1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159#: app/Services/RelationshipService.php:2204 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$s's %2$s" 163 164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:616 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%H:%i:%s" 169 170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:261 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%Y年 %n月 %j日" 175 176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 177#, php-format 178msgid "%s BCE" 179msgstr "公元前 %s" 180 181# I18N: size of file in KB 182#. I18N: size of file in KB 183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 184#: app/Services/MediaFileService.php:95 185#, php-format 186msgid "%s KB" 187msgstr "%s KB" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 190#, php-format 191msgid "%s and her ancestors" 192msgstr "%s 和她的祖先" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 195#, php-format 196msgid "%s and his ancestors" 197msgstr "%s和他的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 200#, php-format 201msgid "%s and the individuals that reference it." 202msgstr "%s和引用它的個人。" 203 204# I18N: %s is a family (husband + wife) 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 207#, php-format 208msgid "%s and their children" 209msgstr "%s和她的孩子們" 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 214#, php-format 215msgid "%s and their descendants" 216msgstr "%s和他們的後代" 217 218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 219#, php-format 220msgid "%s anonymous signed-in user" 221msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 222msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 223 224#: resources/views/family-page-children.phtml:19 225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 229#, php-format 230msgid "%s child" 231msgid_plural "%s children" 232msgstr[0] "%s 孩子" 233 234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s 天" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "不存在 %s." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:23 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 259#, php-format 260msgid "%s family has been updated." 261msgid_plural "%s families have been updated." 262msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 263 264#: resources/views/admin/locations.phtml:109 265#, php-format 266msgid "%s family tree" 267msgid_plural "%s family trees" 268msgstr[0] "" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s 孫子" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 279#: resources/views/calendar-list.phtml:18 280#, php-format 281msgid "%s individual" 282msgid_plural "%s individuals" 283msgstr[0] "%s 個人" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s 信息" 298 299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s 月" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 317#, php-format 318msgid "%s occurs too many times." 319msgstr "" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2151 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "低一輩 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2156 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "高一輩 %s" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登入的用戶" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "來源%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2169 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "低三輩 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2174 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "高三輩 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2160 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "低兩輩 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2165 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "高兩輩 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s 週" 395 396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 歲" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 週年紀念" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2354 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Services/RelationshipService.php:2318 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2281 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:98 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s 紀元前" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和後代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和後代" 493 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 497msgid "<select>" 498msgstr "< 選擇 >" 499 500#: resources/views/fact-date.phtml:120 501#, php-format 502msgid "(%s after death)" 503msgstr "(%s 去世後)" 504 505#. I18N: The current age of a living individual 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 507#, php-format 508msgid "(age %s)" 509msgstr "" 510 511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 515#: resources/views/fact-date.phtml:102 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(年齡 %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 523#: resources/views/fact-date.phtml:98 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 532#: resources/views/fact-date.phtml:94 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "" 537 538# I18N: %s is a number 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:116 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(去世日期)" 553 554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "十世紀" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "十一世紀" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "十二世紀" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "十三世紀" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "十四世紀" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "十五世紀" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "十六世紀" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "十七世紀" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "十八世紀" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "十九世紀" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "一世紀" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "二十世紀" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "二十一世紀" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "二世紀" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "三世紀" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "四世紀" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "五世紀" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "六世紀" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "七世紀" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "八世紀" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "九世紀" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<默認主題>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674# I18N: URL = web address 675#. I18N: URL = web address 676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 677msgid "A URL" 678msgstr "網址" 679 680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 690msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 696msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 713msgid "A chart of an individual’s descendants." 714msgstr "顯示個人後代的圖表。" 715 716# I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 725 726#. I18N: Description of a “Data fix” module 727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 730 731# I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#: app/Module/FanChartModule.php:149 734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 742msgid "A file on the server" 743msgstr "文件位於伺服器" 744 745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 750msgid "A file on your computer" 751msgstr "文件位於您的電腦" 752 753# I18N: Description of the “My page” module 754#. I18N: Description of the “My page” module 755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 756msgid "A greeting message and useful links for a user." 757msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 758 759# I18N: Description of the “Home page” module 760#. I18N: Description of the “Home page” module 761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 762msgid "A greeting message for site visitors." 763msgstr "網站訪客的問候消息。" 764 765# I18N: Description of the “Hit counters” module 766#. I18N: Description of the “Contact information” module 767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 768msgid "A link to the site contacts." 769msgstr "鏈接到聯繫我們。" 770 771# I18N: Description of the “webtrees” module 772#. I18N: Description of the “webtrees” module 773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 774msgid "A link to the webtrees home page." 775msgstr "鏈接到網站首頁。" 776 777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 778#. I18N: Description of the “Branches” module 779#: app/Module/BranchesListModule.php:112 780msgid "A list of branches of a family." 781msgstr "家庭分支。" 782 783# I18N: Description of the “Pending changes” module 784#. I18N: Description of the “Pending changes” module 785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 787msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 788 789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 790#. I18N: Description of the “Families” module 791#: app/Module/FamilyListModule.php:54 792msgid "A list of families." 793msgstr "家庭列表。" 794 795# I18N: Description of the “FAQ” module 796#. I18N: Description of the “FAQ” module 797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 798msgid "A list of frequently asked questions and answers." 799msgstr "常見問題和答案匯總表。" 800 801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:105 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "個體列表。" 806 807#. I18N: Description of the “Locations” module 808#: app/Module/LocationListModule.php:78 809msgid "A list of locations." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “MediaListModule” module 813#. I18N: Description of the “Media objects” module 814#: app/Module/MediaListModule.php:98 815msgid "A list of media objects." 816msgstr "媒體對象列表。" 817 818# I18N: Description of the “Recent changes” module 819#. I18N: Description of the “Recent changes” module 820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 821msgid "A list of records that have been updated recently." 822msgstr "已更新的最近記錄表。" 823 824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 825#. I18N: Description of the “Repositories” module 826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 827msgid "A list of repositories." 828msgstr "最常用的存儲庫清單。" 829 830# I18N: Description of the “NoteListModule” module 831#. I18N: Description of the “Shared notes” module 832#: app/Module/NoteListModule.php:75 833msgid "A list of shared notes." 834msgstr "共享記錄匯總表。" 835 836# I18N: Description of the “SourceListModule” module 837#. I18N: Description of the “Sources” module 838#: app/Module/SourceListModule.php:77 839msgid "A list of sources." 840msgstr "來源清單。" 841 842#. I18N: Description of the “Submitters” module 843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 844msgid "A list of submitters." 845msgstr "" 846 847# I18N: Description of “Research tasks” module 848#. I18N: Description of “Research tasks” module 849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 851msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 852 853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "即將到來的紀念日。" 858 859# I18N: Description of the “On this day” module 860#. I18N: Description of the “On this day” module 861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 862msgid "A list of the anniversaries that occur today." 863msgstr "列出每年的今日事件。" 864 865# I18N: Description of the “Upcoming events” module 866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 869msgstr "列出即將到來的紀念日。" 870 871# I18N: Description of the “Top given names” module 872#. I18N: Description of the “Top given names” module 873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 874msgid "A list of the most popular given names." 875msgstr "最常用的名字清單。" 876 877# I18N: Description of the “Top surnames” module 878#. I18N: Description of the “Top surnames” module 879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 880msgid "A list of the most popular surnames." 881msgstr "最常用的姓氏清單。" 882 883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 887msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 888 889# I18N: Description of the “Who is online” module 890#. I18N: Description of the “Who is online” module 891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 892msgid "A list of users and visitors who are currently online." 893msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 894 895#: resources/views/help/media-object.phtml:8 896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 897msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 898 899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 903#, php-format 904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 905msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 906 907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 910msgid "A new version of webtrees is available." 911msgstr "webtrees有新的版本。" 912 913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 914#, php-format 915msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 916msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 917 918# I18N: Description of the “Journal” module 919#. I18N: Description of the “Journal” module 920#: app/Module/UserJournalModule.php:66 921msgid "A private area to record notes or keep a journal." 922msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 923 924# I18N: %s is a server name/URL 925#. I18N: %s is a server name/URL 926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 928#, php-format 929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 930msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 931 932# I18N: Description of the “Pedigree” module 933#. I18N: Description of the “Pedigree” module 934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 937msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 938 939# I18N: Description of the “Ancestors” module 940#. I18N: Description of the “Ancestors” module 941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 944msgstr "敘事風格的祖先報告。" 945 946# I18N: Description of the “Descendants” module 947#. I18N: Description of the “Descendants” module 948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 951msgstr "敘事風格的後代報告。" 952 953# I18N: Description of the “Individual” module 954#. I18N: Description of the “Individual” module 955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s details." 958msgstr "個人的詳細報告。" 959 960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 961msgid "A report of facts which are supported by a given source." 962msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 963 964# I18N: Description of the “Family” module 965#. I18N: Description of the “Family” module 966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 968msgid "A report of family members and their details." 969msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 970 971# I18N: Description of the “Deaths” module 972#. I18N: Description of the “Deaths” module 973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 974msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 975msgstr "去世時間或地點的報告。" 976 977# I18N: Description of the “Occupations” module 978#. I18N: Description of the “Occupations” module 979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who had a given occupation." 982msgstr "工作/職位報告。" 983 984# I18N: Description of the “Births” module 985#. I18N: Description of the “Births” module 986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 988msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 989 990# I18N: Description of the “Cemeteries” module 991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 995msgstr "關於埋葬地報告。" 996 997# I18N: Description of the “Marriages” module 998#. I18N: Description of the “Marriages” module 999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1002msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1003 1004# I18N: Description of the “Changes” module 1005#. I18N: Description of the “Changes” module 1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1008msgid "A report of recent and pending changes." 1009msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1010 1011# I18N: Description of the “Related families” 1012#. I18N: Description of the “Related families” 1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1016msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1017 1018# I18N: Description of the “Related individuals” module 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Source” module 1026#. I18N: Description of the “Source” module 1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1028msgid "A report of the information provided by a source." 1029msgstr "來源信息報告。" 1030 1031# I18N: Description of the “Missing data” 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1037 1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1048 1049# I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1053msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1054 1055# I18N: Description of the “Extra information” module 1056#. I18N: Description of the “Extra information” module 1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1059msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1060 1061# I18N: Description of the “Descendants” module 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1066 1067# I18N: Description of the “Families” module 1068#. I18N: Description of the “Families” module 1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1071msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1072 1073# I18N: Description of the “Facts and events” module 1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1077msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Media” module 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1084 1085# I18N: Description of the “Notes” module 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1090 1091# I18N: Description of the “Sources” module 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1096 1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1100msgid "A timeline displaying individual events." 1101msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1105msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1106 1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1123msgctxt "paper size" 1124msgid "A3" 1125msgstr "A3" 1126 1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1143msgctxt "paper size" 1144msgid "A4" 1145msgstr "A4" 1146 1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1152msgid "API key" 1153msgstr "應用程式界面用戶證號" 1154 1155# I18N: Location of an LDS church temple 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:53 1158msgid "Aba, Nigeria" 1159msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1160 1161#: app/Date/JalaliDate.php:280 1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "第八月" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:198 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "第八月" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:108 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "第八月" 1193 1194# I18N: A configuration setting 1195#. I18N: A configuration setting 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1199msgid "Abbreviate place names" 1200msgstr "地名簡稱" 1201 1202# I18N: gedcom tag ABBR 1203#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1204#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1206msgid "Abbreviation" 1207msgstr "簡稱" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1211msgid "Accept" 1212msgstr "接受" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1215msgid "Accept all changes" 1216msgstr "批准所有更改" 1217 1218#: resources/views/admin/components.phtml:42 1219#: resources/views/admin/components.phtml:105 1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1221msgid "Access level" 1222msgstr "能編輯" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1225msgid "Access to family trees" 1226msgstr "家譜訪問和設定" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1229msgid "Account approval and email verification" 1230msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1231 1232# I18N: Location of an LDS church temple 1233#. I18N: Location of an LDS church temple 1234#: app/Elements/TempleCode.php:54 1235msgid "Accra, Ghana" 1236msgstr "阿克拉,加納" 1237 1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1239msgid "Action" 1240msgstr "執行" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:205 1245msgctxt "GENITIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:309 1252msgctxt "INSTRUMENTAL" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:257 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:153 1266msgctxt "NOMINATIVE" 1267msgid "Adar" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:203 1273msgctxt "GENITIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:307 1280msgctxt "INSTRUMENTAL" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:255 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:151 1294msgctxt "NOMINATIVE" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:223 1301msgctxt "GENITIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:327 1308msgctxt "INSTRUMENTAL" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "第六月" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:275 1315msgctxt "LOCATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "第六月" 1318 1319# I18N: a month in the Jewish calendar 1320#. I18N: a month in the Jewish calendar 1321#: app/Date/JewishDate.php:171 1322msgctxt "NOMINATIVE" 1323msgid "Adar II" 1324msgstr "第六月" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1328msgid "Add" 1329msgstr "添加" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1339#, php-format 1340msgid "Add %s to the clippings cart" 1341msgstr "添加 %s 到收集箱" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1344msgid "Add a brother" 1345msgstr "" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1350msgid "Add a child" 1351msgstr "添加一個子女" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1355msgid "Add a child to create a one-parent family" 1356msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1361msgid "Add a daughter" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1367msgid "Add a fact" 1368msgstr "添加一個事實" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1374msgid "Add a father" 1375msgstr "添加父親" 1376 1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1379msgid "Add a favorite" 1380msgstr "添加一個收藏" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1388msgid "Add a husband" 1389msgstr "添加一個丈夫" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1393msgid "Add a husband using an existing individual" 1394msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1395 1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1397msgid "Add a journal entry" 1398msgstr "添加日記或新聞" 1399 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1403msgid "Add a media file" 1404msgstr "添加多媒體" 1405 1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1409msgid "Add a media object" 1410msgstr "添加新的多媒體" 1411 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1416msgid "Add a mother" 1417msgstr "添加母親" 1418 1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1420msgid "Add a name" 1421msgstr "添加姓名" 1422 1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1424msgid "Add a news article" 1425msgstr "添加一個新聞文章" 1426 1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1428msgid "Add a note" 1429msgstr "添加記錄" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1432msgid "Add a sibling" 1433msgstr "" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1436msgid "Add a sister" 1437msgstr "" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1442msgid "Add a son" 1443msgstr "" 1444 1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1446msgid "Add a source citation" 1447msgstr "添加來源中源文" 1448 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1450msgid "Add a spouse" 1451msgstr "添加新用戶" 1452 1453#: app/Module/StoriesModule.php:292 1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1456msgid "Add a story" 1457msgstr "添加故事" 1458 1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1461msgid "Add a user" 1462msgstr "添加新用戶" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1470msgid "Add a wife" 1471msgstr "新增一個人作為其妻子" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1475msgid "Add a wife using an existing individual" 1476msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1477 1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1482msgid "Add an FAQ" 1483msgstr "添加常見問題" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1486msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1487msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1490msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1491msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1492 1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1494msgid "Add from clipboard" 1495msgstr "從剪貼板添加" 1496 1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1498msgid "Add historic events to an individual’s page." 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1502msgid "Add individuals" 1503msgstr "增加人" 1504 1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1506msgid "Add marriage details" 1507msgstr "增加婚姻細節" 1508 1509#. I18N: Name of a module 1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1511msgid "Add missing death records" 1512msgstr "添加缺少的去世記錄" 1513 1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1515msgid "Add more blocks from the following list." 1516msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1517 1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1519msgid "Add more fields" 1520msgstr "添加更多資料欄" 1521 1522# I18N: Description of the “Stories” module 1523#. I18N: Description of the “Stories” module 1524#: app/Module/StoriesModule.php:75 1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1526msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1527 1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1529msgid "Add new, and update existing records" 1530msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1531 1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1534msgstr "長段落拼接時增加空格" 1535 1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1539msgid "Add styling and scripts to every page." 1540msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到標題頭部標籤" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一標識" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未鏈接的記錄" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日記或新聞" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1574#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1575#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1576#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1582#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1583#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "詳細地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1591#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1597#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1602#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: app/Gedcom.php:1256 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "網站管理員" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理員帳號" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理員對用戶的評論" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理員" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "過繼" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "父母雙方共同收養" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1658msgid "Adopted by father" 1659msgstr "由父親過繼" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1663msgid "Adopted by mother" 1664msgstr "由母親收養" 1665 1666#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1667msgid "Adopted name" 1668msgstr "" 1669 1670# I18N: gedcom tag ADOP 1671#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1672msgid "Adoption" 1673msgstr "收養/過繼" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1676msgid "Adoption of a brother" 1677msgstr "養兄弟" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1680msgid "Adoption of a child" 1681msgstr "養兒" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1684msgid "Adoption of a daughter" 1685msgstr "養女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "養孫" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "養孫女" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養外孫子" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養孫女" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "養孫兒" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養外孫" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養孫子" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父異母的養兄弟" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "過繼的半同胞" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父異母的養姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "養姐妹" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "養子" 1744 1745#: app/Gedcom.php:556 1746msgid "Adoptive parents" 1747msgstr "" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#: app/Gedcom.php:600 1751msgid "Adult christening" 1752msgstr "成人洗禮" 1753 1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1756msgid "Advanced search" 1757msgstr "高級搜索" 1758 1759# I18N: Name of a country or state 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1762msgid "Afghanistan" 1763msgstr "阿富汗" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1766msgid "Africa" 1767msgstr "非洲" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1771msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1772 1773# I18N: gedcom tag AGE 1774#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1776#: resources/views/fact-date.phtml:137 1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1784msgid "Age" 1785msgstr "年齡" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1788msgid "Age at birth of child" 1789msgstr "生育年齡" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1792msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1793msgstr "假設一個人死亡年齡" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1796msgid "Age between husband and wife" 1797msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1800msgid "Age between siblings" 1801msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1804msgid "Age between wife and husband" 1805msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1806 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1808msgid "Age difference" 1809msgstr "年齡差異" 1810 1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1813msgid "Age in year of first marriage" 1814msgstr "首婚年齡" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "結婚年齡" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年齡相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1835 1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1838msgid "Age related to death year" 1839msgstr "去世年齡" 1840 1841# I18N: gedcom tag AGNC 1842#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1843msgid "Agency" 1844msgstr "辦理機構" 1845 1846# I18N: Name of a country or state 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1849msgid "Aland Islands" 1850msgstr "阿蘭群島" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1855msgid "Albania" 1856msgstr "阿爾巴尼亞" 1857 1858# I18N: gedcom tag _ALBUM 1859# I18N: Name of a module 1860#. I18N: Name of a module 1861#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1862msgid "Album" 1863msgstr "相冊" 1864 1865# I18N: Location of an LDS church temple 1866#. I18N: Location of an LDS church temple 1867#: app/Elements/TempleCode.php:57 1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1869msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1870 1871# I18N: Name of a country or state 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1874msgid "Algeria" 1875msgstr "阿爾及利亞" 1876 1877# I18N: gedcom tag ALIA 1878#: app/Gedcom.php:560 1879msgid "Alias" 1880msgstr "別名" 1881 1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1883msgid "Alive" 1884msgstr "在世" 1885 1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1909msgid "All" 1910msgstr "全部" 1911 1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1914msgid "All facts and events" 1915msgstr "所有的事實和事件" 1916 1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1918msgid "All fields must be completed." 1919msgstr "所有項必須完成。" 1920 1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1923msgid "All individuals" 1924msgstr "所有人" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1927#: resources/views/admin/components.phtml:28 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1929msgid "All modules" 1930msgstr "模塊" 1931 1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1934msgid "All records" 1935msgstr "所有記錄" 1936 1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1941msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1942 1943# I18N: A configuration setting 1944#. I18N: A configuration setting 1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1947msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1952msgid "Allow visitors to request a new user account" 1953msgstr "允許註冊新的賬戶" 1954 1955# I18N: gedcom tag _AKA 1956#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1957#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1958msgid "Also known as" 1959msgstr "或稱為" 1960 1961#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1962msgid "Alternative place name" 1963msgstr "" 1964 1965# I18N: Name of a country or state 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1968msgid "American Samoa" 1969msgstr "美屬薩摩亞" 1970 1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1975msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1976 1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1979msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1980 1981# I18N: Description of the “Album” module 1982#. I18N: Description of the “Album” module 1983#: app/Module/AlbumModule.php:53 1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1985msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1986 1987# I18N: Description of the “Charts” module 1988#. I18N: Description of the “Charts” module 1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1990msgid "An alternative way to display charts." 1991msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1992 1993# I18N: Description of the “Census assistant” module 1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1997msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1998 1999# I18N: Description of the “Theme change” module 2000#. I18N: Description of the “Theme change” module 2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2002msgid "An alternative way to select a new theme." 2003msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2004 2005# I18N: Description of the “Sign in” module 2006#. I18N: Description of the “Sign in” module 2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2008msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2009msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2010 2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2015msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2016 2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2018msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2019msgstr "" 2020 2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2025msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2026 2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2029msgid "An unexpected database error occurred." 2030msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2031 2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2033msgid "An upgrade is available." 2034msgstr "" 2035 2036# I18N: Name of a module/report 2037# I18N: Name of a module/chart 2038#. I18N: Name of a module/report 2039#. I18N: Name of a module/chart 2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2043msgid "Ancestors" 2044msgstr "祖先樹" 2045 2046# I18N: gedcom tag ANCI 2047#: app/Gedcom.php:561 2048msgid "Ancestors interest" 2049msgstr "祖先興趣" 2050 2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2052msgid "Ancestors of " 2053msgstr "祖先 " 2054 2055# I18N: %s is an individual’s name 2056#. I18N: %s is an individual’s name 2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2058#, php-format 2059msgid "Ancestors of %s" 2060msgstr "%s 的祖先" 2061 2062# I18N: gedcom tag AFN 2063#: app/Gedcom.php:559 2064msgid "Ancestral file number" 2065msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2066 2067#. I18N: GEDCOM tag _APID 2068#: app/Gedcom.php:876 2069msgid "Ancestry PID" 2070msgstr "" 2071 2072#. I18N: GEDCOM tag _APID 2073#: app/Gedcom.php:1050 2074msgid "Ancestry.com source identifier" 2075msgstr "" 2076 2077# I18N: Location of an LDS church temple 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:58 2080msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2082 2083# I18N: Name of a country or state 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2086msgid "Andorra" 2087msgstr "安道爾共和國" 2088 2089# I18N: Name of a country or state 2090#. I18N: Name of a country or state 2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2092msgid "Angola" 2093msgstr "安哥拉" 2094 2095# I18N: Name of a country or state 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2098msgid "Anguilla" 2099msgstr "安圭拉島" 2100 2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2107msgid "Anniversary" 2108msgstr "紀念日" 2109 2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2111msgid "Anniversary calendar" 2112msgstr "週年紀念日曆" 2113 2114# I18N: gedcom tag ANUL 2115#: app/Gedcom.php:425 2116msgid "Annulment" 2117msgstr "取消婚姻" 2118 2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2120msgid "Answer" 2121msgstr "答復" 2122 2123# I18N: Name of a country or state 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2126msgid "Antarctica" 2127msgstr "南極洲" 2128 2129# I18N: Name of a country or state 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2132msgid "Antigua and Barbuda" 2133msgstr "安提瓜和巴布達" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2136msgid "Anyone with a user account can access this website." 2137msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2138 2139# I18N: Location of an LDS church temple 2140#. I18N: Location of an LDS church temple 2141#: app/Elements/TempleCode.php:59 2142msgid "Apia, Samoa" 2143msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2144 2145#: app/Gedcom.php:491 2146msgid "Application ID" 2147msgstr "" 2148 2149#: app/Gedcom.php:508 2150msgid "Application name" 2151msgstr "" 2152 2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2154msgid "Apply privacy settings" 2155msgstr "設定隱私" 2156 2157# I18N: Label for checkbox 2158#. I18N: Label for checkbox 2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2161msgid "Apply these preferences to all family trees" 2162msgstr "應用設定到所有的家譜" 2163 2164# I18N: Label for checkbox 2165#. I18N: Label for checkbox 2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2168msgid "Apply these preferences to new family trees" 2169msgstr "應用設定到新的家譜" 2170 2171#: resources/views/admin/users.phtml:35 2172msgid "Approved" 2173msgstr "批准" 2174 2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2176msgid "Approved by administrator" 2177msgstr "經管理員批准" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2180msgctxt "Abbreviation for April" 2181msgid "Apr" 2182msgstr "四月" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2185msgctxt "GENITIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2190msgctxt "INSTRUMENTAL" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2195msgctxt "LOCATIVE" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2202msgctxt "NOMINATIVE" 2203msgid "April" 2204msgstr "四月" 2205 2206# I18N: The name of a colour-scheme 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2209msgid "Aqua Marine" 2210msgstr "碧海藍天" 2211 2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2213#, php-format 2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2215msgstr "" 2216 2217#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2220msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2221 2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2225msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2240#, php-format 2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2242msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2243 2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2246msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2247 2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2250msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2251 2252# I18N: Name of a country or state 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2255msgid "Argentina" 2256msgstr "阿根廷" 2257 2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2274msgctxt "font name" 2275msgid "Arial" 2276msgstr "宋體" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2281msgid "Armenia" 2282msgstr "亞美尼亞" 2283 2284# I18N: Name of a country or state 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2287msgid "Aruba" 2288msgstr "阿魯巴島" 2289 2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2292msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2293 2294# I18N: The name of a colour-scheme 2295#. I18N: The name of a colour-scheme 2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2297msgid "Ash" 2298msgstr "灰" 2299 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2301msgid "Asia" 2302msgstr "亞洲" 2303 2304# I18N: gedcom tag ASSO 2305# I18N: gedcom tag _ASSO 2306#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2307#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2308#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2310msgid "Associate" 2311msgstr "與其有關人員" 2312 2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2314msgid "Associate events with this source" 2315msgstr "關聯事務到此來源" 2316 2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2318msgid "Associated events" 2319msgstr "" 2320 2321# I18N: Location of an LDS church temple 2322#. I18N: Location of an LDS church temple 2323#: app/Elements/TempleCode.php:61 2324msgid "Asuncion, Paraguay" 2325msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2330msgid "At sea" 2331msgstr "在海上" 2332 2333# I18N: Location of an LDS church temple 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/Elements/TempleCode.php:62 2336msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2337msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2338 2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "僕人" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2344msgctxt "FEMALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "女僕" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2349msgctxt "MALE" 2350msgid "Attendant" 2351msgstr "男僕" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2354msgid "Attending" 2355msgstr "隨從" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2358msgctxt "FEMALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "女隨從" 2361 2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2363msgctxt "MALE" 2364msgid "Attending" 2365msgstr "男隨從" 2366 2367# I18N: Type of media object 2368#. I18N: Type of media object 2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2370msgid "Audio" 2371msgstr "錄音" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2374msgctxt "Abbreviation for August" 2375msgid "Aug" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "August" 2391msgstr "八月" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "八月" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2403msgid "Australia" 2404msgstr "澳大利亞" 2405 2406# I18N: Name of a country or state 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2409msgid "Austria" 2410msgstr "奧地利" 2411 2412# I18N: gedcom tag AUTH 2413#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2415msgid "Author" 2416msgstr "作者" 2417 2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2419#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2420#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2421#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2422#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2423#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2424msgid "Author of last change" 2425msgstr "最後一次更改的作者" 2426 2427#. I18N: Automatic suggestions when you type 2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2430msgid "Autocomplete" 2431msgstr "" 2432 2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2434msgid "Automatically accept changes made by this user" 2435msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2440msgid "Automatically expand notes" 2441msgstr "自動擴展的記錄" 2442 2443# I18N: A configuration setting 2444#. I18N: A configuration setting 2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2446msgid "Automatically expand sources" 2447msgstr "自動擴展來源" 2448 2449# I18N: a month in the Jewish calendar 2450#. I18N: a month in the Jewish calendar 2451#: app/Date/JewishDate.php:215 2452msgctxt "GENITIVE" 2453msgid "Av" 2454msgstr "第十一月" 2455 2456# I18N: a month in the Jewish calendar 2457#. I18N: a month in the Jewish calendar 2458#: app/Date/JewishDate.php:319 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Av" 2461msgstr "第十一月" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:267 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:163 2473msgctxt "NOMINATIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2481msgid "Average age" 2482msgstr "平均年齡" 2483 2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2491msgid "Average age at death" 2492msgstr "去世平均年齡" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2495msgid "Average age at marriage" 2496msgstr "平均結婚年齡" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2499msgid "Average age in century of marriage" 2500msgstr "平均結婚年齡" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2503msgid "Average age related to death century" 2504msgstr "去世平均年齡" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2507msgid "Average number" 2508msgstr "平均數" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2515msgid "Average number of children per family" 2516msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2517 2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2523msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2524 2525#: app/Date/JalaliDate.php:281 2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:155 2533msgctxt "GENITIVE" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:245 2540msgctxt "INSTRUMENTAL" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:200 2547msgctxt "LOCATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:110 2554msgctxt "NOMINATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2561msgid "Azerbaijan" 2562msgstr "阿塞拜疆" 2563 2564# I18N: Name of a country or state 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2567msgid "Azores" 2568msgstr "亞述爾群島" 2569 2570#: app/Date/JalaliDate.php:283 2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2572msgid "Bah" 2573msgstr "第十一月" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2578msgid "Bahamas" 2579msgstr "巴哈馬群島" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:159 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:249 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:204 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:114 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2612msgid "Bahrain" 2613msgstr "巴林" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2618msgid "Bangladesh" 2619msgstr "孟加拉共和國" 2620 2621# I18N: gedcom tag BAPM 2622#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2624msgid "Baptism" 2625msgstr "洗禮" 2626 2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2628msgid "Baptism of a brother" 2629msgstr "兄弟的洗禮" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2632msgid "Baptism of a child" 2633msgstr "孩子的洗禮" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2636msgid "Baptism of a daughter" 2637msgstr "女兒的洗禮" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2644msgid "Baptism of a grandchild" 2645msgstr "孫的洗禮" 2646 2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2648msgid "Baptism of a granddaughter" 2649msgstr "孫女的洗禮" 2650 2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2652msgctxt "daughter’s daughter" 2653msgid "Baptism of a granddaughter" 2654msgstr "外孫女的洗禮" 2655 2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2657msgctxt "son’s daughter" 2658msgid "Baptism of a granddaughter" 2659msgstr "孫女的洗禮" 2660 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2662msgid "Baptism of a grandson" 2663msgstr "孫子的洗禮" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2666msgctxt "daughter’s son" 2667msgid "Baptism of a grandson" 2668msgstr "外孫子的洗禮" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2671msgctxt "son’s son" 2672msgid "Baptism of a grandson" 2673msgstr "孫子的洗禮" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2676msgid "Baptism of a half-brother" 2677msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2680msgid "Baptism of a half-sibling" 2681msgstr "半同胞的洗禮" 2682 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2684msgid "Baptism of a half-sister" 2685msgstr "半姊妹受洗" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2688msgid "Baptism of a sibling" 2689msgstr "兄弟的洗禮" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2692msgid "Baptism of a sister" 2693msgstr "姐妹的洗禮" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2696msgid "Baptism of a son" 2697msgstr "兒子的洗禮" 2698 2699# I18N: gedcom tag BARM 2700#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2701msgid "Bar mitzvah" 2702msgstr "受誡禮" 2703 2704# I18N: Name of a country or state 2705#. I18N: Name of a country or state 2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2707msgid "Barbados" 2708msgstr "巴巴多斯島" 2709 2710#: app/Gedcom.php:1132 2711msgid "Base GEDCOM tag" 2712msgstr "" 2713 2714# I18N: gedcom tag BASM 2715#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2716msgid "Bat mitzvah" 2717msgstr "猶太女孩成人儀式" 2718 2719# I18N: Location of an LDS church temple 2720#. I18N: Location of an LDS church temple 2721#: app/Elements/TempleCode.php:73 2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2723msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2724 2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2726msgid "Begins with" 2727msgstr "以其開頭" 2728 2729# I18N: Name of a country or state 2730#. I18N: Name of a country or state 2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2732msgid "Belarus" 2733msgstr "白俄羅斯" 2734 2735# I18N: The name of a colour-scheme 2736#. I18N: The name of a colour-scheme 2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2738msgid "Belgian Chocolate" 2739msgstr "比利時巧克力" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2744msgid "Belgium" 2745msgstr "比利時" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2750msgid "Belize" 2751msgstr "伯利茲城" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2756msgid "Benin" 2757msgstr "貝寧灣" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2762msgid "Bermuda" 2763msgstr "百慕大群島" 2764 2765# I18N: Location of an LDS church temple 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/Elements/TempleCode.php:191 2768msgid "Bern, Switzerland" 2769msgstr "伯爾尼,瑞士" 2770 2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2772msgid "Best man" 2773msgstr "伴郞" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2778msgid "Bhutan" 2779msgstr "不丹" 2780 2781# I18N: gedcom tag _BIBL 2782#: app/Gedcom.php:1610 2783msgid "Bibliography" 2784msgstr "書目" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:64 2789msgid "Billings, Montana, United States" 2790msgstr "比林斯,蒙大納" 2791 2792# I18N: gedcom tag BLOB 2793#: app/Gedcom.php:744 2794msgid "Binary data object" 2795msgstr "數碼資料" 2796 2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2798msgid "Bing™ maps" 2799msgstr "㣲軟地圖服務" 2800 2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2802msgid "Bing™ webmaster tools" 2803msgstr "" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/Elements/TempleCode.php:65 2808msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2809msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2810 2811# I18N: gedcom tag BIRT 2812#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2937msgid "Birth" 2938msgstr "出生" 2939 2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2941msgctxt "Female pedigree" 2942msgid "Birth" 2943msgstr "出生" 2944 2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2946msgctxt "Male pedigree" 2947msgid "Birth" 2948msgstr "出生" 2949 2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2951msgctxt "Pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "出生" 2954 2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2956msgid "Birth by country" 2957msgstr "按世紀統計出生" 2958 2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2961msgid "Birth date range end" 2962msgstr "出生日期範圍的結束" 2963 2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2966msgid "Birth date range start" 2967msgstr "出生日期範圍的開始" 2968 2969#: app/Gedcom.php:913 2970msgid "Birth name" 2971msgstr "" 2972 2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2974msgid "Birth of a brother" 2975msgstr "兄弟出生" 2976 2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2979msgid "Birth of a child" 2980msgstr "孩子出生" 2981 2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2983msgid "Birth of a daughter" 2984msgstr "女兒出生" 2985 2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2990msgid "Birth of a grandchild" 2991msgstr "孫子出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2994msgid "Birth of a granddaughter" 2995msgstr "孫女的誕生" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2998msgctxt "daughter’s daughter" 2999msgid "Birth of a granddaughter" 3000msgstr "孫外女出生" 3001 3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 3003msgctxt "son’s daughter" 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孫女的出生" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3008msgid "Birth of a grandson" 3009msgstr "孫子出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3012msgctxt "daughter’s son" 3013msgid "Birth of a grandson" 3014msgstr "孫外子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3017msgctxt "son’s son" 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孫子的出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3022msgid "Birth of a half-brother" 3023msgstr "同父異母的兄弟出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3026msgid "Birth of a half-sibling" 3027msgstr "半同胞出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3030msgid "Birth of a half-sister" 3031msgstr "同父異母的姐妹出生" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3035msgid "Birth of a sibling" 3036msgstr "兄弟姐妹出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3039msgid "Birth of a sister" 3040msgstr "姐妹出生" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3043msgid "Birth of a son" 3044msgstr "兒子出生" 3045 3046#: app/Gedcom.php:581 3047msgid "Birth parents" 3048msgstr "" 3049 3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3051msgid "Birth places" 3052msgstr "出生地" 3053 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3055msgid "Birthplace contains" 3056msgstr "出生地包含" 3057 3058# I18N: Name of a module/report 3059#. I18N: Name of a module/report 3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3064msgid "Births" 3065msgstr "出生報告" 3066 3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3069msgid "Births by century" 3070msgstr "按世紀統計出生" 3071 3072# I18N: Location of an LDS church temple 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:66 3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3076msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3077 3078# I18N: gedcom tag BLES 3079#: app/Gedcom.php:583 3080msgid "Blessing" 3081msgstr "祝福" 3082 3083#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3084msgid "Block" 3085msgstr "塊" 3086 3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3091msgid "Blocks" 3092msgstr "區塊" 3093 3094# I18N: The name of a colour-scheme 3095#. I18N: The name of a colour-scheme 3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3097msgid "Blue Lagoon" 3098msgstr "藍礁湖" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3103msgid "Blue Marine" 3104msgstr "藍色海洋" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:67 3109msgid "Bogota, Colombia" 3110msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/Elements/TempleCode.php:68 3115msgid "Boise, Idaho, United States" 3116msgstr "博伊西,愛達荷州" 3117 3118# I18N: Name of a country or state 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3121msgid "Bolivia" 3122msgstr "玻利維亞" 3123 3124# I18N: Type of media object 3125#. I18N: Type of media object 3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3127msgid "Book" 3128msgstr "書" 3129 3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3133msgid "Born in the covenant" 3134msgstr "婚約" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3139msgid "Bosnia and Herzegovina" 3140msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3141 3142# I18N: Location of an LDS church temple 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/Elements/TempleCode.php:69 3145msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3146msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3147 3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3149msgid "Both alive" 3150msgstr "都在世" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3153msgid "Both dead" 3154msgstr "都去世" 3155 3156# I18N: Name of a country or state 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3159msgid "Botswana" 3160msgstr "博茨瓦納" 3161 3162# I18N: Location of an LDS church temple 3163#. I18N: Location of an LDS church temple 3164#: app/Elements/TempleCode.php:70 3165msgid "Bountiful, Utah, United States" 3166msgstr "Bountifu,猶他州" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3171msgid "Bouvet Island" 3172msgstr "布韋島" 3173 3174# I18N: Branches of a family tree 3175# I18N: Name of a module/list 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Branches of a family tree 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清單" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:71 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/Elements/TempleCode.php:72 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亞" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#: app/Gedcom.php:934 3212msgid "Brit milah" 3213msgstr "割禮" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3218msgid "British Indian Ocean Territory" 3219msgstr "英屬印度洋領地" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3224msgid "British Virgin Islands" 3225msgstr "英屬維京群島" 3226 3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3229msgid "Brother" 3230msgstr "兄弟" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:151 3235msgctxt "GENITIVE" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:245 3242msgctxt "INSTRUMENTAL" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:198 3249msgctxt "LOCATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:103 3256msgctxt "NOMINATIVE" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3263msgid "Brunei Darussalam" 3264msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3265 3266# I18N: Location of an LDS church temple 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:63 3269msgid "Buenos Aires, Argentina" 3270msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3275msgid "Bulgaria" 3276msgstr "保加利亞" 3277 3278# I18N: gedcom tag BURI 3279#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3284msgid "Burial" 3285msgstr "下葬" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3288msgid "Burial of a brother" 3289msgstr "兄弟的葬禮" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3292msgid "Burial of a child" 3293msgstr "孩子的葬禮" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3296msgid "Burial of a daughter" 3297msgstr "女兒的葬禮" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3300msgid "Burial of a father" 3301msgstr "父親的葬禮" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3306msgid "Burial of a grandchild" 3307msgstr "孫的葬禮" 3308 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3310msgid "Burial of a granddaughter" 3311msgstr "孫女的葬禮" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3314msgctxt "daughter’s daughter" 3315msgid "Burial of a granddaughter" 3316msgstr "外孫女的葬禮" 3317 3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3319msgctxt "son’s daughter" 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孫女的葬禮" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3324msgid "Burial of a grandfather" 3325msgstr "祖父的葬禮" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3328msgid "Burial of a grandmother" 3329msgstr "祖母的葬禮" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3334msgid "Burial of a grandparent" 3335msgstr "祖父母的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3338msgid "Burial of a grandson" 3339msgstr "孫子的葬禮" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3342msgctxt "daughter’s son" 3343msgid "Burial of a grandson" 3344msgstr "外孫的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3347msgctxt "son’s son" 3348msgid "Burial of a grandson" 3349msgstr "外孫子的葬禮" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3352msgid "Burial of a half-brother" 3353msgstr "半胞兄弟葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3356msgid "Burial of a half-sibling" 3357msgstr "半同胞埋葬" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3360msgid "Burial of a half-sister" 3361msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3364msgid "Burial of a husband" 3365msgstr "丈夫的葬禮" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3368msgid "Burial of a maternal grandfather" 3369msgstr "外公的埋葬" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3372msgid "Burial of a maternal grandmother" 3373msgstr "外婆的埋葬" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3376msgid "Burial of a mother" 3377msgstr "母親的葬禮" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3380msgid "Burial of a parent" 3381msgstr "父母的葬禮" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3384msgid "Burial of a paternal grandfather" 3385msgstr "祖父的葬禮" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3388msgid "Burial of a paternal grandmother" 3389msgstr "祖母的葬禮" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3392msgid "Burial of a sibling" 3393msgstr "兄弟的葬禮" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3396msgid "Burial of a sister" 3397msgstr "姐妹的葬禮" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3400msgid "Burial of a son" 3401msgstr "兒子的葬禮" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3404msgid "Burial of a spouse" 3405msgstr "配偶的葬禮" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3408msgid "Burial of a wife" 3409msgstr "妻子的葬禮" 3410 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3412msgid "Burial place contains" 3413msgstr "埋葬的地點包含" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3419msgid "Burials" 3420msgstr "葬禮" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3425msgid "Burkina Faso" 3426msgstr "布基納法索" 3427 3428# I18N: Name of a country or state 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3431msgid "Burundi" 3432msgstr "布隆迪" 3433 3434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3435msgid "Buyer" 3436msgstr "買主" 3437 3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3439msgctxt "FEMALE" 3440msgid "Buyer" 3441msgstr "女買主" 3442 3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3444msgctxt "MALE" 3445msgid "Buyer" 3446msgstr "男買主" 3447 3448# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3449#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3451msgid "By default, SMTP works on port 25." 3452msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3453 3454# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3455#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3456#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3457msgid "CKEditor™" 3458msgstr "CKEditor™" 3459 3460# I18N: Name of a module. 3461#. I18N: Name of a module. 3462#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3463msgid "CSS and JS" 3464msgstr "CSS 和 JS" 3465 3466#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3468msgid "Calculating…" 3469msgstr "計算中…" 3470 3471# I18N: Name of a module 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3475msgid "Calendar" 3476msgstr "日曆" 3477 3478# I18N: A configuration setting 3479#. I18N: A configuration setting 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3483msgid "Calendar conversion" 3484msgstr "轉換日曆" 3485 3486#. I18N: Location of an LDS church temple 3487#: app/Elements/TempleCode.php:74 3488msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3489msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3490 3491# I18N: gedcom tag CALN 3492#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3493msgid "Call number" 3494msgstr "書號" 3495 3496# I18N: Name of a country or state 3497#. I18N: Name of a country or state 3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3499msgid "Cambodia" 3500msgstr "柬埔寨" 3501 3502# I18N: Name of a country or state 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3505msgid "Cameroon" 3506msgstr "喀麥隆" 3507 3508# I18N: Location of an LDS church temple 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:75 3511msgid "Campinas, Brazil" 3512msgstr "金邊,巴西" 3513 3514# I18N: Name of a country or state 3515#. I18N: Name of a country or state 3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3517msgid "Canada" 3518msgstr "加拿大" 3519 3520# I18N: Name of a country or state 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3523msgid "Cape Verde" 3524msgstr "佛得角" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/Elements/TempleCode.php:76 3529msgid "Caracas, Venezuela" 3530msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3531 3532# I18N: Type of media object 3533#. I18N: Type of media object 3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3535msgid "Card" 3536msgstr "卡片" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:56 3541msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3542msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3543 3544# I18N: gedcom tag CAST 3545#: app/Gedcom.php:589 3546msgid "Caste" 3547msgstr "社會地位" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3550msgid "Categories" 3551msgstr "類別" 3552 3553#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3554msgid "Category" 3555msgstr "" 3556 3557# I18N: gedcom tag CAUS 3558#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3559msgid "Cause" 3560msgstr "死因" 3561 3562#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3563msgid "Cause of death" 3564msgstr "死因" 3565 3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3570msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3575msgid "Cayman Islands" 3576msgstr "開曼群島" 3577 3578#. I18N: Location of an LDS church temple 3579#: app/Elements/TempleCode.php:77 3580msgid "Cebu City, Philippines" 3581msgstr "菲律賓宿霧市" 3582 3583# I18N: gedcom tag CEME 3584#: app/Gedcom.php:1549 3585msgid "Cemetery" 3586msgstr "墓地" 3587 3588# I18N: gedcom tag CENS 3589#: app/Gedcom.php:590 3590msgid "Census" 3591msgstr "人口普查" 3592 3593# I18N: Name of a module 3594#. I18N: Name of a module 3595#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3596msgid "Census assistant" 3597msgstr "普查員" 3598 3599#: app/Gedcom.php:591 3600#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3601msgid "Census date" 3602msgstr "人口普查時間" 3603 3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3605msgid "Census date and place" 3606msgstr "" 3607 3608#: app/Gedcom.php:592 3609msgid "Census place" 3610msgstr "普查地" 3611 3612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3613msgid "Census transcript" 3614msgstr "調查筆錄" 3615 3616# I18N: Name of a country or state 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3619msgid "Central African Republic" 3620msgstr "中非共和國" 3621 3622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3625#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3628#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3633#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3636#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3638#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3641msgid "Century" 3642msgstr "世紀" 3643 3644# I18N: Type of media object 3645#. I18N: Type of media object 3646#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3647msgid "Certificate" 3648msgstr "證書" 3649 3650#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3651msgid "Certificate number" 3652msgstr "" 3653 3654# I18N: Name of a country or state 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3657msgid "Chad" 3658msgstr "乍得" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3661#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3662msgid "Change family members" 3663msgstr "改變家庭成員" 3664 3665#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3666msgid "Change the “Home page” blocks" 3667msgstr "更改“主頁”塊" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3670msgid "Change the “My page” blocks" 3671msgstr "更改“我的網頁”塊" 3672 3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3675#, php-format 3676msgid "Changed by %1$s" 3677msgstr "" 3678 3679# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3682#, php-format 3683msgid "Changed on %1$s" 3684msgstr "%1$s 發生改變" 3685 3686# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3689#, php-format 3690msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3691msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3692 3693# I18N: Name of a module/report 3694#. I18N: Name of a module/report 3695#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3701msgid "Changes" 3702msgstr "變化" 3703 3704#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3705#, php-format 3706msgid "Changes in the last %s day" 3707msgid_plural "Changes in the last %s days" 3708msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3709 3710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3711#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3712msgid "Changes log" 3713msgstr "修改日誌" 3714 3715#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3717msgid "Character encoding" 3718msgstr "" 3719 3720# I18N: gedcom tag CHAR 3721#: app/Gedcom.php:477 3722msgid "Character set" 3723msgstr "字符集" 3724 3725#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3726#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3727msgid "Chart" 3728msgstr "圖表" 3729 3730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3731msgid "Chart preferences" 3732msgstr "圖表設定" 3733 3734#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3738msgid "Chart type" 3739msgstr "圖表類型" 3740 3741# I18N: Name of a module/block 3742# I18N: Name of a module 3743#. I18N: Name of a module/block 3744#. I18N: Name of a module 3745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3747#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3749#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3750#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3752msgid "Charts" 3753msgstr "圖表" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3756#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3757msgid "Check for errors" 3758msgstr "檢查錯誤" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3761msgid "Check for pending changes…" 3762msgstr "檢查掛起的更改…" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3765msgid "Checking server capacity" 3766msgstr "伺服器配置正確" 3767 3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3769msgid "Checking server configuration" 3770msgstr "檢查伺服器配置" 3771 3772# I18N: Location of an LDS church temple 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:78 3775msgid "Chicago, Illinois, United States" 3776msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3777 3778# I18N: gedcom tag CHIL 3779#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3782msgid "Child" 3783msgstr "兒女" 3784 3785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3787msgid "Child of " 3788msgstr "孩子 " 3789 3790# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3791#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3793#, php-format 3794msgid "Child of %s" 3795msgstr "%s 孩子" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3801#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3804#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3807msgid "Children" 3808msgstr "孩子" 3809 3810#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3811msgid "Children in family" 3812msgstr "家庭中的孩子" 3813 3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3816msgid "Children of " 3817msgstr "孩子 " 3818 3819# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3820#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3821#: app/SurnameTradition.php:99 3822msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3823msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3824 3825# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3826#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3827#: app/SurnameTradition.php:93 3828msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3829msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3830 3831# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3832#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3833#: app/SurnameTradition.php:96 3834msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3835msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3836 3837# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3838# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3839# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3840# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3841#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3842#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3846#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3847msgid "Children take their father’s surname." 3848msgstr "孩子隨父姓。" 3849 3850# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3851#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:90 3853msgid "Children take their mother’s surname." 3854msgstr "孩子隨母姓。" 3855 3856# I18N: Name of a country or state 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3859msgid "Chile" 3860msgstr "智利" 3861 3862# I18N: Name of a country or state 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3865msgid "China" 3866msgstr "中國" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3869msgid "Choose a report to run" 3870msgstr "選擇一個報告來運行" 3871 3872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3875msgid "Choose relatives" 3876msgstr "選擇親戚" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3879msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3880msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3881 3882# I18N: gedcom tag CHR 3883#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3887msgid "Christening" 3888msgstr "洗禮" 3889 3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3891msgid "Christening of a brother" 3892msgstr "弟兄的洗禮" 3893 3894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3895msgid "Christening of a child" 3896msgstr "孩子的洗禮" 3897 3898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3899msgid "Christening of a daughter" 3900msgstr "女兒的洗禮" 3901 3902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3905msgid "Christening of a grandchild" 3906msgstr "孫子的洗禮" 3907 3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3909msgid "Christening of a granddaughter" 3910msgstr "孫女的洗禮" 3911 3912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3913msgctxt "daughter’s daughter" 3914msgid "Christening of a granddaughter" 3915msgstr "外孫女的洗禮" 3916 3917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3918msgctxt "son’s daughter" 3919msgid "Christening of a granddaughter" 3920msgstr "孫女的洗禮" 3921 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3923msgid "Christening of a grandson" 3924msgstr "孫子的洗禮" 3925 3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3927msgctxt "daughter’s son" 3928msgid "Christening of a grandson" 3929msgstr "外孫子的洗禮" 3930 3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3932msgctxt "son’s son" 3933msgid "Christening of a grandson" 3934msgstr "孫子的洗禮" 3935 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3937msgid "Christening of a half-brother" 3938msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3941msgid "Christening of a half-sibling" 3942msgstr "半同胞的洗禮" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3945msgid "Christening of a half-sister" 3946msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3947 3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3949msgid "Christening of a sibling" 3950msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3953msgid "Christening of a sister" 3954msgstr "姐妹的洗禮" 3955 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3957msgid "Christening of a son" 3958msgstr "兒子的洗禮" 3959 3960# I18N: Name of a country or state 3961#. I18N: Name of a country or state 3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3963msgid "Christmas Island" 3964msgstr "聖誕島" 3965 3966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3967msgid "Circumciser" 3968msgstr "執行" 3969 3970#: app/Gedcom.php:1054 3971msgid "Circumcision" 3972msgstr "" 3973 3974#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3975msgid "Citation" 3976msgstr "引用" 3977 3978# I18N: gedcom tag PAGE 3979#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3980#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3981#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3982#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3987msgid "Citation details" 3988msgstr "原文所在頁碼" 3989 3990# I18N: gedcom tag CITN 3991#: app/Gedcom.php:1583 3992msgid "Citizenship" 3993msgstr "公民身份" 3994 3995# I18N: gedcom tag CITY 3996#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3997#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3998msgid "City" 3999msgstr "城市" 4000 4001# I18N: Location of an LDS church temple 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:79 4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4005msgstr "墨西哥華雷斯城" 4006 4007#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4008msgid "Civil marriage" 4009msgstr "公證結婚" 4010 4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "公證人" 4014 4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4016msgctxt "FEMALE" 4017msgid "Civil registrar" 4018msgstr "女公證人" 4019 4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4021msgctxt "MALE" 4022msgid "Civil registrar" 4023msgstr "男公證人" 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4027msgid "Clean up data folder" 4028msgstr "清理數據文件夾" 4029 4030# I18N: Name of a module 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4033msgid "Clippings cart" 4034msgstr "收集箱" 4035 4036# I18N: Type of media object 4037#. I18N: Type of media object 4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4039msgid "Coat of arms" 4040msgstr "紋章" 4041 4042# I18N: Location of an LDS church temple 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/Elements/TempleCode.php:80 4045msgid "Cochabamba, Bolivia" 4046msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4047 4048# I18N: Name of a country or state 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4051msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4052msgstr "可可(吉林)群島" 4053 4054# I18N: The name of a colour-scheme 4055#. I18N: The name of a colour-scheme 4056#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4057msgid "Coffee and Cream" 4058msgstr "咖啡和奶油" 4059 4060#: app/Gedcom.php:1323 4061msgid "Cohabitation" 4062msgstr "" 4063 4064# I18N: The name of a colour-scheme 4065#. I18N: The name of a colour-scheme 4066#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4067msgid "Cold Day" 4068msgstr "冷天" 4069 4070# I18N: Name of a country or state 4071#. I18N: Name of a country or state 4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4073msgid "Colombia" 4074msgstr "哥倫比亞" 4075 4076# I18N: Location of an LDS church temple 4077#. I18N: Location of an LDS church temple 4078#: app/Elements/TempleCode.php:81 4079msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4080msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4081 4082# I18N: Location of an LDS church temple 4083#. I18N: Location of an LDS church temple 4084#: app/Elements/TempleCode.php:86 4085msgid "Columbia River, Washington, United States" 4086msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4087 4088# I18N: Location of an LDS church temple 4089#. I18N: Location of an LDS church temple 4090#: app/Elements/TempleCode.php:82 4091msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4092msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:83 4097msgid "Columbus, Ohio, United States" 4098msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4099 4100# I18N: gedcom tag COMM 4101#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 4102#: app/Gedcom.php:1551 4103msgid "Comment" 4104msgstr "評論" 4105 4106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4109#: resources/views/register-page.phtml:84 4110msgid "Comments" 4111msgstr "備註" 4112 4113# I18N: gedcom tag _COML 4114#: app/Gedcom.php:903 4115msgid "Common law marriage" 4116msgstr "合法結婚" 4117 4118# I18N: Description of the “Messages” module 4119#. I18N: Description of the “Messages” module 4120#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4121msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4122msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4123 4124# I18N: Name of a country or state 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4127msgid "Comoros" 4128msgstr "科摩羅" 4129 4130# I18N: Name of a module/chart 4131#. I18N: Name of a module/chart 4132#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4133msgid "Compact tree" 4134msgstr "緊湊樹" 4135 4136# I18N: %s is an individual’s name 4137#. I18N: %s is an individual’s name 4138#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4139#, php-format 4140msgid "Compact tree of %s" 4141msgstr "%s 的緊湊樹" 4142 4143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4144msgid "Comparison" 4145msgstr "對比" 4146 4147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4149#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4151#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4153msgid "Completed before 1970; date not available" 4154msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4155 4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4160#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4161msgid "Completed; date unknown" 4162msgstr "完成;日期未知" 4163 4164#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 4165msgid "Completion date" 4166msgstr "" 4167 4168# I18N: gedcom tag CONF 4169#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4170msgid "Confirmation" 4171msgstr "確認" 4172 4173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4174msgid "Connection to database server" 4175msgstr "連接到數據庫伺服器" 4176 4177# I18N: Name of a module 4178#. I18N: Name of a module 4179#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4181msgid "Contact information" 4182msgstr "聯繫信息" 4183 4184#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4185msgid "Contact method" 4186msgstr "聯繫方式" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4189msgid "Contains" 4190msgstr "包含" 4191 4192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4193#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4195msgid "Content" 4196msgstr "內容" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4202#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4203#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4207#: resources/views/admin/components.phtml:28 4208#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4209#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4210#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4214#: resources/views/admin/media.phtml:21 4215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4217#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4218#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4223#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4224#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4225#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4229#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4234#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4235#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4238#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4240#: resources/views/admin/users.phtml:15 4241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4242#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4243#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4246#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4247#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4248#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4249#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4250#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4251#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4255msgid "Control panel" 4256msgstr "控制面板" 4257 4258#. I18N: Name of a module 4259#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4260#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4261#, php-format 4262msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4263msgstr "" 4264 4265#. I18N: Label for option 4266#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4267msgid "Convert to" 4268msgstr "" 4269 4270# I18N: Name of a country or state 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4273msgid "Cook Islands" 4274msgstr "庫克群島" 4275 4276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4277msgid "Cookies" 4278msgstr "網l路餅乾" 4279 4280#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 4281#: app/Gedcom.php:1230 4282msgid "Coordinates" 4283msgstr "" 4284 4285# I18N: Location of an LDS church temple 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/Elements/TempleCode.php:84 4288msgid "Copenhagen, Denmark" 4289msgstr "丹麥哥本哈根" 4290 4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4292#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4294#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4295#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4296msgid "Copy" 4297msgstr "複製" 4298 4299# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4300#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4302#, php-format 4303msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4304msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4307msgid "Copy files…" 4308msgstr "複製文件…" 4309 4310#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4311msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4312msgstr "" 4313 4314# I18N: gedcom tag COPR 4315#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4316msgid "Copyright" 4317msgstr "版權" 4318 4319# I18N: Location of an LDS church temple 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/Elements/TempleCode.php:85 4322msgid "Cordoba, Argentina" 4323msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4324 4325# I18N: gedcom tag CORP 4326#: app/Gedcom.php:492 4327msgid "Corporation" 4328msgstr "公司" 4329 4330#. I18N: Description of a “Data fix” module 4331#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4332msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4333msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4334 4335#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4336msgid "Correspondence" 4337msgstr "" 4338 4339# I18N: Name of a country or state 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4342msgid "Costa Rica" 4343msgstr "哥斯達黎加" 4344 4345# I18N: Name of a country or state 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4348msgid "Cote d’Ivoire" 4349msgstr "科特迪瓦" 4350 4351#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4352msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4353msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4354 4355# I18N: Description of the “Hit counters” module 4356#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4357#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4358msgid "Count the visits to each page" 4359msgstr "每個頁面的訪問計數" 4360 4361# I18N: gedcom tag CTRY 4362#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4363#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4364#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4365msgid "Country" 4366msgstr "國家" 4367 4368#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4369msgid "Create" 4370msgstr "創建" 4371 4372#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4374msgid "Create a family tree" 4375msgstr "創建新的家譜" 4376 4377#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4378#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4379msgid "Create a location" 4380msgstr "" 4381 4382#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4384#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4385msgid "Create a media object" 4386msgstr "創建多媒體對象" 4387 4388#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4389#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4390msgid "Create a repository" 4391msgstr "創建存儲庫" 4392 4393#: app/Elements/XrefNote.php:60 4394#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4395msgid "Create a shared note" 4396msgstr "創建新的共享的記錄" 4397 4398#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4399msgid "Create a shared note using the census assistant" 4400msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4401 4402#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4403msgid "Create a source" 4404msgstr "創建新的來源記錄" 4405 4406#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4407#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4408msgid "Create a submission" 4409msgstr "" 4410 4411#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4412#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4413msgid "Create a submitter" 4414msgstr "創建一個提交者" 4415 4416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4417msgid "Create a temporary folder…" 4418msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4419 4420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4421msgid "Create a unique filename" 4422msgstr "創建唯一的文件名" 4423 4424#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4425msgid "Create an individual" 4426msgstr "添加個人" 4427 4428#. I18N: %s is a link/URL 4429#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4430#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4431#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4432#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4433#, php-format 4434msgid "Create maps using %s." 4435msgstr "" 4436 4437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4438msgid "Create your own chart" 4439msgstr "創建您自己的圖表" 4440 4441#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4442msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4443msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4444 4445#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4446#: app/Gedcom.php:886 4447msgid "Created at" 4448msgstr "" 4449 4450#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4451#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4452#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4453msgid "Creation date" 4454msgstr "" 4455 4456# I18N: gedcom tag CREM 4457#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4463msgid "Cremation" 4464msgstr "火葬" 4465 4466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4467msgid "Cremation of a brother" 4468msgstr "兄弟的火葬" 4469 4470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4471msgid "Cremation of a child" 4472msgstr "孩子的火葬" 4473 4474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4475msgid "Cremation of a daughter" 4476msgstr "女兒的火葬" 4477 4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4479msgid "Cremation of a father" 4480msgstr "父親的火葬" 4481 4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4483msgid "Cremation of a grandchild" 4484msgstr "孫兒的火葬" 4485 4486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4487msgid "Cremation of a granddaughter" 4488msgstr "孫女的火葬" 4489 4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4491msgctxt "daughter’s daughter" 4492msgid "Cremation of a granddaughter" 4493msgstr "外孫女的火葬" 4494 4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4496msgctxt "son’s daughter" 4497msgid "Cremation of a granddaughter" 4498msgstr "外孫子的火葬" 4499 4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4501msgid "Cremation of a grandfather" 4502msgstr "祖父的火葬" 4503 4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4505msgid "Cremation of a grandmother" 4506msgstr "祖母的火葬" 4507 4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4511msgid "Cremation of a grandparent" 4512msgstr "祖父母的火葬" 4513 4514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4515msgid "Cremation of a grandson" 4516msgstr "孫子的火葬" 4517 4518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4519msgctxt "daughter’s son" 4520msgid "Cremation of a grandson" 4521msgstr "外孫子的火葬" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4524msgctxt "son’s son" 4525msgid "Cremation of a grandson" 4526msgstr "孫子的火葬" 4527 4528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4529msgid "Cremation of a half-brother" 4530msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4531 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4533msgid "Cremation of a half-sibling" 4534msgstr "半同胞的火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4537msgid "Cremation of a half-sister" 4538msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4541msgid "Cremation of a husband" 4542msgstr "丈夫的火葬" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4545msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4546msgstr "外祖父的火葬" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4549msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4550msgstr "外祖母的火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4553msgid "Cremation of a mother" 4554msgstr "母親的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4557msgid "Cremation of a parent" 4558msgstr "父母的火葬" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4561msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4562msgstr "祖父的火葬" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4565msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4566msgstr "祖母的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4569msgid "Cremation of a sibling" 4570msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4571 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4573msgid "Cremation of a sister" 4574msgstr "姐妹的火葬" 4575 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4577msgid "Cremation of a son" 4578msgstr "兒子的火葬" 4579 4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4581msgid "Cremation of a spouse" 4582msgstr "配偶的火葬" 4583 4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4585msgid "Cremation of a wife" 4586msgstr "妻子的火葬" 4587 4588# I18N: Name of a country or state 4589#. I18N: Name of a country or state 4590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4591msgid "Croatia" 4592msgstr "克羅地亞" 4593 4594# I18N: Name of a country or state 4595#. I18N: Name of a country or state 4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4597msgid "Cuba" 4598msgstr "古巴" 4599 4600# I18N: Location of an LDS church temple 4601#. I18N: Location of an LDS church temple 4602#: app/Elements/TempleCode.php:87 4603msgid "Curitiba, Brazil" 4604msgstr "巴西庫裡提巴" 4605 4606#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4607msgid "Custom" 4608msgstr "定制" 4609 4610#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4611msgid "Custom GEDCOM tags" 4612msgstr "" 4613 4614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4615msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4616msgstr "" 4617 4618#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4619msgid "Custom event" 4620msgstr "自定義事件" 4621 4622#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4623msgid "Custom module" 4624msgstr "自定義模塊" 4625 4626# I18N: A configuration setting 4627#. I18N: A configuration setting 4628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4629msgid "Custom welcome text" 4630msgstr "自定義歡迎文本" 4631 4632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4633msgid "Customize this page" 4634msgstr "自定義此頁" 4635 4636# I18N: Name of a country or state 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4639msgid "Cyprus" 4640msgstr "塞浦路斯" 4641 4642# I18N: Name of a country or state 4643#. I18N: Name of a country or state 4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4645msgid "Czech Republic" 4646msgstr "捷克共和國" 4647 4648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4650msgid "DKIM digital signature" 4651msgstr "DKIM數位簽名" 4652 4653# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4654#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4655msgid "DNA markers" 4656msgstr "DNA標記" 4657 4658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4660#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4662msgid "Daitch-Mokotoff" 4663msgstr "戴奇–可托夫" 4664 4665# I18N: Location of an LDS church temple 4666#. I18N: Location of an LDS church temple 4667#: app/Elements/TempleCode.php:88 4668msgid "Dallas, Texas, United States" 4669msgstr "達拉斯德克薩斯" 4670 4671# I18N: gedcom tag DATA 4672#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4673#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4674#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4675#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4677msgid "Data" 4678msgstr "資料" 4679 4680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4681msgid "Data controller" 4682msgstr "" 4683 4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4685#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4686msgid "Data fix" 4687msgstr "" 4688 4689#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4690#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4695#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4696msgid "Data fixes" 4697msgstr "" 4698 4699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4700msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4701msgstr "" 4702 4703# I18N: A configuration setting 4704#. I18N: A configuration setting 4705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4706msgid "Data folder" 4707msgstr "數據文件夾" 4708 4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4713msgid "Database connection" 4714msgstr "數據庫連接" 4715 4716#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4720msgid "Database name" 4721msgstr "數據庫名稱" 4722 4723#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4726msgid "Database password" 4727msgstr "數據庫密碼" 4728 4729#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4730msgid "Database type" 4731msgstr "數據庫名稱" 4732 4733#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4736msgid "Database user account" 4737msgstr "數據庫用戶賬戶" 4738 4739# I18N: gedcom tag DATE 4740#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4741#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4742#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4743#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4744#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4745#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4746#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4748#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4749#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4750#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4761msgid "Date" 4762msgstr "日期" 4763 4764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4765msgid "Date differences" 4766msgstr "日期差異" 4767 4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4769#: app/Gedcom.php:565 4770msgid "Date of LDS baptism" 4771msgstr "LDS 洗禮的日期" 4772 4773# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4774#: app/Gedcom.php:704 4775msgid "Date of LDS child sealing" 4776msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4777 4778#: app/Gedcom.php:606 4779msgid "Date of LDS confirmation" 4780msgstr "" 4781 4782# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4783#: app/Gedcom.php:626 4784msgid "Date of LDS endowment" 4785msgstr "LDS 捐贈的日期" 4786 4787# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4788#: app/Gedcom.php:459 4789msgid "Date of LDS spouse sealing" 4790msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4791 4792#: app/Gedcom.php:555 4793msgid "Date of adoption" 4794msgstr "過繼日期" 4795 4796#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4797msgid "Date of baptism" 4798msgstr "洗禮的日期" 4799 4800#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4801msgid "Date of bar mitzvah" 4802msgstr "受誡禮的日期" 4803 4804#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4805msgid "Date of bat mitzvah" 4806msgstr "成人儀式的日期" 4807 4808#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4812msgid "Date of birth" 4813msgstr "出生日期" 4814 4815#: app/Gedcom.php:584 4816msgid "Date of blessing" 4817msgstr "祝福的日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:935 4820msgid "Date of brit milah" 4821msgstr "割禮的日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4824msgid "Date of burial" 4825msgstr "埋葬的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4828msgid "Date of christening" 4829msgstr "洗禮的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4832msgid "Date of confirmation" 4833msgstr "確認的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:612 4836msgid "Date of cremation" 4837msgstr "火葬的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4842msgid "Date of death" 4843msgstr "去世的時間" 4844 4845#: app/Gedcom.php:432 4846msgid "Date of divorce" 4847msgstr "離婚的日期" 4848 4849#: app/Gedcom.php:623 4850msgid "Date of emigration" 4851msgstr "移民的日期" 4852 4853#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4854msgid "Date of engagement" 4855msgstr "訂婚的日期" 4856 4857#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4858#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4859#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4860#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4861msgid "Date of entry in original source" 4862msgstr "原始的輸入日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4865msgid "Date of event" 4866msgstr "事件的日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4869msgid "Date of first communion" 4870msgstr "第一聖餐日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:649 4873msgid "Date of immigration" 4874msgstr "移民的日期" 4875 4876# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4877#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4878#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4879#: app/Gedcom.php:1199 4880msgid "Date of last change" 4881msgstr "最近更改日期" 4882 4883#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4885msgid "Date of marriage" 4886msgstr "結婚的日期" 4887 4888#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4889msgid "Date of marriage banns" 4890msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4891 4892#: app/Gedcom.php:677 4893msgid "Date of naturalization" 4894msgstr "移入的日期" 4895 4896#: app/Gedcom.php:687 4897msgid "Date of ordination" 4898msgstr "祝聖禮的日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:695 4901msgid "Date of residence" 4902msgstr "居住日期" 4903 4904#: resources/views/help/date.phtml:105 4905msgid "Date period" 4906msgstr "日期" 4907 4908#: resources/views/help/date.phtml:98 4909msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4910msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4911 4912#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4914msgid "Date range" 4915msgstr "日期範圍" 4916 4917#: resources/views/help/date.phtml:60 4918msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4919msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4920 4921#: resources/views/admin/users.phtml:31 4922msgid "Date registered" 4923msgstr "註冊日期" 4924 4925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4926msgid "Date sent" 4927msgstr "發送日期" 4928 4929# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4930#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4932#, php-format 4933msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4934msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4935 4936#: resources/views/help/date.phtml:22 4937msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4938msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4939 4940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4944msgid "Daughter" 4945msgstr "女兒" 4946 4947# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4948#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4949#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4950#, php-format 4951msgid "Daughter of %s" 4952msgstr "%s 的女兒" 4953 4954#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4955msgid "Day" 4956msgstr "日" 4957 4958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4959msgid "Day not set" 4960msgstr "沒有設定日期" 4961 4962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4965msgid "Day:" 4966msgstr "日:" 4967 4968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4970msgid "Dead" 4971msgstr "去世的" 4972 4973# I18N: gedcom tag DEAT 4974#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4975#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4982#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4983#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5100msgid "Death" 5101msgstr "去世" 5102 5103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5104msgid "Death by country" 5105msgstr "按世紀統計去世" 5106 5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5108#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5109msgid "Death date range end" 5110msgstr "去世日期範圍的結束" 5111 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5114msgid "Death date range start" 5115msgstr "去世日期範圍的開始" 5116 5117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5118msgid "Death of a brother" 5119msgstr "兄弟的去世" 5120 5121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5123msgid "Death of a child" 5124msgstr "孩子的去世" 5125 5126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5127msgid "Death of a daughter" 5128msgstr "女兒的去世" 5129 5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5131#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5132msgid "Death of a father" 5133msgstr "父親的去世" 5134 5135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5139msgid "Death of a grandchild" 5140msgstr "孫兒的去世" 5141 5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5143msgid "Death of a granddaughter" 5144msgstr "孫女的去世" 5145 5146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5147msgctxt "daughter’s daughter" 5148msgid "Death of a granddaughter" 5149msgstr "外孫女的去世" 5150 5151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5152msgctxt "son’s daughter" 5153msgid "Death of a granddaughter" 5154msgstr "孫女的的去世" 5155 5156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5157msgid "Death of a grandfather" 5158msgstr "祖父的去世" 5159 5160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5161msgid "Death of a grandmother" 5162msgstr "祖母的去世" 5163 5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5168msgid "Death of a grandparent" 5169msgstr "祖父母的去世" 5170 5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5172msgid "Death of a grandson" 5173msgstr "孫子的去世" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5176msgctxt "daughter’s son" 5177msgid "Death of a grandson" 5178msgstr "外孫子的去世" 5179 5180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5181msgctxt "son’s son" 5182msgid "Death of a grandson" 5183msgstr "孫子的去世" 5184 5185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5186msgid "Death of a half-brother" 5187msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5188 5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5190msgid "Death of a half-sibling" 5191msgstr "半同胞的去世" 5192 5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5194msgid "Death of a half-sister" 5195msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5196 5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5198msgid "Death of a husband" 5199msgstr "丈夫的去世" 5200 5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5202msgid "Death of a maternal grandfather" 5203msgstr "外祖父的去世" 5204 5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5206msgid "Death of a maternal grandmother" 5207msgstr "外祖母的去世" 5208 5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5210#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5211msgid "Death of a mother" 5212msgstr "母親的去世" 5213 5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5216#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5217msgid "Death of a parent" 5218msgstr "父母的去世" 5219 5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5221msgid "Death of a paternal grandfather" 5222msgstr "祖父的去世" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5225msgid "Death of a paternal grandmother" 5226msgstr "祖母的去世" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5230msgid "Death of a sibling" 5231msgstr "兄弟的去世" 5232 5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5234msgid "Death of a sister" 5235msgstr "姐妹的去世" 5236 5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5238msgid "Death of a son" 5239msgstr "兒子的去世" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5243msgid "Death of a spouse" 5244msgstr "配偶的去世" 5245 5246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5247msgid "Death of a wife" 5248msgstr "妻子的去世" 5249 5250# I18N: gedcom tag _DETS 5251#: app/Gedcom.php:996 5252msgid "Death of one spouse" 5253msgstr "配偶的去世" 5254 5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5256msgid "Death place contains" 5257msgstr "去世地包含" 5258 5259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5260msgid "Death places" 5261msgstr "去世地" 5262 5263# I18N: Name of a module/report 5264#. I18N: Name of a module/report 5265#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5267#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5268#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5269msgid "Deaths" 5270msgstr "去世" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5273#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5274msgid "Deaths by century" 5275msgstr "按世紀統計去世" 5276 5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5278msgctxt "Abbreviation for December" 5279msgid "Dec" 5280msgstr "十二月" 5281 5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5286msgid "Decade of birth" 5287msgstr "十年出生的" 5288 5289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5291msgid "Decade of death" 5292msgstr "十年的去世" 5293 5294#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5295#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5296msgid "Decade of marriage" 5297msgstr "十年的婚姻" 5298 5299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5300msgctxt "GENITIVE" 5301msgid "December" 5302msgstr "十二月" 5303 5304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5305msgctxt "INSTRUMENTAL" 5306msgid "December" 5307msgstr "十二月" 5308 5309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5310msgctxt "LOCATIVE" 5311msgid "December" 5312msgstr "十二月" 5313 5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5317msgctxt "NOMINATIVE" 5318msgid "December" 5319msgstr "十二月" 5320 5321# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5322#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5323#: app/Date/FrenchDate.php:319 5324msgid "Decidi" 5325msgstr "決定" 5326 5327#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5328msgid "Default chart" 5329msgstr "默認圖表" 5330 5331#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5332msgid "Default family tree" 5333msgstr "默認家譜" 5334 5335# I18N: A configuration setting 5336#. I18N: A configuration setting 5337#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5339#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5340msgid "Default individual" 5341msgstr "默認的個體" 5342 5343# I18N: A configuration setting 5344#. I18N: A configuration setting 5345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5346msgid "Default theme" 5347msgstr "默認主題" 5348 5349#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5350#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5351msgid "Definition" 5352msgstr "" 5353 5354# I18N: gedcom tag _DEG 5355#: app/Gedcom.php:1056 5356msgid "Degree" 5357msgstr "學位" 5358 5359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5375msgctxt "font name" 5376msgid "DejaVu" 5377msgstr "既視" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5380#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5382#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5383#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5384#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5385#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5386#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5387#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5389#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5390#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5391#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5398#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5399#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5401#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5402msgid "Delete" 5403msgstr "刪除" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5407msgid "Delete inactive users" 5408msgstr "刪除無效用戶" 5409 5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5411msgid "Delete selected messages" 5412msgstr "刪除選擇的消息" 5413 5414#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5415msgid "Delete the preferences for this module." 5416msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5417 5418#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5419#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5420msgid "Delete this name" 5421msgstr "刪除此名稱" 5422 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5424msgid "Delete unused locations" 5425msgstr "" 5426 5427#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5428msgid "Delete your account" 5429msgstr "刪除您的賬戶" 5430 5431#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5432msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5433msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5436msgid "Deleting…" 5437msgstr "" 5438 5439# I18N: Name of a country or state 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5442msgid "Democratic Republic of the Congo" 5443msgstr "剛果(金沙薩)" 5444 5445#: app/Gedcom.php:1260 5446msgid "Demographic data" 5447msgstr "" 5448 5449# I18N: Name of a country or state 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5452msgid "Denmark" 5453msgstr "丹麥" 5454 5455# I18N: Location of an LDS church temple 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/Elements/TempleCode.php:89 5458msgid "Denver, Colorado, United States" 5459msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5460 5461#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5462msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5463msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5464 5465#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5466msgid "Descendant generations" 5467msgstr "後代數" 5468 5469# I18N: gedcom tag DESC 5470# I18N: Name of a module/chart 5471# I18N: Name of a module/sidebar 5472# I18N: Name of a module/report 5473#. I18N: Name of a module/chart 5474#. I18N: Name of a module/sidebar 5475#. I18N: Name of a module/report 5476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5478#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5485msgid "Descendants" 5486msgstr "後代圖" 5487 5488# I18N: gedcom tag DESI 5489#: app/Gedcom.php:618 5490msgid "Descendants interest" 5491msgstr "後代調查" 5492 5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5494msgid "Descendants of " 5495msgstr "後代 " 5496 5497# I18N: %s is an individual’s name 5498#. I18N: %s is an individual’s name 5499#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5500#, php-format 5501msgid "Descendants of %s" 5502msgstr "%s 的後代" 5503 5504# I18N: gedcom tag DSCR 5505#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5506#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5507#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5508#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5509#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5510#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5511#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5512#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5513msgid "Description" 5514msgstr "外貌特徵" 5515 5516# I18N: A configuration setting 5517#. I18N: A configuration setting 5518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5519msgid "Description META tag" 5520msgstr "描述元標記" 5521 5522# I18N: gedcom tag DEST 5523#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5524msgid "Destination" 5525msgstr "目的地" 5526 5527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5531#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5532msgid "Details" 5533msgstr "詳細資料" 5534 5535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5536msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5537msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5538 5539# I18N: Location of an LDS church temple 5540#. I18N: Location of an LDS church temple 5541#: app/Elements/TempleCode.php:90 5542msgid "Detroit, Michigan, United States" 5543msgstr "底特律,密歇根州" 5544 5545#: app/Date/JalaliDate.php:282 5546msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5547msgid "Dey" 5548msgstr "第十月" 5549 5550# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5551#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5552#: app/Date/JalaliDate.php:157 5553msgctxt "GENITIVE" 5554msgid "Dey" 5555msgstr "第十月" 5556 5557# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5558#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5559#: app/Date/JalaliDate.php:247 5560msgctxt "INSTRUMENTAL" 5561msgid "Dey" 5562msgstr "第十月" 5563 5564# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5565#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5566#: app/Date/JalaliDate.php:202 5567msgctxt "LOCATIVE" 5568msgid "Dey" 5569msgstr "第十月" 5570 5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#: app/Date/JalaliDate.php:112 5574msgctxt "NOMINATIVE" 5575msgid "Dey" 5576msgstr "第十月" 5577 5578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5580#: app/Date/HijriDate.php:164 5581msgctxt "GENITIVE" 5582msgid "Dhu al-Hijjah" 5583msgstr "第十二月" 5584 5585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5587#: app/Date/HijriDate.php:254 5588msgctxt "INSTRUMENTAL" 5589msgid "Dhu al-Hijjah" 5590msgstr "第十二月" 5591 5592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5594#: app/Date/HijriDate.php:209 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Dhu al-Hijjah" 5597msgstr "第十二月" 5598 5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#: app/Date/HijriDate.php:119 5602msgctxt "NOMINATIVE" 5603msgid "Dhu al-Hijjah" 5604msgstr "第十二月" 5605 5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5608#: app/Date/HijriDate.php:162 5609msgctxt "GENITIVE" 5610msgid "Dhu al-Qi’dah" 5611msgstr "第十一月" 5612 5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5615#: app/Date/HijriDate.php:252 5616msgctxt "INSTRUMENTAL" 5617msgid "Dhu al-Qi’dah" 5618msgstr "第十一月" 5619 5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5622#: app/Date/HijriDate.php:207 5623msgctxt "LOCATIVE" 5624msgid "Dhu al-Qi’dah" 5625msgstr "第十一月" 5626 5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#: app/Date/HijriDate.php:117 5630msgctxt "NOMINATIVE" 5631msgid "Dhu al-Qi’dah" 5632msgstr "第十一月" 5633 5634# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5635#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5636#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5637#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5638msgid "Died as a child: exempt" 5639msgstr "孩子時去世:豁免" 5640 5641#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5642msgid "Differences" 5643msgstr "日期差異" 5644 5645# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5646#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5648msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5649msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5650 5651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5656msgid "Direct line ancestors" 5657msgstr "直系祖先" 5658 5659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5664msgid "Direct line ancestors and their families" 5665msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5666 5667# I18N: %s is a number of records per page 5668#. I18N: %s is a number of records per page 5669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5670#, php-format 5671msgid "Display %s" 5672msgstr "展示 %s" 5673 5674# I18N: Description of the “Favorites” module 5675#. I18N: Description of the “Favorites” module 5676#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5677msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5678msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5679 5680# I18N: Description of the “Favorites” module 5681#. I18N: Description of the “Favorites” module 5682#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5683msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5684msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5685 5686# I18N: gedcom tag DIV 5687#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5688#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5689msgid "Divorce" 5690msgstr "訴訟離婚" 5691 5692# I18N: gedcom tag DIVF 5693#: app/Gedcom.php:433 5694msgid "Divorce filed" 5695msgstr "協議離婚" 5696 5697#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5699msgid "Divorces by century" 5700msgstr "按世紀統計離婚" 5701 5702# I18N: Name of a country or state 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5705msgid "Djibouti" 5706msgstr "吉布提" 5707 5708# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5710#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5711msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5712msgstr "不密封,先前的密封取消" 5713 5714# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5715#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5716#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5717msgid "Do not seal: unauthorized" 5718msgstr "不密封:未經授權" 5719 5720# I18N: Type of media object 5721#. I18N: Type of media object 5722#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5723msgid "Document" 5724msgstr "文件" 5725 5726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5727msgid "Domain name" 5728msgstr "網域名" 5729 5730# I18N: Name of a country or state 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5733msgid "Dominica" 5734msgstr "多米尼加" 5735 5736# I18N: Name of a country or state 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5739msgid "Dominican Republic" 5740msgstr "多米尼加共和國" 5741 5742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5744#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5745msgid "Download" 5746msgstr "下載" 5747 5748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5749#, php-format 5750msgid "Download %s…" 5751msgstr "下載 %s…" 5752 5753#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5754msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5755msgstr "" 5756 5757#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5758msgid "Download file" 5759msgstr "下載文件" 5760 5761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5762msgid "Drag the blocks to change their position." 5763msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5764 5765# I18N: Location of an LDS church temple 5766#. I18N: Location of an LDS church temple 5767#: app/Elements/TempleCode.php:91 5768msgid "Draper, Utah, United States" 5769msgstr "美國猶他州德雷珀" 5770 5771# I18N: The second day in the French republican calendar 5772#. I18N: The second day in the French republican calendar 5773#: app/Date/FrenchDate.php:303 5774msgid "Duodi" 5775msgstr "週二" 5776 5777#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5779#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5780#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5781msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5782msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5783 5784#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5786#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5787#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5788msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5789msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5790 5791#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5792msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5793msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5794 5795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5796msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5797msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5798 5799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5803msgid "Earliest birth" 5804msgstr "最早出生" 5805 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5810msgid "Earliest death" 5811msgstr "最早去世" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5814msgid "Earliest divorce" 5815msgstr "最早離婚" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5818msgid "Earliest marriage" 5819msgstr "最早婚姻" 5820 5821# I18N: Name of a country or state 5822#. I18N: Name of a country or state 5823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5824msgid "Ecuador" 5825msgstr "厄瓜多爾" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5828#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5829#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5830#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5831#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5832#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5833#: resources/views/admin/users.phtml:24 5834#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5835#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5836#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5837#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5838#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5841#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5845#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5846#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5847#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5848#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5849msgid "Edit" 5850msgstr "編輯" 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5853#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5854msgid "Edit a media file" 5855msgstr "編輯多媒體文件" 5856 5857# I18N: Options for editing 5858#. I18N: Options for editing 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5860msgid "Edit preferences" 5861msgstr "編輯選項" 5862 5863#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5864msgid "Edit the FAQ" 5865msgstr "編輯常見問題" 5866 5867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5869#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5870#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5871msgid "Edit the gender" 5872msgstr "更改性別" 5873 5874#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5875#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5876#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5877#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5878msgid "Edit the name" 5879msgstr "編輯姓名" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5882#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5884#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5885#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5887msgid "Edit the raw GEDCOM" 5888msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5891msgid "Edit the shared note" 5892msgstr "編輯共享記錄" 5893 5894#: app/Module/StoriesModule.php:302 5895#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5896msgid "Edit the story" 5897msgstr "編輯故事" 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5900msgid "Edit the user" 5901msgstr "編輯用戶" 5902 5903#: app/Services/TreeService.php:226 5904msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5905msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5906 5907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5909msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5910msgstr "" 5911 5912# I18N: Listbox entry; name of a role 5913#. I18N: Listbox entry; name of a role 5914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5918msgid "Editor" 5919msgstr "編輯" 5920 5921# I18N: Location of an LDS church temple 5922#. I18N: Location of an LDS church temple 5923#: app/Elements/TempleCode.php:92 5924msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5925msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5926 5927# I18N: gedcom tag EDUC 5928#: app/Gedcom.php:620 5929msgid "Education" 5930msgstr "文化程度" 5931 5932# I18N: Name of a country or state 5933#. I18N: Name of a country or state 5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5935msgid "Egypt" 5936msgstr "埃及" 5937 5938# I18N: Name of a country or state 5939#. I18N: Name of a country or state 5940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5941msgid "El Salvador" 5942msgstr "薩爾瓦多" 5943 5944# I18N: Type of media object 5945#. I18N: Type of media object 5946#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5947msgid "Electronic" 5948msgstr "電子文件" 5949 5950# I18N: a month in the Jewish calendar 5951#. I18N: a month in the Jewish calendar 5952#: app/Date/JewishDate.php:217 5953msgctxt "GENITIVE" 5954msgid "Elul" 5955msgstr "第十二月" 5956 5957# I18N: a month in the Jewish calendar 5958#. I18N: a month in the Jewish calendar 5959#: app/Date/JewishDate.php:321 5960msgctxt "INSTRUMENTAL" 5961msgid "Elul" 5962msgstr "第十二月" 5963 5964# I18N: a month in the Jewish calendar 5965#. I18N: a month in the Jewish calendar 5966#: app/Date/JewishDate.php:269 5967msgctxt "LOCATIVE" 5968msgid "Elul" 5969msgstr "第十二月" 5970 5971# I18N: a month in the Jewish calendar 5972#. I18N: a month in the Jewish calendar 5973#: app/Date/JewishDate.php:165 5974msgctxt "NOMINATIVE" 5975msgid "Elul" 5976msgstr "第十二月" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5979#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5980msgid "Email" 5981msgstr "電子郵件" 5982 5983# I18N: gedcom tag EMAIL 5984# I18N: gedcom tag _EMAIL 5985#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5986#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5987#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5988#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5990#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5991#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5995#: resources/views/register-page.phtml:48 5996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5997msgid "Email address" 5998msgstr "電子郵件地址" 5999 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6001msgid "Email verified" 6002msgstr "驗證電子郵件" 6003 6004# I18N: gedcom tag EMIG 6005#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 6006msgid "Emigration" 6007msgstr "移民" 6008 6009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6010msgid "Employee" 6011msgstr "僱員" 6012 6013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6014msgctxt "FEMALE" 6015msgid "Employee" 6016msgstr "女僱員" 6017 6018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6019msgctxt "MALE" 6020msgid "Employee" 6021msgstr "男僱員" 6022 6023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 6024#: app/Gedcom.php:699 6025msgid "Employer" 6026msgstr "雇主" 6027 6028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6029msgctxt "FEMALE" 6030msgid "Employer" 6031msgstr "女雇主" 6032 6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6034msgctxt "MALE" 6035msgid "Employer" 6036msgstr "男雇主" 6037 6038#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6039msgid "Empty the clipboard" 6040msgstr "" 6041 6042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6043msgid "Empty the clippings cart" 6044msgstr "清空收集箱" 6045 6046#: resources/views/admin/components.phtml:40 6047#: resources/views/admin/components.phtml:86 6048#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6049msgid "Enabled" 6050msgstr "啟用" 6051 6052# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6053#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6055msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6056msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6057 6058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6059msgid "End year" 6060msgstr "結束年" 6061 6062#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6063msgid "Ending range of change dates" 6064msgstr "變更日期範圍的結束" 6065 6066# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6067#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6068#: app/Elements/TempleCode.php:93 6069msgid "Endowment House" 6070msgstr "養老的房子" 6071 6072# I18N: gedcom tag ENGA 6073#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6074msgid "Engagement" 6075msgstr "訂婚" 6076 6077# I18N: Name of a country or state 6078#. I18N: Name of a country or state 6079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6080msgid "England" 6081msgstr "英格蘭" 6082 6083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6084msgid "Enter an optional note about this favorite" 6085msgstr "輸入這個收藏的備註" 6086 6087#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6088msgid "Entire record" 6089msgstr "整個記錄" 6090 6091# I18N: Name of a country or state 6092#. I18N: Name of a country or state 6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6094msgid "Equatorial Guinea" 6095msgstr "赤道幾內亞" 6096 6097# I18N: Name of a country or state 6098#. I18N: Name of a country or state 6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6100msgid "Eritrea" 6101msgstr "厄立特里亞" 6102 6103#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6104#, php-format 6105msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6106msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:284 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6110msgid "Esf" 6111msgstr "第十二月" 6112 6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:161 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Esfand" 6118msgstr "第十二月" 6119 6120# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6121#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:251 6123msgctxt "INSTRUMENTAL" 6124msgid "Esfand" 6125msgstr "第十二月" 6126 6127# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6128#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:206 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Esfand" 6132msgstr "第十二月" 6133 6134# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6135#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:116 6137msgctxt "NOMINATIVE" 6138msgid "Esfand" 6139msgstr "第十二月" 6140 6141#. I18N: Name of a mapping organisation 6142#: app/Module/EsriMaps.php:38 6143msgid "Esri/ArcGIS" 6144msgstr "" 6145 6146#: app/Gedcom.php:917 6147msgid "Estate name" 6148msgstr "" 6149 6150# I18N: A configuration setting 6151#. I18N: A configuration setting 6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6153msgid "Estimated dates for birth and death" 6154msgstr "估計出生和去世日期" 6155 6156# I18N: Name of a country or state 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6159msgid "Estonia" 6160msgstr "愛沙尼亞" 6161 6162# I18N: Name of a country or state 6163#. I18N: Name of a country or state 6164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6165msgid "Ethiopia" 6166msgstr "埃塞俄比亞" 6167 6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6169msgid "Europe" 6170msgstr "歐洲" 6171 6172# I18N: gedcom tag EVEN 6173#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 6174#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 6175#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 6176#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 6177#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6181msgid "Event" 6182msgstr "事件" 6183 6184#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6187#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6190msgid "Events" 6191msgstr "事件" 6192 6193#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6194msgid "Events in countries" 6195msgstr "百年內事件" 6196 6197#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6198msgid "Events of close relatives" 6199msgstr "近親的事件" 6200 6201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6202msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6203msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6204 6205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6206msgid "Exact" 6207msgstr "精確" 6208 6209#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6210msgid "Exact date" 6211msgstr "確切日期" 6212 6213#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6214#, php-format 6215msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6216msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6217 6218#: resources/views/admin/media.phtml:73 6219msgid "Exclude subfolders" 6220msgstr "排除子文件夾" 6221 6222# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6223#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6224#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6225#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6226#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6227#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6228msgid "Excluded from this submission" 6229msgstr "不包括在此提交" 6230 6231# I18N: placeholder text for registration-comments field 6232#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6233#: resources/views/register-page.phtml:88 6234msgid "Explain why you are requesting an account." 6235msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6236 6237#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6238msgid "Export" 6239msgstr "導出" 6240 6241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6242msgid "Export a GEDCOM file" 6243msgstr "導出GEDCOM文件" 6244 6245#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6246msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6247msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6248 6249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6251msgid "Export preferences" 6252msgstr "導出選項" 6253 6254# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6255#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6257msgid "Extend privacy to dead individuals" 6258msgstr "擴展隱私到死人" 6259 6260# I18N: “External files” are stored on other computers 6261#. I18N: “External files” are stored on other computers 6262#: resources/views/admin/media.phtml:45 6263msgid "External files" 6264msgstr "外部文件" 6265 6266#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 6267msgid "External link" 6268msgstr "" 6269 6270#: resources/views/admin/media.phtml:77 6271msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6272msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6273 6274# I18N: Name of a module/sidebar 6275#. I18N: Name of a module/sidebar 6276#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 6277#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6278msgid "Extra information" 6279msgstr "額外信息" 6280 6281# I18N: gedcom tag _EYEC 6282#: app/Gedcom.php:938 6283msgid "Eye color" 6284msgstr "眼睛的顏色" 6285 6286# I18N: Name of a theme. 6287#. I18N: Name of a theme. 6288#: app/Module/FabTheme.php:39 6289msgid "F.A.B." 6290msgstr "F.A.B." 6291 6292# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6293#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6294#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6295msgid "FAQ" 6296msgstr "常見問題" 6297 6298# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6299#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6301msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6302msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6303 6304#. I18N: https://foko.genealogy.net 6305#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 6306#: app/Gedcom.php:1334 6307msgid "FOKO country" 6308msgstr "" 6309 6310# I18N: gedcom tag FACT 6311#: app/Gedcom.php:635 6312msgid "Fact" 6313msgstr "事實" 6314 6315#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6316#: app/Gedcom.php:1061 6317msgid "Fact 1" 6318msgstr "事實1" 6319 6320#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 6321#: app/Gedcom.php:1062 6322msgid "Fact 10" 6323msgstr "事實10" 6324 6325#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 6326#: app/Gedcom.php:1063 6327msgid "Fact 11" 6328msgstr "事實11" 6329 6330#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 6331#: app/Gedcom.php:1064 6332msgid "Fact 12" 6333msgstr "事實12" 6334 6335#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 6336#: app/Gedcom.php:1065 6337msgid "Fact 13" 6338msgstr "事實13" 6339 6340#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 6341#: app/Gedcom.php:1066 6342msgid "Fact 2" 6343msgstr "事實2" 6344 6345#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 6346#: app/Gedcom.php:1067 6347msgid "Fact 3" 6348msgstr "事實3" 6349 6350#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 6351#: app/Gedcom.php:1068 6352msgid "Fact 4" 6353msgstr "事實4" 6354 6355#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 6356#: app/Gedcom.php:1069 6357msgid "Fact 5" 6358msgstr "事實5" 6359 6360#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 6361#: app/Gedcom.php:1070 6362msgid "Fact 6" 6363msgstr "事實6" 6364 6365#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 6366#: app/Gedcom.php:1071 6367msgid "Fact 7" 6368msgstr "事實7" 6369 6370#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 6371#: app/Gedcom.php:1072 6372msgid "Fact 8" 6373msgstr "事實8" 6374 6375#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 6376#: app/Gedcom.php:1073 6377msgid "Fact 9" 6378msgstr "事實9" 6379 6380# I18N: A configuration setting 6381#. I18N: A configuration setting 6382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6383msgid "Fact icons" 6384msgstr "事件圖標" 6385 6386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6387msgid "Fact or event" 6388msgstr "事實或事件" 6389 6390# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6391#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6394#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6395#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 6396#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6399msgid "Facts and events" 6400msgstr "事實和事件" 6401 6402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6403msgid "Facts for family records" 6404msgstr "家庭事件" 6405 6406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6407msgid "Facts for individual records" 6408msgstr "個人事件" 6409 6410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6411msgid "Facts for new families" 6412msgstr "新家庭的事件" 6413 6414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6415msgid "Facts for new individuals" 6416msgstr "新個人的事件" 6417 6418# I18N: Name of a country or state 6419#. I18N: Name of a country or state 6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6421msgid "Falkland Islands" 6422msgstr "福克蘭群島" 6423 6424# I18N: Name of a module/list 6425# I18N: Name of a module 6426#. I18N: Name of a module/list 6427#. I18N: Name of a module 6428#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6429#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6431#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6438#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6439#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6441#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6442#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6446#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6447#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6448#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6449#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6450#: resources/views/search-results.phtml:48 6451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6453msgid "Families" 6454msgstr "家庭信息" 6455 6456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6457#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6458msgid "Families with sources" 6459msgstr "家庭來源" 6460 6461# I18N: gedcom tag FAM 6462# I18N: Name of a module/report 6463#. I18N: Name of a module/report 6464#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6466#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6469#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6470#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6472#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6479msgid "Family" 6480msgstr "家庭" 6481 6482# I18N: gedcom tag FAMC 6483#: app/Gedcom.php:637 6484msgid "Family as a child" 6485msgstr "家庭裡的孩子" 6486 6487# I18N: gedcom tag FAMS 6488#: app/Gedcom.php:640 6489msgid "Family as a spouse" 6490msgstr "家庭裡的配偶" 6491 6492# I18N: Name of a module/chart 6493#. I18N: Name of a module/chart 6494#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6495msgid "Family book" 6496msgstr "家庭薄" 6497 6498# I18N: %s is an individual’s name 6499#. I18N: %s is an individual’s name 6500#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6501#, php-format 6502msgid "Family book of %s" 6503msgstr "%s 的家庭薄" 6504 6505#: app/Gedcom.php:426 6506msgid "Family census" 6507msgstr "" 6508 6509#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6510msgid "Family facts and events" 6511msgstr "" 6512 6513# I18N: gedcom tag FAMF 6514#: app/Gedcom.php:844 6515msgid "Family file" 6516msgstr "家庭文件" 6517 6518# I18N: Name of a module/sidebar 6519#. I18N: Name of a module/sidebar 6520#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6521msgid "Family navigator" 6522msgstr "家庭導航" 6523 6524# I18N: Description of the “News” module 6525#. I18N: Description of the “News” module 6526#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6527msgid "Family news and site announcements." 6528msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6529 6530#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6531#, php-format 6532msgid "Family of %s" 6533msgstr "%s 的家庭" 6534 6535#: app/Gedcom.php:455 6536msgid "Family residence" 6537msgstr "" 6538 6539#: app/Gedcom.php:1113 6540msgid "Family status" 6541msgstr "" 6542 6543#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6550#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6556msgid "Family tree" 6557msgstr "家譜" 6558 6559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6561msgid "Family tree clippings cart" 6562msgstr "家譜收集箱功能" 6563 6564#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6566msgid "Family tree title" 6567msgstr "家譜標題" 6568 6569# I18N: Name of a module 6570#. I18N: Name of a module 6571#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6574#: resources/views/search-trees.phtml:17 6575msgid "Family trees" 6576msgstr "家譜" 6577 6578# I18N: %s is the spouse name 6579#. I18N: %s is the spouse name 6580#: app/Individual.php:920 6581#, php-format 6582msgid "Family with %s" 6583msgstr "和 %s 的家庭" 6584 6585#: app/Individual.php:850 6586msgid "Family with adoptive parents" 6587msgstr "養父母家庭" 6588 6589#: app/Individual.php:851 6590msgid "Family with foster parents" 6591msgstr "寄養父母家庭" 6592 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6595msgid "Family with husband" 6596msgstr "丈夫的家庭" 6597 6598#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6601msgid "Family with parents" 6602msgstr "父母家庭" 6603 6604# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6605#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6606#: app/Individual.php:855 6607msgid "Family with rada parents" 6608msgstr "撫育父母家庭" 6609 6610# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6611#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6612#: app/Individual.php:853 6613msgid "Family with sealing parents" 6614msgstr "密封父母家庭" 6615 6616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6617msgid "Family with spouse" 6618msgstr "配偶家庭" 6619 6620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6623msgid "Family with the most children" 6624msgstr "孩子最多家庭" 6625 6626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6628msgid "Family with wife" 6629msgstr "妻子的家庭" 6630 6631#. I18N: familysearch.org 6632#: app/Gedcom.php:964 6633msgid "FamilySearch ID" 6634msgstr "" 6635 6636# I18N: Name of a module/chart 6637#. I18N: Name of a module/chart 6638#: app/Module/FanChartModule.php:138 6639msgid "Fan chart" 6640msgstr "扇形圖" 6641 6642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6644#: app/Module/FanChartModule.php:184 6645#, php-format 6646msgid "Fan chart of %s" 6647msgstr "%s 的扇形圖" 6648 6649#: app/Date/JalaliDate.php:273 6650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6651msgid "Far" 6652msgstr "第一月" 6653 6654# I18N: Name of a country or state 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6657msgid "Faroe Islands" 6658msgstr "法羅群島" 6659 6660# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6661#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6662#: app/Date/JalaliDate.php:139 6663msgctxt "GENITIVE" 6664msgid "Farvardin" 6665msgstr "第一月" 6666 6667# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6668#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6669#: app/Date/JalaliDate.php:229 6670msgctxt "INSTRUMENTAL" 6671msgid "Farvardin" 6672msgstr "第一月" 6673 6674# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6675#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6676#: app/Date/JalaliDate.php:184 6677msgctxt "LOCATIVE" 6678msgid "Farvardin" 6679msgstr "第一月" 6680 6681# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6682#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6683#: app/Date/JalaliDate.php:94 6684msgctxt "NOMINATIVE" 6685msgid "Farvardin" 6686msgstr "第一月" 6687 6688#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6695msgid "Father" 6696msgstr "父親" 6697 6698# I18N: %s is the name of an individual’s father 6699#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6700#, php-format 6701msgid "Father: %s" 6702msgstr "父親: %s" 6703 6704#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6705msgid "Father’s age" 6706msgstr "父親的年齡" 6707 6708# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6709#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6710#: app/Individual.php:881 6711#, php-format 6712msgid "Father’s family with %s" 6713msgstr "父親和%s的家庭" 6714 6715# I18N: A step-family. 6716#. I18N: A step-family. 6717#: app/Individual.php:885 6718msgid "Father’s family with an unknown individual" 6719msgstr "父親和某個人的家庭" 6720 6721# I18N: Name of a module 6722#. I18N: Name of a module 6723#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6724#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6725msgid "Favorites" 6726msgstr "收藏" 6727 6728# I18N: gedcom tag FAX 6729#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6730#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6731msgid "Fax" 6732msgstr "傳真" 6733 6734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6735msgctxt "Abbreviation for February" 6736msgid "Feb" 6737msgstr "二月" 6738 6739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6740msgctxt "GENITIVE" 6741msgid "February" 6742msgstr "二月" 6743 6744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "February" 6747msgstr "二月" 6748 6749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6750msgctxt "LOCATIVE" 6751msgid "February" 6752msgstr "二月" 6753 6754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6757msgctxt "NOMINATIVE" 6758msgid "February" 6759msgstr "二月" 6760 6761#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6762msgid "Female" 6763msgstr "女性" 6764 6765#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6766#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6768#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6769#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6770#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6771#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6778#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6779#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6780#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6781#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6782msgid "Females" 6783msgstr "女性" 6784 6785# I18N: Name of a country or state 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6788msgid "Fiji" 6789msgstr "斐濟" 6790 6791#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6792#: app/MediaFile.php:316 6793msgid "File size" 6794msgstr "文件大小" 6795 6796#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6797msgid "File successfully uploaded" 6798msgstr "文件成功上傳" 6799 6800# I18N: gedcom tag FILE 6801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6802#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6803#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6804#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6806msgid "Filename" 6807msgstr "文件名" 6808 6809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6811msgid "Filename on server" 6812msgstr "在伺服器上的文件名" 6813 6814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6815#, php-format 6816msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6817msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6818 6819#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6820#, php-format 6821msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6822msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6823 6824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6825msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6826msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6827 6828#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6829#, php-format 6830msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6831msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6832 6833#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6835msgid "Filter" 6836msgstr "過濾器" 6837 6838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6839msgid "Find a source" 6840msgstr "找一個來源" 6841 6842#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6843#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6844#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6846msgid "Find a special character" 6847msgstr "找一個特殊字符" 6848 6849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6850msgid "Find all possible relationships" 6851msgstr "找到所有可能的關係" 6852 6853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6854msgid "Find any relationship" 6855msgstr "查找任何可能的關係" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6858#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6859msgid "Find duplicates" 6860msgstr "查找重複" 6861 6862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6863msgid "Find other relationships" 6864msgstr "查找其他關係" 6865 6866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6868msgid "Find relationships via ancestors" 6869msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6870 6871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6873msgid "Find the closest relationships" 6874msgstr "找到最親密的關係" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6877#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6878msgid "Find unrelated individuals" 6879msgstr "查找無任何關聯的個人" 6880 6881# I18N: Name of a country or state 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6884msgid "Finland" 6885msgstr "芬蘭" 6886 6887# I18N: gedcom tag FCOM 6888#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6889msgid "First communion" 6890msgstr "第一個聖餐" 6891 6892#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6893msgid "First event" 6894msgstr "第一個事件" 6895 6896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6897msgid "First record" 6898msgstr "第一條記錄" 6899 6900#. I18N: Name of a module 6901#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6902msgid "Fix name slashes and spaces" 6903msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6904 6905#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6906msgid "Flag" 6907msgstr "標誌" 6908 6909# I18N: Name of a country or state 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6912msgid "Flanders" 6913msgstr "弗蘭德斯" 6914 6915# I18N: a month in the French republican calendar 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:163 6918msgctxt "GENITIVE" 6919msgid "Floreal" 6920msgstr "第八月" 6921 6922# I18N: a month in the French republican calendar 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:257 6925msgctxt "INSTRUMENTAL" 6926msgid "Floreal" 6927msgstr "第八月" 6928 6929# I18N: a month in the French republican calendar 6930#. I18N: a month in the French republican calendar 6931#: app/Date/FrenchDate.php:210 6932msgctxt "LOCATIVE" 6933msgid "Floreal" 6934msgstr "第八月" 6935 6936# I18N: a month in the French republican calendar 6937#. I18N: a month in the French republican calendar 6938#: app/Date/FrenchDate.php:116 6939msgctxt "NOMINATIVE" 6940msgid "Floreal" 6941msgstr "第八月" 6942 6943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6945msgid "Folder" 6946msgstr "文件夾" 6947 6948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6949msgid "Folder name on server" 6950msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6951 6952#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6953#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6954msgid "Follow this link to verify your email address." 6955msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6956 6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6961#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6962#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6973msgid "Font" 6974msgstr "字體" 6975 6976#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6977#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6978msgid "Footer" 6979msgstr "底部" 6980 6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6983#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6984#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6985msgid "Footers" 6986msgstr "底部" 6987 6988# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6991#, php-format 6992msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6993msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6994 6995#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6996msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6997msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6998 6999#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7000msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7001msgstr "" 7002 7003#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7004#, php-format 7005msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7006msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7007 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7009#: resources/views/admin/tags.phtml:981 7010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7012#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7013#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7014#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7015#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7016#, php-format 7017msgid "For more information, see %s." 7018msgstr "" 7019 7020#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7021#, php-format 7022msgid "For technical support and information contact %s." 7023msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7024 7025#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7026#, php-format 7027msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7028msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7029 7030# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7031#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7033msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7034msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7035 7036#: resources/views/login-page.phtml:60 7037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7038msgid "Forgot password?" 7039msgstr "忘記密碼?" 7040 7041# I18N: gedcom tag FORM 7042#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 7043#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 7044#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7045#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7046#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7047#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7048msgid "Format" 7049msgstr "格式" 7050 7051# I18N: A configuration setting 7052#. I18N: A configuration setting 7053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7054msgid "Format text and notes" 7055msgstr "設定文本格式和注意事項" 7056 7057# I18N: Location of an LDS church temple 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:94 7060msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7061msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7062 7063#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7064msgctxt "Female pedigree" 7065msgid "Foster" 7066msgstr "寄養" 7067 7068#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7069msgctxt "Male pedigree" 7070msgid "Foster" 7071msgstr "寄養" 7072 7073#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7074msgctxt "Pedigree" 7075msgid "Foster" 7076msgstr "寄養" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7079msgid "Foster child" 7080msgstr "養子" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7083msgid "Foster father" 7084msgstr "養父" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7087msgid "Foster mother" 7088msgstr "養母" 7089 7090# I18N: Name of a country or state 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7093msgid "France" 7094msgstr "法國" 7095 7096# I18N: Location of an LDS church temple 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:95 7099msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7100msgstr "法蘭克福,德國" 7101 7102# I18N: Location of an LDS church temple 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/Elements/TempleCode.php:96 7105msgid "Freiburg, Germany" 7106msgstr "弗萊堡,德國" 7107 7108# I18N: The French calendar 7109#. I18N: The French calendar 7110#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7111#: resources/views/help/date.phtml:217 7112msgid "French" 7113msgstr "法國歷" 7114 7115# I18N: Name of a country or state 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7118msgid "French Guiana" 7119msgstr "法屬圭亞那" 7120 7121# I18N: Name of a country or state 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7124msgid "French Polynesia" 7125msgstr "法屬波利尼西亞" 7126 7127# I18N: Name of a country or state 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7130msgid "French Southern Territories" 7131msgstr "法國南部地區" 7132 7133#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7137msgid "Frequently asked questions" 7138msgstr "常見問題" 7139 7140# I18N: Location of an LDS church temple 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:97 7143msgid "Fresno, California, United States" 7144msgstr "加州弗雷斯諾" 7145 7146# I18N: abbreviation for Friday 7147#. I18N: abbreviation for Friday 7148#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7150msgid "Fri" 7151msgstr "星期五" 7152 7153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7154msgid "Friday" 7155msgstr "星期五" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7158msgid "Friend" 7159msgstr "朋友" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7162msgctxt "FEMALE" 7163msgid "Friend" 7164msgstr "女性朋友" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7167msgctxt "MALE" 7168msgid "Friend" 7169msgstr "男性朋友" 7170 7171# I18N: a month in the French republican calendar 7172#. I18N: a month in the French republican calendar 7173#: app/Date/FrenchDate.php:153 7174msgctxt "GENITIVE" 7175msgid "Frimaire" 7176msgstr "第三月" 7177 7178# I18N: a month in the French republican calendar 7179#. I18N: a month in the French republican calendar 7180#: app/Date/FrenchDate.php:247 7181msgctxt "INSTRUMENTAL" 7182msgid "Frimaire" 7183msgstr "第三月" 7184 7185# I18N: a month in the French republican calendar 7186#. I18N: a month in the French republican calendar 7187#: app/Date/FrenchDate.php:200 7188msgctxt "LOCATIVE" 7189msgid "Frimaire" 7190msgstr "第三月" 7191 7192# I18N: a month in the French republican calendar 7193#. I18N: a month in the French republican calendar 7194#: app/Date/FrenchDate.php:105 7195msgctxt "NOMINATIVE" 7196msgid "Frimaire" 7197msgstr "第三月" 7198 7199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7200#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7201#: resources/views/message-page.phtml:29 7202msgctxt "Email sender" 7203msgid "From" 7204msgstr "" 7205 7206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7208msgctxt "Start of date range" 7209msgid "From" 7210msgstr "" 7211 7212# I18N: a month in the French republican calendar 7213#. I18N: a month in the French republican calendar 7214#: app/Date/FrenchDate.php:171 7215msgctxt "GENITIVE" 7216msgid "Fructidor" 7217msgstr "第十二月" 7218 7219# I18N: a month in the French republican calendar 7220#. I18N: a month in the French republican calendar 7221#: app/Date/FrenchDate.php:265 7222msgctxt "INSTRUMENTAL" 7223msgid "Fructidor" 7224msgstr "第十二月" 7225 7226# I18N: a month in the French republican calendar 7227#. I18N: a month in the French republican calendar 7228#: app/Date/FrenchDate.php:218 7229msgctxt "LOCATIVE" 7230msgid "Fructidor" 7231msgstr "第十二月" 7232 7233# I18N: a month in the French republican calendar 7234#. I18N: a month in the French republican calendar 7235#: app/Date/FrenchDate.php:124 7236msgctxt "NOMINATIVE" 7237msgid "Fructidor" 7238msgstr "第十二月" 7239 7240# I18N: Location of an LDS church temple 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:98 7243msgid "Fukuoka, Japan" 7244msgstr "日本福岡" 7245 7246# I18N: gedcom tag _FNRL 7247#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 7248msgid "Funeral" 7249msgstr "葬禮" 7250 7251#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7252msgid "GEDCOM" 7253msgstr "" 7254 7255# I18N: A configuration setting 7256#. I18N: A configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7259msgid "GEDCOM errors" 7260msgstr "GEDCOM錯誤" 7261 7262# I18N: gedcom tag GEDC 7263# I18N: gedcom tag _GEDF 7264#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7265msgid "GEDCOM file" 7266msgstr "GEDCOM文件" 7267 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7273msgid "GEDCOM tag" 7274msgstr "" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7278msgid "GEDCOM tags" 7279msgstr "" 7280 7281#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7282#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 7283msgid "GEDCOM-L" 7284msgstr "" 7285 7286#. I18N: GEDZIP = file format 7287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7288msgid "GEDZIP" 7289msgstr "" 7290 7291#. I18N: https://gov.genealogy.net 7292#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 7293#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 7294msgid "GOV identifier" 7295msgstr "" 7296 7297#: app/Gedcom.php:1255 7298msgid "GOV identifier type" 7299msgstr "" 7300 7301# I18N: Name of a country or state 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7304msgid "Gabon" 7305msgstr "加蓬" 7306 7307# I18N: Name of a country or state 7308#. I18N: Name of a country or state 7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7310msgid "Gambia" 7311msgstr "岡比亞" 7312 7313# I18N: gedcom tag SEX 7314#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 7315#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7321msgid "Gender" 7322msgstr "性別" 7323 7324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7325msgid "Genealogy" 7326msgstr "家譜數據" 7327 7328# I18N: A configuration setting 7329#. I18N: A configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7331msgid "Genealogy contact" 7332msgstr "家譜聯繫信息" 7333 7334# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7335#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7336#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7337msgid "Genealogy data" 7338msgstr "家譜數據" 7339 7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7342msgid "General" 7343msgstr "常規" 7344 7345#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7346#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7347msgid "General search" 7348msgstr "一般搜索" 7349 7350# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7351#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7352#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7353msgid "Generate sitemap files for search engines." 7354msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7355 7356# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7357#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7358#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7359#, php-format 7360msgid "Generated by %s" 7361msgstr "從 %s 生成" 7362 7363#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7364msgid "Generation" 7365msgstr "代" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7369msgid "Generation " 7370msgstr "代 " 7371 7372#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7378#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7383msgid "Generations" 7384msgstr "幾代人" 7385 7386# I18N: gedcom tag ANCE 7387#: app/Gedcom.php:838 7388msgid "Generations of ancestors" 7389msgstr "祖先" 7390 7391#: app/Gedcom.php:843 7392msgid "Generations of descendants" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: https://www.geonames.org 7396#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7397#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7398msgid "GeoNames" 7399msgstr "" 7400 7401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7403msgid "Geographic area" 7404msgstr "地理區域" 7405 7406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7412msgid "Geographic data" 7413msgstr "地理數據" 7414 7415#. I18N: find latitude/longitude for a place 7416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7418msgid "Geolocation" 7419msgstr "" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7424msgid "Georgia" 7425msgstr "格魯吉亞" 7426 7427# I18N: Name of a country or state 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7430msgid "Germany" 7431msgstr "德國" 7432 7433# I18N: a month in the French republican calendar 7434#. I18N: a month in the French republican calendar 7435#: app/Date/FrenchDate.php:161 7436msgctxt "GENITIVE" 7437msgid "Germinal" 7438msgstr "第七月" 7439 7440# I18N: a month in the French republican calendar 7441#. I18N: a month in the French republican calendar 7442#: app/Date/FrenchDate.php:255 7443msgctxt "INSTRUMENTAL" 7444msgid "Germinal" 7445msgstr "第七月" 7446 7447# I18N: a month in the French republican calendar 7448#. I18N: a month in the French republican calendar 7449#: app/Date/FrenchDate.php:208 7450msgctxt "LOCATIVE" 7451msgid "Germinal" 7452msgstr "第七月" 7453 7454# I18N: a month in the French republican calendar 7455#. I18N: a month in the French republican calendar 7456#. I18N: a month in the French republican calendar 7457#: app/Date/FrenchDate.php:114 7458msgctxt "NOMINATIVE" 7459msgid "Germinal" 7460msgstr "第七月" 7461 7462# I18N: Name of a country or state 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7465msgid "Ghana" 7466msgstr "加納" 7467 7468# I18N: Name of a country or state 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7471msgid "Gibraltar" 7472msgstr "直布羅陀" 7473 7474# I18N: Location of an LDS church temple 7475#. I18N: Location of an LDS church temple 7476#: app/Elements/TempleCode.php:99 7477msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7478msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7479 7480# I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#: app/Elements/TempleCode.php:100 7483msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7484msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7485 7486#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7487#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7488msgid "Given name" 7489msgstr "教名" 7490 7491# I18N: gedcom tag GIVN 7492#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 7493#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7494#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7495#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7497msgid "Given names" 7498msgstr "名" 7499 7500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7501msgid "Godchild" 7502msgstr "教子" 7503 7504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7506msgid "Goddaughter" 7507msgstr "教女" 7508 7509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7511msgid "Godfather" 7512msgstr "教父" 7513 7514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7516msgid "Godmother" 7517msgstr "教母" 7518 7519# I18N: gedcom tag _GODP 7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7521msgid "Godparent" 7522msgstr "教父母" 7523 7524#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7525#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7526msgid "Godparents" 7527msgstr "" 7528 7529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7531msgid "Godson" 7532msgstr "教子" 7533 7534#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7535msgid "Google™ analytics" 7536msgstr "" 7537 7538#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7539msgid "Google™ maps" 7540msgstr "谷歌地圖™" 7541 7542#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7543msgid "Google™ webmaster tools" 7544msgstr "" 7545 7546# I18N: gedcom tag GRAD 7547#: app/Gedcom.php:644 7548msgid "Graduation" 7549msgstr "畢業信息" 7550 7551#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7552msgid "Greatest age at death" 7553msgstr "去世時最大歲數" 7554 7555#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7556msgid "Greatest age between siblings" 7557msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7558 7559# I18N: Name of a country or state 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7562msgid "Greece" 7563msgstr "希臘" 7564 7565# I18N: The name of a colour-scheme 7566#. I18N: The name of a colour-scheme 7567#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7568msgid "Green Beam" 7569msgstr "綠色光束" 7570 7571# I18N: Name of a country or state 7572#. I18N: Name of a country or state 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7574msgid "Greenland" 7575msgstr "格陵蘭" 7576 7577# I18N: The gregorian calendar 7578#. I18N: The gregorian calendar 7579#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7580msgid "Gregorian" 7581msgstr "陽曆" 7582 7583# I18N: Name of a country or state 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7586msgid "Grenada" 7587msgstr "格林納達" 7588 7589# I18N: Location of an LDS church temple 7590#. I18N: Location of an LDS church temple 7591#: app/Elements/TempleCode.php:101 7592msgid "Guadalajara, Mexico" 7593msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7594 7595# I18N: Name of a country or state 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7598msgid "Guadeloupe" 7599msgstr "瓜德羅普島" 7600 7601# I18N: Name of a country or state 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7604msgid "Guam" 7605msgstr "關島" 7606 7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7608msgid "Guardian" 7609msgstr "監護人" 7610 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7612msgctxt "FEMALE" 7613msgid "Guardian" 7614msgstr "女監護人" 7615 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7617msgctxt "MALE" 7618msgid "Guardian" 7619msgstr "男監護人" 7620 7621# I18N: Name of a country or state 7622#. I18N: Name of a country or state 7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7624msgid "Guatemala" 7625msgstr "危地馬拉" 7626 7627# I18N: Location of an LDS church temple 7628#. I18N: Location of an LDS church temple 7629#: app/Elements/TempleCode.php:102 7630msgid "Guatemala City, Guatemala" 7631msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7632 7633# I18N: Location of an LDS church temple 7634#. I18N: Location of an LDS church temple 7635#: app/Elements/TempleCode.php:103 7636msgid "Guayaquil, Ecuador" 7637msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7638 7639# I18N: Name of a country or state 7640#. I18N: Name of a country or state 7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7642msgid "Guernsey" 7643msgstr "根西島" 7644 7645# I18N: Name of a country or state 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7648msgid "Guinea" 7649msgstr "幾內亞" 7650 7651# I18N: Name of a country or state 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7654msgid "Guinea-Bissau" 7655msgstr "幾內亞比紹" 7656 7657# I18N: Name of a country or state 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7660msgid "Guyana" 7661msgstr "圭亞那" 7662 7663# I18N: Name of a module 7664#. I18N: Name of a module 7665#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7666msgid "HTML" 7667msgstr "HTML" 7668 7669# I18N: gedcom tag _HAIR 7670#: app/Gedcom.php:940 7671msgid "Hair color" 7672msgstr "頭髮顏色" 7673 7674# I18N: Name of a country or state 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7677msgid "Haiti" 7678msgstr "海地" 7679 7680# I18N: Location of an LDS church temple 7681#. I18N: Location of an LDS church temple 7682#: app/Elements/TempleCode.php:105 7683msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7684msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7685 7686# I18N: Location of an LDS church temple 7687#. I18N: Location of an LDS church temple 7688#: app/Elements/TempleCode.php:147 7689msgid "Hamilton, New Zealand" 7690msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7691 7692# I18N: Location of an LDS church temple 7693#. I18N: Location of an LDS church temple 7694#: app/Elements/TempleCode.php:106 7695msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7696msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7697 7698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7699msgid "He " 7700msgstr "他 " 7701 7702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7703msgid "He died" 7704msgstr "他去世了" 7705 7706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7708msgid "He married" 7709msgstr "他結婚了" 7710 7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7712msgid "He resided at" 7713msgstr "他居住在" 7714 7715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7716msgid "He was born" 7717msgstr "他出生" 7718 7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7720msgid "He was buried" 7721msgstr "他被葬" 7722 7723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7724msgid "He was christened" 7725msgstr "他被命名為" 7726 7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7728msgid "He was cremated" 7729msgstr "他被火化" 7730 7731# I18N: gedcom tag HEAD 7732#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7734msgid "Header" 7735msgstr "標頭" 7736 7737# I18N: Name of a country or state 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7740msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7741msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7742 7743# I18N: gedcom tag _HEB 7744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7745msgid "Hebrew" 7746msgstr "猶太人" 7747 7748# I18N: gedcom tag _HNM 7749#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7750msgid "Hebrew name" 7751msgstr "猶太" 7752 7753# I18N: gedcom tag _HEIG 7754#: app/Gedcom.php:941 7755msgid "Height" 7756msgstr "高度" 7757 7758#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7759#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7760#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7761#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7762#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7763#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7764#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7765#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7766#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7767#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7768#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7769#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7770#, php-format 7771msgid "Hello %s…" 7772msgstr "你好 %s …" 7773 7774#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7775#, php-format 7776msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7777msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7778 7779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7783msgid "Hello administrator…" 7784msgstr "你好管理員……" 7785 7786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7787#: resources/views/help/link.phtml:13 7788msgid "Help" 7789msgstr "幫助" 7790 7791# I18N: Location of an LDS church temple 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/Elements/TempleCode.php:108 7794msgid "Helsinki, Finland" 7795msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7801#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7802#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7813msgctxt "font name" 7814msgid "Helvetica" 7815msgstr "黑體" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7818msgid "Her occupation was" 7819msgstr "她的工作/職位是" 7820 7821#. I18N: https://wego.here.com 7822#: app/Module/HereMaps.php:82 7823msgid "Here maps" 7824msgstr "" 7825 7826# I18N: Location of an LDS church temple 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/Elements/TempleCode.php:109 7829msgid "Hermosillo, Mexico" 7830msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7831 7832# I18N: a month in the Jewish calendar 7833#. I18N: a month in the Jewish calendar 7834#: app/Date/JewishDate.php:195 7835msgctxt "GENITIVE" 7836msgid "Heshvan" 7837msgstr "第二月" 7838 7839# I18N: a month in the Jewish calendar 7840#. I18N: a month in the Jewish calendar 7841#: app/Date/JewishDate.php:299 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "Heshvan" 7844msgstr "第二月" 7845 7846# I18N: a month in the Jewish calendar 7847#. I18N: a month in the Jewish calendar 7848#: app/Date/JewishDate.php:247 7849msgctxt "LOCATIVE" 7850msgid "Heshvan" 7851msgstr "第二月" 7852 7853# I18N: a month in the Jewish calendar 7854#. I18N: a month in the Jewish calendar 7855#: app/Date/JewishDate.php:143 7856msgctxt "NOMINATIVE" 7857msgid "Heshvan" 7858msgstr "第二月" 7859 7860#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7861#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7862#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7864#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7865msgid "Hide GEDCOM tags" 7866msgstr "" 7867 7868#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7870#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7872msgid "Hide from everyone" 7873msgstr "對所有人隱藏" 7874 7875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7876#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7879#: resources/views/login-page.phtml:46 7880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7881#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7882#: resources/views/register-page.phtml:75 7883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7887msgid "Hide password" 7888msgstr "" 7889 7890#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7891msgid "Hide unused locations" 7892msgstr "" 7893 7894#: app/Gedcom.php:1269 7895msgid "Hierarchical relationship" 7896msgstr "" 7897 7898# I18N: gedcom tag _PRIM 7899#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7900#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7901#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7904msgid "Highlighted image" 7905msgstr "主用圖像" 7906 7907# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7908#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7909#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7910#: resources/views/help/date.phtml:185 7911msgid "Hijri" 7912msgstr "伊斯蘭歷" 7913 7914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7915msgid "His occupation was" 7916msgstr "他的工作/職位是" 7917 7918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7920#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7921#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7922#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7923#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7924#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7925msgid "Historic events" 7926msgstr "歷史事實" 7927 7928# I18N: Name of a module 7929# I18N: A configuration setting 7930#. I18N: Name of a module 7931#. I18N: A configuration setting 7932#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7934msgid "Hit counters" 7935msgstr "點擊數" 7936 7937# I18N: gedcom tag _HOL 7938#: app/Gedcom.php:1556 7939msgid "Holocaust" 7940msgstr "大屠殺" 7941 7942# I18N: Name of a module 7943#. I18N: Name of a module 7944#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7946#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7947#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7948msgid "Home page" 7949msgstr "主頁" 7950 7951# I18N: Name of a country or state 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7954msgid "Honduras" 7955msgstr "洪都拉斯" 7956 7957# I18N: Location of an LDS church temple 7958# I18N: Name of a country or state 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Elements/TempleCode.php:110 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7963msgid "Hong Kong" 7964msgstr "香港" 7965 7966# I18N: Name of a module/chart 7967#. I18N: Name of a module/chart 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7969#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7970msgid "Hourglass chart" 7971msgstr "沙漏圖" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7975#, php-format 7976msgid "Hourglass chart of %s" 7977msgstr "%s 的沙漏圖" 7978 7979#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7980msgid "House number" 7981msgstr "" 7982 7983#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7984msgid "Household" 7985msgstr "家庭" 7986 7987# I18N: Location of an LDS church temple 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/Elements/TempleCode.php:111 7990msgid "Houston, Texas, United States" 7991msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7992 7993# I18N: Configuration option 7994#. I18N: Configuration option 7995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7996msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7997msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7998 7999# I18N: Name of a country or state 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8002msgid "Hungary" 8003msgstr "匈牙利" 8004 8005# I18N: gedcom tag HUSB 8006#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 8007#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8010#: resources/views/fact-date.phtml:138 8011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8022msgid "Husband" 8023msgstr "丈夫" 8024 8025#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8026msgid "Husband’s age" 8027msgstr "丈夫的年齡" 8028 8029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8031msgid "IP address" 8032msgstr "IP地址" 8033 8034# I18N: Name of a country or state 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8037msgid "Iceland" 8038msgstr "冰島" 8039 8040#: app/SurnameTradition.php:97 8041msgctxt "Surname tradition" 8042msgid "Icelandic" 8043msgstr "冰島" 8044 8045# I18N: Location of an LDS church temple 8046#. I18N: Location of an LDS church temple 8047#: app/Elements/TempleCode.php:112 8048msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8049msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8050 8051# I18N: gedcom tag IDNO 8052#: app/Gedcom.php:646 8053msgid "Identification number" 8054msgstr "標識號" 8055 8056#: resources/views/admin/tags.phtml:775 8057msgid "Identifiers" 8058msgstr "" 8059 8060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8061msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8062msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8063 8064# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8065#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8067msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8068msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8069 8070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8071msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8072msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8073 8074#: resources/views/help/name.phtml:22 8075#, php-format 8076msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8077msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8078 8079#: resources/views/help/name.phtml:19 8080#, php-format 8081msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8082msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8083 8084#: resources/views/help/name.phtml:28 8085#, php-format 8086msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8087msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8088 8089#: resources/views/help/name.phtml:25 8090#, php-format 8091msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8092msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8093 8094#: resources/views/help/name.phtml:16 8095#, php-format 8096msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8097msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8098 8099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8100msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8101msgstr "" 8102 8103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8104msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8105msgstr "" 8106 8107# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8108#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8110msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8111msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8112 8113# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8114#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8116msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8117msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8118 8119# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8120#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8122msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8123msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8124 8125#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8126msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8127msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8128 8129#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8130msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8131msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8132 8133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8134msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8135msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8136 8137#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 8138msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8139msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8140 8141#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8142#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8143msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8144msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8145 8146#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8147#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8148msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8149msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8150 8151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8152msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8153msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8154 8155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 8156msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8157msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8158 8159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8160msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8161msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8162 8163# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8164#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8166msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8167msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8168 8169# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8170#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8172msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8173msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8174 8175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8176msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8177msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8178 8179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8180msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8181msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8182 8183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8184msgid "Image dimensions" 8185msgstr "圖像尺寸" 8186 8187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8188msgid "Images without watermarks" 8189msgstr "無水印圖片" 8190 8191# I18N: gedcom tag IMMI 8192#: app/Gedcom.php:648 8193msgid "Immigration" 8194msgstr "遷入" 8195 8196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8197#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8198msgid "Import" 8199msgstr "導入" 8200 8201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8202msgid "Import a GEDCOM file" 8203msgstr "導入GEDCOM文件" 8204 8205#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8207msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8208msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8209 8210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8211msgid "Import geographic data" 8212msgstr "導入地理數據" 8213 8214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 8215msgid "Import preferences" 8216msgstr "導入選項" 8217 8218#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8220msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8221msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8222 8223#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8224msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8225msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8226 8227#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8228msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8229msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8230 8231# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8234msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8235msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8236 8237# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8238#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8240msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8241msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8242 8243#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8244msgid "In this month…" 8245msgstr "在這個月…" 8246 8247#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8248msgid "In this year…" 8249msgstr "在這一年…" 8250 8251# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8252#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8254msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8255msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8256 8257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8258msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8259msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8260 8261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8262msgid "Include aliases" 8263msgstr "" 8264 8265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8266msgid "Include associates" 8267msgstr "包含相關人員" 8268 8269#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8270#, php-format 8271msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8272msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8273 8274# I18N: Label for check-box 8275#. I18N: Label for check-box 8276#: resources/views/admin/media.phtml:68 8277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8278msgid "Include subfolders" 8279msgstr "包括子文件夾" 8280 8281#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8282msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8283msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8284 8285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8286msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8287msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8288 8289# I18N: Label for a configuration option 8290#. I18N: Label for a configuration option 8291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8292msgid "Include the individual’s immediate family" 8293msgstr "包括這個人的直系親屬" 8294 8295# I18N: Name of a country or state 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8298msgid "India" 8299msgstr "印度" 8300 8301# I18N: Location of an LDS church temple 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:113 8304msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8305msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8306 8307# I18N: gedcom tag INDI 8308# I18N: Name of a module/report 8309#. I18N: Name of a module/report 8310#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 8311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8312#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8313#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8315#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8316#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8317#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8318#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8319#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8320#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8321#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8322#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8324#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8325#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8326#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8327#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8329#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8333#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8345msgid "Individual" 8346msgstr "個體" 8347 8348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8349msgid "Individual 1" 8350msgstr "第一個人" 8351 8352#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8353msgid "Individual 2" 8354msgstr "第二個人" 8355 8356#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8357msgid "Individual distribution chart" 8358msgstr "個體分佈圖表" 8359 8360#: resources/views/admin/tags.phtml:945 8361msgid "Individual facts and events" 8362msgstr "" 8363 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8365msgid "Individual page" 8366msgstr "個人頁面" 8367 8368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8369msgid "Individual pages" 8370msgstr "個人頁面" 8371 8372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8373#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8374msgid "Individual record" 8375msgstr "個人記錄" 8376 8377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8380msgid "Individual who lived the longest" 8381msgstr "最長壽" 8382 8383# I18N: Name of a module/list 8384#. I18N: Name of a module/list 8385#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8386#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8388#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8389#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8398#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8400#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8409#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8411#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8414#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8415#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8416#: resources/views/search-results.phtml:37 8417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8419msgid "Individuals" 8420msgstr "族人信息" 8421 8422#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8424msgid "Individuals with sources" 8425msgstr "個人來源" 8426 8427#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8428#, php-format 8429msgid "Individuals with surname %s" 8430msgstr "姓 %s 的人" 8431 8432# I18N: Name of a country or state 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8435msgid "Indonesia" 8436msgstr "印尼" 8437 8438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8439msgid "Informant" 8440msgstr "線人" 8441 8442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8443msgctxt "FEMALE" 8444msgid "Informant" 8445msgstr "女線人" 8446 8447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8448msgctxt "MALE" 8449msgid "Informant" 8450msgstr "男線人" 8451 8452#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8453#: app/Gedcom.php:880 8454msgid "Initiatory" 8455msgstr "" 8456 8457#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 8458msgid "Inline-source records are discouraged." 8459msgstr "" 8460 8461# I18N: Name of a module 8462#. I18N: Name of a module 8463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8464#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8465msgid "Interactive tree" 8466msgstr "互動樹" 8467 8468# I18N: %s is an individual’s name 8469#. I18N: %s is an individual’s name 8470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8471#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8472#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8473#, php-format 8474msgid "Interactive tree of %s" 8475msgstr "%s 的互動樹" 8476 8477#: app/Gedcom.php:942 8478msgid "Interment" 8479msgstr "" 8480 8481#: app/Services/MessageService.php:224 8482msgid "Internal messaging" 8483msgstr "內部消息" 8484 8485#: app/Services/MessageService.php:225 8486msgid "Internal messaging with emails" 8487msgstr "內部消息和電子郵件" 8488 8489#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8490msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8491msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8492 8493#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8494msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8495msgstr "" 8496 8497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 8498msgid "Invalid GEDCOM level number." 8499msgstr "" 8500 8501#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8502msgid "Invalid GEDCOM record" 8503msgstr "無效GEDCOM格式" 8504 8505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 8506msgid "Invalid GEDCOM record." 8507msgstr "" 8508 8509#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 8510msgid "Invalid GEDCOM tag." 8511msgstr "" 8512 8513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 8514msgid "Invalid GEDCOM value." 8515msgstr "" 8516 8517#: app/Date.php:224 8518msgid "Invalid date" 8519msgstr "無效日期" 8520 8521# I18N: Name of a country or state 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8524msgid "Iran" 8525msgstr "伊朗" 8526 8527# I18N: Name of a country or state 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8530msgid "Iraq" 8531msgstr "伊拉克" 8532 8533# I18N: Name of a country or state 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8536msgid "Ireland" 8537msgstr "愛爾蘭" 8538 8539# I18N: Name of a country or state 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8542msgid "Isle of Man" 8543msgstr "馬恩島" 8544 8545# I18N: Name of a country or state 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8548msgid "Israel" 8549msgstr "以色列" 8550 8551#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8552msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8553msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8554 8555#: resources/views/admin/tags.phtml:938 8556msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8557msgstr "" 8558 8559# I18N: Name of a country or state 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8562msgid "Italy" 8563msgstr "意大利" 8564 8565# I18N: a month in the Jewish calendar 8566#. I18N: a month in the Jewish calendar 8567#: app/Date/JewishDate.php:209 8568msgctxt "GENITIVE" 8569msgid "Iyar" 8570msgstr "第八月" 8571 8572# I18N: a month in the Jewish calendar 8573#. I18N: a month in the Jewish calendar 8574#: app/Date/JewishDate.php:313 8575msgctxt "INSTRUMENTAL" 8576msgid "Iyar" 8577msgstr "第八月" 8578 8579# I18N: a month in the Jewish calendar 8580#. I18N: a month in the Jewish calendar 8581#: app/Date/JewishDate.php:261 8582msgctxt "LOCATIVE" 8583msgid "Iyar" 8584msgstr "第八月" 8585 8586# I18N: a month in the Jewish calendar 8587#. I18N: a month in the Jewish calendar 8588#: app/Date/JewishDate.php:157 8589msgctxt "NOMINATIVE" 8590msgid "Iyar" 8591msgstr "第八月" 8592 8593# I18N: The Persian/Jalali calendar 8594#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8595#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8596#: resources/views/help/date.phtml:201 8597msgid "Jalali" 8598msgstr "波斯歷" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8603msgid "Jamaica" 8604msgstr "牙買加" 8605 8606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8607msgctxt "Abbreviation for January" 8608msgid "Jan" 8609msgstr "一月" 8610 8611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8612msgctxt "GENITIVE" 8613msgid "January" 8614msgstr "一月" 8615 8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8617msgctxt "INSTRUMENTAL" 8618msgid "January" 8619msgstr "一月" 8620 8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8622msgctxt "LOCATIVE" 8623msgid "January" 8624msgstr "一月" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8629msgctxt "NOMINATIVE" 8630msgid "January" 8631msgstr "一月" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8636msgid "Japan" 8637msgstr "日本" 8638 8639# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8640#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8641#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8642#: resources/views/help/date.phtml:169 8643msgid "Jewish" 8644msgstr "猶太歷" 8645 8646# I18N: Location of an LDS church temple 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:114 8649msgid "Johannesburg, South Africa" 8650msgstr "約翰內斯堡,南非" 8651 8652# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8653#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8654#: app/Services/TreeService.php:225 8655msgid "John /DOE/" 8656msgstr "喬 /布洛格斯/" 8657 8658#: app/Gedcom.php:1324 8659msgid "Joint family name" 8660msgstr "" 8661 8662# I18N: Name of a country or state 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8665msgid "Jordan" 8666msgstr "喬丹" 8667 8668# I18N: Location of an LDS church temple 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/Elements/TempleCode.php:115 8671msgid "Jordan River, Utah, United States" 8672msgstr "約旦河,猶他州" 8673 8674# I18N: Name of a module 8675#. I18N: Name of a module 8676#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8677msgid "Journal" 8678msgstr "日記" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8681msgctxt "Abbreviation for July" 8682msgid "Jul" 8683msgstr "七月" 8684 8685# I18N: The julian calendar 8686#. I18N: The julian calendar 8687#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8688#: resources/views/help/date.phtml:153 8689msgid "Julian" 8690msgstr "朱利安歷" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8693msgctxt "GENITIVE" 8694msgid "July" 8695msgstr "七月" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8698msgctxt "INSTRUMENTAL" 8699msgid "July" 8700msgstr "七月" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8703msgctxt "LOCATIVE" 8704msgid "July" 8705msgstr "七月" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8710msgctxt "NOMINATIVE" 8711msgid "July" 8712msgstr "七月" 8713 8714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8716#: app/Date/HijriDate.php:150 8717msgctxt "GENITIVE" 8718msgid "Jumada al-awwal" 8719msgstr "第五月" 8720 8721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8723#: app/Date/HijriDate.php:240 8724msgctxt "INSTRUMENTAL" 8725msgid "Jumada al-awwal" 8726msgstr "第五月" 8727 8728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8730#: app/Date/HijriDate.php:195 8731msgctxt "LOCATIVE" 8732msgid "Jumada al-awwal" 8733msgstr "第五月" 8734 8735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8737#: app/Date/HijriDate.php:105 8738msgctxt "NOMINATIVE" 8739msgid "Jumada al-awwal" 8740msgstr "第五月" 8741 8742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8744#: app/Date/HijriDate.php:152 8745msgctxt "GENITIVE" 8746msgid "Jumada al-thani" 8747msgstr "第六月" 8748 8749# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8751#: app/Date/HijriDate.php:242 8752msgctxt "INSTRUMENTAL" 8753msgid "Jumada al-thani" 8754msgstr "第六月" 8755 8756# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8758#: app/Date/HijriDate.php:197 8759msgctxt "LOCATIVE" 8760msgid "Jumada al-thani" 8761msgstr "第六月" 8762 8763# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8765#: app/Date/HijriDate.php:107 8766msgctxt "NOMINATIVE" 8767msgid "Jumada al-thani" 8768msgstr "第六月" 8769 8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8771msgctxt "Abbreviation for June" 8772msgid "Jun" 8773msgstr "六月" 8774 8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8776msgctxt "GENITIVE" 8777msgid "June" 8778msgstr "六月" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8781msgctxt "INSTRUMENTAL" 8782msgid "June" 8783msgstr "六月" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8786msgctxt "LOCATIVE" 8787msgid "June" 8788msgstr "六月" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8793msgctxt "NOMINATIVE" 8794msgid "June" 8795msgstr "六月" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:116 8799msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8800msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8801 8802# I18N: Name of a country or state 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8805msgid "Kazakhstan" 8806msgstr "哈薩克斯坦" 8807 8808# I18N: A configuration setting 8809#. I18N: A configuration setting 8810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8811msgid "Keep media objects" 8812msgstr "保持多媒體對象" 8813 8814#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8815msgid "Keep open" 8816msgstr "保持打開" 8817 8818# I18N: A configuration setting 8819#. I18N: A configuration setting 8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8821#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8822#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8823msgid "Keep the existing “last change” information" 8824msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8825 8826# I18N: Name of a country or state 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8829msgid "Kenya" 8830msgstr "肯尼亞" 8831 8832#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8833msgid "Keyword examples" 8834msgstr "關鍵詞" 8835 8836#: app/Date/JalaliDate.php:275 8837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8838msgid "Khor" 8839msgstr "第三月" 8840 8841# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8842#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8843#: app/Date/JalaliDate.php:143 8844msgctxt "GENITIVE" 8845msgid "Khordad" 8846msgstr "第三月" 8847 8848# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8849#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8850#: app/Date/JalaliDate.php:233 8851msgctxt "INSTRUMENTAL" 8852msgid "Khordad" 8853msgstr "第三月" 8854 8855# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8856#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8857#: app/Date/JalaliDate.php:188 8858msgctxt "LOCATIVE" 8859msgid "Khordad" 8860msgstr "第三月" 8861 8862# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8863#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8864#: app/Date/JalaliDate.php:98 8865msgctxt "NOMINATIVE" 8866msgid "Khordad" 8867msgstr "第三月" 8868 8869# I18N: Name of a country or state 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8872msgid "Kiribati" 8873msgstr "基里巴斯" 8874 8875# I18N: a month in the Jewish calendar 8876#. I18N: a month in the Jewish calendar 8877#: app/Date/JewishDate.php:197 8878msgctxt "GENITIVE" 8879msgid "Kislev" 8880msgstr "第三月" 8881 8882# I18N: a month in the Jewish calendar 8883#. I18N: a month in the Jewish calendar 8884#: app/Date/JewishDate.php:301 8885msgctxt "INSTRUMENTAL" 8886msgid "Kislev" 8887msgstr "第三月" 8888 8889# I18N: a month in the Jewish calendar 8890#. I18N: a month in the Jewish calendar 8891#: app/Date/JewishDate.php:249 8892msgctxt "LOCATIVE" 8893msgid "Kislev" 8894msgstr "第三月" 8895 8896# I18N: a month in the Jewish calendar 8897#. I18N: a month in the Jewish calendar 8898#: app/Date/JewishDate.php:145 8899msgctxt "NOMINATIVE" 8900msgid "Kislev" 8901msgstr "第三月" 8902 8903# I18N: Location of an LDS church temple 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:117 8906msgid "Kona, Hawaii, United States" 8907msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8908 8909# I18N: Name of a country or state 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8912msgid "Korea" 8913msgstr "韓國" 8914 8915# I18N: Name of a country or state 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8918msgid "Kuwait" 8919msgstr "科威特" 8920 8921# I18N: Location of an LDS church temple 8922#. I18N: Location of an LDS church temple 8923#: app/Elements/TempleCode.php:118 8924msgid "Kyiv, Ukraine" 8925msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8926 8927# I18N: Name of a country or state 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8930msgid "Kyrgyzstan" 8931msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8932 8933# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8934#: app/Gedcom.php:564 8935msgid "LDS baptism" 8936msgstr "LDS 洗禮" 8937 8938# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8939#: app/Gedcom.php:703 8940msgid "LDS child sealing" 8941msgstr "LDS 兒童密封" 8942 8943#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8944msgid "LDS church" 8945msgstr "" 8946 8947# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8948#: app/Gedcom.php:605 8949msgid "LDS confirmation" 8950msgstr "LDS 確認" 8951 8952# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8953#: app/Gedcom.php:625 8954msgid "LDS endowment" 8955msgstr "LDS 捐贈" 8956 8957# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8958#: app/Gedcom.php:458 8959msgid "LDS spouse sealing" 8960msgstr "LDS 配偶密封" 8961 8962#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8963#: app/Gedcom.php:1048 8964msgid "Label" 8965msgstr "" 8966 8967#: app/Gedcom.php:1391 8968msgid "Label for husband" 8969msgstr "" 8970 8971#: app/Gedcom.php:1393 8972msgid "Label for wife" 8973msgstr "" 8974 8975# I18N: Location of an LDS church temple 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:107 8978msgid "Laie, Hawaii, United States" 8979msgstr "Laie,夏威夷" 8980 8981#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8982#: app/Gedcom.php:1587 8983msgid "Land purchase" 8984msgstr "" 8985 8986#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8987#: app/Gedcom.php:1588 8988msgid "Land sale" 8989msgstr "" 8990 8991# I18N: page orientation 8992#. I18N: page orientation 8993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8994#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8996msgid "Landscape" 8997msgstr "橫圖表" 8998 8999# I18N: gedcom tag LANG 9000# I18N: A configuration setting 9001#. I18N: A configuration setting 9002#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 9003#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9004#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9005#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9008#: resources/views/admin/users.phtml:29 9009#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9010#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9011#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9012msgid "Language" 9013msgstr "語言" 9014 9015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9017#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9018#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9019msgid "Languages" 9020msgstr "語言" 9021 9022# I18N: Name of a country or state 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9025msgid "Laos" 9026msgstr "老撾" 9027 9028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9029msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9030msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9031 9032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9033#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9034msgid "Largest families" 9035msgstr "最大家庭" 9036 9037#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9038msgid "Largest number of grandchildren" 9039msgstr "最多孫子數目" 9040 9041# I18N: Location of an LDS church temple 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:125 9044msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9045msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9046 9047# I18N: gedcom tag CHAN 9048#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 9049#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 9050#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9060#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9061#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9062msgid "Last change" 9063msgstr "最新更改" 9064 9065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9066msgid "Last email reminder was sent " 9067msgstr "最新郵件提醒被送 " 9068 9069#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9070msgid "Last event" 9071msgstr "最新事件" 9072 9073#: resources/views/admin/users.phtml:33 9074msgid "Last signed in" 9075msgstr "最後登入" 9076 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9080#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9081msgid "Latest birth" 9082msgstr "最近出生" 9083 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9087#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9088msgid "Latest death" 9089msgstr "最近去世" 9090 9091#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9092msgid "Latest divorce" 9093msgstr "最近離婚" 9094 9095#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9096msgid "Latest marriage" 9097msgstr "最近婚姻" 9098 9099# I18N: gedcom tag LATI 9100#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 9101#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9102#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9105#: resources/views/fact-place.phtml:33 9106#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9107msgid "Latitude" 9108msgstr "緯度" 9109 9110# I18N: Name of a country or state 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9113msgid "Latvia" 9114msgstr "拉脫維亞" 9115 9116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9123#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9124#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9126#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9127msgid "Layout" 9128msgstr "佈局" 9129 9130#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9131msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9132msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9133 9134#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9135msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9136msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9137 9138#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9140msgid "Leaves" 9141msgstr "未錄入孩子的" 9142 9143# I18N: Name of a country or state 9144#. I18N: Name of a country or state 9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9146msgid "Lebanon" 9147msgstr "黎巴嫩" 9148 9149#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9151msgid "Legacy URLs" 9152msgstr "" 9153 9154# I18N: gedcom tag LEGA 9155#: app/Gedcom.php:1585 9156msgid "Legatee" 9157msgstr "遺產受贈人" 9158 9159#: app/Gedcom.php:860 9160msgid "Length" 9161msgstr "" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9164msgid "Length of marriage" 9165msgstr "婚姻長度" 9166 9167# I18N: Name of a country or state 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9170msgid "Lesotho" 9171msgstr "萊索托" 9172 9173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9177#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9178#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9189msgctxt "paper size" 9190msgid "Letter" 9191msgstr "紙張大小" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9196msgid "Liberia" 9197msgstr "利比里亞" 9198 9199# I18N: Name of a country or state 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9202msgid "Libya" 9203msgstr "利比亞" 9204 9205# I18N: Name of a country or state 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9208msgid "Liechtenstein" 9209msgstr "列支敦士登" 9210 9211#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9212msgid "Lifespan" 9213msgstr "壽命表" 9214 9215# I18N: Name of a module/chart 9216#. I18N: Name of a module/chart 9217#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9218msgid "Lifespans" 9219msgstr "壽命表" 9220 9221# I18N: Location of an LDS church temple 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/Elements/TempleCode.php:120 9224msgid "Lima, Peru" 9225msgstr "利馬,秘魯" 9226 9227#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9228msgid "Line endings" 9229msgstr "" 9230 9231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 9232msgid "Line number" 9233msgstr "" 9234 9235#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9237msgid "Link media objects to facts and events" 9238msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9239 9240# I18N: You need to: 9241#. I18N: You need to: 9242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9244msgid "Link the user account to an individual." 9245msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9246 9247#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9249msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9250msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9251 9252#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 9253#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9254msgid "Link this media object to a family" 9255msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9256 9257#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 9258#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9259msgid "Link this media object to a source" 9260msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9261 9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 9263#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9264msgid "Link this media object to an individual" 9265msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9266 9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9268msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9269msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9270 9271#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9272#: resources/views/chart-box.phtml:126 9273msgid "Links" 9274msgstr "鏈接" 9275 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9277#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9278msgid "List" 9279msgstr "列表" 9280 9281# I18N: Name of a module 9282#. I18N: Name of a module 9283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9284#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9287#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9289msgid "Lists" 9290msgstr "列表" 9291 9292# I18N: Name of a country or state 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9295msgid "Lithuania" 9296msgstr "立陶宛" 9297 9298#: app/SurnameTradition.php:107 9299msgctxt "Surname tradition" 9300msgid "Lithuanian" 9301msgstr "立陶宛" 9302 9303#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9304msgid "Living" 9305msgstr "在世的" 9306 9307#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9308msgid "Living individuals" 9309msgstr "在世的人" 9310 9311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9312msgid "Loading…" 9313msgstr "加載……" 9314 9315# I18N: “Local files” are stored on this computer 9316#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9317#: resources/views/admin/media.phtml:40 9318msgid "Local files" 9319msgstr "本地文件" 9320 9321# I18N: gedcom tag MAP 9322# I18N: gedcom tag _LOC 9323#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 9324#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9327msgid "Location" 9328msgstr "位置" 9329 9330#. I18N: Name of a module/list 9331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9332#: app/Module/LocationListModule.php:160 9333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9334#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9335#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9336#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9337#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9338#: resources/views/search-results.phtml:92 9339msgid "Locations" 9340msgstr "" 9341 9342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9343msgid "Lodger" 9344msgstr "房客" 9345 9346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9347msgctxt "FEMALE" 9348msgid "Lodger" 9349msgstr "女房客" 9350 9351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9352msgctxt "MALE" 9353msgid "Lodger" 9354msgstr "男房客" 9355 9356# I18N: Location of an LDS church temple 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:121 9359msgid "Logan, Utah, United States" 9360msgstr "猶他州洛根" 9361 9362# I18N: Location of an LDS church temple 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:122 9365msgid "London, England" 9366msgstr "倫敦,英國" 9367 9368# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9369#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9371msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9372msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9373 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9375msgid "Longest marriage" 9376msgstr "最長久的婚姻" 9377 9378# I18N: gedcom tag LONG 9379#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 9380#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9381#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9382#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9383#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9384#: resources/views/fact-place.phtml:34 9385#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9386msgid "Longitude" 9387msgstr "經度" 9388 9389# I18N: Location of an LDS church temple 9390#. I18N: Location of an LDS church temple 9391#: app/Elements/TempleCode.php:119 9392msgid "Los Angeles, California, United States" 9393msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9394 9395# I18N: Location of an LDS church temple 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/Elements/TempleCode.php:123 9398msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9399msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9400 9401# I18N: Location of an LDS church temple 9402#. I18N: Location of an LDS church temple 9403#: app/Elements/TempleCode.php:124 9404msgid "Lubbock, Texas, United States" 9405msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9406 9407# I18N: Name of a country or state 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9410msgid "Luxembourg" 9411msgstr "盧森堡" 9412 9413# I18N: Name of a country or state 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9416msgid "Macau" 9417msgstr "澳門" 9418 9419# I18N: Name of a country or state 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9422msgid "Macedonia" 9423msgstr "馬其頓" 9424 9425# I18N: Name of a country or state 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9428msgid "Madagascar" 9429msgstr "馬達加斯加" 9430 9431# I18N: Location of an LDS church temple 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/Elements/TempleCode.php:126 9434msgid "Madrid, Spain" 9435msgstr "馬德里,西班牙" 9436 9437# I18N: Type of media object 9438#. I18N: Type of media object 9439#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9440msgid "Magazine" 9441msgstr "雜誌" 9442 9443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9444#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 9445#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 9446msgid "Maidenhead location code" 9447msgstr "" 9448 9449#: app/Services/MessageService.php:227 9450msgid "Mailto link" 9451msgstr "Mailto鏈接" 9452 9453# I18N: Name of a country or state 9454#. I18N: Name of a country or state 9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9456msgid "Malawi" 9457msgstr "馬拉維" 9458 9459# I18N: Name of a country or state 9460#. I18N: Name of a country or state 9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9462msgid "Malaysia" 9463msgstr "馬來西亞" 9464 9465# I18N: Name of a country or state 9466#. I18N: Name of a country or state 9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9468msgid "Maldives" 9469msgstr "馬爾代夫" 9470 9471#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9472msgid "Male" 9473msgstr "男性" 9474 9475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9477#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9478#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9479#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9480#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9481#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9488#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9490#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9492msgid "Males" 9493msgstr "男性" 9494 9495# I18N: Name of a country or state 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9498msgid "Mali" 9499msgstr "馬里" 9500 9501# I18N: Name of a country or state 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9504msgid "Malta" 9505msgstr "馬耳他" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9520#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9521msgid "Manage family trees" 9522msgstr "管理家譜" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9527msgid "Manage media" 9528msgstr "管理多媒體" 9529 9530# I18N: Listbox entry; name of a role 9531#. I18N: Listbox entry; name of a role 9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9536msgid "Manager" 9537msgstr "管理員" 9538 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9540msgid "Managers" 9541msgstr "管理者" 9542 9543# I18N: Location of an LDS church temple 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:127 9546msgid "Manaus, Brazil" 9547msgstr "馬瑙斯,巴西" 9548 9549# I18N: Location of an LDS church temple 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:128 9552msgid "Manhattan, New York, United States" 9553msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9554 9555# I18N: Location of an LDS church temple 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:129 9558msgid "Manila, Philippines" 9559msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9560 9561# I18N: Location of an LDS church temple 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:130 9564msgid "Manti, Utah, United States" 9565msgstr "曼泰,猶他州" 9566 9567# I18N: Type of media object 9568#. I18N: Type of media object 9569#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9570msgid "Manuscript" 9571msgstr "原文" 9572 9573#: resources/views/admin/tags.phtml:936 9574msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9575msgstr "" 9576 9577# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9578#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9580msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9581msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9582 9583# I18N: Type of media object 9584#. I18N: Type of media object 9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9588msgid "Map" 9589msgstr "地圖" 9590 9591#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9592msgid "Map link" 9593msgstr "" 9594 9595#. I18N: Links to maps 9596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9598msgid "Map links" 9599msgstr "" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9602#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9604msgid "Map providers" 9605msgstr "" 9606 9607#. I18N: mapbox.com 9608#: app/Module/MapBox.php:82 9609msgid "Mapbox" 9610msgstr "" 9611 9612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9613msgctxt "Abbreviation for March" 9614msgid "Mar" 9615msgstr "三月" 9616 9617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9618msgctxt "GENITIVE" 9619msgid "March" 9620msgstr "三月" 9621 9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9623msgctxt "INSTRUMENTAL" 9624msgid "March" 9625msgstr "三月" 9626 9627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9628msgctxt "LOCATIVE" 9629msgid "March" 9630msgstr "三月" 9631 9632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9635msgctxt "NOMINATIVE" 9636msgid "March" 9637msgstr "三月" 9638 9639# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9640#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9642msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9643msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9644 9645# I18N: gedcom tag MARR 9646#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 9647#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9648#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9649#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9650#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9701msgid "Marriage" 9702msgstr "結婚" 9703 9704# I18N: gedcom tag MARB 9705#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9706msgid "Marriage banns" 9707msgstr "婚姻的結婚通告" 9708 9709# I18N: gedcom tag _MSTAT 9710#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9711msgid "Marriage beginning status" 9712msgstr "婚姻的開啟" 9713 9714# I18N: gedcom tag _MBON 9715#: app/Gedcom.php:905 9716msgid "Marriage bond" 9717msgstr "婚姻紐帶" 9718 9719#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9720msgid "Marriage by country" 9721msgstr "按世紀統計結婚" 9722 9723# I18N: gedcom tag MARC 9724#: app/Gedcom.php:443 9725msgid "Marriage contract" 9726msgstr "結婚協議" 9727 9728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9729msgid "Marriage date range end" 9730msgstr "婚姻結束日期範圍" 9731 9732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9733msgid "Marriage date range start" 9734msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9735 9736# I18N: gedcom tag _MEND 9737#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9738msgid "Marriage ending status" 9739msgstr "婚姻結局" 9740 9741# I18N: gedcom tag _MARI 9742#: app/Gedcom.php:904 9743msgid "Marriage intention" 9744msgstr "婚姻的意圖" 9745 9746# I18N: gedcom tag MARL 9747#: app/Gedcom.php:444 9748msgid "Marriage license" 9749msgstr "結婚登記證" 9750 9751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9752msgid "Marriage of a brother" 9753msgstr "兄弟結婚" 9754 9755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9757msgid "Marriage of a child" 9758msgstr "孩子結婚" 9759 9760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9761msgid "Marriage of a daughter" 9762msgstr "女兒結婚" 9763 9764# I18N: ...to another spouse 9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9766msgid "Marriage of a father" 9767msgstr "父親結婚" 9768 9769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9773msgid "Marriage of a grandchild" 9774msgstr "孫兒結婚" 9775 9776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9777msgid "Marriage of a granddaughter" 9778msgstr "孫女結婚" 9779 9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9781msgctxt "daughter’s daughter" 9782msgid "Marriage of a granddaughter" 9783msgstr "外孫女結婚" 9784 9785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9786msgctxt "son’s daughter" 9787msgid "Marriage of a granddaughter" 9788msgstr "孫女結婚" 9789 9790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9791msgid "Marriage of a grandson" 9792msgstr "孫子結婚" 9793 9794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9795msgctxt "daughter’s son" 9796msgid "Marriage of a grandson" 9797msgstr "外孫子結婚" 9798 9799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9800msgctxt "son’s son" 9801msgid "Marriage of a grandson" 9802msgstr "孫子結婚" 9803 9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9805msgid "Marriage of a half-brother" 9806msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9807 9808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9809msgid "Marriage of a half-sibling" 9810msgstr "半同胞結婚" 9811 9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9813msgid "Marriage of a half-sister" 9814msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9815 9816# I18N: ...to another spouse 9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9818msgid "Marriage of a mother" 9819msgstr "母親結婚" 9820 9821# I18N: ...to another spouse 9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9824msgid "Marriage of a parent" 9825msgstr "父母結婚" 9826 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9829msgid "Marriage of a sibling" 9830msgstr "兄弟姐妹結婚" 9831 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9833msgid "Marriage of a sister" 9834msgstr "姐妹結婚" 9835 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9837msgid "Marriage of a son" 9838msgstr "兒子結婚" 9839 9840# I18N: ...to each other 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9842msgid "Marriage of parents" 9843msgstr "父母結婚" 9844 9845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9846msgid "Marriage place contains" 9847msgstr "婚姻所含" 9848 9849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9850msgid "Marriage places" 9851msgstr "結婚地" 9852 9853# I18N: gedcom tag MARS 9854#: app/Gedcom.php:449 9855msgid "Marriage settlement" 9856msgstr "婚姻財產契約" 9857 9858# I18N: Name of a module/report 9859#. I18N: Name of a module/report 9860#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9864msgid "Marriages" 9865msgstr "婚姻" 9866 9867#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9868#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9869msgid "Marriages by century" 9870msgstr "按世紀統計結婚" 9871 9872# I18N: gedcom tag _MARNM 9873#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9874#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9877#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9878msgid "Married name" 9879msgstr "婚後姓名" 9880 9881# I18N: Name of a country or state 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9884msgid "Marshall Islands" 9885msgstr "馬紹爾群島" 9886 9887# I18N: Name of a country or state 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9890msgid "Martinique" 9891msgstr "馬提尼克" 9892 9893#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9894msgid "Masquerade as this user" 9895msgstr "偽裝成該用戶" 9896 9897# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9899msgid "Match both upper and lower case letters." 9900msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9901 9902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9903msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9904msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9905 9906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9907msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9908msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9909 9910#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9911msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9912msgstr "" 9913 9914# I18N: Name of a country or state 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9917msgid "Mauritania" 9918msgstr "毛里塔尼亞" 9919 9920# I18N: Name of a country or state 9921#. I18N: Name of a country or state 9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9923msgid "Mauritius" 9924msgstr "毛里求斯" 9925 9926# I18N: A configuration setting 9927#. I18N: A configuration setting 9928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9929msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9930msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9931 9932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9933#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9934msgid "Maximum upload size: " 9935msgstr "最大上傳大小: " 9936 9937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9938msgctxt "Abbreviation for May" 9939msgid "May" 9940msgstr "五月" 9941 9942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9943msgctxt "GENITIVE" 9944msgid "May" 9945msgstr "五月" 9946 9947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9948msgctxt "INSTRUMENTAL" 9949msgid "May" 9950msgstr "五月" 9951 9952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9953msgctxt "LOCATIVE" 9954msgid "May" 9955msgstr "五月" 9956 9957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9960msgctxt "NOMINATIVE" 9961msgid "May" 9962msgstr "五月" 9963 9964# I18N: Name of a country or state 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9967msgid "Mayotte" 9968msgstr "馬約特" 9969 9970# I18N: Location of an LDS church temple 9971#. I18N: Location of an LDS church temple 9972#: app/Elements/TempleCode.php:131 9973msgid "Medford, Oregon, United States" 9974msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9975 9976# I18N: Name of a module 9977#. I18N: Name of a module 9978#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9979#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9982#: resources/views/admin/media.phtml:102 9983#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9985msgid "Media" 9986msgstr "多媒體" 9987 9988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9989#: resources/views/admin/media.phtml:98 9990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9991#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9994msgid "Media file" 9995msgstr "多媒體文件" 9996 9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9998msgid "Media file to upload" 9999msgstr "多媒體文件上傳" 10000 10001#: resources/views/admin/media.phtml:31 10002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10003msgid "Media files" 10004msgstr "多媒體文件" 10005 10006# I18N: A configuration setting 10007#. I18N: A configuration setting 10008#: resources/views/admin/media.phtml:61 10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10010msgid "Media folder" 10011msgstr "多媒體文件夾" 10012 10013#: resources/views/admin/media.phtml:32 10014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10015msgid "Media folders" 10016msgstr "多媒體文件夾" 10017 10018# I18N: gedcom tag OBJE 10019#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 10020#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 10021#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 10022#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 10023#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 10024#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 10025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10028#: resources/views/admin/media.phtml:106 10029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10030#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10033msgid "Media object" 10034msgstr "多媒體對象" 10035 10036# I18N: Name of a module/list 10037#. I18N: Name of a module/list 10038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10039#: app/Services/AdminService.php:186 10040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10043#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10049#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10050#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10051#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10052msgid "Media objects" 10053msgstr "多媒體對象" 10054 10055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10056msgid "Media objects found" 10057msgstr "多媒體對象找到了" 10058 10059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10060msgid "Media objects per page" 10061msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10062 10063# I18N: gedcom tag MEDI 10064# I18N: gedcom tag _TYPE 10065#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 10066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10068msgid "Media type" 10069msgstr "多媒體類型" 10070 10071# I18N: gedcom tag _MDCL 10072#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 10073msgid "Medical" 10074msgstr "醫療" 10075 10076# I18N: The name of a colour-scheme 10077#. I18N: The name of a colour-scheme 10078#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10079msgid "Mediterranio" 10080msgstr "地中海" 10081 10082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10083msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10084msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10085 10086#: app/Date/JalaliDate.php:279 10087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10088msgid "Mehr" 10089msgstr "第七月" 10090 10091# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10092#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10093#: app/Date/JalaliDate.php:151 10094msgctxt "GENITIVE" 10095msgid "Mehr" 10096msgstr "第七月" 10097 10098# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10100#: app/Date/JalaliDate.php:241 10101msgctxt "INSTRUMENTAL" 10102msgid "Mehr" 10103msgstr "第七月" 10104 10105# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10107#: app/Date/JalaliDate.php:196 10108msgctxt "LOCATIVE" 10109msgid "Mehr" 10110msgstr "第七月" 10111 10112# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10114#: app/Date/JalaliDate.php:106 10115msgctxt "NOMINATIVE" 10116msgid "Mehr" 10117msgstr "第七月" 10118 10119# I18N: Location of an LDS church temple 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:132 10122msgid "Melbourne, Australia" 10123msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10124 10125# I18N: Listbox entry; name of a role 10126#. I18N: Listbox entry; name of a role 10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10128#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10129#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10132msgid "Member" 10133msgstr "成員" 10134 10135# I18N: Location of an LDS church temple 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:133 10138msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10139msgstr "田納西州的孟菲斯" 10140 10141#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10142#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10143msgid "Menu" 10144msgstr "菜單" 10145 10146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10148#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10149#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10150msgid "Menus" 10151msgstr "菜單" 10152 10153# I18N: The name of a colour-scheme 10154#. I18N: The name of a colour-scheme 10155#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10156msgid "Mercury" 10157msgstr "水星" 10158 10159#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10160msgid "Merge" 10161msgstr "合併" 10162 10163#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10165msgid "Merge family trees" 10166msgstr "合併家譜" 10167 10168#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10169#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10170#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10171msgid "Merge records" 10172msgstr "合併記錄" 10173 10174# I18N: Location of an LDS church temple 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/Elements/TempleCode.php:134 10177msgid "Merida, Mexico" 10178msgstr "梅里達、墨西哥" 10179 10180# I18N: Location of an LDS church temple 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/Elements/TempleCode.php:60 10183msgid "Mesa, Arizona, United States" 10184msgstr "檯面、亞利桑那" 10185 10186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10187#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10190#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10191msgid "Message" 10192msgstr "消息" 10193 10194# I18N: Name of a module 10195# I18N: A configuration setting 10196#. I18N: Name of a module 10197#. I18N: A configuration setting 10198#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10200msgid "Messages" 10201msgstr "消息" 10202 10203# I18N: a month in the French republican calendar 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:167 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Messidor" 10208msgstr "第十月" 10209 10210# I18N: a month in the French republican calendar 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:261 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "Messidor" 10215msgstr "第十月" 10216 10217# I18N: a month in the French republican calendar 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:214 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Messidor" 10222msgstr "第十月" 10223 10224# I18N: a month in the French republican calendar 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:120 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Messidor" 10229msgstr "第十月" 10230 10231# I18N: Name of a country or state 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10234msgid "Mexico" 10235msgstr "墨西哥" 10236 10237# I18N: Location of an LDS church temple 10238#. I18N: Location of an LDS church temple 10239#: app/Elements/TempleCode.php:135 10240msgid "Mexico City, Mexico" 10241msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10242 10243# I18N: Type of media object 10244#. I18N: Type of media object 10245#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10246msgid "Microfiche" 10247msgstr "微縮膠片" 10248 10249# I18N: Type of media object 10250#. I18N: Type of media object 10251#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10252msgid "Microfilm" 10253msgstr "微電影" 10254 10255# I18N: Name of a country or state 10256#. I18N: Name of a country or state 10257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10258msgid "Micronesia" 10259msgstr "密克羅尼西亞" 10260 10261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10262msgid "Middle East" 10263msgstr "中東" 10264 10265# I18N: gedcom tag _MILI 10266#: app/Gedcom.php:1557 10267msgid "Military" 10268msgstr "軍事服務" 10269 10270# I18N: gedcom tag _MILT 10271#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 10272msgid "Military service" 10273msgstr "兵役" 10274 10275# I18N: Name of a module/report 10276#. I18N: Name of a module/report 10277#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10280msgid "Missing data" 10281msgstr "缺失數據" 10282 10283# I18N: Listbox entry; name of a role 10284#. I18N: Listbox entry; name of a role 10285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10287msgid "Moderator" 10288msgstr "主編人" 10289 10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10291msgid "Moderators" 10292msgstr "主編人" 10293 10294#: resources/views/admin/components.phtml:39 10295#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10296msgid "Module" 10297msgstr "模塊" 10298 10299#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10300msgid "Module administration" 10301msgstr "模塊管理" 10302 10303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10305#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10308#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10309#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10310#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10311#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10312#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10317msgid "Modules" 10318msgstr "模塊" 10319 10320# I18N: Name of a country or state 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10323msgid "Moldova" 10324msgstr "摩爾多瓦" 10325 10326# I18N: abbreviation for Monday 10327#. I18N: abbreviation for Monday 10328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10330msgid "Mon" 10331msgstr "星期一" 10332 10333# I18N: Name of a country or state 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10336msgid "Monaco" 10337msgstr "摩納哥" 10338 10339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10340msgid "Monday" 10341msgstr "星期一" 10342 10343# I18N: Name of a country or state 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10346msgid "Mongolia" 10347msgstr "蒙古" 10348 10349# I18N: Name of a country or state 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10352msgid "Montenegro" 10353msgstr "黑山共和國" 10354 10355# I18N: Location of an LDS church temple 10356#. I18N: Location of an LDS church temple 10357#: app/Elements/TempleCode.php:137 10358msgid "Monterrey, Mexico" 10359msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10360 10361# I18N: Location of an LDS church temple 10362#. I18N: Location of an LDS church temple 10363#: app/Elements/TempleCode.php:136 10364msgid "Montevideo, Uruguay" 10365msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10366 10367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10373#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10374msgid "Month" 10375msgstr "月" 10376 10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10379msgid "Month of birth" 10380msgstr "出生月份" 10381 10382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10384msgid "Month of birth of first child in a relation" 10385msgstr "第一個孩子出生的月份" 10386 10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10389msgid "Month of death" 10390msgstr "去世月份" 10391 10392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10394msgid "Month of first marriage" 10395msgstr "第一次婚姻的月份" 10396 10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10399msgid "Month of marriage" 10400msgstr "結婚的月份" 10401 10402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10405msgid "Month:" 10406msgstr "月:" 10407 10408# I18N: Location of an LDS church temple 10409#. I18N: Location of an LDS church temple 10410#: app/Elements/TempleCode.php:138 10411msgid "Monticello, Utah, United States" 10412msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10413 10414# I18N: Location of an LDS church temple 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/Elements/TempleCode.php:139 10417msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10418msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10419 10420# I18N: Name of a country or state 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10423msgid "Montserrat" 10424msgstr "蒙特塞拉特" 10425 10426#: app/Date/JalaliDate.php:277 10427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10428msgid "Mor" 10429msgstr "第五月" 10430 10431# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10433#: app/Date/JalaliDate.php:147 10434msgctxt "GENITIVE" 10435msgid "Mordad" 10436msgstr "第五月" 10437 10438# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10440#: app/Date/JalaliDate.php:237 10441msgctxt "INSTRUMENTAL" 10442msgid "Mordad" 10443msgstr "第五月" 10444 10445# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10447#: app/Date/JalaliDate.php:192 10448msgctxt "LOCATIVE" 10449msgid "Mordad" 10450msgstr "第五月" 10451 10452# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10454#: app/Date/JalaliDate.php:102 10455msgctxt "NOMINATIVE" 10456msgid "Mordad" 10457msgstr "第五月" 10458 10459# I18N: Name of a country or state 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10462msgid "Morocco" 10463msgstr "摩洛哥" 10464 10465# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10468msgid "Most SMTP servers require a password." 10469msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10470 10471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10474msgid "Most common surnames" 10475msgstr "最常見的姓氏" 10476 10477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10478msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10479msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10480 10481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10482msgid "Most mail servers require a valid email address." 10483msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10484 10485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10488msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10489 10490# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10491#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10493msgid "Most servers do not use secure connections." 10494msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10495 10496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10499msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10500msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10501 10502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10504msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10505 10506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10507msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10508msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10509 10510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10511msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10512msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10513 10514# I18N: Name of a module 10515#. I18N: Name of a module 10516#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10517msgid "Most viewed pages" 10518msgstr "瀏覽最多的頁面" 10519 10520#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10527msgid "Mother" 10528msgstr "母親" 10529 10530# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10531#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10532#, php-format 10533msgid "Mother: %s" 10534msgstr "母親: %s" 10535 10536#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10537msgid "Mother’s age" 10538msgstr "母親的年齡" 10539 10540# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10541#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10542#: app/Individual.php:891 10543#, php-format 10544msgid "Mother’s family with %s" 10545msgstr "母親和%s的家庭" 10546 10547# I18N: A step-family. 10548#. I18N: A step-family. 10549#: app/Individual.php:895 10550msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10551msgstr "母親與某個人的家庭" 10552 10553# I18N: Location of an LDS church temple 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/Elements/TempleCode.php:140 10556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10557msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10558 10559#: resources/views/admin/components.phtml:46 10560#: resources/views/admin/components.phtml:151 10561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10562msgid "Move down" 10563msgstr "下移" 10564 10565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10566msgid "Move the media object?" 10567msgstr "移動這個多媒體?" 10568 10569#: resources/views/admin/components.phtml:45 10570#: resources/views/admin/components.phtml:145 10571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10572msgid "Move up" 10573msgstr "上移" 10574 10575# I18N: Name of a country or state 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10578msgid "Mozambique" 10579msgstr "莫桑比克" 10580 10581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10583#: app/Date/HijriDate.php:142 10584msgctxt "GENITIVE" 10585msgid "Muharram" 10586msgstr "第一月" 10587 10588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10590#: app/Date/HijriDate.php:232 10591msgctxt "INSTRUMENTAL" 10592msgid "Muharram" 10593msgstr "第一月" 10594 10595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10597#: app/Date/HijriDate.php:187 10598msgctxt "LOCATIVE" 10599msgid "Muharram" 10600msgstr "第一月" 10601 10602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10604#: app/Date/HijriDate.php:97 10605msgctxt "NOMINATIVE" 10606msgid "Muharram" 10607msgstr "第一月" 10608 10609#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10610msgid "Multiple marriages" 10611msgstr "多次婚姻" 10612 10613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10615msgid "My account" 10616msgstr "我的賬戶" 10617 10618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10619msgid "My family tree" 10620msgstr "我的家譜" 10621 10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10623msgid "My individual record" 10624msgstr "個人檔案" 10625 10626# I18N: Name of a module 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10630#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10631#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10632msgid "My page" 10633msgstr "我的頁面" 10634 10635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10636msgid "My pages" 10637msgstr "我的網頁" 10638 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10640msgid "My pedigree" 10641msgstr "我的家譜" 10642 10643# I18N: Name of a country or state 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10646msgid "Myanmar" 10647msgstr "緬甸" 10648 10649# I18N: gedcom tag NAME 10650#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 10651#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10654#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10655#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10656#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10664#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10666#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10667#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10677msgid "Name" 10678msgstr "姓名" 10679 10680# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10681#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10682msgctxt "Repository" 10683msgid "Name" 10684msgstr "名稱" 10685 10686#: app/Gedcom.php:1554 10687msgid "Name in Hebrew" 10688msgstr "猶太名稱" 10689 10690#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 10691#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 10692#: app/Gedcom.php:1524 10693msgid "Name of addressee" 10694msgstr "" 10695 10696# I18N: gedcom tag NPFX 10697#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10698msgid "Name prefix" 10699msgstr "姓名前綴" 10700 10701# I18N: gedcom tag NSFX 10702#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 10703msgid "Name suffix" 10704msgstr "姓名後綴" 10705 10706#: resources/views/admin/tags.phtml:39 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10708#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10711msgid "Names" 10712msgstr "姓名" 10713 10714# I18N: gedcom tag _NAMS 10715#: app/Gedcom.php:1078 10716msgid "Namesake" 10717msgstr "同名同姓" 10718 10719# I18N: Name of a country or state 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10722msgid "Namibia" 10723msgstr "納米比亞" 10724 10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10726msgid "Nanny" 10727msgstr "保姆" 10728 10729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10730msgid "Narrative description" 10731msgstr "敘述性描述" 10732 10733# I18N: Location of an LDS church temple 10734#. I18N: Location of an LDS church temple 10735#: app/Elements/TempleCode.php:141 10736msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10737msgstr "田納西州納什維爾" 10738 10739# I18N: gedcom tag NATI 10740#: app/Gedcom.php:675 10741msgid "Nationality" 10742msgstr "國籍" 10743 10744# I18N: gedcom tag NATU 10745#: app/Gedcom.php:676 10746msgid "Naturalization" 10747msgstr "移入" 10748 10749# I18N: Name of a country or state 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10752msgid "Nauru" 10753msgstr "瑙魯" 10754 10755# I18N: Location of an LDS church temple 10756#. I18N: Location of an LDS church temple 10757#: app/Elements/TempleCode.php:142 10758msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10759msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10760 10761# I18N: Location of an LDS church temple 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/Elements/TempleCode.php:143 10764msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10765msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10766 10767# I18N: Name of a country or state 10768#. I18N: Name of a country or state 10769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10770msgid "Nepal" 10771msgstr "尼泊爾" 10772 10773# I18N: Name of a country or state 10774#. I18N: Name of a country or state 10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10776msgid "Netherlands" 10777msgstr "荷蘭" 10778 10779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10780#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10781msgid "Never" 10782msgstr "從未" 10783 10784# I18N: gedcom tag _NMAR 10785#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10786msgid "Never married" 10787msgstr "未婚" 10788 10789# I18N: Name of a country or state 10790#. I18N: Name of a country or state 10791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10792msgid "New Caledonia" 10793msgstr "新喀裡多尼亞" 10794 10795#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10796#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10797msgid "New GEDCOM tag" 10798msgstr "" 10799 10800# I18N: Location of an LDS church temple 10801#. I18N: Location of an LDS church temple 10802#: app/Elements/TempleCode.php:146 10803msgid "New York, New York, United States" 10804msgstr "紐約,紐約" 10805 10806# I18N: Name of a country or state 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10809msgid "New Zealand" 10810msgstr "新西蘭" 10811 10812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10813msgid "New data" 10814msgstr "新的數據" 10815 10816# I18N: %s is a server name/URL 10817#. I18N: %s is a server name/URL 10818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10819#, php-format 10820msgid "New registration at %s" 10821msgstr "%s 有新用戶註冊" 10822 10823# I18N: %s is a server name/URL 10824#. I18N: %s is a server name/URL 10825#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10826#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10827#, php-format 10828msgid "New user at %s" 10829msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10830 10831# I18N: Location of an LDS church temple 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:144 10834msgid "Newport Beach, California, United States" 10835msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10836 10837# I18N: Name of a module 10838#. I18N: Name of a module 10839#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10840msgid "News" 10841msgstr "新聞" 10842 10843# I18N: Type of media object 10844#. I18N: Type of media object 10845#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10846msgid "Newspaper" 10847msgstr "報紙" 10848 10849#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10850msgid "Next email reminder will be sent after " 10851msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10852 10853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10855msgid "Next image" 10856msgstr "下一個圖像" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10861msgid "Nicaragua" 10862msgstr "尼加拉瓜" 10863 10864# I18N: gedcom tag NICK 10865#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10866msgid "Nickname" 10867msgstr "暱稱" 10868 10869# I18N: Name of a country or state 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10872msgid "Niger" 10873msgstr "尼日爾" 10874 10875# I18N: Name of a country or state 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10878msgid "Nigeria" 10879msgstr "尼日利亞" 10880 10881# I18N: a month in the Jewish calendar 10882#. I18N: a month in the Jewish calendar 10883#: app/Date/JewishDate.php:207 10884msgctxt "GENITIVE" 10885msgid "Nissan" 10886msgstr "第七月" 10887 10888# I18N: a month in the Jewish calendar 10889#. I18N: a month in the Jewish calendar 10890#: app/Date/JewishDate.php:311 10891msgctxt "INSTRUMENTAL" 10892msgid "Nissan" 10893msgstr "第七月" 10894 10895# I18N: a month in the Jewish calendar 10896#. I18N: a month in the Jewish calendar 10897#: app/Date/JewishDate.php:259 10898msgctxt "LOCATIVE" 10899msgid "Nissan" 10900msgstr "第七月" 10901 10902# I18N: a month in the Jewish calendar 10903#. I18N: a month in the Jewish calendar 10904#: app/Date/JewishDate.php:155 10905msgctxt "NOMINATIVE" 10906msgid "Nissan" 10907msgstr "第七月" 10908 10909# I18N: Name of a country or state 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10912msgid "Niue" 10913msgstr "紐埃" 10914 10915# I18N: a month in the French republican calendar 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:155 10918msgctxt "GENITIVE" 10919msgid "Nivose" 10920msgstr "第四月" 10921 10922# I18N: a month in the French republican calendar 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:249 10925msgctxt "INSTRUMENTAL" 10926msgid "Nivose" 10927msgstr "第四月" 10928 10929# I18N: a month in the French republican calendar 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:202 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Nivose" 10934msgstr "第四月" 10935 10936# I18N: a month in the French republican calendar 10937#. I18N: a month in the French republican calendar 10938#: app/Date/FrenchDate.php:107 10939msgctxt "NOMINATIVE" 10940msgid "Nivose" 10941msgstr "第四月" 10942 10943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10944msgid "No" 10945msgstr "不" 10946 10947#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10948msgid "No GEDCOM file was received." 10949msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10950 10951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10952msgid "No GEDCOM files found." 10953msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10954 10955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10957msgid "No calendar conversion" 10958msgstr "沒有日曆轉換" 10959 10960#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10961#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10962msgid "No children" 10963msgstr "沒有孩子" 10964 10965#: app/Services/MessageService.php:228 10966msgid "No contact" 10967msgstr "無聯系方式" 10968 10969#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10970msgid "No duplicates have been found." 10971msgstr "沒有發現重複。" 10972 10973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10974msgid "No errors have been found." 10975msgstr "沒有發現錯誤。" 10976 10977# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10978#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10979#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10980#, php-format 10981msgid "No events exist for the next %s day." 10982msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10983msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10984 10985#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10986msgid "No events exist for today." 10987msgstr "今天沒有事件。" 10988 10989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10990msgid "No events exist for tomorrow." 10991msgstr "明天沒有事件。" 10992 10993#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10994msgid "No events for living individuals exist for today." 10995msgstr "" 10996 10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10998msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10999msgstr "" 11000 11001#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11003#, php-format 11004msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11005msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11006msgstr[0] "" 11007 11008#: resources/views/family-page.phtml:39 11009msgid "No facts exist for this family." 11010msgstr "這個家庭沒有事件。" 11011 11012# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11013#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11014#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11015#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11016msgid "No file was received. Please try again." 11017msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11018 11019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11020msgid "No link between the two individuals could be found." 11021msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11022 11023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11026msgid "No matching facts found" 11027msgstr "沒有找到匹配的事實" 11028 11029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11031msgid "No news articles have been submitted." 11032msgstr "沒有提交新聞文章。" 11033 11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11035msgid "No predefined text" 11036msgstr "沒有預定義的文本" 11037 11038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11040msgid "No records to display" 11041msgstr "沒有要顯示的記錄" 11042 11043#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11044#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11045#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11046#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11048msgid "No results found." 11049msgstr "沒有找到內容。" 11050 11051#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11052msgid "No signed-in and no anonymous users" 11053msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11054 11055#: app/Elements/TempleCode.php:211 11056msgid "No temple - living ordinance" 11057msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11058 11059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11062msgid "No upgrade information is available." 11063msgstr "沒有可用的升級信息。" 11064 11065# I18N: The name of a colour-scheme 11066#. I18N: The name of a colour-scheme 11067#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11068msgid "Nocturnal" 11069msgstr "夜間" 11070 11071#. I18N: https://nominatim.org 11072#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11073msgid "Nominatim" 11074msgstr "" 11075 11076#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11077#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11078#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11083msgid "None" 11084msgstr "沒有" 11085 11086# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11087#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:317 11089msgid "Nonidi" 11090msgstr "周九" 11091 11092# I18N: Name of a country or state 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11095msgid "Norfolk Island" 11096msgstr "諾福克島" 11097 11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11099msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11100msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11101 11102# I18N: Name of a country or state 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11105msgid "North Korea" 11106msgstr "北韓" 11107 11108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11109msgid "Northern America" 11110msgstr "南美" 11111 11112# I18N: Name of a country or state 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11115msgid "Northern Ireland" 11116msgstr "北愛爾蘭自治區" 11117 11118# I18N: Name of a country or state 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11121msgid "Northern Mariana Islands" 11122msgstr "北馬里亞納群島" 11123 11124# I18N: Name of a country or state 11125#. I18N: Name of a country or state 11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11127msgid "Norway" 11128msgstr "挪威" 11129 11130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11131msgid "Not approved by an administrator" 11132msgstr "管理員沒有確認" 11133 11134# I18N: gedcom tag _NLIV 11135#: app/Gedcom.php:945 11136msgid "Not living" 11137msgstr "已故" 11138 11139# I18N: gedcom tag _NMR 11140#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 11141#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11142#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11143msgid "Not married" 11144msgstr "未婚" 11145 11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11147msgid "Not verified by the user" 11148msgstr "用戶沒有確認" 11149 11150# I18N: gedcom tag NOTE 11151#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 11152#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 11153#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 11154#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 11155#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 11156#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 11157#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 11158#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 11159#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 11160#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 11161#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 11162#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 11163#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11166#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11167#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11169#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11176msgid "Note" 11177msgstr "記錄" 11178 11179#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11180msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11181msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11182 11183#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11184msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11185msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11186 11187# I18N: Name of a module 11188#. I18N: Name of a module 11189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11190#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11193#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11194#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11195#: resources/views/search-results.phtml:81 11196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11198msgid "Notes" 11199msgstr "記錄" 11200 11201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11202msgid "Nothing found to cleanup" 11203msgstr "沒有清理任何內容" 11204 11205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11206msgid "Nothing found." 11207msgstr "什么都沒有。" 11208 11209#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11210#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11211msgid "Nothing to show" 11212msgstr "" 11213 11214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11215msgctxt "Abbreviation for November" 11216msgid "Nov" 11217msgstr "十一月" 11218 11219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11220msgctxt "GENITIVE" 11221msgid "November" 11222msgstr "十一月" 11223 11224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "November" 11227msgstr "十一月" 11228 11229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "November" 11232msgstr "十一月" 11233 11234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "November" 11239msgstr "十一月" 11240 11241# I18N: Location of an LDS church temple 11242#. I18N: Location of an LDS church temple 11243#: app/Elements/TempleCode.php:145 11244msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11245msgstr "湯加努庫阿洛法" 11246 11247# I18N: gedcom tag NCHI 11248#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 11249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11250#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11252msgid "Number of children" 11253msgstr "孩子數目" 11254 11255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11257#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11258msgid "Number of days to show" 11259msgstr "顯示天數" 11260 11261#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11262#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11263msgid "Number of families without children" 11264msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11265 11266# I18N: ... to show in a list 11267#. I18N: ... to show in a list 11268#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11269msgid "Number of given names" 11270msgstr "名字的數量" 11271 11272# I18N: gedcom tag NMR 11273#: app/Gedcom.php:680 11274msgid "Number of marriages" 11275msgstr "婚姻次數" 11276 11277# I18N: ... to show in a list 11278#. I18N: ... to show in a list 11279#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11280msgid "Number of pages" 11281msgstr "頁數" 11282 11283# I18N: ... to show in a list 11284#. I18N: ... to show in a list 11285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11286#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11287msgid "Number of surnames" 11288msgstr "姓氏數量" 11289 11290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11291msgid "Nurse" 11292msgstr "保姆" 11293 11294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11295msgctxt "FEMALE" 11296msgid "Nurse" 11297msgstr "女保姆" 11298 11299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11300msgctxt "MALE" 11301msgid "Nurse" 11302msgstr "男保姆" 11303 11304# I18N: Location of an LDS church temple 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/Elements/TempleCode.php:148 11307msgid "Oakland, California, United States" 11308msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11309 11310# I18N: Location of an LDS church temple 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/Elements/TempleCode.php:149 11313msgid "Oaxaca, Mexico" 11314msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11315 11316# I18N: gedcom tag OCCU 11317#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 11318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11320msgid "Occupation" 11321msgstr "工作/職位" 11322 11323# I18N: Name of a report 11324#. I18N: Name of a report 11325#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11328msgid "Occupations" 11329msgstr "工作/職位" 11330 11331# I18N: Name of a country or state 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11334msgid "Occupied Palestinian Territory" 11335msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11336 11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11338msgctxt "Abbreviation for October" 11339msgid "Oct" 11340msgstr "十月" 11341 11342# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11343#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:315 11345msgid "Octidi" 11346msgstr "周八" 11347 11348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11349msgctxt "GENITIVE" 11350msgid "October" 11351msgstr "十月" 11352 11353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11354msgctxt "INSTRUMENTAL" 11355msgid "October" 11356msgstr "十月" 11357 11358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11359msgctxt "LOCATIVE" 11360msgid "October" 11361msgstr "十月" 11362 11363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11366msgctxt "NOMINATIVE" 11367msgid "October" 11368msgstr "十月" 11369 11370# I18N: Location of an LDS church temple 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:150 11373msgid "Ogden, Utah, United States" 11374msgstr "奧格登,猶他州" 11375 11376# I18N: Location of an LDS church temple 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/Elements/TempleCode.php:151 11379msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11380msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11381 11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11383msgid "Old data" 11384msgstr "陳舊的數據" 11385 11386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11387msgid "Old files found" 11388msgstr "找到舊文件" 11389 11390#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11391msgid "Oldest father" 11392msgstr "最老父親" 11393 11394#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11395msgid "Oldest female" 11396msgstr "最年長女性" 11397 11398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11399msgid "Oldest living individuals" 11400msgstr "在世最年長者" 11401 11402#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11403msgid "Oldest male" 11404msgstr "最年長男性" 11405 11406#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11407msgid "Oldest mother" 11408msgstr "最老母親" 11409 11410# I18N: The name of a colour-scheme 11411#. I18N: The name of a colour-scheme 11412#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11413msgid "Olivia" 11414msgstr "奧利維亞" 11415 11416# I18N: Name of a country or state 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11419msgid "Oman" 11420msgstr "阿曼" 11421 11422# I18N: Name of a module 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11425msgid "On this day" 11426msgstr "在這一天" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11429msgid "On this day…" 11430msgstr "在這天…" 11431 11432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11433msgid "Only add new records" 11434msgstr "僅增加一條新記錄" 11435 11436#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11437#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11438msgid "Only managers can edit" 11439msgstr "只有管理員可以編輯" 11440 11441#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11442msgid "Only update existing records" 11443msgstr "僅更新存在的記錄" 11444 11445#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11446msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11447msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11448 11449#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11450msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11451msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11452 11453#. I18N: https://openrouteservice.org 11454#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11456msgid "OpenRouteService" 11457msgstr "" 11458 11459#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11460msgid "OpenStreetMap™" 11461msgstr "OpenStreetMap™" 11462 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/Elements/TempleCode.php:152 11465msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11466msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11467 11468#: app/Date/JalaliDate.php:274 11469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11470msgid "Ord" 11471msgstr "第二月" 11472 11473# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11474#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11475#: app/Date/JalaliDate.php:141 11476msgctxt "GENITIVE" 11477msgid "Ordibehesht" 11478msgstr "第二月" 11479 11480# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11482#: app/Date/JalaliDate.php:231 11483msgctxt "INSTRUMENTAL" 11484msgid "Ordibehesht" 11485msgstr "第二月" 11486 11487# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11488#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11489#: app/Date/JalaliDate.php:186 11490msgctxt "LOCATIVE" 11491msgid "Ordibehesht" 11492msgstr "第二月" 11493 11494# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11495#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11496#: app/Date/JalaliDate.php:96 11497msgctxt "NOMINATIVE" 11498msgid "Ordibehesht" 11499msgstr "第二月" 11500 11501# I18N: gedcom tag ORDI 11502#: app/Gedcom.php:846 11503msgid "Ordinance" 11504msgstr "條例" 11505 11506# I18N: gedcom tag ORDN 11507#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 11508msgid "Ordination" 11509msgstr "祝聖禮" 11510 11511#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11512#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11513msgid "Ordnance Survey historic maps" 11514msgstr "" 11515 11516#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11518msgid "Orientation" 11519msgstr "方向" 11520 11521#: app/Gedcom.php:882 11522msgid "Origin" 11523msgstr "" 11524 11525#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11526#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 11527#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 11528msgid "Original text" 11529msgstr "" 11530 11531# I18N: Location of an LDS church temple 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:153 11534msgid "Orlando, Florida, United States" 11535msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11536 11537# I18N: Type of media object 11538#. I18N: Type of media object 11539#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11540#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11542#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11543#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11545msgid "Other" 11546msgstr "其他" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11549msgid "Other facts to show in charts" 11550msgstr "在圖表其他顯示事件" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11553msgid "Other preferences" 11554msgstr "其他設定" 11555 11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11557msgid "Owner" 11558msgstr "業主" 11559 11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11561msgctxt "FEMALE" 11562msgid "Owner" 11563msgstr "女業主" 11564 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11566msgctxt "MALE" 11567msgid "Owner" 11568msgstr "男業主" 11569 11570# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11572#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11573msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11574msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11575 11576# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11577#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11579msgid "PHP failed to write to disk." 11580msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11581 11582#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11583msgid "PHP information" 11584msgstr "PHP 信息" 11585 11586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11590#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11591#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11601msgid "Page" 11602msgstr "頁" 11603 11604#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11605#, php-format 11606msgid "Page %s of %s" 11607msgstr "%s 的 %s 頁面" 11608 11609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11625msgid "Page size" 11626msgstr "頁面大小" 11627 11628# I18N: Type of media object 11629#. I18N: Type of media object 11630#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11631msgid "Painting" 11632msgstr "繪畫" 11633 11634# I18N: Name of a country or state 11635#. I18N: Name of a country or state 11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11637msgid "Pakistan" 11638msgstr "巴基斯坦" 11639 11640# I18N: Name of a country or state 11641#. I18N: Name of a country or state 11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11643msgid "Palau" 11644msgstr "帕勞" 11645 11646# I18N: A colour scheme 11647#. I18N: A colour scheme 11648#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11649msgid "Palette" 11650msgstr "調色板" 11651 11652# I18N: Location of an LDS church temple 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:155 11655msgid "Palmyra, New York, United States" 11656msgstr "巴爾米拉,紐約" 11657 11658# I18N: Name of a country or state 11659#. I18N: Name of a country or state 11660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11661msgid "Panama" 11662msgstr "巴拿馬" 11663 11664# I18N: Location of an LDS church temple 11665#. I18N: Location of an LDS church temple 11666#: app/Elements/TempleCode.php:156 11667msgid "Panama City, Panama" 11668msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11669 11670# I18N: Location of an LDS church temple 11671#. I18N: Location of an LDS church temple 11672#: app/Elements/TempleCode.php:157 11673msgid "Papeete, Tahiti" 11674msgstr "帕、塔希提" 11675 11676# I18N: Name of a country or state 11677#. I18N: Name of a country or state 11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11679msgid "Papua New Guinea" 11680msgstr "巴布亞新幾內亞" 11681 11682# I18N: Name of a country or state 11683#. I18N: Name of a country or state 11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11685msgid "Paraguay" 11686msgstr "巴拉圭" 11687 11688#: app/Gedcom.php:1266 11689msgid "Parent location" 11690msgstr "" 11691 11692#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11693#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11694#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11695#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11696msgid "Parents" 11697msgstr "父母" 11698 11699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11704msgid "Parents and siblings" 11705msgstr "父母和兄弟姐妹" 11706 11707#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11708msgid "Parent’s age" 11709msgstr "父母的年齡" 11710 11711# I18N: A configuration setting 11712#. I18N: A configuration setting 11713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11714#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11716#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11717#: resources/views/login-page.phtml:43 11718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11719#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11720#: resources/views/register-page.phtml:72 11721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11722msgid "Password" 11723msgstr "密碼" 11724 11725#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11727#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11728#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11729#: resources/views/register-page.phtml:77 11730msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11731msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:158 11735msgid "Payson, Utah, United States" 11736msgstr "美國,猶他州,佩森" 11737 11738# I18N: Name of a module/chart 11739# I18N: Name of a report 11740#. I18N: Name of a module/chart 11741#. I18N: Name of a report 11742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11744#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11747msgid "Pedigree" 11748msgstr "世系圖" 11749 11750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11751msgid "Pedigree chart" 11752msgstr "世系圖" 11753 11754# I18N: Name of a module 11755#. I18N: Name of a module 11756#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11757msgid "Pedigree map" 11758msgstr "譜地圖" 11759 11760# I18N: %s is an individual’s name 11761#. I18N: %s is an individual’s name 11762#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11763#, php-format 11764msgid "Pedigree map of %s" 11765msgstr "%s 的譜地圖" 11766 11767# I18N: %s is an individual’s name 11768#. I18N: %s is an individual’s name 11769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11770#, php-format 11771msgid "Pedigree tree of %s" 11772msgstr "%s 的世系圖" 11773 11774# I18N: Name of a module 11775#. I18N: Name of a module 11776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11777#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11783#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11784msgid "Pending changes" 11785msgstr "待定的更改" 11786 11787#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11788msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11789msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11790 11791# I18N: gedcom tag _PRMN 11792#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 11793msgid "Permanent number" 11794msgstr "永久號碼" 11795 11796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11798msgid "Permanently delete these records?" 11799msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11800 11801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11802msgid "Personal data" 11803msgstr "" 11804 11805# I18N: Location of an LDS church temple 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:159 11808msgid "Perth, Australia" 11809msgstr "澳大利亞珀斯" 11810 11811# I18N: Name of a country or state 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11814msgid "Peru" 11815msgstr "秘魯" 11816 11817# I18N: Name of a country or state 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11820msgid "Philippines" 11821msgstr "菲律賓" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:160 11825msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11826msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11827 11828# I18N: gedcom tag PHON 11829#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 11830#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 11831#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11832msgid "Phone" 11833msgstr "電話號碼" 11834 11835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11836msgid "Phonetic algorithm" 11837msgstr "語音算法" 11838 11839#: app/Gedcom.php:652 11840msgid "Phonetic name" 11841msgstr "拼音名" 11842 11843#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 11844msgid "Phonetic place" 11845msgstr "語音的地方" 11846 11847# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11848#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11849#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11850#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11851msgid "Phonetic search" 11852msgstr "語音搜索" 11853 11854#: app/Gedcom.php:659 11855msgid "Phonetic type" 11856msgstr "" 11857 11858# I18N: Type of media object 11859#. I18N: Type of media object 11860#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11861msgid "Photo" 11862msgstr "照片" 11863 11864# I18N: The name of a colour-scheme 11865#. I18N: The name of a colour-scheme 11866#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11867msgid "Pink Plastic" 11868msgstr "粉紅色" 11869 11870# I18N: Name of a country or state 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11873msgid "Pitcairn" 11874msgstr "皮特克恩" 11875 11876# I18N: gedcom tag PLAC 11877#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11878#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11880#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11882#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11883#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11888#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11895#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11898msgid "Place" 11899msgstr "地點" 11900 11901# I18N: Name of a module/list 11902#. I18N: Name of a module/list 11903#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11904#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11905#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11906msgid "Place hierarchy" 11907msgstr "地方分布" 11908 11909#: app/Gedcom.php:1546 11910msgid "Place in Hebrew" 11911msgstr "猶太語中地方" 11912 11913#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11914msgid "Place list" 11915msgstr "地方列表" 11916 11917# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11918#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11920msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11921msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11922 11923#: resources/views/help/place.phtml:12 11924msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11925msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11926 11927#: resources/views/help/place.phtml:8 11928msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11929msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11930 11931# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11932#: app/Gedcom.php:566 11933msgid "Place of LDS baptism" 11934msgstr "LDS 洗禮的地點" 11935 11936# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11937#: app/Gedcom.php:706 11938msgid "Place of LDS child sealing" 11939msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11940 11941#: app/Gedcom.php:607 11942msgid "Place of LDS confirmation" 11943msgstr "" 11944 11945# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11946#: app/Gedcom.php:627 11947msgid "Place of LDS endowment" 11948msgstr "LDS 捐贈的地點" 11949 11950# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11951#: app/Gedcom.php:460 11952msgid "Place of LDS spouse sealing" 11953msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11954 11955#: app/Gedcom.php:558 11956msgid "Place of adoption" 11957msgstr "過繼的地方" 11958 11959#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11960msgid "Place of baptism" 11961msgstr "洗禮的地點" 11962 11963#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11964msgid "Place of bar mitzvah" 11965msgstr "受誡禮的地點" 11966 11967#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11968msgid "Place of bat mitzvah" 11969msgstr "成人儀式的地點" 11970 11971#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11973msgid "Place of birth" 11974msgstr "出生地" 11975 11976#: app/Gedcom.php:585 11977msgid "Place of blessing" 11978msgstr "祝福地" 11979 11980#: app/Gedcom.php:936 11981msgid "Place of brit milah" 11982msgstr "割禮地" 11983 11984#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11985msgid "Place of burial" 11986msgstr "埋葬地" 11987 11988#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11990msgid "Place of christening" 11991msgstr "洗禮地" 11992 11993#. I18N: German Bürgerort 11994#: app/Gedcom.php:1360 11995msgid "Place of citizenship" 11996msgstr "" 11997 11998#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11999msgid "Place of confirmation" 12000msgstr "確認地" 12001 12002#: app/Gedcom.php:613 12003msgid "Place of cremation" 12004msgstr "火葬地" 12005 12006#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12008msgid "Place of death" 12009msgstr "去世地" 12010 12011#: app/Gedcom.php:624 12012msgid "Place of emigration" 12013msgstr "移民地" 12014 12015#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12016msgid "Place of engagement" 12017msgstr "訂婚地" 12018 12019#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 12020msgid "Place of event" 12021msgstr "事件地" 12022 12023#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12024msgid "Place of first communion" 12025msgstr "第一聖餐地點" 12026 12027#: app/Gedcom.php:650 12028msgid "Place of immigration" 12029msgstr "移民地" 12030 12031#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12033msgid "Place of marriage" 12034msgstr "結婚地" 12035 12036#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12037msgid "Place of marriage banns" 12038msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12039 12040#: app/Gedcom.php:678 12041msgid "Place of naturalization" 12042msgstr "移入地" 12043 12044#: app/Gedcom.php:688 12045msgid "Place of ordination" 12046msgstr "祝聖禮地" 12047 12048#: app/Gedcom.php:696 12049msgid "Place of residence" 12050msgstr "居住地" 12051 12052# I18N: Name of a module 12053#. I18N: Name of a module 12054#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12056#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12058msgid "Places" 12059msgstr "地點" 12060 12061#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12064msgid "Play" 12065msgstr "播放" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12068msgid "Please enter a valid email address." 12069msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12075msgid "Please try again." 12076msgstr "請再試一次。" 12077 12078# I18N: a month in the French republican calendar 12079#. I18N: a month in the French republican calendar 12080#: app/Date/FrenchDate.php:157 12081msgctxt "GENITIVE" 12082msgid "Pluviose" 12083msgstr "第五月" 12084 12085# I18N: a month in the French republican calendar 12086#. I18N: a month in the French republican calendar 12087#: app/Date/FrenchDate.php:251 12088msgctxt "INSTRUMENTAL" 12089msgid "Pluviose" 12090msgstr "第五月" 12091 12092# I18N: a month in the French republican calendar 12093#. I18N: a month in the French republican calendar 12094#: app/Date/FrenchDate.php:204 12095msgctxt "LOCATIVE" 12096msgid "Pluviose" 12097msgstr "第五月" 12098 12099# I18N: a month in the French republican calendar 12100#. I18N: a month in the French republican calendar 12101#: app/Date/FrenchDate.php:109 12102msgctxt "NOMINATIVE" 12103msgid "Pluviose" 12104msgstr "第五月" 12105 12106# I18N: Name of a country or state 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12109msgid "Poland" 12110msgstr "波蘭" 12111 12112#: app/SurnameTradition.php:100 12113msgctxt "Surname tradition" 12114msgid "Polish" 12115msgstr "波蘭" 12116 12117# I18N: A configuration setting 12118#. I18N: A configuration setting 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12123msgid "Port number" 12124msgstr "端口號" 12125 12126# I18N: Location of an LDS church temple 12127#. I18N: Location of an LDS church temple 12128#: app/Elements/TempleCode.php:162 12129msgid "Portland, Oregon, United States" 12130msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12131 12132# I18N: Location of an LDS church temple 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/Elements/TempleCode.php:154 12135msgid "Porto Alegre, Brazil" 12136msgstr "在巴西阿雷格里港" 12137 12138# I18N: page orientation 12139#. I18N: page orientation 12140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12141#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12143msgid "Portrait" 12144msgstr "豎圖表" 12145 12146# I18N: Name of a country or state 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12149msgid "Portugal" 12150msgstr "葡萄牙" 12151 12152#: app/SurnameTradition.php:94 12153msgctxt "Surname tradition" 12154msgid "Portuguese" 12155msgstr "葡萄牙" 12156 12157# I18N: gedcom tag POST 12158#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 12159#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 12160#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 12161#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 12162msgid "Postal code" 12163msgstr "郵編" 12164 12165#. I18N: Name of a module 12166#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12167msgid "Powered by webtrees™" 12168msgstr "由webtrees™提供支持" 12169 12170# I18N: a month in the French republican calendar 12171#. I18N: a month in the French republican calendar 12172#: app/Date/FrenchDate.php:165 12173msgctxt "GENITIVE" 12174msgid "Prairial" 12175msgstr "第九月" 12176 12177# I18N: a month in the French republican calendar 12178#. I18N: a month in the French republican calendar 12179#: app/Date/FrenchDate.php:259 12180msgctxt "INSTRUMENTAL" 12181msgid "Prairial" 12182msgstr "第九月" 12183 12184# I18N: a month in the French republican calendar 12185#. I18N: a month in the French republican calendar 12186#: app/Date/FrenchDate.php:212 12187msgctxt "LOCATIVE" 12188msgid "Prairial" 12189msgstr "第九月" 12190 12191# I18N: a month in the French republican calendar 12192#. I18N: a month in the French republican calendar 12193#: app/Date/FrenchDate.php:118 12194msgctxt "NOMINATIVE" 12195msgid "Prairial" 12196msgstr "第九月" 12197 12198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12199msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12200msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12203msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12204msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12207msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12208msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12212#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12213#: resources/views/admin/components.phtml:61 12214#: resources/views/admin/components.phtml:64 12215#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12216#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12217#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12218#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12219#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12220#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12221#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12222#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12223msgid "Preferences" 12224msgstr "偏愛" 12225 12226#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12227#, php-format 12228msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12229msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12230 12231# I18N: A configuration setting 12232#. I18N: A configuration setting 12233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12234msgid "Preferred contact method" 12235msgstr "首選聯系方式" 12236 12237# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12238#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12239#: app/Elements/TempleCode.php:161 12240msgid "President’s Office" 12241msgstr "總統辦公室" 12242 12243# I18N: Location of an LDS church temple 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:163 12246msgid "Preston, England" 12247msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12250#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12251#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12252msgid "Preview" 12253msgstr "預覽" 12254 12255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12256msgid "Priest" 12257msgstr "牧師" 12258 12259# I18N: The first day in the French republican calendar 12260#. I18N: The first day in the French republican calendar 12261#: app/Date/FrenchDate.php:301 12262msgid "Primidi" 12263msgstr "周一" 12264 12265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12266msgid "Print basic events when blank" 12267msgstr "當空白時顯示基本事件" 12268 12269#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 12270msgid "Priority" 12271msgstr "" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12274#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12275msgid "Privacy" 12276msgstr "隱私" 12277 12278#. I18N: Name of a module 12279#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12280#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12281msgid "Privacy policy" 12282msgstr "隱私策略" 12283 12284# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12285#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12287msgid "Privacy restrictions" 12288msgstr "隱私限制" 12289 12290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12291msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12292msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12293 12294#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 12295#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 12296#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12298msgid "Private" 12299msgstr "隱私保護" 12300 12301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12302msgid "Private key" 12303msgstr "私用密鑰" 12304 12305# I18N: gedcom tag PROB 12306#: app/Gedcom.php:689 12307msgid "Probate" 12308msgstr "遺囑" 12309 12310# I18N: gedcom tag PROP 12311#: app/Gedcom.php:690 12312msgid "Property" 12313msgstr "財產信息" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:164 12317msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12318msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12319 12320# I18N: Location of an LDS church temple 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:165 12323msgid "Provo, Utah, United States" 12324msgstr "猶他州普羅沃" 12325 12326#. I18N: An individual that represents another 12327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12328msgid "Proxy" 12329msgstr "" 12330 12331# I18N: gedcom tag PUBL 12332#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12333#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12334msgid "Publication" 12335msgstr "出版" 12336 12337# I18N: Name of a country or state 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12340msgid "Puerto Rico" 12341msgstr "波多黎各" 12342 12343# I18N: Name of a country or state 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12346msgid "Qatar" 12347msgstr "卡塔爾" 12348 12349# I18N: gedcom tag QUAY 12350#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 12351#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 12352#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 12353#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 12354msgid "Quality of data" 12355msgstr "資料質量" 12356 12357# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12358#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12359#: app/Date/FrenchDate.php:307 12360msgid "Quartidi" 12361msgstr "周四" 12362 12363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12365msgid "Question" 12366msgstr "問題" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:166 12370msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12371msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12372 12373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12374msgid "Quick family facts" 12375msgstr "快速添加的家庭事件" 12376 12377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12378msgid "Quick individual facts" 12379msgstr "快速添加的個人事件" 12380 12381# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12382#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12383#: app/Date/FrenchDate.php:309 12384msgid "Quintidi" 12385msgstr "周五" 12386 12387# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12388#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12389#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12390#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12391msgid "RE: " 12392msgstr "回復: " 12393 12394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12395msgid "Rabbi" 12396msgstr "先生" 12397 12398# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:146 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Rabi’ al-awwal" 12403msgstr "第三月" 12404 12405# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12407#: app/Date/HijriDate.php:236 12408msgctxt "INSTRUMENTAL" 12409msgid "Rabi’ al-awwal" 12410msgstr "第三月" 12411 12412# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12414#: app/Date/HijriDate.php:191 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Rabi’ al-awwal" 12417msgstr "第三月" 12418 12419# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12421#: app/Date/HijriDate.php:101 12422msgctxt "NOMINATIVE" 12423msgid "Rabi’ al-awwal" 12424msgstr "第三月" 12425 12426# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12428#: app/Date/HijriDate.php:148 12429msgctxt "GENITIVE" 12430msgid "Rabi’ al-thani" 12431msgstr "第四月" 12432 12433# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12435#: app/Date/HijriDate.php:238 12436msgctxt "INSTRUMENTAL" 12437msgid "Rabi’ al-thani" 12438msgstr "第四月" 12439 12440# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12442#: app/Date/HijriDate.php:193 12443msgctxt "LOCATIVE" 12444msgid "Rabi’ al-thani" 12445msgstr "第四月" 12446 12447# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12449#: app/Date/HijriDate.php:103 12450msgctxt "NOMINATIVE" 12451msgid "Rabi’ al-thani" 12452msgstr "第四月" 12453 12454#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12456msgctxt "Female pedigree" 12457msgid "Rada" 12458msgstr "" 12459 12460#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12462msgctxt "Male pedigree" 12463msgid "Rada" 12464msgstr "" 12465 12466#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12468msgctxt "Pedigree" 12469msgid "Rada" 12470msgstr "" 12471 12472# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12474#: app/Date/HijriDate.php:154 12475msgctxt "GENITIVE" 12476msgid "Rajab" 12477msgstr "第七月" 12478 12479# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12481#: app/Date/HijriDate.php:244 12482msgctxt "INSTRUMENTAL" 12483msgid "Rajab" 12484msgstr "第七月" 12485 12486# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12488#: app/Date/HijriDate.php:199 12489msgctxt "LOCATIVE" 12490msgid "Rajab" 12491msgstr "第七月" 12492 12493# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12495#: app/Date/HijriDate.php:109 12496msgctxt "NOMINATIVE" 12497msgid "Rajab" 12498msgstr "第七月" 12499 12500# I18N: Location of an LDS church temple 12501#. I18N: Location of an LDS church temple 12502#: app/Elements/TempleCode.php:167 12503msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12504msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12505 12506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12508#: app/Date/HijriDate.php:158 12509msgctxt "GENITIVE" 12510msgid "Ramadan" 12511msgstr "第九月" 12512 12513# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12515#: app/Date/HijriDate.php:248 12516msgctxt "INSTRUMENTAL" 12517msgid "Ramadan" 12518msgstr "第九月" 12519 12520# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12522#: app/Date/HijriDate.php:203 12523msgctxt "LOCATIVE" 12524msgid "Ramadan" 12525msgstr "第九月" 12526 12527# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12529#: app/Date/HijriDate.php:113 12530msgctxt "NOMINATIVE" 12531msgid "Ramadan" 12532msgstr "第九月" 12533 12534# I18N: Description of the “Slide show” module 12535#. I18N: Description of the “Slide show” module 12536#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12537msgid "Random images from the current family tree." 12538msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12541#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12542#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12544msgid "Re-order children" 12545msgstr "調整子女順序" 12546 12547#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12550#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12551msgid "Re-order families" 12552msgstr "重新排列家庭" 12553 12554# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12555#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12556#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12557#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12558#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12560msgid "Re-order media" 12561msgstr "重新排列多媒體" 12562 12563#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 12564msgid "Re-order media files" 12565msgstr "" 12566 12567#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12570msgid "Re-order names" 12571msgstr "重新排列姓名順序" 12572 12573#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12575#: resources/views/admin/users.phtml:27 12576#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12579#: resources/views/register-page.phtml:36 12580msgid "Real name" 12581msgstr "真實姓名" 12582 12583# I18N: Name of a module 12584#. I18N: Name of a module 12585#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12586#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12587msgid "Recent changes" 12588msgstr "最近更改" 12589 12590#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12591msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12592msgstr "近期事件(< 100 年)" 12593 12594# I18N: Location of an LDS church temple 12595#. I18N: Location of an LDS church temple 12596#: app/Elements/TempleCode.php:168 12597msgid "Recife, Brazil" 12598msgstr "累西腓,巴西" 12599 12600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12602#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12604#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12608msgid "Record" 12609msgstr "記錄" 12610 12611# I18N: gedcom tag RIN 12612#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 12613#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 12614#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 12615#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 12616msgid "Record ID number" 12617msgstr "記錄ID號碼" 12618 12619# I18N: gedcom tag RFN 12620#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 12621msgid "Record file number" 12622msgstr "記錄文件號" 12623 12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12626#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12627msgid "Records" 12628msgstr "記錄" 12629 12630#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12631#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12632msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12633msgstr "" 12634 12635# I18N: Location of an LDS church temple 12636#. I18N: Location of an LDS church temple 12637#: app/Elements/TempleCode.php:169 12638msgid "Redlands, California, United States" 12639msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12640 12641# I18N: gedcom tag REFN 12642#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 12643#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 12644msgid "Reference number" 12645msgstr "參考編碼" 12646 12647# I18N: Location of an LDS church temple 12648#. I18N: Location of an LDS church temple 12649#: app/Elements/TempleCode.php:170 12650msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12651msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12652 12653#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12654msgid "Registered partnership" 12655msgstr "註冊合作伙伴" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12658msgid "Registry officer" 12659msgstr "登記官" 12660 12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12662msgctxt "FEMALE" 12663msgid "Registry officer" 12664msgstr "女登記官" 12665 12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12667msgctxt "MALE" 12668msgid "Registry officer" 12669msgstr "男登記官" 12670 12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12672#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12673msgid "Regular expression" 12674msgstr "正則表達式" 12675 12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12678msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12679msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12680 12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12682#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12683msgid "Reject" 12684msgstr "撤銷" 12685 12686#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12687msgid "Reject all changes" 12688msgstr "撤銷所有更改" 12689 12690# I18N: Name of a module/report 12691#. I18N: Name of a module/report 12692#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12694msgid "Related families" 12695msgstr "相關的家庭" 12696 12697# I18N: Name of a report 12698#. I18N: Name of a report 12699#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12701msgid "Related individuals" 12702msgstr "相關個人報告" 12703 12704# I18N: gedcom tag RELA 12705#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 12706#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 12707#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 12708#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12709#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12710msgid "Relationship" 12711msgstr "關系" 12712 12713# I18N: gedcom tag _FREL 12714#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 12715#: app/Gedcom.php:1387 12716msgid "Relationship to father" 12717msgstr "和父親的關系" 12718 12719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12720msgid "Relationship to me" 12721msgstr "與我的關系" 12722 12723# I18N: gedcom tag _MREL 12724#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 12725#: app/Gedcom.php:1388 12726msgid "Relationship to mother" 12727msgstr "和母親的的關系" 12728 12729# I18N: gedcom tag PEDI 12730#: app/Gedcom.php:638 12731msgid "Relationship to parents" 12732msgstr "和父母的關系" 12733 12734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12735#, php-format 12736msgid "Relationship: %s" 12737msgstr "關系: %s" 12738 12739# I18N: Name of a module/chart 12740# I18N: Configuration option 12741#. I18N: Name of a module/chart 12742#. I18N: Configuration option 12743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12746#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12747msgid "Relationships" 12748msgstr "關系圖" 12749 12750# I18N: %s are individual’s names 12751#. I18N: %s are individual’s names 12752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12753#, php-format 12754msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12755msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12756 12757#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 12758msgid "Reliability of the information" 12759msgstr "" 12760 12761# I18N: gedcom tag RELI 12762#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 12763#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12765msgid "Religion" 12766msgstr "宗教信仰" 12767 12768#: app/Gedcom.php:686 12769msgid "Religious institution" 12770msgstr "宗教機構" 12771 12772#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12773msgid "Religious marriage" 12774msgstr "宗教婚姻" 12775 12776#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12777msgid "Reload map" 12778msgstr "" 12779 12780#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 12781msgid "Reminder date" 12782msgstr "" 12783 12784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12785msgid "Reminder email frequency (days)" 12786msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12787 12788# I18N: gedcom tag SERV 12789#: app/Gedcom.php:1565 12790msgid "Remote server" 12791msgstr "遠程伺服器" 12792 12793#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12794#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12796#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12798msgid "Remove" 12799msgstr "刪除" 12800 12801#. I18N: Name of a module 12802#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12803msgid "Remove duplicate links" 12804msgstr "刪除重複的鏈接" 12805 12806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12807msgid "Remove individual" 12808msgstr "刪除人" 12809 12810# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12811#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12812#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 12813msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12814msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12815 12816#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12817msgid "Remove this location?" 12818msgstr "刪除這個位置嗎?" 12819 12820# I18N: Location of an LDS church temple 12821#. I18N: Location of an LDS church temple 12822#: app/Elements/TempleCode.php:171 12823msgid "Reno, Nevada, United States" 12824msgstr "內華達州里諾" 12825 12826#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12827msgid "Renumber" 12828msgstr "重新編號" 12829 12830# I18N: Renumber the records in a family tree 12831#. I18N: Renumber the records in a family tree 12832#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12833#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12835msgid "Renumber family tree" 12836msgstr "重新編號家譜" 12837 12838#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12839msgid "Replace" 12840msgstr "" 12841 12842#. I18N: Description of a “Data fix” module 12843#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12844msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12845msgstr "" 12846 12847#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12848msgid "Replace with" 12849msgstr "替換" 12850 12851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12852msgid "Replacement text" 12853msgstr "替換文本" 12854 12855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12857msgid "Reply" 12858msgstr "回復" 12859 12860#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12861#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12862#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12863#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12864msgid "Report" 12865msgstr "報告" 12866 12867# I18N: Name of a module 12868#. I18N: Name of a module 12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12870#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12872#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12873#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12874msgid "Reports" 12875msgstr "報告" 12876 12877# I18N: Name of a module/list 12878#. I18N: Name of a module/list 12879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12880#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12881#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12884#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12888#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12889#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12890#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12891#: resources/views/search-results.phtml:70 12892msgid "Repositories" 12893msgstr "存儲庫" 12894 12895# I18N: gedcom tag REPO 12896#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 12897#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 12898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12899#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12903msgid "Repository" 12904msgstr "庫" 12905 12906#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12907msgid "Repository name" 12908msgstr "庫名稱" 12909 12910# I18N: Name of a country or state 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12913msgid "Republic of the Congo" 12914msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12915 12916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12919msgid "Request a new password" 12920msgstr "重置密碼" 12921 12922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12925#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12926msgid "Request a new user account" 12927msgstr "註冊賬戶" 12928 12929#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12930msgid "Research" 12931msgstr "" 12932 12933# I18N: gedcom tag _TODO 12934#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 12935#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12938msgid "Research task" 12939msgstr "考証任務" 12940 12941# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12942#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12943#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12944msgid "Research tasks" 12945msgstr "考証任務" 12946 12947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12948msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12949msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12950 12951#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12952msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12953msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12954 12955# I18N: gedcom tag RESI 12956#: app/Gedcom.php:694 12957msgid "Residence" 12958msgstr "居住地" 12959 12960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12961#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12962msgid "Restore the default block layout" 12963msgstr "恢復默認布局塊" 12964 12965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12967msgid "Restrict to immediate family" 12968msgstr "直系親屬限制" 12969 12970# I18N: gedcom tag RESN 12971#. I18N: a restriction on viewing data 12972#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12973#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12974#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12975#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12977#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12978msgid "Restriction" 12979msgstr "隱私限制" 12980 12981#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12982msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12983msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12984 12985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12986msgid "Results" 12987msgstr "結果" 12988 12989# I18N: gedcom tag RETI 12990#: app/Gedcom.php:698 12991msgid "Retirement" 12992msgstr "退休" 12993 12994# I18N: Name of a country or state 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12997msgid "Reunion" 12998msgstr "留尼旺島" 12999 13000#. I18N: Location of an LDS church temple 13001#: app/Elements/TempleCode.php:172 13002msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13003msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13004 13005# I18N: gedcom tag ROLE 13006#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 13007#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 13008#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 13009#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 13010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13011msgid "Role" 13012msgstr "角色" 13013 13014# I18N: Name of a country or state 13015#. I18N: Name of a country or state 13016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13017msgid "Romania" 13018msgstr "羅馬尼亞" 13019 13020# I18N: gedcom tag ROMN 13021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13022msgid "Romanized" 13023msgstr "羅馬化" 13024 13025#: app/Gedcom.php:664 13026msgid "Romanized name" 13027msgstr "" 13028 13029#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 13030msgid "Romanized place" 13031msgstr "羅馬的地方" 13032 13033#: app/Gedcom.php:671 13034msgid "Romanized type" 13035msgstr "" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13039msgid "Roots" 13040msgstr "未錄入父母的" 13041 13042#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 13043msgid "Rufname" 13044msgstr "" 13045 13046# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13048#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13050msgid "Russell" 13051msgstr "拉塞爾" 13052 13053# I18N: Name of a country or state 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13056msgid "Russia" 13057msgstr "俄羅斯" 13058 13059# I18N: Name of a country or state 13060#. I18N: Name of a country or state 13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13062msgid "Rwanda" 13063msgstr "盧旺達" 13064 13065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13066msgid "SMTP mail server" 13067msgstr "SMTP郵件伺服器" 13068 13069#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13070msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13071msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13072 13073#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13074#, php-format 13075msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13076msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13077 13078#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13079#: app/Services/EmailService.php:205 13080msgid "SSL/TLS" 13081msgstr "" 13082 13083#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13084#: app/Services/EmailService.php:207 13085msgid "STARTTLS" 13086msgstr "" 13087 13088# I18N: Location of an LDS church temple 13089#. I18N: Location of an LDS church temple 13090#: app/Elements/TempleCode.php:173 13091msgid "Sacramento, California, United States" 13092msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13093 13094# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13096#: app/Date/HijriDate.php:144 13097msgctxt "GENITIVE" 13098msgid "Safar" 13099msgstr "第二月" 13100 13101# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13102#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13103#: app/Date/HijriDate.php:234 13104msgctxt "INSTRUMENTAL" 13105msgid "Safar" 13106msgstr "第二月" 13107 13108# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13110#: app/Date/HijriDate.php:189 13111msgctxt "LOCATIVE" 13112msgid "Safar" 13113msgstr "第二月" 13114 13115# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13117#: app/Date/HijriDate.php:99 13118msgctxt "NOMINATIVE" 13119msgid "Safar" 13120msgstr "第二月" 13121 13122# I18N: The name of a colour-scheme 13123#. I18N: The name of a colour-scheme 13124#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13125msgid "Sage" 13126msgstr "聖人" 13127 13128# I18N: Name of a country or state 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13131msgid "Saint Helena" 13132msgstr "聖赫勒拿" 13133 13134# I18N: Name of a country or state 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13137msgid "Saint Kitts and Nevis" 13138msgstr "聖基茨和尼維斯" 13139 13140# I18N: Name of a country or state 13141#. I18N: Name of a country or state 13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13143msgid "Saint Lucia" 13144msgstr "聖盧西亞" 13145 13146# I18N: Name of a country or state 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13149msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13150msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13151 13152# I18N: Name of a country or state 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13155msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13156msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13157 13158# I18N: Location of an LDS church temple 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/Elements/TempleCode.php:183 13161msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13162msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13163 13164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13165msgid "Same as uploaded file" 13166msgstr "與已上傳的文件相同" 13167 13168# I18N: Name of a country or state 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13171msgid "Samoa" 13172msgstr "薩摩亞" 13173 13174# I18N: Location of an LDS church temple 13175#. I18N: Location of an LDS church temple 13176#: app/Elements/TempleCode.php:176 13177msgid "San Antonio, Texas, United States" 13178msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13179 13180# I18N: Location of an LDS church temple 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/Elements/TempleCode.php:177 13183msgid "San Diego, California, United States" 13184msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13185 13186# I18N: Location of an LDS church temple 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/Elements/TempleCode.php:182 13189msgid "San Jose, Costa Rica" 13190msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13191 13192# I18N: Name of a country or state 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13195msgid "San Marino" 13196msgstr "聖馬力諾" 13197 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/Elements/TempleCode.php:174 13200msgid "San Salvador, El Salvador" 13201msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13202 13203# I18N: Location of an LDS church temple 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/Elements/TempleCode.php:175 13206msgid "Santiago, Chile" 13207msgstr "聖地亞哥,智利" 13208 13209# I18N: Location of an LDS church temple 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/Elements/TempleCode.php:178 13212msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13213msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13214 13215# I18N: Location of an LDS church temple 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/Elements/TempleCode.php:186 13218msgid "Sao Paulo, Brazil" 13219msgstr "聖保羅,巴西" 13220 13221# I18N: Name of a country or state 13222#. I18N: Name of a country or state 13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13224msgid "Sao Tome and Principe" 13225msgstr "聖多美和普林西比" 13226 13227# I18N: abbreviation for Saturday 13228#. I18N: abbreviation for Saturday 13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13231msgid "Sat" 13232msgstr "周六" 13233 13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13235msgid "Saturday" 13236msgstr "星期六" 13237 13238# I18N: Name of a country or state 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13241msgid "Saudi Arabia" 13242msgstr "沙特阿拉伯" 13243 13244#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 13245msgid "Schema" 13246msgstr "" 13247 13248#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 13249msgid "School or college" 13250msgstr "學校或學院" 13251 13252# I18N: Name of a country or state 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13255msgid "Scotland" 13256msgstr "甦格蘭" 13257 13258# I18N: gedcom tag _SCBK 13259#: app/Gedcom.php:1470 13260msgid "Scrapbook" 13261msgstr "剪貼簿" 13262 13263# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13264#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13265#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13266msgctxt "Female pedigree" 13267msgid "Sealing" 13268msgstr "密封" 13269 13270# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13271#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13272#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13273msgctxt "Male pedigree" 13274msgid "Sealing" 13275msgstr "密封" 13276 13277# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13280msgctxt "Pedigree" 13281msgid "Sealing" 13282msgstr "密封" 13283 13284# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13287msgid "Sealing canceled (divorce)" 13288msgstr "密封取消(離婚)" 13289 13290# I18N: Name of a module 13291# I18N: A button label. 13292#. I18N: Name of a module 13293#. I18N: A button label. 13294#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13295#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13297#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13298#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13299#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13300#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13301#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13302#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13303#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13304#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13305msgid "Search" 13306msgstr "搜索" 13307 13308#. I18N: Name of a module 13309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13311msgid "Search and replace" 13312msgstr "搜索和替換" 13313 13314# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13315#. I18N: Description of a “Data fix” module 13316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13317msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13318msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13319 13320#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13322msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13323msgstr "" 13324 13325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13326msgid "Search filters" 13327msgstr "搜索過濾器" 13328 13329#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13330#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13331msgid "Search for" 13332msgstr "搜索" 13333 13334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13335msgid "Search for locations in an external database." 13336msgstr "" 13337 13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13339msgid "Search for place names in an external database." 13340msgstr "" 13341 13342#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13343#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13344#, php-format 13345msgid "Search for place names using %s." 13346msgstr "" 13347 13348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13349msgid "Search method" 13350msgstr "搜索方法" 13351 13352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13353msgid "Search text/pattern" 13354msgstr "搜索文字/圖案" 13355 13356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13357msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13358msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13359 13360# I18N: Location of an LDS church temple 13361#. I18N: Location of an LDS church temple 13362#: app/Elements/TempleCode.php:179 13363msgid "Seattle, Washington, United States" 13364msgstr "西雅圖,華盛頓" 13365 13366#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13367msgid "Second record" 13368msgstr "第二個記錄" 13369 13370# I18N: A configuration setting 13371#. I18N: A configuration setting 13372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13373msgid "Secure connection" 13374msgstr "安全連接" 13375 13376# I18N: A configuration setting 13377#. I18N: A configuration setting 13378#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13379msgid "Security code" 13380msgstr "安全碼" 13381 13382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13383#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13384#, php-format 13385msgid "See %s for more information." 13386msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13387 13388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13391msgid "Select" 13392msgstr "選擇" 13393 13394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13395msgid "Select a GEDCOM file to import" 13396msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13397 13398#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13399#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13400msgid "Select a date" 13401msgstr "選擇日期" 13402 13403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13404msgid "Select individuals by place or date" 13405msgstr "按地點或日期選擇個人" 13406 13407# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13408#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13410msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13411msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13412 13413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13414msgid "Select the desired age interval" 13415msgstr "選擇所需的年齡區間" 13416 13417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13418msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13419msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13420 13421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13422msgid "Select two records to merge." 13423msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13424 13425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13426msgid "Selector" 13427msgstr "選擇器" 13428 13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13430msgid "Seller" 13431msgstr "賣方" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13434msgctxt "FEMALE" 13435msgid "Seller" 13436msgstr "女賣方" 13437 13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13439msgctxt "MALE" 13440msgid "Seller" 13441msgstr "男賣方" 13442 13443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13444#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13445#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13447msgid "Send" 13448msgstr "發送" 13449 13450#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13451#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13452#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13453#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13455msgid "Send a message" 13456msgstr "發送消息" 13457 13458#: app/Services/MessageService.php:210 13459msgid "Send a message to all users" 13460msgstr "發送消息給所有用戶" 13461 13462#: app/Services/MessageService.php:211 13463msgid "Send a message to users who have never signed in" 13464msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13465 13466#: app/Services/MessageService.php:212 13467msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13468msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13469 13470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13471msgid "Send a test email using these settings" 13472msgstr "" 13473 13474# I18N: Label for a configuration option 13475#. I18N: Label for a configuration option 13476#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13477msgid "Send out reminder emails" 13478msgstr "發送提醒郵件" 13479 13480#. I18N: A configuration setting 13481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13482msgid "Sender email" 13483msgstr "" 13484 13485# I18N: A configuration setting 13486#. I18N: A configuration setting 13487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13488msgid "Sender name" 13489msgstr "發件人名稱" 13490 13491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13493msgid "Sending email" 13494msgstr "電子郵件發送地址" 13495 13496# I18N: A configuration setting 13497#. I18N: A configuration setting 13498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13499msgid "Sending server name" 13500msgstr "發送伺服器名稱" 13501 13502# I18N: Name of a country or state 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13505msgid "Senegal" 13506msgstr "塞內加爾" 13507 13508# I18N: Location of an LDS church temple 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/Elements/TempleCode.php:180 13511msgid "Seoul, Korea" 13512msgstr "首爾,韓國" 13513 13514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13515msgctxt "Abbreviation for September" 13516msgid "Sep" 13517msgstr "九月" 13518 13519# I18N: gedcom tag _SEPR 13520#: app/Gedcom.php:908 13521msgid "Separated" 13522msgstr "分離" 13523 13524#: app/Gedcom.php:1012 13525msgid "Separation" 13526msgstr "" 13527 13528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13529msgctxt "GENITIVE" 13530msgid "September" 13531msgstr "九月" 13532 13533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13534msgctxt "INSTRUMENTAL" 13535msgid "September" 13536msgstr "九月" 13537 13538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13539msgctxt "LOCATIVE" 13540msgid "September" 13541msgstr "九月" 13542 13543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13545#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13546msgctxt "NOMINATIVE" 13547msgid "September" 13548msgstr "九月" 13549 13550# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13551#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13552#: app/Date/FrenchDate.php:313 13553msgid "Septidi" 13554msgstr "周七" 13555 13556# I18N: Name of a country or state 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13559msgid "Serbia" 13560msgstr "塞爾維亞" 13561 13562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13563msgid "Servant" 13564msgstr "仆人" 13565 13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13567msgctxt "FEMALE" 13568msgid "Servant" 13569msgstr "女仆" 13570 13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13572msgctxt "MALE" 13573msgid "Servant" 13574msgstr "男仆" 13575 13576#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13578msgid "Server information" 13579msgstr "伺服器信息" 13580 13581# I18N: A configuration setting 13582#. I18N: A configuration setting 13583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13587msgid "Server name" 13588msgstr "伺服器名稱" 13589 13590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13591msgid "Set a new password" 13592msgstr "設定新密碼" 13593 13594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13595msgid "Set as default" 13596msgstr "設為默認值" 13597 13598# I18N: You need to: 13599#. I18N: You need to: 13600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13602msgid "Set the access level for each tree." 13603msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13607msgid "Set the default blocks for new family trees" 13608msgstr "為新家譜設定默認塊" 13609 13610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13612msgid "Set the default blocks for new users" 13613msgstr "為新用戶設定默認塊" 13614 13615# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13616#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13618msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13619msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13620 13621# I18N: You need to: 13622#. I18N: You need to: 13623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13625msgid "Set the status to “approved”." 13626msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13627 13628# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13629#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13631msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13632msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13633 13634#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13635#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13636msgid "Setup wizard for webtrees" 13637msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13638 13639# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13640#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13641#: app/Date/FrenchDate.php:311 13642msgid "Sextidi" 13643msgstr "周六" 13644 13645# I18N: Name of a country or state 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13648msgid "Seychelles" 13649msgstr "塞舌爾" 13650 13651#: app/Date/JalaliDate.php:278 13652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13653msgid "Shah" 13654msgstr "第六月" 13655 13656# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13658#: app/Date/JalaliDate.php:149 13659msgctxt "GENITIVE" 13660msgid "Shahrivar" 13661msgstr "第六月" 13662 13663# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13665#: app/Date/JalaliDate.php:239 13666msgctxt "INSTRUMENTAL" 13667msgid "Shahrivar" 13668msgstr "第六月" 13669 13670# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13671#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13672#: app/Date/JalaliDate.php:194 13673msgctxt "LOCATIVE" 13674msgid "Shahrivar" 13675msgstr "第六月" 13676 13677# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13679#: app/Date/JalaliDate.php:104 13680msgctxt "NOMINATIVE" 13681msgid "Shahrivar" 13682msgstr "第六月" 13683 13684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13685#: resources/views/individual-page.phtml:66 13686msgid "Share" 13687msgstr "" 13688 13689#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13690msgid "Share the URL" 13691msgstr "" 13692 13693#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13694msgid "Share the anniversary of an event" 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 13698#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13700#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13701msgid "Shared note" 13702msgstr "共享記錄" 13703 13704# I18N: Name of a module/list 13705#. I18N: Name of a module/list 13706#: app/Module/NoteListModule.php:64 13707#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13708#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13709msgid "Shared notes" 13710msgstr "共享記錄" 13711 13712#. I18N: plural noun - things that can be shared 13713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13715msgid "Shares" 13716msgstr "" 13717 13718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13720#: app/Date/HijriDate.php:160 13721msgctxt "GENITIVE" 13722msgid "Shawwal" 13723msgstr "第十月" 13724 13725# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13727#: app/Date/HijriDate.php:250 13728msgctxt "INSTRUMENTAL" 13729msgid "Shawwal" 13730msgstr "第十月" 13731 13732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13734#: app/Date/HijriDate.php:205 13735msgctxt "LOCATIVE" 13736msgid "Shawwal" 13737msgstr "第十月" 13738 13739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13741#: app/Date/HijriDate.php:115 13742msgctxt "NOMINATIVE" 13743msgid "Shawwal" 13744msgstr "第十月" 13745 13746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13748#: app/Date/HijriDate.php:156 13749msgctxt "GENITIVE" 13750msgid "Sha’aban" 13751msgstr "第八月" 13752 13753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13755#: app/Date/HijriDate.php:246 13756msgctxt "INSTRUMENTAL" 13757msgid "Sha’aban" 13758msgstr "第八月" 13759 13760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13762#: app/Date/HijriDate.php:201 13763msgctxt "LOCATIVE" 13764msgid "Sha’aban" 13765msgstr "第八月" 13766 13767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13769#: app/Date/HijriDate.php:111 13770msgctxt "NOMINATIVE" 13771msgid "Sha’aban" 13772msgstr "第八月" 13773 13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13775msgid "She " 13776msgstr "她 " 13777 13778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13779msgid "She died" 13780msgstr "她去世了" 13781 13782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13784msgid "She married" 13785msgstr "她嫁給了" 13786 13787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13788msgid "She resided at" 13789msgstr "她居住在" 13790 13791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13792msgid "She was born" 13793msgstr "她出生" 13794 13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13796msgid "She was buried" 13797msgstr "她被埋葬" 13798 13799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13800msgid "She was christened" 13801msgstr "她被命名為" 13802 13803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13804msgid "She was cremated" 13805msgstr "她被火化" 13806 13807# I18N: a month in the Jewish calendar 13808#. I18N: a month in the Jewish calendar 13809#: app/Date/JewishDate.php:201 13810msgctxt "GENITIVE" 13811msgid "Shevat" 13812msgstr "第五月" 13813 13814# I18N: a month in the Jewish calendar 13815#. I18N: a month in the Jewish calendar 13816#: app/Date/JewishDate.php:305 13817msgctxt "INSTRUMENTAL" 13818msgid "Shevat" 13819msgstr "第五月" 13820 13821# I18N: a month in the Jewish calendar 13822#. I18N: a month in the Jewish calendar 13823#: app/Date/JewishDate.php:253 13824msgctxt "LOCATIVE" 13825msgid "Shevat" 13826msgstr "第五月" 13827 13828# I18N: a month in the Jewish calendar 13829#. I18N: a month in the Jewish calendar 13830#: app/Date/JewishDate.php:149 13831msgctxt "NOMINATIVE" 13832msgid "Shevat" 13833msgstr "第五月" 13834 13835# I18N: The name of a colour-scheme 13836#. I18N: The name of a colour-scheme 13837#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13838msgid "Shiny Tomato" 13839msgstr "閃亮番茄" 13840 13841#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13842#: resources/views/help/date.phtml:111 13843msgid "Shortcut" 13844msgstr "縮寫" 13845 13846#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13847msgid "Shortest marriage" 13848msgstr "最短的婚姻" 13849 13850#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13851msgid "Show" 13852msgstr "顯示" 13853 13854# I18N: A configuration setting 13855#. I18N: A configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13857msgid "Show a download link in the media viewer" 13858msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13859 13860#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13861#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13862msgid "Show a privacy policy." 13863msgstr "" 13864 13865# I18N: A configuration setting 13866#. I18N: A configuration setting 13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13869msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13870 13871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13872msgid "Show all media" 13873msgstr "" 13874 13875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13876msgid "Show all notes" 13877msgstr "顯示所有記錄" 13878 13879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13880msgid "Show all places in a list" 13881msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13882 13883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13884msgid "Show all sources" 13885msgstr "顯示所有來源" 13886 13887# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13888#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13890msgid "Show an age cursor" 13891msgstr "顯示年代標記" 13892 13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13894msgid "Show children of ancestors" 13895msgstr "顯示祖先的孩子" 13896 13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13898msgid "Show couples where either partner married more than once." 13899msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13900 13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13902msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13903msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13904 13905#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13906msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13907msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13908 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13910msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13911msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13912 13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13914msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13915msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13916 13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13918msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13919msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13920 13921# I18N: label for yes/no option 13922#. I18N: label for yes/no option 13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13924msgid "Show date of last update" 13925msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13926 13927# I18N: A configuration setting 13928#. I18N: A configuration setting 13929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13930msgid "Show dead individuals" 13931msgstr "顯示死者" 13932 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13934msgid "Show divorced couples." 13935msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13936 13937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13938msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13939msgstr "顯示100年前出生的人。" 13940 13941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13942msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13943msgstr "顯示100年內出生的人。" 13944 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13946msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13947msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13948 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13951msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13952msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13953 13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13955msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13956msgstr "顯示100年前去世的人。" 13957 13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13959msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13960msgstr "顯示100年內去世的人。" 13961 13962# I18N: A configuration setting 13963#. I18N: A configuration setting 13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13965msgid "Show list of family trees" 13966msgstr "顯示家譜清單" 13967 13968# I18N: A configuration setting 13969#. I18N: A configuration setting 13970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13971msgid "Show living individuals" 13972msgstr "顯示在世的個人" 13973 13974# I18N: A configuration setting 13975#. I18N: A configuration setting 13976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13977msgid "Show names of private individuals" 13978msgstr "顯示個人姓名" 13979 13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13984msgid "Show notes" 13985msgstr "顯示記錄" 13986 13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13988msgid "Show occupations" 13989msgstr "顯示工作/職位" 13990 13991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13993msgid "Show only events of living individuals" 13994msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13995 13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13997msgid "Show only females." 13998msgstr "僅顯示女性。" 13999 14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14001msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14002msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14003 14004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14005msgid "Show only individuals, events, or all" 14006msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14007 14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14009msgid "Show only males." 14010msgstr "僅顯示男性。" 14011 14012#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14014msgid "Show parents" 14015msgstr "顯示父母" 14016 14017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14020#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14021#: resources/views/login-page.phtml:46 14022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14023#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14024#: resources/views/register-page.phtml:75 14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14029msgid "Show password" 14030msgstr "" 14031 14032#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14033msgid "Show pending changes" 14034msgstr "顯示待定的更改" 14035 14036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14039msgid "Show photos" 14040msgstr "顯示照片" 14041 14042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14043msgid "Show place hierarchy" 14044msgstr "顯示地點的層次結構" 14045 14046# I18N: A configuration setting 14047#. I18N: A configuration setting 14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14049msgid "Show private relationships" 14050msgstr "顯示私人關系" 14051 14052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14053msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14054msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14055 14056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14057msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14058msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14059 14060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14061msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14062msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14063 14064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14065msgid "Show residences" 14066msgstr "顯示住宅" 14067 14068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14069msgid "Show slide show controls" 14070msgstr "顯示幻燈片控制" 14071 14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14077msgid "Show sources" 14078msgstr "顯示來源" 14079 14080#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14081#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14083msgid "Show spouses" 14084msgstr "顯示配偶" 14085 14086#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14088msgid "Show statistics charts" 14089msgstr "顯示統計圖表" 14090 14091# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14092#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14094#, php-format 14095msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14096msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14097 14098# I18N: Description of the “OSM” module 14099#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14100#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14101msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14102msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14103 14104#. I18N: label for a yes/no option 14105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14106msgid "Show the date and time" 14107msgstr "" 14108 14109#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14110msgid "Show the date and time of update" 14111msgstr "顯示更新的日期和時間" 14112 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14114msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14115msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14116 14117# I18N: A configuration setting 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14120msgid "Show the family tree" 14121msgstr "顯示家譜" 14122 14123#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14124msgid "Show the list of individuals" 14125msgstr "顯示個體列表" 14126 14127#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14128msgid "Show the list of surnames" 14129msgstr "顯示姓氏列表" 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14132#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14133msgid "Show the location of an event on an external map." 14134msgstr "" 14135 14136# I18N: Description of the “OSM” module 14137#. I18N: Description of the “Places” module 14138#: app/Module/PlacesModule.php:96 14139msgid "Show the location of events on a map." 14140msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14141 14142# I18N: label for a yes/no option 14143#. I18N: label for a yes/no option 14144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14145msgid "Show the user who made the change" 14146msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14147 14148# I18N: Label for a configuration option 14149#. I18N: Label for a configuration option 14150#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14153msgid "Show this block for which languages" 14154msgstr "顯示語言選擇" 14155 14156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14157msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14158msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14159 14160#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14162#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14164msgid "Show to managers" 14165msgstr "顯示給管理員" 14166 14167#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14173msgid "Show to members" 14174msgstr "顯示給成員" 14175 14176#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14177#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14181#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14182msgid "Show to visitors" 14183msgstr "顯示給訪客" 14184 14185#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14187msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14188msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14189 14190#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14192msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14193msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14194 14195# I18N: %s are placeholders for numbers 14196#. I18N: %s are placeholders for numbers 14197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14200#, php-format 14201msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14202msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14203 14204#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14205msgid "Sibling" 14206msgstr "兄弟姐妹" 14207 14208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14209msgid "Siblings" 14210msgstr "兄弟姐妹" 14211 14212#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14213#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14214msgid "Sidebar" 14215msgstr "側邊欄" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14219#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14220#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14221msgid "Sidebars" 14222msgstr "側邊欄" 14223 14224# I18N: Name of a country or state 14225#. I18N: Name of a country or state 14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14227msgid "Sierra Leone" 14228msgstr "塞拉利昂" 14229 14230# I18N: Name of a module 14231#. I18N: Name of a module 14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14233#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14234msgid "Sign in" 14235msgstr "登入" 14236 14237#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14238#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14239msgid "Sign out" 14240msgstr "登出" 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14244msgid "Sign-in and registration" 14245msgstr "登入和註冊" 14246 14247#: resources/views/help/date.phtml:136 14248msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14249msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14250 14251# I18N: Name of a country or state 14252#. I18N: Name of a country or state 14253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14254msgid "Singapore" 14255msgstr "新加坡" 14256 14257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14259msgid "Sister" 14260msgstr "姐妹" 14261 14262# I18N: A configuration setting 14263#. I18N: A configuration setting 14264#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14265#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14266#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14267msgid "Site identification code" 14268msgstr "站點識別代碼" 14269 14270# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14271#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14273#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14274msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14275msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14276 14277# I18N: A configuration setting 14278#. I18N: A configuration setting 14279#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14280#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14281msgid "Site verification code" 14282msgstr "網站驗証碼" 14283 14284#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14285#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14286msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14287msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14288 14289# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14290#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14291#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14292msgid "Sitemaps" 14293msgstr "網站地圖" 14294 14295# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14296#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14298msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14299msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14300 14301# I18N: a month in the Jewish calendar 14302#. I18N: a month in the Jewish calendar 14303#: app/Date/JewishDate.php:211 14304msgctxt "GENITIVE" 14305msgid "Sivan" 14306msgstr "第九月" 14307 14308# I18N: a month in the Jewish calendar 14309#. I18N: a month in the Jewish calendar 14310#: app/Date/JewishDate.php:315 14311msgctxt "INSTRUMENTAL" 14312msgid "Sivan" 14313msgstr "第九月" 14314 14315# I18N: a month in the Jewish calendar 14316#. I18N: a month in the Jewish calendar 14317#: app/Date/JewishDate.php:263 14318msgctxt "LOCATIVE" 14319msgid "Sivan" 14320msgstr "第九月" 14321 14322# I18N: a month in the Jewish calendar 14323#. I18N: a month in the Jewish calendar 14324#: app/Date/JewishDate.php:159 14325msgctxt "NOMINATIVE" 14326msgid "Sivan" 14327msgstr "第九月" 14328 14329# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14330#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14331#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14332#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14333msgid "Skip to content" 14334msgstr "跳到內容" 14335 14336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14337msgid "Slave" 14338msgstr "奴隸" 14339 14340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14341msgctxt "FEMALE" 14342msgid "Slave" 14343msgstr "女奴隸" 14344 14345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14346msgctxt "MALE" 14347msgid "Slave" 14348msgstr "男奴隸" 14349 14350# I18N: gedcom tag _SSHOW 14351# I18N: Name of a module 14352#. I18N: Name of a module 14353#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14354msgid "Slide show" 14355msgstr "幻燈片" 14356 14357# I18N: Name of a country or state 14358#. I18N: Name of a country or state 14359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14360msgid "Slovakia" 14361msgstr "斯洛伐克" 14362 14363# I18N: Name of a country or state 14364#. I18N: Name of a country or state 14365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14366msgid "Slovenia" 14367msgstr "斯洛文尼亞" 14368 14369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14370msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14371msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14372 14373# I18N: Location of an LDS church temple 14374#. I18N: Location of an LDS church temple 14375#: app/Elements/TempleCode.php:185 14376msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14377msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14378 14379# I18N: gedcom tag SSN 14380#: app/Gedcom.php:720 14381msgid "Social security number" 14382msgstr "社會安全號碼" 14383 14384# I18N: Name of a country or state 14385#. I18N: Name of a country or state 14386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14387msgid "Solomon Islands" 14388msgstr "所羅門群島" 14389 14390# I18N: Name of a country or state 14391#. I18N: Name of a country or state 14392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14393msgid "Somalia" 14394msgstr "索馬里" 14395 14396# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 14399msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14400msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14401 14402#. I18N: Description of a “Data fix” module 14403#: app/Module/FixNameTags.php:95 14404msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14405msgstr "" 14406 14407#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14408msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14409msgstr "" 14410 14411# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14412#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14414msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14415msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14416 14417# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14418#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14420msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14421msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14422 14423#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14427msgid "Son" 14428msgstr "儿子" 14429 14430# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14431#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14432#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14433#, php-format 14434msgid "Son of %s" 14435msgstr "%s 的儿子" 14436 14437#: app/Gedcom.php:1622 14438msgid "Sort date" 14439msgstr "" 14440 14441# I18N: Label for a configuration option 14442#. I18N: Label for a configuration option 14443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14444#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14446#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14458msgid "Sort order" 14459msgstr "排列順序" 14460 14461# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14462#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14464msgid "Sosa" 14465msgstr "索薩" 14466 14467#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14468msgid "Sosa-Stradonitz number" 14469msgstr "端口號" 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14472msgid "Sounds like" 14473msgstr "聽起來像" 14474 14475# I18N: gedcom tag SOUR 14476# I18N: Name of a module/report 14477#. I18N: Name of a module/report 14478#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 14479#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 14480#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 14481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 14482#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14484#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14485#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14486#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14488#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14495#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14511msgid "Source" 14512msgstr "來源" 14513 14514#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 14515#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 14516#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 14517#: app/Gedcom.php:1653 14518msgid "Source citation" 14519msgstr "" 14520 14521#: resources/views/admin/tags.phtml:323 14522msgid "Source citations" 14523msgstr "" 14524 14525# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14526#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14528msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14529msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14530 14531# I18N: A configuration setting 14532#. I18N: A configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14535msgid "Source type" 14536msgstr "來源類型" 14537 14538# I18N: Name of a module/list 14539# I18N: Name of a module 14540#. I18N: Name of a module/list 14541#. I18N: Name of a module 14542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14543#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14544#: app/Services/AdminService.php:183 14545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14547#: resources/views/admin/tags.phtml:398 14548#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14549#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14550#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14551#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14552#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14556#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14558#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14559#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14560#: resources/views/search-results.phtml:59 14561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14566msgid "Sources" 14567msgstr "來源統計" 14568 14569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14570msgid "Sources to the events" 14571msgstr "為事件添加來源" 14572 14573# I18N: Name of a country or state 14574#. I18N: Name of a country or state 14575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14576msgid "South Africa" 14577msgstr "南非" 14578 14579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14580msgid "South America" 14581msgstr "南美" 14582 14583# I18N: Name of a country or state 14584#. I18N: Name of a country or state 14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14586msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14587msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14588 14589# I18N: Name of a country or state 14590#. I18N: Name of a country or state 14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14592msgid "South Sudan" 14593msgstr "南甦丹" 14594 14595# I18N: Name of a country or state 14596#. I18N: Name of a country or state 14597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14598msgid "Spain" 14599msgstr "西班牙" 14600 14601#: app/SurnameTradition.php:91 14602msgctxt "Surname tradition" 14603msgid "Spanish" 14604msgstr "西班牙" 14605 14606# I18N: Location of an LDS church temple 14607#. I18N: Location of an LDS church temple 14608#: app/Elements/TempleCode.php:188 14609msgid "Spokane, Washington, United States" 14610msgstr "斯波坎,華盛頓" 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14619msgid "Spouse" 14620msgstr "配偶" 14621 14622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14624#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14625#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14626msgid "Spouses" 14627msgstr "配偶" 14628 14629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14634msgid "Spouses and children" 14635msgstr "配偶和子女" 14636 14637# I18N: Name of a country or state 14638#. I18N: Name of a country or state 14639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14640msgid "Sri Lanka" 14641msgstr "斯里蘭卡" 14642 14643# I18N: Location of an LDS church temple 14644#. I18N: Location of an LDS church temple 14645#: app/Elements/TempleCode.php:181 14646msgid "St. George, Utah, United States" 14647msgstr "聖喬治,猶他州" 14648 14649# I18N: Location of an LDS church temple 14650#. I18N: Location of an LDS church temple 14651#: app/Elements/TempleCode.php:184 14652msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14653msgstr "聖路易斯,密甦里" 14654 14655# I18N: Location of an LDS church temple 14656#. I18N: Location of an LDS church temple 14657#: app/Elements/TempleCode.php:187 14658msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14659msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14660 14661#: resources/views/admin/tags.phtml:29 14662msgid "Standard GEDCOM tags" 14663msgstr "" 14664 14665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14666msgid "Start slide show on page load" 14667msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14668 14669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14670msgid "Start year" 14671msgstr "開始年" 14672 14673#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14674msgid "Starting range of change dates" 14675msgstr "變更日期範圍的開始" 14676 14677#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14678msgid "Statcounter™" 14679msgstr "" 14680 14681# I18N: gedcom tag STAE 14682#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 14683#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 14684msgid "State" 14685msgstr "狀態" 14686 14687# I18N: Name of a module 14688# I18N: Name of a module/chart 14689#. I18N: Name of a module 14690#. I18N: Name of a module/chart 14691#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14696msgid "Statistics" 14697msgstr "統計表" 14698 14699# I18N: gedcom tag STAT 14700#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14701#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 14702#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 14703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14705msgid "Status" 14706msgstr "狀態" 14707 14708#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14709#: app/Gedcom.php:708 14710msgid "Status change date" 14711msgstr "狀態更改日期" 14712 14713# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14718msgid "Stillborn: exempt" 14719msgstr "死產:豁免" 14720 14721# I18N: Location of an LDS church temple 14722#. I18N: Location of an LDS church temple 14723#: app/Elements/TempleCode.php:189 14724msgid "Stockholm, Sweden" 14725msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14726 14727#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14729#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14730msgid "Stop" 14731msgstr "停止" 14732 14733# I18N: Name of a module 14734#. I18N: Name of a module 14735#: app/Module/StoriesModule.php:205 14736#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14738msgid "Stories" 14739msgstr "傳記" 14740 14741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14742msgid "Story" 14743msgstr "傳記" 14744 14745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14748msgid "Story title" 14749msgstr "傳記標題" 14750 14751#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 14752msgid "Street name" 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14756#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14757#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14758#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14759msgid "Subject" 14760msgstr "主題" 14761 14762# I18N: gedcom tag SUBN 14763#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 14764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 14765#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14766msgid "Submission" 14767msgstr "提交" 14768 14769# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14770#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14771#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14772#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14773#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14775msgid "Submitted but not yet cleared" 14776msgstr "提交但尚未清理" 14777 14778# I18N: gedcom tag SUBM 14779#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 14780#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 14781#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14782#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14784msgid "Submitter" 14785msgstr "提交者" 14786 14787#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14788msgid "Submitter name" 14789msgstr "" 14790 14791#. I18N: Name of a module/list 14792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14793#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14795#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14796#: resources/views/admin/tags.phtml:879 14797#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14798#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14799msgid "Submitters" 14800msgstr "" 14801 14802# I18N: Name of a country or state 14803#. I18N: Name of a country or state 14804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14805msgid "Sudan" 14806msgstr "甦丹" 14807 14808# I18N: abbreviation for Sunday 14809#. I18N: abbreviation for Sunday 14810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14812msgid "Sun" 14813msgstr "周日" 14814 14815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14816msgid "Sunday" 14817msgstr "星期天" 14818 14819# I18N: %s is a URL/link to the project website 14820#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14822#, php-format 14823msgid "Support and documentation can be found at %s." 14824msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14825 14826#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14827msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14828msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14829 14830#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14831msgid "Support for SQL Server is experimental." 14832msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14833 14834# I18N: Name of a country or state 14835#. I18N: Name of a country or state 14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14837msgid "Suriname" 14838msgstr "甦里南" 14839 14840# I18N: gedcom tag SURN 14841#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 14842#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14843#: resources/views/branches-page.phtml:27 14844#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14845#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14850msgid "Surname" 14851msgstr "姓氏" 14852 14853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14854msgid "Surname distribution chart" 14855msgstr "姓氏分布圖表" 14856 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14858msgid "Surname list style" 14859msgstr "姓氏清單風格" 14860 14861#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14862msgid "Surname option" 14863msgstr "姓氏選項" 14864 14865# I18N: gedcom tag SPFX 14866#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14867msgid "Surname prefix" 14868msgstr "姓氏前綴" 14869 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14871msgid "Surname tradition" 14872msgstr "姓氏傳統" 14873 14874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14878msgid "Surnames" 14879msgstr "姓氏" 14880 14881# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14883#: app/SurnameTradition.php:113 14884msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14885msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14886 14887# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14888#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14889#: app/SurnameTradition.php:106 14890msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14891msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14892 14893# I18N: Location of an LDS church temple 14894#. I18N: Location of an LDS church temple 14895#: app/Elements/TempleCode.php:190 14896msgid "Suva, Fiji" 14897msgstr "斐濟甦瓦" 14898 14899# I18N: Name of a country or state 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14902msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14903msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14904 14905# I18N: Reverse the order of two individuals 14906#. I18N: Reverse the order of two individuals 14907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14908msgid "Swap individuals" 14909msgstr "相互切換" 14910 14911# I18N: Name of a country or state 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14914msgid "Swaziland" 14915msgstr "斯威士蘭" 14916 14917# I18N: Name of a country or state 14918#. I18N: Name of a country or state 14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14920msgid "Sweden" 14921msgstr "瑞典" 14922 14923# I18N: Name of a country or state 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14926msgid "Switzerland" 14927msgstr "瑞士" 14928 14929# I18N: Location of an LDS church temple 14930#. I18N: Location of an LDS church temple 14931#: app/Elements/TempleCode.php:192 14932msgid "Sydney, Australia" 14933msgstr "悉尼,澳大利亞" 14934 14935#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14936msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14937msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14938 14939# I18N: Name of a country or state 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14942msgid "Syria" 14943msgstr "敘利亞" 14944 14945#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14946#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14947msgid "Tab" 14948msgstr "選項卡" 14949 14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14954msgid "Table prefix" 14955msgstr "表前綴" 14956 14957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14972msgctxt "paper size" 14973msgid "Tabloid" 14974msgstr "小報" 14975 14976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14978#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14979#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14980msgid "Tabs" 14981msgstr "標簽" 14982 14983# I18N: Location of an LDS church temple 14984#. I18N: Location of an LDS church temple 14985#: app/Elements/TempleCode.php:193 14986msgid "Taipei, Taiwan" 14987msgstr "台北,台灣" 14988 14989# I18N: Name of a country or state 14990#. I18N: Name of a country or state 14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14992msgid "Taiwan" 14993msgstr "台灣" 14994 14995# I18N: Name of a country or state 14996#. I18N: Name of a country or state 14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14998msgid "Tajikistan" 14999msgstr "塔吉克斯坦" 15000 15001# I18N: Location of an LDS church temple 15002#. I18N: Location of an LDS church temple 15003#: app/Elements/TempleCode.php:194 15004msgid "Tampico, Mexico" 15005msgstr "坦皮科,墨西哥" 15006 15007# I18N: a month in the Jewish calendar 15008#. I18N: a month in the Jewish calendar 15009#: app/Date/JewishDate.php:213 15010msgctxt "GENITIVE" 15011msgid "Tamuz" 15012msgstr "第十月" 15013 15014# I18N: a month in the Jewish calendar 15015#. I18N: a month in the Jewish calendar 15016#: app/Date/JewishDate.php:317 15017msgctxt "INSTRUMENTAL" 15018msgid "Tamuz" 15019msgstr "第十月" 15020 15021# I18N: a month in the Jewish calendar 15022#. I18N: a month in the Jewish calendar 15023#: app/Date/JewishDate.php:265 15024msgctxt "LOCATIVE" 15025msgid "Tamuz" 15026msgstr "第十月" 15027 15028# I18N: a month in the Jewish calendar 15029#. I18N: a month in the Jewish calendar 15030#: app/Date/JewishDate.php:161 15031msgctxt "NOMINATIVE" 15032msgid "Tamuz" 15033msgstr "第十月" 15034 15035# I18N: Name of a country or state 15036#. I18N: Name of a country or state 15037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15038msgid "Tanzania" 15039msgstr "坦桑尼亞" 15040 15041# I18N: The name of a colour-scheme 15042#. I18N: The name of a colour-scheme 15043#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15044msgid "Teal Top" 15045msgstr "蒂爾頂部" 15046 15047# I18N: A configuration setting 15048#. I18N: A configuration setting 15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15050msgid "Technical help contact" 15051msgstr "技術支持聯系方式" 15052 15053#. I18N: Location of an LDS church temple 15054#: app/Elements/TempleCode.php:195 15055msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15056msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15057 15058#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15059msgid "Templates" 15060msgstr "模板" 15061 15062# I18N: gedcom tag TEMP 15063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15064#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 15065#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 15066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15067msgid "Temple" 15068msgstr "寺廟" 15069 15070# I18N: a month in the Jewish calendar 15071#. I18N: a month in the Jewish calendar 15072#: app/Date/JewishDate.php:199 15073msgctxt "GENITIVE" 15074msgid "Tevet" 15075msgstr "第四月" 15076 15077# I18N: a month in the Jewish calendar 15078#. I18N: a month in the Jewish calendar 15079#: app/Date/JewishDate.php:303 15080msgctxt "INSTRUMENTAL" 15081msgid "Tevet" 15082msgstr "第四月" 15083 15084# I18N: a month in the Jewish calendar 15085#. I18N: a month in the Jewish calendar 15086#: app/Date/JewishDate.php:251 15087msgctxt "LOCATIVE" 15088msgid "Tevet" 15089msgstr "第四月" 15090 15091# I18N: a month in the Jewish calendar 15092#. I18N: a month in the Jewish calendar 15093#: app/Date/JewishDate.php:147 15094msgctxt "NOMINATIVE" 15095msgid "Tevet" 15096msgstr "第四月" 15097 15098# I18N: gedcom tag TEXT 15099#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 15100#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 15101#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 15102#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15105msgid "Text" 15106msgstr "文本內容" 15107 15108#: app/Gedcom.php:1495 15109msgid "Text direction" 15110msgstr "" 15111 15112# I18N: Name of a country or state 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15115msgid "Thailand" 15116msgstr "泰國" 15117 15118#: resources/views/help/name.phtml:8 15119msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15120msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15121 15122#: resources/views/help/surname.phtml:8 15123msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15124msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15125 15126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15127#, php-format 15128msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15129msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15130 15131#: resources/views/admin/tags.phtml:32 15132msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15133msgstr "" 15134 15135# I18N: Location of an LDS church temple 15136#. I18N: Location of an LDS church temple 15137#: app/Elements/TempleCode.php:104 15138msgid "The Hague, Netherlands" 15139msgstr "海牙,荷蘭" 15140 15141#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15142#, php-format 15143msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15144msgstr "文件“%s”不存在。" 15145 15146#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15147#, php-format 15148msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15149msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15150 15151# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15153#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15154msgid "The PHP temporary folder is missing." 15155msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15156 15157#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15158#, php-format 15159msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15160msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15161 15162#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15163#, php-format 15164msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15165msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15166 15167#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15168msgid "The URL was copied to the clipboard" 15169msgstr "" 15170 15171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15173#, php-format 15174msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15175msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15176 15177#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15178msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15179msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15180 15181# I18N: Description of the “Reports” module 15182#. I18N: Description of the “Calendar” module 15183#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15184msgid "The calendar menu." 15185msgstr "日曆菜單。" 15186 15187# I18N: %s is the name of a genealogy record 15188#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15191#, php-format 15192msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15193msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15194 15195# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15196#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15199#, php-format 15200msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15201msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15202 15203# I18N: Description of the “Reports” module 15204#. I18N: Description of the “Charts” module 15205#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15206msgid "The charts menu." 15207msgstr "圖表菜單。" 15208 15209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15210msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15211msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15214msgid "The date and time of the last update" 15215msgstr "最後更新的時間和日期" 15216 15217#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15219#, php-format 15220msgid "The details for “%s” have been updated." 15221msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15222 15223# I18N: %s is a filename 15224#. I18N: %s is a filename 15225#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15226#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15227#, php-format 15228msgid "The family tree has been exported to %s." 15229msgstr "家譜導出到 %s。" 15230 15231#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15232#, php-format 15233msgid "The family tree “%s” already exists." 15234msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15235 15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15237#, php-format 15238msgid "The family tree “%s” has been created." 15239msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15240 15241# I18N: %s is the name of a family tree 15242#. I18N: %s is the name of a family tree 15243#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15244#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15245#, php-format 15246msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15247msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15248 15249# I18N: %s is the name of a family tree 15250#. I18N: %s is the name of a family tree 15251#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15252#, php-format 15253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15254msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15255 15256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15257msgid "The family trees have been merged successfully." 15258msgstr "已經成功合併家譜。" 15259 15260# I18N: Description of the “Reports” module 15261#. I18N: Description of the “Family trees” module 15262#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15263msgid "The family trees menu." 15264msgstr "家譜菜單。" 15265 15266# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15269#, php-format 15270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15271msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15272 15273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15274#, php-format 15275msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15276msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15277 15278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15279#, php-format 15280msgid "The file %s could not be created." 15281msgstr "無法創建文件 %s。" 15282 15283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15285#, php-format 15286msgid "The file %s could not be deleted." 15287msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15288 15289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15290#, php-format 15291msgid "The file %s has been deleted." 15292msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15293 15294#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15295#, php-format 15296msgid "The file %s has been uploaded." 15297msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15298 15299# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15302msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15303msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15304 15305# I18N: %s is a filename 15306#. I18N: %s is a filename 15307#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15309#, php-format 15310msgid "The file “%s” does not exist." 15311msgstr "文件“%s”不存在。" 15312 15313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15314msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15315msgstr "" 15316 15317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15318#, php-format 15319msgid "The folder %s could not be deleted." 15320msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15321 15322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15323#, php-format 15324msgid "The folder %s has been created." 15325msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15326 15327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15328#, php-format 15329msgid "The folder %s has been deleted." 15330msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15331 15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15333msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15334msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15335 15336#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15337#, php-format 15338msgid "The folder “%s” does not exist." 15339msgstr "" 15340 15341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15342msgid "The following facts and events were found in both records." 15343msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15344 15345# I18N: the name of an individual, source, etc. 15346#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15349#, php-format 15350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15351msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15352 15353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15354msgid "The following list shows typical requirements." 15355msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15356 15357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15358msgid "The help text has not been written for this item." 15359msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15360 15361# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15362#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15364msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15365msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15366 15367# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15368#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15370msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15371msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15372 15373# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15374#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15377#, php-format 15378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15379msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15380 15381#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15382#, php-format 15383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15384msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15385 15386# I18N: Description of the “Reports” module 15387#. I18N: Description of the “Lists” module 15388#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15389msgid "The lists menu." 15390msgstr "列表菜單。" 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15394msgid "The location has been created" 15395msgstr "" 15396 15397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15398msgid "The location of this place is not known." 15399msgstr "" 15400 15401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15402#, php-format 15403msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15404msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15405 15406#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15407#, php-format 15408msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15409msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15412msgid "The media object has been created" 15413msgstr "已創建多媒體文件" 15414 15415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15416msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15417msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15420#, php-format 15421msgid "The message was not sent to %s." 15422msgstr "" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15427msgid "The message was not sent." 15428msgstr "消息沒有被發送。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15434#, php-format 15435msgid "The message was successfully sent to %s." 15436msgstr "信息成功發送到 %s。" 15437 15438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15440#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15441#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15442#, php-format 15443msgid "The module “%s” has been disabled." 15444msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15448#, php-format 15449msgid "The module “%s” has been enabled." 15450msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15451 15452# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15453#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15455msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15456msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15457 15458# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15461msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15462msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15463 15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15465msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15466msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15469msgid "The note has been created" 15470msgstr "記錄已被創建" 15471 15472#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15473#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15474#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15475#, php-format 15476msgid "The parameter “%s” is missing." 15477msgstr "" 15478 15479#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15480msgid "The password needs to be at least six characters long." 15481msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15482 15483# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15484#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15486msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15487msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15491msgid "The password reset link has expired." 15492msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15493 15494# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15495#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15496#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15497msgid "The place hierarchy." 15498msgstr "地點層次結構。" 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15502msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15503msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15507msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15508msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15512#, php-format 15513msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15514msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15517#, php-format 15518msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15519msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15520 15521#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15523#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15524#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15525#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15528#, php-format 15529msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15530msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15531 15532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15536msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15537msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15538 15539#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 15540msgid "The problem" 15541msgstr "" 15542 15543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15544#, php-format 15545msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15546msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15547 15548# I18N: Description of the “Reports” module 15549#. I18N: Description of the “Reports” module 15550#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15551msgid "The reports menu." 15552msgstr "報告菜單。" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15555msgid "The repository has been created" 15556msgstr "存儲庫已被創建" 15557 15558# I18N: Description of the “Reports” module 15559#. I18N: Description of the “Search” module 15560#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15561msgid "The search menu." 15562msgstr "搜索菜單。" 15563 15564#: app/Services/SearchService.php:1161 15565msgid "The search returned too many results." 15566msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15567 15568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15569msgid "The server configuration is OK." 15570msgstr "伺服器配置正常。" 15571 15572#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15573msgid "The server could not understand this request." 15574msgstr "" 15575 15576#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15577msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15578msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15579 15580#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15581#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15583msgid "The server’s time limit has been reached." 15584msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15585 15586# I18N: Description of “Statistics” module 15587#. I18N: Description of “Statistics” module 15588#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15589msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15590msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15591 15592#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 15593msgid "The solution" 15594msgstr "" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15597msgid "The source has been created" 15598msgstr "來源已被創建" 15599 15600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15601msgid "The submission has been created" 15602msgstr "" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15605msgid "The submitter has been created" 15606msgstr "提交者已被創建" 15607 15608#: resources/views/help/name.phtml:13 15609#, php-format 15610msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15611msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15612 15613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15616msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15617msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15618 15619# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15620#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15622#, php-format 15623msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15624msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15625msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15626 15627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15628msgid "The upgrade is complete." 15629msgstr "升級完成。" 15630 15631# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15633#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15635msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15638#, php-format 15639msgid "The user %s has been deleted." 15640msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15641 15642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15645msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15649msgid "The username or password is incorrect." 15650msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15651 15652# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15655msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15656msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15657 15658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15680msgid "The website preferences have been updated." 15681msgstr "網站首選項已更新。" 15682 15683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15686msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15687 15688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15689#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15690#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15692msgid "Theme" 15693msgstr "主題" 15694 15695# I18N: Name of a module 15696#. I18N: Name of a module 15697#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15698msgid "Theme change" 15699msgstr "改變主題" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15703#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15704#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15705msgid "Themes" 15706msgstr "主題" 15707 15708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15709msgid "There are no facts for this individual." 15710msgstr "這有個人沒有事件。" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15713msgid "There are no links to this media object." 15714msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15715 15716#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15717msgid "There are no media objects for this individual." 15718msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15719 15720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15721msgid "There are no notes for this individual." 15722msgstr "這有個人沒有記錄。" 15723 15724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15726msgid "There are no pending changes." 15727msgstr "沒有待定的更改。" 15728 15729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15730msgid "There are no research tasks in this family tree." 15731msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15732 15733#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15734msgid "There are no source citations for this individual." 15735msgstr "這個人沒有來源引用。" 15736 15737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15738#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15739#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15740msgid "There are pending changes for you to moderate." 15741msgstr "有待定的更改需你確認。" 15742 15743#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15744#, php-format 15745msgid "There have been no changes within the last %s day." 15746msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15747msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15748 15749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15753#: app/Services/MediaFileService.php:226 15754msgid "There was an error uploading your file." 15755msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15756 15757# I18N: a month in the French republican calendar 15758#. I18N: a month in the French republican calendar 15759#: app/Date/FrenchDate.php:169 15760msgctxt "GENITIVE" 15761msgid "Thermidor" 15762msgstr "第十一月" 15763 15764# I18N: a month in the French republican calendar 15765#. I18N: a month in the French republican calendar 15766#: app/Date/FrenchDate.php:263 15767msgctxt "INSTRUMENTAL" 15768msgid "Thermidor" 15769msgstr "第十一月" 15770 15771# I18N: a month in the French republican calendar 15772#. I18N: a month in the French republican calendar 15773#: app/Date/FrenchDate.php:216 15774msgctxt "LOCATIVE" 15775msgid "Thermidor" 15776msgstr "第十一月" 15777 15778# I18N: a month in the French republican calendar 15779#. I18N: a month in the French republican calendar 15780#: app/Date/FrenchDate.php:122 15781msgctxt "NOMINATIVE" 15782msgid "Thermidor" 15783msgstr "第十一月" 15784 15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15786msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15787msgstr "" 15788 15789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15790#, php-format 15791msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15792msgstr "這些人與 %s 無關。" 15793 15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15795msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15799msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15800msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15803msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15804msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15805 15806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15807msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15808msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15809 15810#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15812#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15813#: resources/views/register-page.phtml:53 15814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15815msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15816msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15817 15818#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15819msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15820msgstr "" 15821 15822#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15823msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15824msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15825 15826#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15827msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15828msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15829 15830# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15832#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15833#, php-format 15834msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15835msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15836 15837#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15838msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15839msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15840 15841# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15843#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15844#, php-format 15845msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15846msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15847 15848#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15849#, php-format 15850msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15851msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15852msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15853 15854#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15855msgid "This family tree has no images to display." 15856msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15857 15858# I18N: do not translate the #keywords# 15859#. I18N: do not translate the #keywords# 15860#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15861msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15862msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15863 15864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15866#, php-format 15867msgid "This family tree was last updated on %s." 15868msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 15871msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15872msgstr "" 15873 15874# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15875#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15877msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15878msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15879 15880# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15881#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15883msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15884msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15885 15886#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15887msgid "This form has expired. Try again." 15888msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15889 15890#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15891msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15892msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15893 15894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15895msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15896msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15897 15898# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15901#, php-format 15902msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15903msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15904 15905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15906msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15907msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15908 15909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15912#, php-format 15913msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15914msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15915 15916# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15917#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15920msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15921msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15922 15923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15924#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15931#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15933#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15934#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15935#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15936#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15937#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15938#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15939#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15940#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15941#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15942#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15943msgid "This information is not available." 15944msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15945 15946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15960msgid "This information is private and cannot be shown." 15961msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15962 15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15964msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15965msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15966 15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15973msgid "This is case sensitive." 15974msgstr "這是區分大小寫的。" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15979msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15980msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15981 15982# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15983#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15985msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15986msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15987 15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15991#: resources/views/register-page.phtml:41 15992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15993msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15994msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15997msgid "This link is valid for one hour." 15998msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15999 16000#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16001msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16002msgstr "" 16003 16004#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16005msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16006msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16007 16008#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16009msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16010msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16011 16012# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16015#, php-format 16016msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16017msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16018 16019#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16020msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16021msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16022 16023# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16025#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16026#, php-format 16027msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16028msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16029 16030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16034msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16035msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16036 16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16038msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16039msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16040 16041# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16042#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16045msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16046msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16047 16048#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16049msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16050msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16051 16052#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16053msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16054msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16055 16056# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16058#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16059#, php-format 16060msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16061msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16062 16063#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16064msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16065msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16066 16067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16069#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16070#, php-format 16071msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16072msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16073 16074# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16075#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16077msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16078msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16079 16080# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16084msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16085 16086# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16090msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16091 16092# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16093#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16095msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16096msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16097 16098# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16099#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16101msgid "This option will make it easier for users to download images." 16102msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16103 16104# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16105#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16107msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16108msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16109 16110# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16114msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16115 16116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16119msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16120 16121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16122#, php-format 16123msgid "This page has been viewed %s time." 16124msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16125msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16126 16127#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16128msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16129msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16130 16131#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16132#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16133msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16134msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16135 16136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16137msgid "This record does not exist." 16138msgstr "這條記錄不存在。" 16139 16140#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16141msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16142msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16143 16144# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16146#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16147#, php-format 16148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16149msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16150 16151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16153msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16154 16155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16158#, php-format 16159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16160msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16161 16162#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16164msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16165 16166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16168msgstr "" 16169 16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16172msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16173 16174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16176msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16177 16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16180msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16181 16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16184msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16185 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16188msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16189 16190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16191#, php-format 16192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16193msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16194 16195# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16196#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16198msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16199msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16200 16201#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16202msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16203msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16204 16205# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16206#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16208msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16209msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16210 16211#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16212msgid "This user account does not have access to any tree." 16213msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16214 16215#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16216msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16217msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16218 16219#: app/Services/UpgradeService.php:288 16220msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16221msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16222 16223#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16224msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16225msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16226 16227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16228msgid "This website is operated by the following individuals." 16229msgstr "" 16230 16231#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16232#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16233#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16234msgid "This website is temporarily unavailable" 16235msgstr "該網站暫時不可用" 16236 16237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16238msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16239msgstr "" 16240 16241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16242msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16243msgstr "" 16244 16245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16246msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16247msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16248 16249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16250msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16251msgstr "" 16252 16253# I18N: %s is the name of a family tree 16254#. I18N: %s is the name of a family tree 16255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16256#, php-format 16257msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16258msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16259 16260# I18N: abbreviation for Thursday 16261#. I18N: abbreviation for Thursday 16262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16264msgid "Thu" 16265msgstr "星期四" 16266 16267#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16268msgid "Thumbnail image" 16269msgstr "縮略圖" 16270 16271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16273msgid "Thumbnail images" 16274msgstr "縮略圖" 16275 16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16277msgid "Thursday" 16278msgstr "星期四" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:197 16282msgid "Tijuana, Mexico" 16283msgstr "墨西哥蒂華納" 16284 16285# I18N: gedcom tag TIME 16286#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 16287msgid "Time" 16288msgstr "時間" 16289 16290#: app/Gedcom.php:1548 16291msgid "Time of birth" 16292msgstr "" 16293 16294#: resources/views/admin/tags.phtml:955 16295msgid "Time of birth and time of death" 16296msgstr "" 16297 16298#: app/Gedcom.php:1552 16299msgid "Time of death" 16300msgstr "" 16301 16302#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 16303#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 16304msgid "Time of last change" 16305msgstr "" 16306 16307# I18N: A configuration setting 16308#. I18N: A configuration setting 16309#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16312msgid "Time zone" 16313msgstr "時區" 16314 16315# I18N: Name of a module/chart 16316#. I18N: Name of a module/chart 16317#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16318msgid "Timeline" 16319msgstr "時間線" 16320 16321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16323msgid "Timestamp" 16324msgstr "時間戳" 16325 16326# I18N: Name of a country or state 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16329msgid "Timor-Leste" 16330msgstr "東帝汶" 16331 16332#: app/Date/JalaliDate.php:276 16333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16334msgid "Tir" 16335msgstr "第四月" 16336 16337# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16339#: app/Date/JalaliDate.php:145 16340msgctxt "GENITIVE" 16341msgid "Tir" 16342msgstr "第四月" 16343 16344# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16346#: app/Date/JalaliDate.php:235 16347msgctxt "INSTRUMENTAL" 16348msgid "Tir" 16349msgstr "第四月" 16350 16351# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16353#: app/Date/JalaliDate.php:190 16354msgctxt "LOCATIVE" 16355msgid "Tir" 16356msgstr "第四月" 16357 16358# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16360#: app/Date/JalaliDate.php:100 16361msgctxt "NOMINATIVE" 16362msgid "Tir" 16363msgstr "第四月" 16364 16365# I18N: a month in the Jewish calendar 16366#. I18N: a month in the Jewish calendar 16367#: app/Date/JewishDate.php:193 16368msgctxt "GENITIVE" 16369msgid "Tishrei" 16370msgstr "第一月" 16371 16372# I18N: a month in the Jewish calendar 16373#. I18N: a month in the Jewish calendar 16374#: app/Date/JewishDate.php:297 16375msgctxt "INSTRUMENTAL" 16376msgid "Tishrei" 16377msgstr "第一月" 16378 16379# I18N: a month in the Jewish calendar 16380#. I18N: a month in the Jewish calendar 16381#: app/Date/JewishDate.php:245 16382msgctxt "LOCATIVE" 16383msgid "Tishrei" 16384msgstr "第一月" 16385 16386# I18N: a month in the Jewish calendar 16387#. I18N: a month in the Jewish calendar 16388#: app/Date/JewishDate.php:141 16389msgctxt "NOMINATIVE" 16390msgid "Tishrei" 16391msgstr "第一月" 16392 16393# I18N: gedcom tag TITL 16394#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 16395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16396#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16401#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16406#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16408msgid "Title" 16409msgstr "標題" 16410 16411#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16412#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16413#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16414msgctxt "Email recipient" 16415msgid "To" 16416msgstr "" 16417 16418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16420msgctxt "End of date range" 16421msgid "To" 16422msgstr "" 16423 16424#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16425msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16426msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16427 16428#: resources/views/admin/tags.phtml:940 16429msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16430msgstr "" 16431 16432#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16433msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16434msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16435 16436#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16437msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16438msgstr "" 16439 16440# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16441#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16443msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16444msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16445 16446# I18N: “Apache” is a software program. 16447#. I18N: “Apache” is a software program. 16448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16450msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16451 16452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16454msgid "To set a new password, follow this link." 16455msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16456 16457# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16461msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16462 16463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16465msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16466 16467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16472msgid "To use this service, you need an API key." 16473msgstr "" 16474 16475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16476msgid "To use this service, you need an account." 16477msgstr "" 16478 16479# I18N: Name of a country or state 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16482msgid "Togo" 16483msgstr "多哥" 16484 16485# I18N: Name of a country or state 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16488msgid "Tokelau" 16489msgstr "托克勞群島" 16490 16491# I18N: Location of an LDS church temple 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:198 16494msgid "Tokyo, Japan" 16495msgstr "東京,日本" 16496 16497# I18N: Type of media object 16498#. I18N: Type of media object 16499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16500msgid "Tombstone" 16501msgstr "墓碑" 16502 16503# I18N: Name of a country or state 16504#. I18N: Name of a country or state 16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16506msgid "Tonga" 16507msgstr "湯加" 16508 16509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16510msgid "Too many requests. Try again later." 16511msgstr "" 16512 16513# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16514#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16516#, php-format 16517msgid "Top %s given name" 16518msgid_plural "Top %s given names" 16519msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16520 16521# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16522#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16524#, php-format 16525msgid "Top %s surname" 16526msgid_plural "Top %s surnames" 16527msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16528 16529# I18N: i.e. most popular given name. 16530#. I18N: i.e. most popular given name. 16531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16532msgid "Top given name" 16533msgstr "最普及的名字" 16534 16535# I18N: Name of a module. Top=Most common 16536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16539msgid "Top given names" 16540msgstr "最普及的名字" 16541 16542# I18N: i.e. most popular surname. 16543#. I18N: i.e. most popular surname. 16544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16545msgid "Top surname" 16546msgstr "最常用的姓氏" 16547 16548# I18N: Name of a module. Top=Most common 16549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16552msgid "Top surnames" 16553msgstr "最常用的姓氏" 16554 16555# I18N: Location of an LDS church temple 16556#. I18N: Location of an LDS church temple 16557#: app/Elements/TempleCode.php:199 16558msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16559msgstr "多倫多安大略加拿大" 16560 16561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16562#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16563#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16564#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16565#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16567#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16571#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16572#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16577#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16578#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16579msgid "Total" 16580msgstr "共計" 16581 16582#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16583msgid "Total accepted changes: " 16584msgstr "接受變化總數: " 16585 16586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16587msgid "Total births" 16588msgstr "出生總數" 16589 16590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16591msgid "Total dead" 16592msgstr "去世總數" 16593 16594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16595msgid "Total deaths" 16596msgstr "去世總數" 16597 16598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16599msgid "Total divorces" 16600msgstr "離婚總數" 16601 16602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16603#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16605msgid "Total events" 16606msgstr "事件總數" 16607 16608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16615msgid "Total families" 16616msgstr "家庭總數" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16619msgid "Total females" 16620msgstr "女性總數" 16621 16622#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16623msgid "Total given names" 16624msgstr "名字總數" 16625 16626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16630#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16638msgid "Total individuals" 16639msgstr "個人總數" 16640 16641#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16642msgid "Total living" 16643msgstr "在世總數" 16644 16645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16646msgid "Total males" 16647msgstr "男性總數" 16648 16649#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16650msgid "Total marriages" 16651msgstr "婚姻總數" 16652 16653#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16654msgid "Total pending changes: " 16655msgstr "待定更改總數: " 16656 16657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16660msgid "Total surnames" 16661msgstr "姓氏總數" 16662 16663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16664msgid "Total users" 16665msgstr "用戶總數" 16666 16667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16668#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16671#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16672#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16673#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16674#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16676msgid "Tracking and analytics" 16677msgstr "跟蹤和分析" 16678 16679# I18N: gedcom tag TRLR 16680#: app/Gedcom.php:850 16681msgid "Trailer" 16682msgstr "拖車" 16683 16684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16688msgid "Tree" 16689msgstr "樹狀" 16690 16691# I18N: The third day in the French republican calendar 16692#. I18N: The third day in the French republican calendar 16693#: app/Date/FrenchDate.php:305 16694msgid "Tridi" 16695msgstr "周三" 16696 16697# I18N: Name of a country or state 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16700msgid "Trinidad and Tobago" 16701msgstr "特立尼達和多巴哥" 16702 16703#. I18N: Location of an LDS church temple 16704#: app/Elements/TempleCode.php:200 16705msgid "Trujillo, Peru" 16706msgstr "秘魯特魯希略" 16707 16708# I18N: abbreviation for Tuesday 16709#. I18N: abbreviation for Tuesday 16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16712msgid "Tue" 16713msgstr "星期二" 16714 16715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16716msgid "Tuesday" 16717msgstr "星期二" 16718 16719# I18N: Name of a country or state 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16722msgid "Tunisia" 16723msgstr "突尼斯" 16724 16725# I18N: Name of a country or state 16726#. I18N: Name of a country or state 16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16728msgid "Turkey" 16729msgstr "土耳其" 16730 16731# I18N: Name of a country or state 16732#. I18N: Name of a country or state 16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16734msgid "Turkmenistan" 16735msgstr "土庫曼斯坦" 16736 16737# I18N: Name of a country or state 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16740msgid "Turks and Caicos Islands" 16741msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16742 16743# I18N: Name of a country or state 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16746msgid "Tuvalu" 16747msgstr "圖瓦盧" 16748 16749# I18N: Location of an LDS church temple 16750#. I18N: Location of an LDS church temple 16751#: app/Elements/TempleCode.php:196 16752msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16753msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16754 16755#. I18N: Location of an LDS church temple 16756#: app/Elements/TempleCode.php:201 16757msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16758msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16759 16760# I18N: gedcom tag TYPE 16761#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 16762#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 16763#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 16764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16767#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16774msgid "Type" 16775msgstr "類型" 16776 16777#: app/Gedcom.php:1235 16778msgid "Type of abbreviation" 16779msgstr "" 16780 16781#: app/Gedcom.php:1259 16782msgid "Type of administrative ID" 16783msgstr "" 16784 16785#: app/Gedcom.php:1263 16786msgid "Type of demographic data" 16787msgstr "" 16788 16789#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 16790msgid "Type of event" 16791msgstr "事件類型" 16792 16793#: app/Gedcom.php:636 16794msgid "Type of fact" 16795msgstr "事實類型" 16796 16797#: app/Gedcom.php:647 16798msgid "Type of identification number" 16799msgstr "" 16800 16801#: app/Gedcom.php:1252 16802msgid "Type of location" 16803msgstr "" 16804 16805#: app/Gedcom.php:448 16806msgid "Type of marriage" 16807msgstr "" 16808 16809#: app/Gedcom.php:674 16810msgid "Type of name" 16811msgstr "" 16812 16813#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 16814#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 16815msgid "Type of reference number" 16816msgstr "" 16817 16818#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 16819msgid "Type of research task" 16820msgstr "" 16821 16822# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16823# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16824# I18N: gedcom tag _URL 16825# I18N: A configuration setting 16826#. I18N: A configuration setting 16827#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 16828#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 16829#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 16830#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16840msgid "URL" 16841msgstr "URL" 16842 16843# I18N: Name of a country or state 16844#. I18N: Name of a country or state 16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16846msgid "US Minor Outlying Islands" 16847msgstr "美國本土外小島嶼" 16848 16849# I18N: Name of a country or state 16850#. I18N: Name of a country or state 16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16852msgid "US Virgin Islands" 16853msgstr "美屬維爾京群島" 16854 16855# I18N: Name of a country or state 16856#. I18N: Name of a country or state 16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16858msgid "Uganda" 16859msgstr "烏干達" 16860 16861# I18N: Name of a country or state 16862#. I18N: Name of a country or state 16863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16864msgid "Ukraine" 16865msgstr "烏克蘭" 16866 16867# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16873msgid "Uncleared: insufficient data" 16874msgstr "未清理:數據不足" 16875 16876# I18N: gedcom tag _UID 16877#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 16878#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 16879#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 16880#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 16881#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 16882#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 16883#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 16884#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 16885#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 16886#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 16887#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 16888#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 16889#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 16890msgid "Unique identifier" 16891msgstr "全局唯一標識符" 16892 16893# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16894#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16896msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16897msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16898 16899# I18N: Name of a country or state 16900#. I18N: Name of a country or state 16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16902msgid "United Arab Emirates" 16903msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16904 16905# I18N: Name of a country or state 16906#. I18N: Name of a country or state 16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16908msgid "United Kingdom" 16909msgstr "英國" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16914msgid "United States" 16915msgstr "美國" 16916 16917# I18N: Name of a country or state 16918#. I18N: Name of a country or state 16919#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 16920#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16923msgid "Unknown" 16924msgstr "未知" 16925 16926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16927msgctxt "unknown century" 16928msgid "Unknown" 16929msgstr "未知" 16930 16931#: app/Elements/SexValue.php:87 16932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16937msgctxt "unknown gender" 16938msgid "Unknown" 16939msgstr "未知" 16940 16941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16942msgctxt "unknown people" 16943msgid "Unknown" 16944msgstr "未知個體" 16945 16946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16948msgid "Unlink" 16949msgstr "" 16950 16951#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16952msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16953msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16954 16955#: resources/views/admin/media.phtml:50 16956msgid "Unused files" 16957msgstr "未使用的文件" 16958 16959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16960#, php-format 16961msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16962msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16963 16964# I18N: Name of a module 16965#. I18N: Name of a module 16966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16967msgid "Upcoming events" 16968msgstr "即將到來的事件" 16969 16970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16971msgid "Update" 16972msgstr "更新" 16973 16974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16975msgid "Update all" 16976msgstr "更新所有" 16977 16978# I18N: Renumber the records in a family tree 16979#. I18N: Name of a module 16980#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16981msgid "Update place names" 16982msgstr "更新地名" 16983 16984#. I18N: Description of a “Data fix” module 16985#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16987msgstr "" 16988 16989#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16990#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 16991msgid "Updated at" 16992msgstr "" 16993 16994# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16995# I18N: %s is a version number 16996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16997#. I18N: %s is a version number 16998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17001#, php-format 17002msgid "Upgrade to webtrees %s." 17003msgstr "升級到webtrees %s。" 17004 17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17007msgid "Upgrade wizard" 17008msgstr "升級嚮導" 17009 17010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17012msgid "Upload media files" 17013msgstr "上傳多媒體文件" 17014 17015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17017msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17018 17019# I18N: Name of a country or state 17020#. I18N: Name of a country or state 17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17022msgid "Uruguay" 17023msgstr "烏拉圭" 17024 17025#: app/Services/EmailService.php:221 17026msgid "Use SMTP to send messages" 17027msgstr "使用SMTP發送消息" 17028 17029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17031msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17032 17033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17034msgid "Use an external service to find locations." 17035msgstr "" 17036 17037# I18N: placeholder text for new-password field 17038#. I18N: placeholder text for new-password field 17039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17041#: resources/views/register-page.phtml:75 17042#, php-format 17043msgid "Use at least %s character." 17044msgid_plural "Use at least %s characters." 17045msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17046 17047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17050msgid "Use colors" 17051msgstr "使用顏色" 17052 17053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17054msgid "Use compact layout" 17055msgstr "使用緊湊的布局" 17056 17057# I18N: A configuration setting 17058#. I18N: A configuration setting 17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17060msgid "Use full source citations" 17061msgstr "使用完整的來源引用" 17062 17063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17068msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17069msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17072msgid "Use maps in webtrees." 17073msgstr "" 17074 17075# I18N: A configuration setting 17076#. I18N: A configuration setting 17077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17078msgid "Use password" 17079msgstr "使用密碼" 17080 17081# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17082#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17083#: app/Services/EmailService.php:220 17084msgid "Use sendmail to send messages" 17085msgstr "使用sendmail發送消息" 17086 17087# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17088#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17090msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17091msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17092 17093# I18N: A configuration setting 17094#. I18N: A configuration setting 17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17096msgid "Use silhouettes" 17097msgstr "使用輪廓" 17098 17099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17101msgstr "" 17102 17103#: resources/views/register-page.phtml:90 17104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17105msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17106 17107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17112msgid "User" 17113msgstr "用戶" 17114 17115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17117#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17119#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17121msgid "User administration" 17122msgstr "用戶管理" 17123 17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17125msgid "User didn’t verify within 7 days." 17126msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17127 17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17129msgid "User not verified by administrator." 17130msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17131 17132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17133msgid "User verification" 17134msgstr "用戶驗証" 17135 17136# I18N: A configuration setting 17137#. I18N: A configuration setting 17138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17139#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17141#: resources/views/admin/users.phtml:26 17142#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17145#: resources/views/login-page.phtml:34 17146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17149#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17150#: resources/views/register-page.phtml:60 17151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17152msgid "Username" 17153msgstr "用戶名" 17154 17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17157msgid "Username or email address" 17158msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17159 17160#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17162#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17163#: resources/views/register-page.phtml:65 17164msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17165msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17166 17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17170msgid "Users" 17171msgstr "用戶" 17172 17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17174msgid "User’s account has been inactive too long: " 17175msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17176 17177# I18N: Name of a country or state 17178#. I18N: Name of a country or state 17179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17180msgid "Uzbekistan" 17181msgstr "烏茲別克斯坦" 17182 17183#. I18N: Location of an LDS church temple 17184#: app/Elements/TempleCode.php:202 17185msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17186msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17187 17188# I18N: Name of a country or state 17189#. I18N: Name of a country or state 17190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17191msgid "Vanuatu" 17192msgstr "瓦努阿圖" 17193 17194#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17196msgid "Various statistics charts." 17197msgstr "各種統計圖表。" 17198 17199# I18N: Name of a country or state 17200#. I18N: Name of a country or state 17201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17202msgid "Vatican City" 17203msgstr "梵蒂岡城" 17204 17205# I18N: a month in the French republican calendar 17206#. I18N: a month in the French republican calendar 17207#: app/Date/FrenchDate.php:149 17208msgctxt "GENITIVE" 17209msgid "Vendemiaire" 17210msgstr "第一月" 17211 17212# I18N: a month in the French republican calendar 17213#. I18N: a month in the French republican calendar 17214#: app/Date/FrenchDate.php:243 17215msgctxt "INSTRUMENTAL" 17216msgid "Vendemiaire" 17217msgstr "第一月" 17218 17219# I18N: a month in the French republican calendar 17220#. I18N: a month in the French republican calendar 17221#: app/Date/FrenchDate.php:196 17222msgctxt "LOCATIVE" 17223msgid "Vendemiaire" 17224msgstr "第一月" 17225 17226# I18N: a month in the French republican calendar 17227#. I18N: a month in the French republican calendar 17228#: app/Date/FrenchDate.php:101 17229msgctxt "NOMINATIVE" 17230msgid "Vendemiaire" 17231msgstr "第一月" 17232 17233# I18N: Name of a country or state 17234#. I18N: Name of a country or state 17235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17236msgid "Venezuela" 17237msgstr "委內瑞拉" 17238 17239# I18N: a month in the French republican calendar 17240#. I18N: a month in the French republican calendar 17241#: app/Date/FrenchDate.php:159 17242msgctxt "GENITIVE" 17243msgid "Ventose" 17244msgstr "第六月" 17245 17246# I18N: a month in the French republican calendar 17247#. I18N: a month in the French republican calendar 17248#: app/Date/FrenchDate.php:253 17249msgctxt "INSTRUMENTAL" 17250msgid "Ventose" 17251msgstr "第六月" 17252 17253# I18N: a month in the French republican calendar 17254#. I18N: a month in the French republican calendar 17255#: app/Date/FrenchDate.php:206 17256msgctxt "LOCATIVE" 17257msgid "Ventose" 17258msgstr "第六月" 17259 17260# I18N: a month in the French republican calendar 17261#. I18N: a month in the French republican calendar 17262#: app/Date/FrenchDate.php:111 17263msgctxt "NOMINATIVE" 17264msgid "Ventose" 17265msgstr "第六月" 17266 17267# I18N: Location of an LDS church temple 17268#. I18N: Location of an LDS church temple 17269#: app/Elements/TempleCode.php:203 17270msgid "Veracruz, Mexico" 17271msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17272 17273#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 17274#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 17275msgid "Verified" 17276msgstr "驗証" 17277 17278# I18N: Location of an LDS church temple 17279#. I18N: Location of an LDS church temple 17280#: app/Elements/TempleCode.php:204 17281msgid "Vernal, Utah, United States" 17282msgstr "韋納爾,猶他州" 17283 17284# I18N: gedcom tag VERS 17285#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 17286msgid "Version" 17287msgstr "版本" 17288 17289# I18N: Type of media object 17290#. I18N: Type of media object 17291#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17292msgid "Video" 17293msgstr "錄像" 17294 17295# I18N: Name of a country or state 17296#. I18N: Name of a country or state 17297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17298msgid "Vietnam" 17299msgstr "越南" 17300 17301#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17302#, php-format 17303msgid "View table of events occurring in %s" 17304msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17305 17306#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17307msgid "View this day" 17308msgstr "按天查看" 17309 17310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17311#: resources/views/fact.phtml:108 17312#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17313#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17314msgid "View this family" 17315msgstr "顯示家庭" 17316 17317#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17318#, php-format 17319msgid "View this location using %s" 17320msgstr "" 17321 17322#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17323msgid "View this month" 17324msgstr "按月查看" 17325 17326#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17327msgid "View this year" 17328msgstr "按年查看" 17329 17330# I18N: Location of an LDS church temple 17331#. I18N: Location of an LDS church temple 17332#: app/Elements/TempleCode.php:205 17333msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17334msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17335 17336# I18N: A configuration setting 17337#. I18N: A configuration setting 17338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17339#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17340msgid "Visible online" 17341msgstr "在線可見" 17342 17343# I18N: A configuration setting 17344#. I18N: A configuration setting 17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17346#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17347msgid "Visible to other users when online" 17348msgstr "在線時對其他用戶可見" 17349 17350# I18N: Listbox entry; name of a role 17351#. I18N: Listbox entry; name of a role 17352#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17357msgid "Visitor" 17358msgstr "訪客" 17359 17360# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17361#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17362#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17363#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17366msgid "Vital records" 17367msgstr "關鍵記錄" 17368 17369# I18N: Name of a country or state 17370#. I18N: Name of a country or state 17371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17372msgid "Wales" 17373msgstr "威爾士" 17374 17375# I18N: Name of a country or state 17376#. I18N: Name of a country or state 17377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17378msgid "Wallis and Futuna" 17379msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17380 17381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17382msgid "Ward" 17383msgstr "病友" 17384 17385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17386msgctxt "FEMALE" 17387msgid "Ward" 17388msgstr "女病友" 17389 17390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17391msgctxt "MALE" 17392msgid "Ward" 17393msgstr "男病友" 17394 17395# I18N: Location of an LDS church temple 17396#. I18N: Location of an LDS church temple 17397#: app/Elements/TempleCode.php:206 17398msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17399msgstr "華盛頓特區" 17400 17401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17402msgid "Watermarks" 17403msgstr "水印" 17404 17405# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17406#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17408msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17409msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17410 17411#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17412#, php-format 17413msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17414msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17415 17416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17419msgid "Website" 17420msgstr "網站" 17421 17422#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17424msgid "Website logs" 17425msgstr "網站日志" 17426 17427#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17429msgid "Website preferences" 17430msgstr "網站首選項" 17431 17432# I18N: abbreviation for Wednesday 17433#. I18N: abbreviation for Wednesday 17434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17436msgid "Wed" 17437msgstr "星期三" 17438 17439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17440msgid "Wednesday" 17441msgstr "星期三" 17442 17443# I18N: gedcom tag _WEIG 17444#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 17445msgid "Weight" 17446msgstr "體重" 17447 17448# I18N: A %s is the user’s name 17449#. I18N: A %s is the user’s name 17450#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17451#, php-format 17452msgid "Welcome %s" 17453msgstr "%s 歡迎光臨" 17454 17455# I18N: A configuration setting 17456#. I18N: A configuration setting 17457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17458msgid "Welcome text on sign-in page" 17459msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17460 17461#: resources/views/login-page.phtml:21 17462msgid "Welcome to this genealogy website" 17463msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17464 17465# I18N: Name of a country or state 17466#. I18N: Name of a country or state 17467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17468msgid "Western Sahara" 17469msgstr "西撒哈拉" 17470 17471# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17472#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17474msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17475msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17476 17477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17478msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17479msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17480 17481# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17482#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17484msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17485msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17486 17487#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17488msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17489msgstr "" 17490 17491# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17492#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17494msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17495msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17496 17497#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17498msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17499msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17500 17501#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17502msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17503msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17504 17505# I18N: Label for a configuration option 17506#. I18N: Label for a configuration option 17507#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17508msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17509msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17510 17511# I18N: A configuration setting 17512#. I18N: A configuration setting 17513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17514msgid "Who can upload new media files" 17515msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17516 17517# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17518#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17519#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17520msgid "Who is online" 17521msgstr "在線用戶" 17522 17523#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17524msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17525msgstr "" 17526 17527#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17528msgid "Widow" 17529msgstr "寡婦" 17530 17531#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17532msgid "Widower" 17533msgstr "鰥夫" 17534 17535# I18N: gedcom tag WIFE 17536#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 17537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17540#: resources/views/fact-date.phtml:139 17541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17550msgid "Wife" 17551msgstr "妻子" 17552 17553#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17554msgid "Wife’s age" 17555msgstr "妻子的年齡" 17556 17557# I18N: gedcom tag WILL 17558#: app/Gedcom.php:723 17559msgid "Will" 17560msgstr "遺書" 17561 17562# I18N: Location of an LDS church temple 17563#. I18N: Location of an LDS church temple 17564#: app/Elements/TempleCode.php:207 17565msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17566msgstr "內布拉斯加" 17567 17568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17570msgid "With sources" 17571msgstr "跟隨來源" 17572 17573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17574#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17575msgid "Without sources" 17576msgstr "沒有來源" 17577 17578# I18N: gedcom tag _WITN 17579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17580msgid "Witness" 17581msgstr "見証" 17582 17583#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 17584#: app/Gedcom.php:1349 17585msgid "Witnesses" 17586msgstr "" 17587 17588# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17589# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17590# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17594#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17595#: app/SurnameTradition.php:111 17596msgid "Wives take their husband’s surname." 17597msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17598 17599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17600#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17601#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17603msgid "World" 17604msgstr "世界" 17605 17606#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17607msgid "Yahrzeit" 17608msgstr "先人忌日" 17609 17610# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17611#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17612#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17613msgid "Yahrzeiten" 17614msgstr "忌日" 17615 17616#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17617msgid "Year" 17618msgstr "年" 17619 17620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17622msgid "Year:" 17623msgstr "年:" 17624 17625# I18N: Name of a country or state 17626#. I18N: Name of a country or state 17627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17628msgid "Yemen" 17629msgstr "也門" 17630 17631# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17632#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17633#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17634#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17635#, php-format 17636msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17637msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17638 17639#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17641msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17642msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17643 17644#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17645#, php-format 17646msgid "You are signed in as %s." 17647msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17648 17649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17650msgid "You can apply for an account using the link below." 17651msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17652 17653# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17654# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17655#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17657msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17658msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17659 17660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17661#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17662msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17663msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17664 17665# I18N: %s is a URL 17666#. I18N: %s is a URL 17667#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17669#, php-format 17670msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17671msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17672 17673#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17674msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17675msgstr "" 17676 17677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17678msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17679msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17680 17681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17682msgid "You can renumber this family tree." 17683msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17684 17685# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17686#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17688msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17689msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17690 17691#: resources/views/admin/tags.phtml:36 17692msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17693msgstr "" 17694 17695#. I18N: Description of a “Data fix” module 17696#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17697msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17698msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17699 17700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17701msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17702msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17703 17704#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17705#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17706msgid "You do not have permission to view this page." 17707msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17708 17709#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17710msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17711msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17712 17713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17714msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17715msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17716 17717#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17718msgid "You have signed out." 17719msgstr "您已登出。" 17720 17721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17722msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17723msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17724 17725#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17726msgid "You must enter all the administrator account fields." 17727msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17728 17729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17730msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17731msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17732 17733#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17734msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17735msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17736 17737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17738msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17739msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17740 17741#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17742msgid "You need to be a family member to access this website." 17743msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17744 17745#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17746msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17747msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17748 17749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17750#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17751msgid "You need to create a family tree." 17752msgstr "您需要創建一個家譜。" 17753 17754#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17755#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17756msgid "You need to review the account details." 17757msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17758 17759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17760msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17761msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17762 17763#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17764#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17765msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17766msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17767 17768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17769msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17770msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17771 17772# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17773#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17774#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17776#, php-format 17777msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17778msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17779 17780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17781msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17782msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17783 17784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17786msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17787msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17788 17789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17790msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17791msgstr "您將使用此登入到網站。" 17792 17793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17794msgid "Youngest father" 17795msgstr "最年輕父親" 17796 17797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17798msgid "Youngest female" 17799msgstr "最年輕女性" 17800 17801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17802msgid "Youngest male" 17803msgstr "最年輕男性" 17804 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17806msgid "Youngest mother" 17807msgstr "最年輕母親" 17808 17809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17810msgid "Your clippings cart is empty." 17811msgstr "您的收集箱是空的。" 17812 17813#: resources/views/contact-page.phtml:42 17814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17815msgid "Your name" 17816msgstr "你的名字" 17817 17818#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17819msgid "Your password has been updated." 17820msgstr "您的密碼已被更新。" 17821 17822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17823#, php-format 17824msgid "Your registration at %s" 17825msgstr "您在 %s 的註冊" 17826 17827#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17828#, php-format 17829msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17830msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17831 17832#. I18N: ZIP = file format 17833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17834#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17835msgid "ZIP" 17836msgstr "" 17837 17838# I18N: Name of a country or state 17839#. I18N: Name of a country or state 17840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17841msgid "Zambia" 17842msgstr "贊比亞" 17843 17844# I18N: Name of a country or state 17845#. I18N: Name of a country or state 17846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17847msgid "Zimbabwe" 17848msgstr "津巴布韋" 17849 17850#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17851msgid "Zoom" 17852msgstr "放大" 17853 17854#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17856msgid "Zoom in" 17857msgstr "放大" 17858 17859#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17861msgid "Zoom out" 17862msgstr "縮小" 17863 17864#. I18N: Description of a “Data fix” module 17865#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17866msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17867msgstr "" 17868 17869# I18N: Gedcom ABT dates 17870#. I18N: Gedcom ABT dates 17871#: app/Date.php:185 17872#, php-format 17873msgid "about %s" 17874msgstr "關于 %s" 17875 17876# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17878#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17880#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17882#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17883msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17884msgid "accept" 17885msgstr "接受" 17886 17887# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17889#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17891#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17892#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17893#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17894msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17895msgid "accept" 17896msgstr "接受" 17897 17898# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17901msgid "accepted" 17902msgstr "接受" 17903 17904# I18N: A button label. 17905#. I18N: A button label. 17906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17907#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17908#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17910#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17912msgid "add" 17913msgstr "添加" 17914 17915# I18N: A button label. 17916#. I18N: A button label. 17917#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17918msgid "add place" 17919msgstr "添加地點" 17920 17921# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17922#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17923#: app/Elements/NameType.php:71 17924msgid "adopted name" 17925msgstr "過繼/收養後姓名" 17926 17927# I18N: Gedcom AFT dates 17928#. I18N: Gedcom AFT dates 17929#: app/Date.php:205 17930#, php-format 17931msgid "after %s" 17932msgstr "在 %s 之後" 17933 17934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17937msgid "age" 17938msgstr "年齡" 17939 17940# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17941#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17942#: app/Elements/NameType.php:73 17943msgid "also known as" 17944msgstr "也被稱為" 17945 17946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17947#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17948#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17949#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17957msgid "and" 17958msgstr "並且" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:781 17961msgctxt "father’s brother’s wife" 17962msgid "aunt" 17963msgstr "嬸嬸" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:539 17966msgctxt "father’s sister" 17967msgid "aunt" 17968msgstr "姑媽" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:861 17971msgctxt "mother’s brother’s wife" 17972msgid "aunt" 17973msgstr "舅媽" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:577 17976msgctxt "mother’s sister" 17977msgid "aunt" 17978msgstr "姨媽" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:913 17981msgctxt "parent’s brother’s wife" 17982msgid "aunt" 17983msgstr "姑媽" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:595 17986msgctxt "parent’s sister" 17987msgid "aunt" 17988msgstr "姑媽" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:537 17991msgctxt "father’s sibling" 17992msgid "aunt/uncle" 17993msgstr "姑媽/叔叔" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:575 17996msgctxt "mother’s sibling" 17997msgid "aunt/uncle" 17998msgstr "姨媽/舅舅" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:593 18001msgctxt "parent’s sibling" 18002msgid "aunt/uncle" 18003msgstr "姑媽/叔叔" 18004 18005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 18006msgid "automatic" 18007msgstr "" 18008 18009#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18010msgid "back to top" 18011msgstr "返回頁首" 18012 18013# I18N: Gedcom BEF dates 18014#. I18N: Gedcom BEF dates 18015#: app/Date.php:201 18016#, php-format 18017msgid "before %s" 18018msgstr "在 %s 之前" 18019 18020# I18N: Gedcom BET-AND dates 18021#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18022#: app/Date.php:217 18023#, php-format 18024msgid "between %s and %s" 18025msgstr "在 %s 和 %s 間" 18026 18027# I18N: The name given to an individual at their birth 18028#. I18N: The name given to an individual at their birth 18029#: app/Elements/NameType.php:75 18030msgid "birth name" 18031msgstr "出生名" 18032 18033# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18034#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18036#, php-format 18037msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18038msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:451 18041msgid "brother" 18042msgstr "兄弟" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:719 18045msgctxt "brother’s wife’s brother" 18046msgid "brother-in-law" 18047msgstr "哥哥" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:545 18050msgctxt "husband’s brother" 18051msgid "brother-in-law" 18052msgstr "大伯子/小叔子" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:835 18055msgctxt "husband’s sister’s husband" 18056msgid "brother-in-law" 18057msgstr "姐夫" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:613 18060msgctxt "sister’s husband" 18061msgid "brother-in-law" 18062msgstr "妹夫" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18065msgctxt "sister’s husband’s brother" 18066msgid "brother-in-law" 18067msgstr "姻兄/姻弟" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:625 18070msgctxt "spouse’s brother" 18071msgid "brother-in-law" 18072msgstr "哥哥" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:643 18075msgctxt "wife’s brother" 18076msgid "brother-in-law" 18077msgstr "舅子" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18080msgctxt "wife’s sister’s husband" 18081msgid "brother-in-law" 18082msgstr "姨夫" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:721 18085msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18086msgid "brother/sister-in-law" 18087msgstr "哥弟/姐妹" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:555 18090msgctxt "husband’s sibling" 18091msgid "brother/sister-in-law" 18092msgstr "哥哥/妹妹" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:607 18095msgctxt "sibling’s spouse" 18096msgid "brother/sister-in-law" 18097msgstr "哥哥/嫂子" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18100msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18101msgid "brother/sister-in-law" 18102msgstr "兄弟/姐妹" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:641 18105msgctxt "spouse’s sibling" 18106msgid "brother/sister-in-law" 18107msgstr "哥哥/嫂嫂" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:653 18110msgctxt "wife’s sibling" 18111msgid "brother/sister-in-law" 18112msgstr "舅子/姨子" 18113 18114# I18N: An option in a list-box 18115#. I18N: An option in a list-box 18116#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18117msgid "bullet list" 18118msgstr "項目符號列表" 18119 18120# I18N: Gedcom CAL dates 18121#. I18N: Gedcom CAL dates 18122#: app/Date.php:189 18123#, php-format 18124msgid "calculated %s" 18125msgstr "計算出 %s" 18126 18127# I18N: A button label. 18128#. I18N: A button label. 18129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18130#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18131#: resources/views/admin/components.phtml:168 18132#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18138#: resources/views/admin/tags.phtml:993 18139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18141#: resources/views/contact-page.phtml:82 18142#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18146#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18147#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18148#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18149#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18150#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18151#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18152#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18153#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18154#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18155#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18156#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18157#: resources/views/message-page.phtml:71 18158#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18159#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18160#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18163#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18164#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18166#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18167#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18168#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18169#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18170#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18171#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18172#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18173#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18174msgid "cancel" 18175msgstr "取消" 18176 18177#. I18N: Status of child-parent link 18178#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18179msgid "challenged" 18180msgstr "" 18181 18182# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18183#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18184#: app/Elements/NameType.php:77 18185msgid "change of name" 18186msgstr "更改後的姓名" 18187 18188#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18189msgid "child" 18190msgstr "孩子" 18191 18192#. I18N: Type of demographic data 18193#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18194msgid "citizen" 18195msgstr "" 18196 18197#: resources/views/admin/components.phtml:107 18198#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18199#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18200#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18201#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18203#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18204#: resources/views/modals/header.phtml:15 18205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18206#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18207msgid "close" 18208msgstr "關閉" 18209 18210# I18N: Name of a theme. 18211#. I18N: Name of a theme. 18212#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18213msgid "clouds" 18214msgstr "云彩" 18215 18216# I18N: Name of a theme. 18217#. I18N: Name of a theme. 18218#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18219msgid "colors" 18220msgstr "顔色" 18221 18222# I18N: An option in a list-box 18223#. I18N: An option in a list-box 18224#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18225msgid "compact list" 18226msgstr "緊湊列表" 18227 18228# I18N: A button label. 18229#. I18N: A button label. 18230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18231#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18233#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18234#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 18236#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18239#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18240#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18242#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18243#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18245#: resources/views/register-page.phtml:100 18246#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18247msgid "continue" 18248msgstr "繼續" 18249 18250# I18N: A button label. 18251#. I18N: A button label. 18252#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18253msgid "create" 18254msgstr "創建" 18255 18256#. I18N: Type of location hierarchy 18257#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18258msgid "cultural" 18259msgstr "" 18260 18261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18262msgid "date periods" 18263msgstr "日期時間" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:428 18266msgid "daughter" 18267msgstr "女儿" 18268 18269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18270msgid "daughter of" 18271msgstr "女儿" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:515 18274msgctxt "child’s wife" 18275msgid "daughter-in-law" 18276msgstr "儿媳" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:623 18279msgctxt "son’s wife" 18280msgid "daughter-in-law" 18281msgstr "儿媳" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18284msgctxt "son’s wife’s father" 18285msgid "daughter-in-law’s father" 18286msgstr "親家公" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18289msgctxt "son’s wife’s mother" 18290msgid "daughter-in-law’s mother" 18291msgstr "親家母" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18294msgctxt "son’s wife’s parent" 18295msgid "daughter-in-law’s parent" 18296msgstr "親家" 18297 18298#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18300msgid "degrees" 18301msgstr "度數" 18302 18303# I18N: A button label. 18304#. I18N: A button label. 18305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18306#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18307#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18308#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18311msgid "delete" 18312msgstr "刪除" 18313 18314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18316msgctxt "FEMALE" 18317msgid "died" 18318msgstr "去世" 18319 18320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18322msgctxt "MALE" 18323msgid "died" 18324msgstr "去世" 18325 18326#. I18N: Status of child-parent link 18327#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18328msgid "disproven" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18334msgid "down" 18335msgstr "長輩在下" 18336 18337# I18N: A button label. 18338#. I18N: A button label. 18339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18343#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18344#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18345msgid "download" 18346msgstr "下載" 18347 18348#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18349msgid "d’Aboville number" 18350msgstr "書號" 18351 18352#: resources/views/admin/components.phtml:138 18353#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18355#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 18356#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18357msgid "edit" 18358msgstr "編輯" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18361msgid "eighth cousin" 18362msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18365msgctxt "FEMALE" 18366msgid "eighth cousin" 18367msgstr "第八代表兄(妹)" 18368 18369# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18371#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18372msgctxt "MALE" 18373msgid "eighth cousin" 18374msgstr "第八代堂兄(妹)" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:446 18377msgid "elder brother" 18378msgstr "兄" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:488 18381msgid "elder sibling" 18382msgstr "年長的兄弟姐妹" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:467 18385msgid "elder sister" 18386msgstr "姐姐" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18389msgid "eleventh cousin" 18390msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18393msgctxt "FEMALE" 18394msgid "eleventh cousin" 18395msgstr "第十一代表兄(妹)" 18396 18397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18399#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18400msgctxt "MALE" 18401msgid "eleventh cousin" 18402msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18403 18404# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18405#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18406#: app/Elements/NameType.php:79 18407msgid "estate name" 18408msgstr "居住時的姓名" 18409 18410# I18N: Gedcom EST dates 18411#. I18N: Gedcom EST dates 18412#: app/Date.php:193 18413#, php-format 18414msgid "estimated %s" 18415msgstr "估計 %s" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:365 18418msgid "ex-husband" 18419msgstr "前夫" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:412 18422msgid "ex-spouse" 18423msgstr "前配偶" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:389 18426msgid "ex-wife" 18427msgstr "前妻" 18428 18429# I18N: A button label. 18430#. I18N: A button label. 18431#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18432msgid "export file" 18433msgstr "導出文件" 18434 18435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18437msgid "facts" 18438msgstr "事實" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:351 18441msgid "father" 18442msgstr "父親" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:551 18445msgctxt "husband’s father" 18446msgid "father-in-law" 18447msgstr "公公" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:631 18450msgctxt "spouse’s father" 18451msgid "father-in-law" 18452msgstr "岳父" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:649 18455msgctxt "wife’s father" 18456msgid "father-in-law" 18457msgstr "岳父" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:369 18460msgid "fiancé" 18461msgstr "" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:416 18464msgid "fiancé(e)" 18465msgstr "" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:393 18468msgid "fiancée" 18469msgstr "" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18472msgid "fifteenth cousin" 18473msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18476msgctxt "FEMALE" 18477msgid "fifteenth cousin" 18478msgstr "第十五代表兄(妹)" 18479 18480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18482#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18483msgctxt "MALE" 18484msgid "fifteenth cousin" 18485msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18486 18487# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18489#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18490#, php-format 18491msgid "fifth %s" 18492msgstr "第五 %s" 18493 18494# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18496#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18497#, php-format 18498msgctxt "FEMALE" 18499msgid "fifth %s" 18500msgstr "第五 %s" 18501 18502# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18504#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18505#, php-format 18506msgctxt "MALE" 18507msgid "fifth %s" 18508msgstr "第五 %s" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18511msgid "fifth cousin" 18512msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18515msgctxt "FEMALE" 18516msgid "fifth cousin" 18517msgstr "第五代表兄(妹)" 18518 18519# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18521#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18522msgctxt "MALE" 18523msgid "fifth cousin" 18524msgstr "第五代堂兄(妹)" 18525 18526# I18N: A button label, first page 18527#. I18N: A button label, first page 18528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18529#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18531#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18532msgid "first" 18533msgstr "第一" 18534 18535# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18537msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18538msgid "first" 18539msgstr "第一" 18540 18541# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18543#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18544#, php-format 18545msgid "first %s" 18546msgstr "第一 %s" 18547 18548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18550#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18551#, php-format 18552msgctxt "FEMALE" 18553msgid "first %s" 18554msgstr "第一 %s" 18555 18556# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18559#, php-format 18560msgctxt "MALE" 18561msgid "first %s" 18562msgstr "第一 %s" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18565msgid "first cousin" 18566msgstr "堂(表)兄(妹)" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18569msgctxt "FEMALE" 18570msgid "first cousin" 18571msgstr "表兄(妹)" 18572 18573# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18575#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18576msgctxt "MALE" 18577msgid "first cousin" 18578msgstr "堂兄(妹)" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:775 18581msgctxt "father’s brother’s child" 18582msgid "first cousin" 18583msgstr "堂兄弟姐妹" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:777 18586msgctxt "father’s brother’s daughter" 18587msgid "first cousin" 18588msgstr "堂姐妹" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:779 18591msgctxt "father’s brother’s son" 18592msgid "first cousin" 18593msgstr "堂兄弟" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:819 18596msgctxt "father’s sister’s child" 18597msgid "first cousin" 18598msgstr "表兄妹" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:821 18601msgctxt "father’s sister’s daughter" 18602msgid "first cousin" 18603msgstr "表妹" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:825 18606msgctxt "father’s sister’s son" 18607msgid "first cousin" 18608msgstr "表兄弟" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:855 18611msgctxt "mother’s brother’s child" 18612msgid "first cousin" 18613msgstr "表兄妹" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:857 18616msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18617msgid "first cousin" 18618msgstr "表姐妹" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:859 18621msgctxt "mother’s brother’s son" 18622msgid "first cousin" 18623msgstr "表兄弟" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:905 18626msgctxt "mother’s sister’s child" 18627msgid "first cousin" 18628msgstr "姨兄妹" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:907 18631msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18632msgid "first cousin" 18633msgstr "姨姐妹" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:911 18636msgctxt "mother’s sister’s son" 18637msgid "first cousin" 18638msgstr "姨兄弟" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18641msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18642msgid "first cousin once removed ascending" 18643msgstr "叔伯/姑媽" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18646msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18647msgid "first cousin once removed ascending" 18648msgstr "姑媽" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18651msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18652msgid "first cousin once removed ascending" 18653msgstr "叔伯" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18656msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18657msgid "first cousin once removed ascending" 18658msgstr "表叔/表姑" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18661msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18662msgid "first cousin once removed ascending" 18663msgstr "表姑" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18666msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18667msgid "first cousin once removed ascending" 18668msgstr "表叔" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18671msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18672msgid "first cousin once removed ascending" 18673msgstr "表叔/表姑" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18676msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18677msgid "first cousin once removed ascending" 18678msgstr "表姑" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18681msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18682msgid "first cousin once removed ascending" 18683msgstr "表叔" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18686msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18687msgid "first cousin once removed ascending" 18688msgstr "姨叔/姨姑" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18691msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18692msgid "first cousin once removed ascending" 18693msgstr "姨姑" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18696msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18697msgid "first cousin once removed ascending" 18698msgstr "姨叔" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18701msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18702msgid "first cousin once removed ascending" 18703msgstr "舅舅" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18706msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18707msgid "first cousin once removed ascending" 18708msgstr "姨媽" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18711msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18712msgid "first cousin once removed ascending" 18713msgstr "舅舅" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18716msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18717msgid "first cousin once removed ascending" 18718msgstr "表舅/表姨" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18721msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18722msgid "first cousin once removed ascending" 18723msgstr "表姨" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18726msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18727msgid "first cousin once removed ascending" 18728msgstr "表舅" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18731msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18732msgid "first cousin once removed ascending" 18733msgstr "表叔/表姑" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18736msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18737msgid "first cousin once removed ascending" 18738msgstr "表姑" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18741msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18742msgid "first cousin once removed ascending" 18743msgstr "表叔" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18746msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18747msgid "first cousin once removed ascending" 18748msgstr "姨叔/姨姑" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18751msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18752msgid "first cousin once removed ascending" 18753msgstr "姨姑" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18756msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18757msgid "first cousin once removed ascending" 18758msgstr "姨叔" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18761msgid "fourteenth cousin" 18762msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18765msgctxt "FEMALE" 18766msgid "fourteenth cousin" 18767msgstr "第十四代表兄(妹)" 18768 18769# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18771#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18772msgctxt "MALE" 18773msgid "fourteenth cousin" 18774msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18775 18776# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18778#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18779#, php-format 18780msgid "fourth %s" 18781msgstr "第四 %s" 18782 18783# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18785#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18786#, php-format 18787msgctxt "FEMALE" 18788msgid "fourth %s" 18789msgstr "第四 %s" 18790 18791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18793#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18794#, php-format 18795msgctxt "MALE" 18796msgid "fourth %s" 18797msgstr "第四 %s" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18800msgid "fourth cousin" 18801msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18804msgctxt "FEMALE" 18805msgid "fourth cousin" 18806msgstr "第四代表兄(妹)" 18807 18808# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18810#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18811msgctxt "MALE" 18812msgid "fourth cousin" 18813msgstr "第四代堂兄(妹)" 18814 18815# I18N: from 1700 interval 50 years 18816#. I18N: from 1700 interval 50 years 18817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18823#, php-format 18824msgid "from %1$s interval %2$s year" 18825msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18826msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18827 18828# I18N: Gedcom FROM dates 18829#. I18N: Gedcom FROM dates 18830#: app/Date.php:209 18831#, php-format 18832msgid "from %s" 18833msgstr "從 %s" 18834 18835# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18836#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18837#: app/Date.php:221 18838#, php-format 18839msgid "from %s to %s" 18840msgstr "從 %s 到 %s" 18841 18842# I18N: layout option for the fan chart 18843#. I18N: layout option for the fan chart 18844#: app/Module/FanChartModule.php:520 18845msgid "full circle" 18846msgstr "整圈" 18847 18848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18849msgid "gender" 18850msgstr "性別" 18851 18852#. I18N: Type of location hierarchy 18853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18854msgid "geographic" 18855msgstr "" 18856 18857# I18N: A button label. 18858#. I18N: A button label. 18859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18860msgid "go to new individual" 18861msgstr "到新的個體" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:505 18864msgctxt "child’s child" 18865msgid "grandchild" 18866msgstr "孫子" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:517 18869msgctxt "daughter’s child" 18870msgid "grandchild" 18871msgstr "外孫子" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:617 18874msgctxt "son’s child" 18875msgid "grandchild" 18876msgstr "孫子" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:507 18879msgctxt "child’s daughter" 18880msgid "granddaughter" 18881msgstr "孫女" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:519 18884msgctxt "daughter’s daughter" 18885msgid "granddaughter" 18886msgstr "外孫女" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:619 18889msgctxt "son’s daughter" 18890msgid "granddaughter" 18891msgstr "孫女" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:735 18894msgctxt "child’s daughter’s husband" 18895msgid "granddaughter’s husband" 18896msgstr "孫女婿" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:757 18899msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18900msgid "granddaughter’s husband" 18901msgstr "外孫女婿" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18904msgctxt "son’s daughter’s husband" 18905msgid "granddaughter’s husband" 18906msgstr "孫女婿" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:587 18909msgctxt "parent’s father" 18910msgid "grandfather" 18911msgstr "爺爺" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:589 18914msgctxt "parent’s mother" 18915msgid "grandmother" 18916msgstr "奶奶" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:591 18919msgctxt "parent’s parent" 18920msgid "grandparent" 18921msgstr "祖父母" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:511 18924msgctxt "child’s son" 18925msgid "grandson" 18926msgstr "孫子" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:523 18929msgctxt "daughter’s son" 18930msgid "grandson" 18931msgstr "外孫子" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:621 18934msgctxt "son’s son" 18935msgid "grandson" 18936msgstr "孫子" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:745 18939msgctxt "child’s son’s wife" 18940msgid "grandson’s wife" 18941msgstr "孫媳" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:773 18944msgctxt "daughter’s son’s wife" 18945msgid "grandson’s wife" 18946msgstr "外孫媳" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18949msgctxt "son’s son’s wife" 18950msgid "grandson’s wife" 18951msgstr "孫媳" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18959#, php-format 18960msgid "great ×%s aunt" 18961msgstr "第%s代阿姨" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18969#, php-format 18970msgid "great ×%s aunt/uncle" 18971msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18972 18973# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18975#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18976#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18977#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18978#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18979#, php-format 18980msgid "great ×%s grandchild" 18981msgstr "第%s世的孫子" 18982 18983# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18985#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18986#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18987#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18988#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18989#, php-format 18990msgid "great ×%s granddaughter" 18991msgstr "第%s世的孫女" 18992 18993# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19001#, php-format 19002msgid "great ×%s grandfather" 19003msgstr "%s世祖" 19004 19005# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19006#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19013#, php-format 19014msgid "great ×%s grandmother" 19015msgstr "%s世祖" 19016 19017# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19025#, php-format 19026msgid "great ×%s grandparent" 19027msgstr "%s世祖" 19028 19029# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19031#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19032#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19035#, php-format 19036msgid "great ×%s grandson" 19037msgstr "第%s世孫子" 19038 19039# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19040#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19044#, php-format 19045msgid "great ×%s nephew" 19046msgstr "第%s世侄子" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19051#, php-format 19052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19053msgid "great ×%s nephew" 19054msgstr "第%s世侄子" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19059#, php-format 19060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19061msgid "great ×%s nephew" 19062msgstr "第%s世外甥子" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19067#, php-format 19068msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19069msgid "great ×%s nephew" 19070msgstr "第%s世侄子" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19075#, php-format 19076msgid "great ×%s nephew/niece" 19077msgstr "第%s世侄子/侄女" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19082#, php-format 19083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19084msgid "great ×%s nephew/niece" 19085msgstr "第%s世侄子/侄女" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19090#, php-format 19091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19092msgid "great ×%s nephew/niece" 19093msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19098#, php-format 19099msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19100msgid "great ×%s nephew/niece" 19101msgstr "第%s世侄子/侄女" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19106#, php-format 19107msgid "great ×%s niece" 19108msgstr "第%s世外甥女" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19113#, php-format 19114msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19115msgid "great ×%s niece" 19116msgstr "第%s世侄女" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19121#, php-format 19122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19123msgid "great ×%s niece" 19124msgstr "第%s世外甥女" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19129#, php-format 19130msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19131msgid "great ×%s niece" 19132msgstr "第%s世侄女" 19133 19134# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19141#, php-format 19142msgid "great ×%s uncle" 19143msgstr "第%s代叔叔" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19146#, php-format 19147msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19148msgid "great ×%s uncle" 19149msgstr "第%s代叔叔" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19152#, php-format 19153msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19154msgid "great ×%s uncle" 19155msgstr "第%s代叔叔" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19158#, php-format 19159msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19160msgid "great ×%s uncle" 19161msgstr "第%s代叔叔" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19164msgid "great ×4 aunt" 19165msgstr "叔天祖母" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19168msgid "great ×4 aunt/uncle" 19169msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19172msgid "great ×4 grandchild" 19173msgstr "晜孫子" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19176msgid "great ×4 granddaughter" 19177msgstr "晜孫女" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19180msgid "great ×4 grandfather" 19181msgstr "烈祖" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19184msgid "great ×4 grandmother" 19185msgstr "烈祖母" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19188msgid "great ×4 grandparent" 19189msgstr "烈祖父母" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19192msgid "great ×4 grandson" 19193msgstr "晜孫" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19197msgid "great ×4 nephew" 19198msgstr "來侄孫子" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19202msgid "great ×4 nephew" 19203msgstr "來外甥孫子" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19206msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19207msgid "great ×4 nephew" 19208msgstr "來外侄孫子" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19212msgid "great ×4 nephew/niece" 19213msgstr "來侄孫子/孫女" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19217msgid "great ×4 nephew/niece" 19218msgstr "來外甥孫子/孫女" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19221msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19222msgid "great ×4 nephew/niece" 19223msgstr "來侄孫子/孫女" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19227msgid "great ×4 niece" 19228msgstr "來侄孫女" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19232msgid "great ×4 niece" 19233msgstr "來外甥孫女" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19236msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19237msgid "great ×4 niece" 19238msgstr "來侄孫女" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19241msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19242msgid "great ×4 uncle" 19243msgstr "叔伯天祖" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19246msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19247msgid "great ×4 uncle" 19248msgstr "舅天祖" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19251msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19252msgid "great ×4 uncle" 19253msgstr "叔叔伯天祖" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19256msgid "great ×5 aunt" 19257msgstr "叔烈祖母" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19260msgid "great ×5 aunt/uncle" 19261msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19264msgid "great ×5 grandchild" 19265msgstr "晜孫" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19268msgid "great ×5 granddaughter" 19269msgstr "晜孫女" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19272msgid "great ×5 grandfather" 19273msgstr "太祖父" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19276msgid "great ×5 grandmother" 19277msgstr "太祖母" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19280msgid "great ×5 grandparent" 19281msgstr "太祖父母" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19284msgid "great ×5 grandson" 19285msgstr "仍孫儿" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19288msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19289msgid "great ×5 nephew" 19290msgstr "晜侄孫子" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19294msgid "great ×5 nephew" 19295msgstr "晜外甥孫子" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19298msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19299msgid "great ×5 nephew" 19300msgstr "晜外甥孫子" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19303msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19304msgid "great ×5 nephew/niece" 19305msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19309msgid "great ×5 nephew/niece" 19310msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19313msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19314msgid "great ×5 nephew/niece" 19315msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19319msgid "great ×5 niece" 19320msgstr "晜孫侄女" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19324msgid "great ×5 niece" 19325msgstr "晜外甥孫女" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19328msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19329msgid "great ×5 niece" 19330msgstr "晜侄孫女" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19333msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19334msgid "great ×5 uncle" 19335msgstr "叔伯烈祖" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19338msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19339msgid "great ×5 uncle" 19340msgstr "舅烈祖" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19343msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19344msgid "great ×5 uncle" 19345msgstr "叔伯烈祖" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19348msgid "great ×6 aunt" 19349msgstr "叔伯太祖母" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19352msgid "great ×6 aunt/uncle" 19353msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19356msgid "great ×6 grandchild" 19357msgstr "云孫" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19360msgid "great ×6 granddaughter" 19361msgstr "云孫女" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19364msgid "great ×6 grandfather" 19365msgstr "遠祖父" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19368msgid "great ×6 grandmother" 19369msgstr "遠祖母" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19372msgid "great ×6 grandparent" 19373msgstr "遠祖父母" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19376msgid "great ×6 grandson" 19377msgstr "云孫儿" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19380msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19381msgid "great ×6 uncle" 19382msgstr "叔伯太祖公" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19385msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19386msgid "great ×6 uncle" 19387msgstr "舅太祖公" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19390msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19391msgid "great ×6 uncle" 19392msgstr "叔太祖公" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19395msgid "great ×7 aunt" 19396msgstr "叔遠祖母" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19399msgid "great ×7 aunt/uncle" 19400msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19403msgid "great ×7 grandchild" 19404msgstr "末末孫" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19407msgid "great ×7 granddaughter" 19408msgstr "耳孫女" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19411msgid "great ×7 grandfather" 19412msgstr "鼻祖父" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19415msgid "great ×7 grandmother" 19416msgstr "鼻祖母" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19419msgid "great ×7 grandparent" 19420msgstr "鼻祖父母" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19423msgid "great ×7 grandson" 19424msgstr "耳孫儿" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19427msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19428msgid "great ×7 uncle" 19429msgstr "叔伯遠祖公" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19432msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19433msgid "great ×7 uncle" 19434msgstr "舅遠祖公" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19437msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19438msgid "great ×7 uncle" 19439msgstr "叔伯遠祖公" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19442msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19443msgid "great-aunt" 19444msgstr "祖母" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:793 19447msgctxt "father’s father’s sister" 19448msgid "great-aunt" 19449msgstr "姑奶" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19452msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19453msgid "great-aunt" 19454msgstr "舅奶" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:805 19457msgctxt "father’s mother’s sister" 19458msgid "great-aunt" 19459msgstr "姨奶" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19462msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19463msgid "great-aunt" 19464msgstr "叔伯祖母" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:817 19467msgctxt "father’s parent’s sister" 19468msgid "great-aunt" 19469msgstr "姑奶" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19472msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19473msgid "great-aunt" 19474msgstr "舅祖母" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:873 19477msgctxt "mother’s father’s sister" 19478msgid "great-aunt" 19479msgstr "姑外婆" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19482msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19483msgid "great-aunt" 19484msgstr "舅奶" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:891 19487msgctxt "mother’s mother’s sister" 19488msgid "great-aunt" 19489msgstr "姨奶" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19492msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19493msgid "great-aunt" 19494msgstr "外婆" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:903 19497msgctxt "mother’s parent’s sister" 19498msgid "great-aunt" 19499msgstr "姑外婆" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19502msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19503msgid "great-aunt" 19504msgstr "叔婆" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:925 19507msgctxt "parent’s father’s sister" 19508msgid "great-aunt" 19509msgstr "姑奶" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19512msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19513msgid "great-aunt" 19514msgstr "舅奶" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:937 19517msgctxt "parent’s mother’s sister" 19518msgid "great-aunt" 19519msgstr "姨奶" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19522msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19523msgid "great-aunt" 19524msgstr "叔婆" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:949 19527msgctxt "parent’s parent’s sister" 19528msgid "great-aunt" 19529msgstr "姑奶" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:791 19532msgctxt "father’s father’s sibling" 19533msgid "great-aunt/uncle" 19534msgstr "姑奶/叔公" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19537msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19538msgid "great-aunt/uncle" 19539msgstr "叔婆/姑姥爺" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:803 19542msgctxt "father’s mother’s sibling" 19543msgid "great-aunt/uncle" 19544msgstr "姨奶/舅姥爺" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19547msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19548msgid "great-aunt/uncle" 19549msgstr "舅奶/姨姥爺" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:815 19552msgctxt "father’s parent’s sibling" 19553msgid "great-aunt/uncle" 19554msgstr "姑奶/叔公" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19557msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19558msgid "great-aunt/uncle" 19559msgstr "姑奶/姑姥爺" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:871 19562msgctxt "mother’s father’s sibling" 19563msgid "great-aunt/uncle" 19564msgstr "姑奶/舅姥爺" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19567msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19568msgid "great-aunt/uncle" 19569msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:889 19572msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19573msgid "great-aunt/uncle" 19574msgstr "姑奶/舅姥爺" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19577msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19578msgid "great-aunt/uncle" 19579msgstr "姑奶/舅姥爺" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:901 19582msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19583msgid "great-aunt/uncle" 19584msgstr "姑奶/舅姥爺" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19587msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19588msgid "great-aunt/uncle" 19589msgstr "姑婆/姑公" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:923 19592msgctxt "parent’s father’s sibling" 19593msgid "great-aunt/uncle" 19594msgstr "姑婆/叔公" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19597msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19598msgid "great-aunt/uncle" 19599msgstr "姑婆/叔公" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:935 19602msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19603msgid "great-aunt/uncle" 19604msgstr "姑婆/叔公" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19607msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19608msgid "great-aunt/uncle" 19609msgstr "姑婆/叔公" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:947 19612msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19613msgid "great-aunt/uncle" 19614msgstr "姑婆/叔公" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19617msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19618msgid "great-aunt/uncle" 19619msgstr "姑婆/叔公" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:725 19622msgctxt "child’s child’s child" 19623msgid "great-grandchild" 19624msgstr "曾孫" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:731 19627msgctxt "child’s daughter’s child" 19628msgid "great-grandchild" 19629msgstr "曾孫" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:739 19632msgctxt "child’s son’s child" 19633msgid "great-grandchild" 19634msgstr "曾孫" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:747 19637msgctxt "daughter’s child’s child" 19638msgid "great-grandchild" 19639msgstr "外曾孫" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:753 19642msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19643msgid "great-grandchild" 19644msgstr "外曾孫" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:767 19647msgctxt "daughter’s son’s child" 19648msgid "great-grandchild" 19649msgstr "外曾孫" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19652msgctxt "son’s child’s child" 19653msgid "great-grandchild" 19654msgstr "曾孫" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19657msgctxt "son’s daughter’s child" 19658msgid "great-grandchild" 19659msgstr "曾孫" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19662msgctxt "son’s son’s child" 19663msgid "great-grandchild" 19664msgstr "曾孫儿" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:727 19667msgctxt "child’s child’s daughter" 19668msgid "great-granddaughter" 19669msgstr "曾孫女" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:733 19672msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19673msgid "great-granddaughter" 19674msgstr "曾孫女" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:741 19677msgctxt "child’s son’s daughter" 19678msgid "great-granddaughter" 19679msgstr "曾孫女" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:749 19682msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19683msgid "great-granddaughter" 19684msgstr "外曾孫女" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:755 19687msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19688msgid "great-granddaughter" 19689msgstr "外曾孫女" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:769 19692msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19693msgid "great-granddaughter" 19694msgstr "外曾孫女" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19697msgctxt "son’s child’s daughter" 19698msgid "great-granddaughter" 19699msgstr "曾孫女" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19702msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19703msgid "great-granddaughter" 19704msgstr "曾孫女" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19707msgctxt "son’s son’s daughter" 19708msgid "great-granddaughter" 19709msgstr "曾孫女" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:785 19712msgctxt "father’s father’s father" 19713msgid "great-grandfather" 19714msgstr "曾祖父" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:797 19717msgctxt "father’s mother’s father" 19718msgid "great-grandfather" 19719msgstr "曾舅祖父" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:809 19722msgctxt "father’s parent’s father" 19723msgid "great-grandfather" 19724msgstr "曾祖父" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:865 19727msgctxt "mother’s father’s father" 19728msgid "great-grandfather" 19729msgstr "曾祖父" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:883 19732msgctxt "mother’s mother’s father" 19733msgid "great-grandfather" 19734msgstr "曾祖父" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:895 19737msgctxt "mother’s parent’s father" 19738msgid "great-grandfather" 19739msgstr "外曾祖父" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:917 19742msgctxt "parent’s father’s father" 19743msgid "great-grandfather" 19744msgstr "曾祖父" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:929 19747msgctxt "parent’s mother’s father" 19748msgid "great-grandfather" 19749msgstr "曾祖父" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:941 19752msgctxt "parent’s parent’s father" 19753msgid "great-grandfather" 19754msgstr "曾祖父" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:787 19757msgctxt "father’s father’s mother" 19758msgid "great-grandmother" 19759msgstr "曾祖母" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:799 19762msgctxt "father’s mother’s mother" 19763msgid "great-grandmother" 19764msgstr "曾外祖母" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:811 19767msgctxt "father’s parent’s mother" 19768msgid "great-grandmother" 19769msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:867 19772msgctxt "mother’s father’s mother" 19773msgid "great-grandmother" 19774msgstr "外曾祖母" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:885 19777msgctxt "mother’s mother’s mother" 19778msgid "great-grandmother" 19779msgstr "外曾祖母" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:897 19782msgctxt "mother’s parent’s mother" 19783msgid "great-grandmother" 19784msgstr "外曾祖母" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:919 19787msgctxt "parent’s father’s mother" 19788msgid "great-grandmother" 19789msgstr "曾祖母" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:931 19792msgctxt "parent’s mother’s mother" 19793msgid "great-grandmother" 19794msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:943 19797msgctxt "parent’s parent’s mother" 19798msgid "great-grandmother" 19799msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:789 19802msgctxt "father’s father’s parent" 19803msgid "great-grandparent" 19804msgstr "曾祖父母" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:801 19807msgctxt "father’s mother’s parent" 19808msgid "great-grandparent" 19809msgstr "曾外祖父母" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:813 19812msgctxt "father’s parent’s parent" 19813msgid "great-grandparent" 19814msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:869 19817msgctxt "mother’s father’s parent" 19818msgid "great-grandparent" 19819msgstr "曾外祖父母" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:887 19822msgctxt "mother’s mother’s parent" 19823msgid "great-grandparent" 19824msgstr "外曾祖父母" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:899 19827msgctxt "mother’s parent’s parent" 19828msgid "great-grandparent" 19829msgstr "外曾祖父母" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:921 19832msgctxt "parent’s father’s parent" 19833msgid "great-grandparent" 19834msgstr "曾祖父母" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:933 19837msgctxt "parent’s mother’s parent" 19838msgid "great-grandparent" 19839msgstr "外曾祖父母" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:945 19842msgctxt "parent’s parent’s parent" 19843msgid "great-grandparent" 19844msgstr "曾祖父母" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:729 19847msgctxt "child’s child’s son" 19848msgid "great-grandson" 19849msgstr "曾孫" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:737 19852msgctxt "child’s daughter’s son" 19853msgid "great-grandson" 19854msgstr "曾外孫" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:743 19857msgctxt "child’s son’s son" 19858msgid "great-grandson" 19859msgstr "曾孫/曾外孫" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:751 19862msgctxt "daughter’s child’s son" 19863msgid "great-grandson" 19864msgstr "外曾孫" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:759 19867msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19868msgid "great-grandson" 19869msgstr "外曾孫" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:771 19872msgctxt "daughter’s son’s son" 19873msgid "great-grandson" 19874msgstr "外曾孫" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19877msgctxt "son’s child’s son" 19878msgid "great-grandson" 19879msgstr "曾孫" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19882msgctxt "son’s daughter’s son" 19883msgid "great-grandson" 19884msgstr "曾外孫" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19887msgctxt "son’s son’s son" 19888msgid "great-grandson" 19889msgstr "曾孫" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19892msgid "great-great-aunt" 19893msgstr "曾祖公" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19896msgid "great-great-aunt/uncle" 19897msgstr "曾祖婆/公" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19900msgid "great-great-grandchild" 19901msgstr "曾孫" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19904msgid "great-great-granddaughter" 19905msgstr "曾孫女" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19908msgid "great-great-grandfather" 19909msgstr "高祖父" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19912msgid "great-great-grandmother" 19913msgstr "高祖母" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19916msgid "great-great-grandparent" 19917msgstr "高祖" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19920msgid "great-great-grandson" 19921msgstr "玄孫" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19924msgid "great-great-great-aunt" 19925msgstr "高祖姑婆" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19928msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19929msgstr "高祖叔公婆" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19932msgid "great-great-great-grandchild" 19933msgstr "來孫" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19936msgid "great-great-great-granddaughter" 19937msgstr "來孫女" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19940msgid "great-great-great-grandfather" 19941msgstr "天祖" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19944msgid "great-great-great-grandmother" 19945msgstr "天祖母" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19948msgid "great-great-great-grandparent" 19949msgstr "天祖" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19952msgid "great-great-great-grandson" 19953msgstr "來孫子" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19956msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19957msgid "great-great-great-nephew" 19958msgstr "玄侄孫子" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19961msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19962msgid "great-great-great-nephew" 19963msgstr "玄甥孫子" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19966msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19967msgid "great-great-great-nephew" 19968msgstr "玄侄孫子" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19971msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19972msgid "great-great-great-nephew/niece" 19973msgstr "玄侄孫子/孫女" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19976msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19977msgid "great-great-great-nephew/niece" 19978msgstr "玄甥孫子/孫女" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19981msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19982msgid "great-great-great-nephew/niece" 19983msgstr "玄侄孫子/侄女" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19987msgid "great-great-great-niece" 19988msgstr "玄侄孫女" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19992msgid "great-great-great-niece" 19993msgstr "玄甥孫女" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19997msgid "great-great-great-niece" 19998msgstr "玄侄孫女" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20001msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20002msgid "great-great-great-uncle" 20003msgstr "叔伯高祖" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20006msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20007msgid "great-great-great-uncle" 20008msgstr "高祖舅公" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20011msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20012msgid "great-great-great-uncle" 20013msgstr "叔伯高祖" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20016msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20017msgid "great-great-nephew" 20018msgstr "曾侄孫子" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20021msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20022msgid "great-great-nephew" 20023msgstr "曾甥孫子" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20026msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20027msgid "great-great-nephew" 20028msgstr "曾侄孫子" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20031msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20032msgid "great-great-nephew/niece" 20033msgstr "曾侄孫子/孫女" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20036msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20037msgid "great-great-nephew/niece" 20038msgstr "曾甥孫子/孫女" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20041msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20042msgid "great-great-nephew/niece" 20043msgstr "曾侄孫子/侄女" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20046msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20047msgid "great-great-niece" 20048msgstr "曾侄孫女" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20051msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20052msgid "great-great-niece" 20053msgstr "曾甥孫女" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20056msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20057msgid "great-great-niece" 20058msgstr "曾侄孫女" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20061msgctxt "great-grandfather’s brother" 20062msgid "great-great-uncle" 20063msgstr "叔伯曾祖" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20066msgctxt "great-grandmother’s brother" 20067msgid "great-great-uncle" 20068msgstr "曾祖舅公" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20071msgctxt "great-grandparent’s brother" 20072msgid "great-great-uncle" 20073msgstr "叔伯曾祖" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:674 20076msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20077msgid "great-nephew" 20078msgstr "侄孫子" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:694 20081msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20082msgid "great-nephew" 20083msgstr "侄孫子" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:712 20086msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20087msgid "great-nephew" 20088msgstr "侄孫子" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:994 20091msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20092msgid "great-nephew" 20093msgstr "甥孫" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20096msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20097msgid "great-nephew" 20098msgstr "甥孫" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20101msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20102msgid "great-nephew" 20103msgstr "甥孫" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:677 20106msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20107msgid "great-nephew" 20108msgstr "侄孫子" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:697 20111msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20112msgid "great-nephew" 20113msgstr "侄外孫子" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:715 20116msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20117msgid "great-nephew" 20118msgstr "侄孫子/孫女" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:997 20121msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20122msgid "great-nephew" 20123msgstr "姨甥孫子" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20126msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20127msgid "great-nephew" 20128msgstr "姨外孫子" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20131msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20132msgid "great-nephew" 20133msgstr "姨甥孫子" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:963 20136msgctxt "sibling’s child’s son" 20137msgid "great-nephew" 20138msgstr "侄孫" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:971 20141msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20142msgid "great-nephew" 20143msgstr "侄孫" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:977 20146msgctxt "sibling’s son’s son" 20147msgid "great-nephew" 20148msgstr "侄孫" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:662 20151msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20152msgid "great-nephew/niece" 20153msgstr "侄孫子/孫女" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:680 20156msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20157msgid "great-nephew/niece" 20158msgstr "侄孫子/孫女" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:700 20161msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20162msgid "great-nephew/niece" 20163msgstr "侄孫子/孫女" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:982 20166msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20167msgid "great-nephew/niece" 20168msgstr "甥孫子/孫女" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20171msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20172msgid "great-nephew/niece" 20173msgstr "甥孫女/孫女" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20176msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20177msgid "great-nephew/niece" 20178msgstr "甥孫子/孫女" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:665 20181msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20182msgid "great-nephew/niece" 20183msgstr "侄孫子/孫女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:683 20186msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20187msgid "great-nephew/niece" 20188msgstr "侄孫子/孫女" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:703 20191msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20192msgid "great-nephew/niece" 20193msgstr "侄孫子/侄孫女" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:985 20196msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20197msgid "great-nephew/niece" 20198msgstr "甥孫子/孫女" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20201msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20202msgid "great-nephew/niece" 20203msgstr "甥孫子/孫女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20206msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20207msgid "great-nephew/niece" 20208msgstr "甥孫子/孫女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:959 20211msgctxt "sibling’s child’s child" 20212msgid "great-nephew/niece" 20213msgstr "侄孫子/侄孫女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:965 20216msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20217msgid "great-nephew/niece" 20218msgstr "侄孫子/侄孫女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:973 20221msgctxt "sibling’s son’s child" 20222msgid "great-nephew/niece" 20223msgstr "侄孫子/侄孫女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:668 20226msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20227msgid "great-niece" 20228msgstr "侄孫女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:686 20231msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20232msgid "great-niece" 20233msgstr "侄孫女" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:706 20236msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20237msgid "great-niece" 20238msgstr "侄孫女" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:988 20241msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20242msgid "great-niece" 20243msgstr "甥孫女" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20246msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20247msgid "great-niece" 20248msgstr "甥孫女" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20251msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20252msgid "great-niece" 20253msgstr "甥孫女" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:671 20256msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20257msgid "great-niece" 20258msgstr "侄孫女" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:689 20261msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20262msgid "great-niece" 20263msgstr "侄孫女" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:709 20266msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20267msgid "great-niece" 20268msgstr "侄孫女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:991 20271msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20272msgid "great-niece" 20273msgstr "姨甥孫女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20276msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20277msgid "great-niece" 20278msgstr "姨甥孫女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20281msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20282msgid "great-niece" 20283msgstr "姨甥孫女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:961 20286msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20287msgid "great-niece" 20288msgstr "侄孫女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:967 20291msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20292msgid "great-niece" 20293msgstr "侄孫女" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:975 20296msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20297msgid "great-niece" 20298msgstr "侄孫女" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:783 20301msgctxt "father’s father’s brother" 20302msgid "great-uncle" 20303msgstr "叔伯祖" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20306msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20307msgid "great-uncle" 20308msgstr "姑姥爺" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:795 20311msgctxt "father’s mother’s brother" 20312msgid "great-uncle" 20313msgstr "表姥" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20316msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20317msgid "great-uncle" 20318msgstr "姨姥" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:807 20321msgctxt "father’s parent’s brother" 20322msgid "great-uncle" 20323msgstr "叔伯祖" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20326msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20327msgid "great-uncle" 20328msgstr "姑姥爺" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:863 20331msgctxt "mother’s father’s brother" 20332msgid "great-uncle" 20333msgstr "外姥爺" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20336msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20337msgid "great-uncle" 20338msgstr "姑姥爺" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:881 20341msgctxt "mother’s mother’s brother" 20342msgid "great-uncle" 20343msgstr "外舅姥" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20346msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20347msgid "great-uncle" 20348msgstr "外姑姥爺" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:893 20351msgctxt "mother’s parent’s brother" 20352msgid "great-uncle" 20353msgstr "外舅姥" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20356msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20357msgid "great-uncle" 20358msgstr "姑姥爺" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:915 20361msgctxt "parent’s father’s brother" 20362msgid "great-uncle" 20363msgstr "叔伯公" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20366msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20367msgid "great-uncle" 20368msgstr "姑姥爺" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:927 20371msgctxt "parent’s mother’s brother" 20372msgid "great-uncle" 20373msgstr "叔伯公" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20376msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20377msgid "great-uncle" 20378msgstr "姑公" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:939 20381msgctxt "parent’s parent’s brother" 20382msgid "great-uncle" 20383msgstr "叔伯公" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20386msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20387msgid "great-uncle" 20388msgstr "姑姥爺" 20389 20390# I18N: layout option for the fan chart 20391#. I18N: layout option for the fan chart 20392#: app/Module/FanChartModule.php:516 20393msgid "half circle" 20394msgstr "半圈" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:541 20397msgctxt "father’s son" 20398msgid "half-brother" 20399msgstr "同父異母的弟弟" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:579 20402msgctxt "mother’s son" 20403msgid "half-brother" 20404msgstr "同母異父的兄弟" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:597 20407msgctxt "parent’s son" 20408msgid "half-brother" 20409msgstr "同父異母的弟弟" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:527 20412msgctxt "father’s child" 20413msgid "half-sibling" 20414msgstr "半同胞兄弟" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:563 20417msgctxt "mother’s child" 20418msgid "half-sibling" 20419msgstr "半同胞" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:583 20422msgctxt "parent’s child" 20423msgid "half-sibling" 20424msgstr "半同胞" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:529 20427msgctxt "father’s daughter" 20428msgid "half-sister" 20429msgstr "同父異母的妹妹" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:565 20432msgctxt "mother’s daughter" 20433msgid "half-sister" 20434msgstr "同母異父的姐妹" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:585 20437msgctxt "parent’s daughter" 20438msgid "half-sister" 20439msgstr "胞妹" 20440 20441# I18N: reflexive pronoun 20442#. I18N: reflexive pronoun 20443#: app/Services/RelationshipService.php:244 20444msgid "herself" 20445msgstr "她自己" 20446 20447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20448#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 20449#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 20450#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 20451#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 20452#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 20453#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 20454#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 20455#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 20456#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 20457#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 20458#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 20459#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 20460#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 20461#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 20462#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 20463#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 20464#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 20465#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 20466#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 20467#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 20468#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 20469#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 20470#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 20471#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 20472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20479#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20481#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20482#: resources/views/login-page.phtml:46 20483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20484#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20485#: resources/views/register-page.phtml:75 20486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20490msgid "hide" 20491msgstr "隱藏" 20492 20493# I18N: reflexive pronoun 20494#. I18N: reflexive pronoun 20495#: app/Services/RelationshipService.php:241 20496msgid "himself" 20497msgstr "他自己" 20498 20499#. I18N: Type of demographic data 20500#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20501msgid "household" 20502msgstr "" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:367 20505msgid "husband" 20506msgstr "丈夫" 20507 20508# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20510#: app/Elements/NameType.php:81 20511msgid "immigration name" 20512msgstr "移民名稱" 20513 20514# I18N: A button label. 20515#. I18N: A button label. 20516#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20517msgid "import file" 20518msgstr "導入文件" 20519 20520# I18N: gedcom tag INFL 20521#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20522msgid "infant" 20523msgstr "幼兒" 20524 20525#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20526msgid "inline note" 20527msgstr "" 20528 20529# I18N: Gedcom INT dates 20530#. I18N: Gedcom INT dates 20531#: app/Date.php:197 20532#, php-format 20533msgid "interpreted %s (%s)" 20534msgstr "解釋 %s (%s)" 20535 20536#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20537#: resources/views/search-trees.phtml:52 20538msgid "invert selection" 20539msgstr "反向選擇" 20540 20541# I18N: a month in the French republican calendar 20542#. I18N: a month in the French republican calendar 20543#: app/Date/FrenchDate.php:173 20544msgctxt "GENITIVE" 20545msgid "jours complementaires" 20546msgstr "額外天數" 20547 20548# I18N: a month in the French republican calendar 20549#. I18N: a month in the French republican calendar 20550#: app/Date/FrenchDate.php:267 20551msgctxt "INSTRUMENTAL" 20552msgid "jours complementaires" 20553msgstr "額外天數" 20554 20555# I18N: a month in the French republican calendar 20556#. I18N: a month in the French republican calendar 20557#: app/Date/FrenchDate.php:220 20558msgctxt "LOCATIVE" 20559msgid "jours complementaires" 20560msgstr "額外天數" 20561 20562# I18N: a month in the French republican calendar 20563#. I18N: a month in the French republican calendar 20564#: app/Date/FrenchDate.php:126 20565msgctxt "NOMINATIVE" 20566msgid "jours complementaires" 20567msgstr "額外天數" 20568 20569# I18N: A button label, last page 20570#. I18N: A button label, last page 20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20572#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20575msgid "last" 20576msgstr "最後" 20577 20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20579msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20580msgid "last" 20581msgstr "最後" 20582 20583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20584#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20585msgid "left" 20586msgstr "長輩在左" 20587 20588# I18N: Layout option for lists of names 20589# I18N: An option in a list-box 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20597msgid "list" 20598msgstr "列表" 20599 20600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20601#, php-format 20602msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20603msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20604 20605# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20606#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20607#: app/Elements/NameType.php:83 20608msgid "maiden name" 20609msgstr "娘家姓" 20610 20611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20612msgid "managers" 20613msgstr "管理員" 20614 20615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20617msgid "markdown" 20618msgstr "Markdown" 20619 20620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "married" 20623msgstr "嫁了" 20624 20625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20626msgctxt "MALE" 20627msgid "married" 20628msgstr "娶了" 20629 20630# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20632#: app/Elements/NameType.php:85 20633msgid "married name" 20634msgstr "婚後姓名" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:567 20637msgctxt "mother’s father" 20638msgid "maternal grandfather" 20639msgstr "外公" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:571 20642msgctxt "mother’s mother" 20643msgid "maternal grandmother" 20644msgstr "外婆" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:573 20647msgctxt "mother’s parent" 20648msgid "maternal grandparent" 20649msgstr "外祖父母" 20650 20651# I18N: A system where children take their mother’s surname 20652#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20653#: app/SurnameTradition.php:88 20654msgid "matrilineal" 20655msgstr "母系" 20656 20657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20659#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20660#, php-format 20661msgid "maximum %s day" 20662msgid_plural "maximum %s days" 20663msgstr[0] "最大 %s 天" 20664 20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20670msgid "members" 20671msgstr "成員" 20672 20673# I18N: Name of a theme. 20674#. I18N: Name of a theme. 20675#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20676msgid "minimal" 20677msgstr "極簡" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:349 20680msgid "mother" 20681msgstr "母親" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:553 20684msgctxt "husband’s mother" 20685msgid "mother-in-law" 20686msgstr "婆婆" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:633 20689msgctxt "spouse’s mother" 20690msgid "mother-in-law" 20691msgstr "岳母" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:651 20694msgctxt "wife’s mother" 20695msgid "mother-in-law" 20696msgstr "岳母" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:639 20699msgctxt "spouse’s parent" 20700msgid "mother/father-in-law" 20701msgstr "岳父/岳母" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:501 20704msgctxt "brother’s son" 20705msgid "nephew" 20706msgstr "外甥/侄兒" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:853 20709msgctxt "husband’s brother’s son" 20710msgid "nephew" 20711msgstr "侄子" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:849 20714msgctxt "husband’s sibling’s son" 20715msgid "nephew" 20716msgstr "侄子" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:851 20719msgctxt "husband’s sister’s son" 20720msgid "nephew" 20721msgstr "侄子" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:605 20724msgctxt "sibling’s son" 20725msgid "nephew" 20726msgstr "外甥" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:615 20729msgctxt "sister’s son" 20730msgid "nephew" 20731msgstr "外甥" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20734msgctxt "wife’s brother’s son" 20735msgid "nephew" 20736msgstr "外甥" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20739msgctxt "wife’s sibling’s son" 20740msgid "nephew" 20741msgstr "外甥" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20744msgctxt "wife’s sister’s son" 20745msgid "nephew" 20746msgstr "外甥" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:691 20749msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20750msgid "nephew-in-law" 20751msgstr "侄女婿" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:969 20754msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20755msgid "nephew-in-law" 20756msgstr "甥婿" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20759msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20760msgid "nephew-in-law" 20761msgstr "外甥子" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:497 20764msgctxt "brother’s child" 20765msgid "nephew/niece" 20766msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:841 20769msgctxt "husband’s brother’s child" 20770msgid "nephew/niece" 20771msgstr "侄子/侄女" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:837 20774msgctxt "husband’s sibling’s child" 20775msgid "nephew/niece" 20776msgstr "侄子/侄女" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:839 20779msgctxt "husband’s sister’s child" 20780msgid "nephew/niece" 20781msgstr "侄子/侄女" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:601 20784msgctxt "sibling’s child" 20785msgid "nephew/niece" 20786msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:609 20789msgctxt "sister’s child" 20790msgid "nephew/niece" 20791msgstr "外甥/外甥女" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20794msgctxt "wife’s brother’s child" 20795msgid "nephew/niece" 20796msgstr "外甥" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20799msgctxt "wife’s sibling’s child" 20800msgid "nephew/niece" 20801msgstr "外甥/外甥女" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20804msgctxt "wife’s sister’s child" 20805msgid "nephew/niece" 20806msgstr "外甥" 20807 20808# I18N: A button label, next page 20809#. I18N: A button label, next page 20810#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20811#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20812#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20814#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20815#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20823msgid "next" 20824msgstr "下一頁" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:499 20827msgctxt "brother’s daughter" 20828msgid "niece" 20829msgstr "外甥女或侄女" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:847 20832msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20833msgid "niece" 20834msgstr "侄女" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:843 20837msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20838msgid "niece" 20839msgstr "侄女" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:845 20842msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20843msgid "niece" 20844msgstr "外甥女" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:603 20847msgctxt "sibling’s daughter" 20848msgid "niece" 20849msgstr "侄女" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:611 20852msgctxt "sister’s daughter" 20853msgid "niece" 20854msgstr "外甥女" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20857msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20858msgid "niece" 20859msgstr "外甥女" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20862msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20863msgid "niece" 20864msgstr "外甥女" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20867msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20868msgid "niece" 20869msgstr "外甥女" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:717 20872msgctxt "brother’s son’s wife" 20873msgid "niece-in-law" 20874msgstr "外侄媳" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:979 20877msgctxt "sibling’s son’s wife" 20878msgid "niece-in-law" 20879msgstr "侄媳" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20882msgctxt "sisters’s son’s wife" 20883msgid "niece-in-law" 20884msgstr "外甥媳" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20887msgid "ninth cousin" 20888msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20891msgctxt "FEMALE" 20892msgid "ninth cousin" 20893msgstr "第九代表兄(妹)" 20894 20895# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20897#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20898msgctxt "MALE" 20899msgid "ninth cousin" 20900msgstr "第九代堂兄(妹)" 20901 20902#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20905#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20917#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20919#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20923#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20924#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20925#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20929#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20930#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20937msgid "no" 20938msgstr "不" 20939 20940# I18N: None of the other options 20941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20943#: app/Services/EmailService.php:203 20944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20945msgid "none" 20946msgstr "沒有" 20947 20948#: app/SurnameTradition.php:114 20949msgctxt "Surname tradition" 20950msgid "none" 20951msgstr "沒有" 20952 20953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20954msgid "numbers" 20955msgstr "數字" 20956 20957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20961#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20962#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20970msgid "of" 20971msgstr "從" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:353 20974msgid "parent" 20975msgstr "父母" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:423 20978msgid "partner" 20979msgstr "伴侶" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:400 20982msgctxt "FEMALE" 20983msgid "partner" 20984msgstr "配偶" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:376 20987msgctxt "MALE" 20988msgid "partner" 20989msgstr "配偶" 20990 20991#: app/SurnameTradition.php:77 20992msgctxt "Surname tradition" 20993msgid "paternal" 20994msgstr "父親" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:531 20997msgctxt "father’s father" 20998msgid "paternal grandfather" 20999msgstr "爺爺" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:533 21002msgctxt "father’s mother" 21003msgid "paternal grandmother" 21004msgstr "奶奶" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:535 21007msgctxt "father’s parent" 21008msgid "paternal grandparent" 21009msgstr "祖父母" 21010 21011# I18N: A system where children take their father’s surname 21012#. I18N: A system where children take their father’s surname 21013#: app/SurnameTradition.php:84 21014msgid "patrilineal" 21015msgstr "父系" 21016 21017# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21020msgid "pending" 21021msgstr "待定" 21022 21023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21024msgid "percentage" 21025msgstr "百分比" 21026 21027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 21029msgid "plain text" 21030msgstr "" 21031 21032#. I18N: Type of location hierarchy 21033#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21034msgid "political" 21035msgstr "" 21036 21037# I18N: A button label, previous page 21038#. I18N: A button label, previous page 21039#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21040#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21041#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21042#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21050msgid "previous" 21051msgstr "上一頁" 21052 21053# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21054#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21055#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21056msgid "primary evidence" 21057msgstr "主要証據" 21058 21059#. I18N: Status of child-parent link 21060#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21061msgid "proven" 21062msgstr "" 21063 21064# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21066#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21067msgid "questionable evidence" 21068msgstr "可疑的証據" 21069 21070#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21072msgid "records" 21073msgstr "記錄" 21074 21075#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21076#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21077#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21078#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21079#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21080msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21081msgid "reject" 21082msgstr "拒絕" 21083 21084#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21085#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21086#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21087#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21088#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21089msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21090msgid "reject" 21091msgstr "拒絕" 21092 21093# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21094#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21096msgid "rejected" 21097msgstr "拒絕" 21098 21099#. I18N: Type of location hierarchy 21100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21101msgid "religious" 21102msgstr "" 21103 21104# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21105#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21106#: app/Elements/NameType.php:87 21107msgid "religious name" 21108msgstr "宗教名稱" 21109 21110# I18N: A button label. 21111#. I18N: A button label. 21112#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21113msgid "replace" 21114msgstr "替換" 21115 21116# I18N: A button label. 21117#. I18N: A button label. 21118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21122#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21123msgid "reset" 21124msgstr "重置" 21125 21126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21128msgid "right" 21129msgstr "長輩在右" 21130 21131# I18N: A button label. 21132#. I18N: A button label. 21133#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21134#: resources/views/admin/components.phtml:163 21135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21137#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21141#: resources/views/admin/tags.phtml:989 21142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21145#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21147#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21152#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21153#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21154#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21157#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21159#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21160#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21161#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21162#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21163#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21164#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21165#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21166#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21167#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21170#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21171#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21176#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21179#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21180msgid "save" 21181msgstr "保存" 21182 21183# I18N: A button label. 21184#. I18N: A button label. 21185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21188#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21189#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21191msgid "search" 21192msgstr "搜索" 21193 21194# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21196#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21197#, php-format 21198msgid "second %s" 21199msgstr "第二 %s" 21200 21201# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21203#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21204#, php-format 21205msgctxt "FEMALE" 21206msgid "second %s" 21207msgstr "第二 %s" 21208 21209# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21211#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21212#, php-format 21213msgctxt "MALE" 21214msgid "second %s" 21215msgstr "第二 %s" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21218msgid "second cousin" 21219msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21222msgctxt "FEMALE" 21223msgid "second cousin" 21224msgstr "第二代表兄(妹)" 21225 21226# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21228#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21229msgctxt "MALE" 21230msgid "second cousin" 21231msgstr "第二代堂兄(妹)" 21232 21233#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21234msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21235msgid "second cousin" 21236msgstr "堂兄弟姐妹" 21237 21238#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21239msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21240msgid "second cousin" 21241msgstr "堂姐妹" 21242 21243#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21244msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21245msgid "second cousin" 21246msgstr "堂兄弟" 21247 21248#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21249msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21250msgid "second cousin" 21251msgstr "堂兄弟姐妹" 21252 21253#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21254msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21255msgid "second cousin" 21256msgstr "堂姐妹" 21257 21258#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21259msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21260msgid "second cousin" 21261msgstr "堂兄弟" 21262 21263#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21264msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21265msgid "second cousin" 21266msgstr "表兄弟姐妹" 21267 21268#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21269msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21270msgid "second cousin" 21271msgstr "表姐妹" 21272 21273#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21274msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21275msgid "second cousin" 21276msgstr "表兄弟姐妹" 21277 21278#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21279msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21280msgid "second cousin" 21281msgstr "表兄弟姐妹" 21282 21283#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21284msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21285msgid "second cousin" 21286msgstr "表姐妹" 21287 21288#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21289msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21290msgid "second cousin" 21291msgstr "表兄弟" 21292 21293#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21294msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21295msgid "second cousin" 21296msgstr "表兄弟姐妹" 21297 21298#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21299msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21300msgid "second cousin" 21301msgstr "表姐妹" 21302 21303#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21304msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21305msgid "second cousin" 21306msgstr "表兄弟姐妹" 21307 21308#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21309msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21310msgid "second cousin" 21311msgstr "表兄弟姐妹" 21312 21313#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21314msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21315msgid "second cousin" 21316msgstr "表姐妹" 21317 21318#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21319msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21320msgid "second cousin" 21321msgstr "表兄弟" 21322 21323#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21324msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21325msgid "second cousin" 21326msgstr "表兄弟姐妹" 21327 21328#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21329msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21330msgid "second cousin" 21331msgstr "表姐妹" 21332 21333#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21334msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21335msgid "second cousin" 21336msgstr "表兄弟" 21337 21338#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21339msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21340msgid "second cousin" 21341msgstr "表兄弟姐妹" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21344msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21345msgid "second cousin" 21346msgstr "表姐妹" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21349msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21350msgid "second cousin" 21351msgstr "表兄弟" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21354msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21355msgid "second cousin" 21356msgstr "表兄弟姐妹" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21359msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "表姐妹" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21364msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "表兄弟" 21367 21368# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21369#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21370#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21371msgid "secondary evidence" 21372msgstr "間接証據" 21373 21374# I18N: select all (of the family trees) 21375#. I18N: select all (of a list of options) 21376#: resources/views/search-trees.phtml:45 21377msgid "select all" 21378msgstr "全選" 21379 21380# I18N: select none (of the family trees) 21381#. I18N: select none (of a list of options) 21382#: resources/views/search-trees.phtml:48 21383msgid "select none" 21384msgstr "全不選" 21385 21386#: app/Services/RelationshipService.php:346 21387msgid "self" 21388msgstr "自己" 21389 21390#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21391msgid "seventh cousin" 21392msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21395msgctxt "FEMALE" 21396msgid "seventh cousin" 21397msgstr "第七代表兄(妹)" 21398 21399# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21401#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21402msgctxt "MALE" 21403msgid "seventh cousin" 21404msgstr "第七代堂兄(妹)" 21405 21406#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21407msgid "shared note" 21408msgstr "" 21409 21410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21411#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21422#: resources/views/login-page.phtml:46 21423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21426#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21427#: resources/views/register-page.phtml:75 21428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21432msgid "show" 21433msgstr "顯示" 21434 21435#. I18N: An option in a list-box 21436#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21437msgid "show changes made in webtrees" 21438msgstr "" 21439 21440#. I18N: An option in a list-box 21441#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21442msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21443msgstr "" 21444 21445#. I18N: button label 21446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21447#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21450#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21451#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21452msgid "show more" 21453msgstr "" 21454 21455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21456msgid "show the chart" 21457msgstr "顯示圖形" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:493 21460msgid "sibling" 21461msgstr "兄弟姐妹" 21462 21463# I18N: A button label. 21464#. I18N: A button label. 21465#: resources/views/login-page.phtml:56 21466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21467msgid "sign in" 21468msgstr "登入" 21469 21470# I18N: A button label. 21471#. I18N: A button label. 21472#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21473msgid "sign out" 21474msgstr "登出" 21475 21476#: app/Services/RelationshipService.php:472 21477msgid "sister" 21478msgstr "姐妹" 21479 21480#: app/Services/RelationshipService.php:503 21481msgctxt "brother’s wife" 21482msgid "sister-in-law" 21483msgstr "嫂子/弟妹" 21484 21485#: app/Services/RelationshipService.php:723 21486msgctxt "brother’s wife’s sister" 21487msgid "sister-in-law" 21488msgstr "姻姐/姻妹" 21489 21490#: app/Services/RelationshipService.php:833 21491msgctxt "husband’s brother’s wife" 21492msgid "sister-in-law" 21493msgstr "嬸子" 21494 21495#: app/Services/RelationshipService.php:557 21496msgctxt "husband’s sister" 21497msgid "sister-in-law" 21498msgstr "小姑子" 21499 21500#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21501msgctxt "sister’s husband’s sister" 21502msgid "sister-in-law" 21503msgstr "姻姐/姻妹" 21504 21505#: app/Services/RelationshipService.php:635 21506msgctxt "spouse’s sister" 21507msgid "sister-in-law" 21508msgstr "小姨子/小姑子" 21509 21510#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21511msgctxt "wife’s brother’s wife" 21512msgid "sister-in-law" 21513msgstr "舅嫂" 21514 21515#: app/Services/RelationshipService.php:655 21516msgctxt "wife’s sister" 21517msgid "sister-in-law" 21518msgstr "小姨子" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21521msgid "sixth cousin" 21522msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21525msgctxt "FEMALE" 21526msgid "sixth cousin" 21527msgstr "第六代表兄(妹)" 21528 21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21531#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21532msgctxt "MALE" 21533msgid "sixth cousin" 21534msgstr "第六代堂兄(妹)" 21535 21536#: app/Services/RelationshipService.php:426 21537msgid "son" 21538msgstr "儿子" 21539 21540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21541msgid "son of" 21542msgstr "儿子的" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:509 21545msgctxt "child’s husband" 21546msgid "son-in-law" 21547msgstr "女婿" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:521 21550msgctxt "daughter’s husband" 21551msgid "son-in-law" 21552msgstr "女婿" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:761 21555msgctxt "daughter’s husband’s father" 21556msgid "son-in-law’s father" 21557msgstr "親家公" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:763 21560msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21561msgid "son-in-law’s mother" 21562msgstr "親家母" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:765 21565msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21566msgid "son-in-law’s parent" 21567msgstr "親家" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:513 21570msgctxt "child’s spouse" 21571msgid "son/daughter-in-law" 21572msgstr "儿子/儿媳" 21573 21574# I18N: An option in a list-box 21575#. I18N: An option in a list-box 21576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21578msgid "sort by date" 21579msgstr "按日期排序" 21580 21581# I18N: A button label. 21582#. I18N: A button label. 21583#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21586#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21591msgid "sort by date of birth" 21592msgstr "按出生日期排序" 21593 21594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21596#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21598msgid "sort by date of death" 21599msgstr "按去世日期排序" 21600 21601# I18N: A button label. 21602#. I18N: A button label. 21603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21605msgid "sort by date of marriage" 21606msgstr "按結婚日期排序" 21607 21608# I18N: An option in a list-box 21609#. I18N: An option in a list-box 21610#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21611msgid "sort by date, newest first" 21612msgstr "按日期排序,最新的優先" 21613 21614# I18N: An option in a list-box 21615#. I18N: An option in a list-box 21616#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21617msgid "sort by date, oldest first" 21618msgstr "按日期排序,最老的優先" 21619 21620# I18N: An option in a list-box 21621#. I18N: An option in a list-box 21622#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21627#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21628#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21634msgid "sort by name" 21635msgstr "按名稱排序" 21636 21637#: app/Services/RelationshipService.php:414 21638msgid "spouse" 21639msgstr "配偶" 21640 21641#: app/Services/RelationshipService.php:831 21642msgctxt "father’s wife’s son" 21643msgid "step-brother" 21644msgstr "繼兄弟" 21645 21646#: app/Services/RelationshipService.php:879 21647msgctxt "mother’s husband’s son" 21648msgid "step-brother" 21649msgstr "繼兄弟" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:957 21652msgctxt "parent’s spouse’s son" 21653msgid "step-brother" 21654msgstr "繼兄弟" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:547 21657msgctxt "husband’s child" 21658msgid "step-child" 21659msgstr "繼子女" 21660 21661#: app/Services/RelationshipService.php:627 21662msgctxt "spouse’s child" 21663msgid "step-child" 21664msgstr "繼子女" 21665 21666#: app/Services/RelationshipService.php:645 21667msgctxt "wife’s child" 21668msgid "step-child" 21669msgstr "繼子女" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:549 21672msgctxt "husband’s daughter" 21673msgid "step-daughter" 21674msgstr "繼女" 21675 21676#: app/Services/RelationshipService.php:629 21677msgctxt "spouse’s daughter" 21678msgid "step-daughter" 21679msgstr "繼女" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:647 21682msgctxt "wife’s daughter" 21683msgid "step-daughter" 21684msgstr "繼女" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:569 21687msgctxt "mother’s husband" 21688msgid "step-father" 21689msgstr "繼父" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:543 21692msgctxt "father’s wife" 21693msgid "step-mother" 21694msgstr "繼母" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:599 21697msgctxt "parent’s spouse" 21698msgid "step-parent" 21699msgstr "繼父母" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:827 21702msgctxt "father’s wife’s child" 21703msgid "step-sibling" 21704msgstr "繼兄弟" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:875 21707msgctxt "mother’s husband’s child" 21708msgid "step-sibling" 21709msgstr "繼兄弟" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:953 21712msgctxt "parent’s spouse’s child" 21713msgid "step-sibling" 21714msgstr "繼兄弟" 21715 21716#: app/Services/RelationshipService.php:829 21717msgctxt "father’s wife’s daughter" 21718msgid "step-sister" 21719msgstr "繼姐妹" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:877 21722msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21723msgid "step-sister" 21724msgstr "繼姊妹" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:955 21727msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21728msgid "step-sister" 21729msgstr "繼姊妹" 21730 21731#: app/Services/RelationshipService.php:559 21732msgctxt "husband’s son" 21733msgid "step-son" 21734msgstr "繼子" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:637 21737msgctxt "spouse’s son" 21738msgid "step-son" 21739msgstr "繼子" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:657 21742msgctxt "wife’s son" 21743msgid "step-son" 21744msgstr "繼子" 21745 21746#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21747msgid "stillborn" 21748msgstr "未出生" 21749 21750# I18N: Layout option for lists of names 21751# I18N: An option in a list-box 21752#. I18N: Layout option for lists of names 21753#. I18N: An option in a list-box 21754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21755#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21758#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21759msgid "table" 21760msgstr "表" 21761 21762# I18N: Layout option for lists of names 21763# I18N: An option in a list-box 21764#. I18N: Layout option for lists of names 21765#. I18N: An option in a list-box 21766#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21768msgid "tag cloud" 21769msgstr "標簽云" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21772msgid "tenth cousin" 21773msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21774 21775#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21776msgctxt "FEMALE" 21777msgid "tenth cousin" 21778msgstr "第十代表兄(妹)" 21779 21780# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21782#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21783msgctxt "MALE" 21784msgid "tenth cousin" 21785msgstr "第十代堂兄(妹)" 21786 21787# I18N: [you should check that:] ... 21788#. I18N: [you should check that:] ... 21789#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21790msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21791msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21792 21793# I18N: [you should check that:] ... 21794#. I18N: [you should check that:] ... 21795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21796msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21797msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21798 21799# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21800#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21801#: app/Services/RelationshipService.php:247 21802msgid "themself" 21803msgstr "其本身" 21804 21805# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21807#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21808#, php-format 21809msgid "third %s" 21810msgstr "第三 %s" 21811 21812# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21814#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21815#, php-format 21816msgctxt "FEMALE" 21817msgid "third %s" 21818msgstr "第三 %s" 21819 21820# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21822#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21823#, php-format 21824msgctxt "MALE" 21825msgid "third %s" 21826msgstr "第三 %s" 21827 21828#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21829msgid "third cousin" 21830msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21831 21832#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21833msgctxt "FEMALE" 21834msgid "third cousin" 21835msgstr "第三代表兄(妹)" 21836 21837# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21839#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21840msgctxt "MALE" 21841msgid "third cousin" 21842msgstr "第三代堂兄(妹)" 21843 21844#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21845msgid "thirteenth cousin" 21846msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21847 21848#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21849msgctxt "FEMALE" 21850msgid "thirteenth cousin" 21851msgstr "第十三代表兄(妹)" 21852 21853# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21855#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21856msgctxt "MALE" 21857msgid "thirteenth cousin" 21858msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21859 21860# I18N: layout option for the fan chart 21861#. I18N: layout option for the fan chart 21862#: app/Module/FanChartModule.php:518 21863msgid "three-quarter circle" 21864msgstr "四分之三圈" 21865 21866# I18N: Gedcom TO dates 21867#. I18N: Gedcom TO dates 21868#: app/Date.php:213 21869#, php-format 21870msgid "to %s" 21871msgstr "到 %s" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21874msgid "twelfth cousin" 21875msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21876 21877#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21878msgctxt "FEMALE" 21879msgid "twelfth cousin" 21880msgstr "第十二代表兄(妹)" 21881 21882# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21884#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21885msgctxt "MALE" 21886msgid "twelfth cousin" 21887msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21888 21889#: app/Services/RelationshipService.php:438 21890msgid "twin brother" 21891msgstr "雙生兄弟" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:480 21894msgid "twin sibling" 21895msgstr "孿生兄弟" 21896 21897#: app/Services/RelationshipService.php:459 21898msgid "twin sister" 21899msgstr "雙胞胎姐妹" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:525 21902msgctxt "father’s brother" 21903msgid "uncle" 21904msgstr "叔叔" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:823 21907msgctxt "father’s sister’s husband" 21908msgid "uncle" 21909msgstr "姑父" 21910 21911#: app/Services/RelationshipService.php:561 21912msgctxt "mother’s brother" 21913msgid "uncle" 21914msgstr "舅舅" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:909 21917msgctxt "mother’s sister’s husband" 21918msgid "uncle" 21919msgstr "姨父" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:581 21922msgctxt "parent’s brother" 21923msgid "uncle" 21924msgstr "叔叔" 21925 21926#: app/Services/RelationshipService.php:951 21927msgctxt "parent’s sister’s husband" 21928msgid "uncle" 21929msgstr "姨父" 21930 21931#: app/Place.php:249 21932msgid "unknown" 21933msgstr "未知" 21934 21935#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21936msgctxt "unknown family" 21937msgid "unknown" 21938msgstr "家庭未知" 21939 21940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21941msgid "unlimited" 21942msgstr "無限制" 21943 21944# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21945#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21946#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21947msgid "unreliable evidence" 21948msgstr "不可靠的証據" 21949 21950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21951#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21952#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21953msgid "up" 21954msgstr "長輩在上" 21955 21956# I18N: A button label. 21957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21958msgid "update" 21959msgstr "更新" 21960 21961# I18N: A button label. 21962#. I18N: A button label. 21963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21964msgid "upload" 21965msgstr "上傳" 21966 21967# I18N: A button label. 21968#. I18N: A button label. 21969#: resources/views/branches-page.phtml:51 21970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21971#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21972#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21973#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21974#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21975#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21976#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21977#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21978#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21980#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21981#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21982msgid "view" 21983msgstr "查看" 21984 21985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21990msgid "visitors" 21991msgstr "游客" 21992 21993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21995msgctxt "FEMALE" 21996msgid "was born" 21997msgstr "出生" 21998 21999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22001msgctxt "MALE" 22002msgid "was born" 22003msgstr "出生" 22004 22005#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22006msgid "webtrees" 22007msgstr "webtrees" 22008 22009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 22010msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22011msgstr "" 22012 22013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 22014msgid "webtrees does not recognise this file format." 22015msgstr "" 22016 22017#: app/Services/MessageService.php:129 22018msgid "webtrees message" 22019msgstr "網站信息" 22020 22021#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22022msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22023msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22024 22025#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22027msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22028msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22029 22030#: app/Services/MessageService.php:226 22031msgid "webtrees sends emails with no storage" 22032msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22033 22034#: app/Services/RelationshipService.php:391 22035msgid "wife" 22036msgstr "妻子" 22037 22038#. I18N: Name of a theme. 22039#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22040msgid "xenea" 22041msgstr "基因" 22042 22043#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22044msgid "years" 22045msgstr "年" 22046 22047#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22049#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22051#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22064#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22066#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22084msgid "yes" 22085msgstr "是" 22086 22087# I18N: [you should check that:] ... 22088#. I18N: [you should check that:] ... 22089#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22090msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22091msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22092 22093#: app/Services/RelationshipService.php:442 22094msgid "younger brother" 22095msgstr "弟弟" 22096 22097#: app/Services/RelationshipService.php:484 22098msgid "younger sibling" 22099msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22100 22101#: app/Services/RelationshipService.php:463 22102msgid "younger sister" 22103msgstr "妹妹" 22104 22105#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22107#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22110#, php-format 22111msgid "±%s year" 22112msgid_plural "±%s years" 22113msgstr[0] "±%s 年" 22114 22115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 22116#, php-format 22117msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22118msgstr "" 22119 22120#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22121#, php-format 22122msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22123msgstr "" 22124 22125# I18N: %s is the name of a genealogy record 22126#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22128#: app/Services/MapDataService.php:199 22129#, php-format 22130msgid "“%s” has been deleted." 22131msgstr "“%s” 已被刪除。" 22132 22133#. I18N: Description of a “Data fix” module 22134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22135msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22136msgstr "" 22137 22138#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22139#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22141msgid "…" 22142msgstr "…" 22143 22144#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22145#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22146#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22147#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22148msgctxt "Unknown given name" 22149msgid "…" 22150msgstr "…" 22151 22152#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22153#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22154#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22155#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22156#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22157msgctxt "Unknown surname" 22158msgid "…" 22159msgstr "…" 22160 22161# I18N: Abbreviation for "number %s" 22162#, php-format 22163#~ msgid "#%s" 22164#~ msgstr "#%s" 22165 22166#, php-format 22167#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22168#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22169 22170# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22171#, php-format 22172#~ msgid "%1$s does not exist." 22173#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22174 22175#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22176#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22177#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22178 22179#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22180#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22181#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22182 22183#, php-format 22184#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22185#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22186#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22187 22188#, php-format 22189#~ msgid "%s individual with events in %s" 22190#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22191#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22192 22193#, php-format 22194#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22195#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22196#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22197 22198#, php-format 22199#~ msgid "%s location has been imported." 22200#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22201#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22202 22203# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22204#, php-format 22205#~ msgid "(aged less than %s)" 22206#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22207 22208# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22209#, php-format 22210#~ msgid "(aged more than %s)" 22211#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22212 22213# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22214#~ msgid "(in childhood)" 22215#~ msgstr "(在童年)" 22216 22217# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22218#~ msgid "(in infancy)" 22219#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22220 22221# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22222#~ msgid "(stillborn)" 22223#~ msgstr "(夭折的)" 22224 22225#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22226#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22227 22228#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22229#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22230 22231# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22232#, php-format 22233#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22234#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22235 22236#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22237#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22238 22239#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22240#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22241 22242#~ msgid "Add a brother or sister" 22243#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22244 22245#~ msgid "Add a restriction" 22246#~ msgstr "添加一個新的限制" 22247 22248#~ msgid "Add a shared note" 22249#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22250 22251#~ msgid "Add a son or daughter" 22252#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22253 22254#~ msgid "Add an associate" 22255#~ msgstr "添加相關人員" 22256 22257#~ msgid "Add an event" 22258#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22259 22260#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22261#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22262 22263#~ msgid "Add missing married names" 22264#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22265 22266# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22267#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22268#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22269 22270#~ msgctxt "FEMALE" 22271#~ msgid "Adopted by both parents" 22272#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22273 22274#~ msgctxt "MALE" 22275#~ msgid "Adopted by both parents" 22276#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22277 22278# I18N: gedcom tag _ADPF 22279#~ msgctxt "FEMALE" 22280#~ msgid "Adopted by father" 22281#~ msgstr "被由親收養" 22282 22283# I18N: gedcom tag _ADPF 22284#~ msgctxt "MALE" 22285#~ msgid "Adopted by father" 22286#~ msgstr "由父親收養" 22287 22288# I18N: gedcom tag _ADPM 22289#~ msgctxt "FEMALE" 22290#~ msgid "Adopted by mother" 22291#~ msgstr "由母親收養" 22292 22293# I18N: gedcom tag _ADPM 22294#~ msgctxt "MALE" 22295#~ msgid "Adopted by mother" 22296#~ msgstr "由母親收養" 22297 22298#~ msgid "Advanced fact preferences" 22299#~ msgstr "高級事件設定" 22300 22301#~ msgid "Advanced name facts" 22302#~ msgstr "高級姓名事件" 22303 22304#~ msgid "Advanced place name facts" 22305#~ msgstr "高級地名事件" 22306 22307#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22308#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22309 22310#~ msgid "All family facts" 22311#~ msgstr "所有的家庭事件" 22312 22313#~ msgid "All individual facts" 22314#~ msgstr "所有的個人事件" 22315 22316#~ msgid "All repository facts" 22317#~ msgstr "所有的庫事件" 22318 22319#~ msgid "All source facts" 22320#~ msgstr "所有的來源事件" 22321 22322# I18N: gedcom tag _AKA 22323#~ msgctxt "FEMALE" 22324#~ msgid "Also known as" 22325#~ msgstr "或稱為" 22326 22327# I18N: gedcom tag _AKA 22328#~ msgctxt "MALE" 22329#~ msgid "Also known as" 22330#~ msgstr "或稱為" 22331 22332#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22333#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22334 22335#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22336#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22337 22338#~ msgid "An unknown error occurred" 22339#~ msgstr "發生未知錯誤" 22340 22341# I18N: Description of the “Batch update” module 22342#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22343#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22344 22345#~ msgid "Available blocks" 22346#~ msgstr "可用塊" 22347 22348# I18N: Name of a module 22349#~ msgid "Batch update" 22350#~ msgstr "批量更新" 22351 22352#~ msgid "Brit milah of a brother" 22353#~ msgstr "兄弟的割禮" 22354 22355#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22356#~ msgstr "女兒的割禮" 22357 22358#~ msgctxt "daughter’s son" 22359#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22360#~ msgstr "外孫子的割禮" 22361 22362#~ msgctxt "son’s son" 22363#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22364#~ msgstr "孫子的割禮" 22365 22366#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22367#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22368 22369#~ msgid "Brit milah of a son" 22370#~ msgstr "兒子的割禮" 22371 22372#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22373#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22374 22375#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22376#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22377 22378#~ msgid "Case insensitive" 22379#~ msgstr "不分大小寫" 22380 22381#~ msgid "Caution!" 22382#~ msgstr "警告!" 22383 22384#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22385#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22386 22387#~ msgid "Choose: " 22388#~ msgstr "選擇: " 22389 22390# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22391#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22392#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22393 22394#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22395#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22396 22397# I18N: gedcom tag CONC 22398#~ msgid "Concatenation" 22399#~ msgstr "串聯" 22400 22401# I18N: gedcom tag CONT 22402#~ msgid "Continued" 22403#~ msgstr "繼續" 22404 22405#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22406#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22407 22408# I18N: Name of a module 22409#~ msgid "Cookie warning" 22410#~ msgstr "Cookie 警告" 22411 22412#~ msgid "Count" 22413#~ msgstr "國家" 22414 22415#~ msgid "Create a family" 22416#~ msgstr "創建家庭" 22417 22418#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22419#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22420 22421#~ msgid "Custom fact" 22422#~ msgstr "自定義事實" 22423 22424#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22425#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22426 22427#~ msgid "Delete old files…" 22428#~ msgstr "刪除舊文件…" 22429 22430# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22431#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22432#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22433 22434#~ msgid "Do not use maps" 22435#~ msgstr "不用地圖" 22436 22437#~ msgid "Down" 22438#~ msgstr "長輩在下" 22439 22440# I18N: A restriction on editing data 22441#~ msgid "Editing restriction" 22442#~ msgstr "編輯限制" 22443 22444# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22445#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22446#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22447 22448#~ msgid "Exact text" 22449#~ msgstr "精確文本" 22450 22451#~ msgid "Facts for repository records" 22452#~ msgstr "庫事件" 22453 22454#~ msgid "Facts for source records" 22455#~ msgstr "來源事件" 22456 22457#, php-format 22458#~ msgid "Flag of %s" 22459#~ msgstr "%s的標識" 22460 22461# I18N: From date1 (To date2) 22462# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22463#~ msgid "From" 22464#~ msgstr "從" 22465 22466#~ msgid "Head of household" 22467#~ msgstr "戶主" 22468 22469#~ msgid "Historical facts" 22470#~ msgstr "歷史事實" 22471 22472#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22473#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22474 22475#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22476#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22477 22478#~ msgid "Import Options." 22479#~ msgstr "導入選項。" 22480 22481#~ msgid "Import all places from a family tree" 22482#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22483 22484#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22485#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22486 22487# I18N: gedcom tag _INTE 22488#~ msgid "Interred" 22489#~ msgstr "下葬" 22490 22491# I18N: gedcom tag _INTE 22492#~ msgctxt "FEMALE" 22493#~ msgid "Interred" 22494#~ msgstr "下葬" 22495 22496# I18N: gedcom tag _INTE 22497#~ msgctxt "MALE" 22498#~ msgid "Interred" 22499#~ msgstr "下葬" 22500 22501#~ msgid "LDS temple" 22502#~ msgstr "LDS 寺廟" 22503 22504#~ msgid "Left" 22505#~ msgstr "自左向右" 22506 22507#~ msgid "Level" 22508#~ msgstr "層次" 22509 22510# I18N: gedcom tag _DBID 22511#~ msgid "Linked database ID" 22512#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22513 22514#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22515#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22516 22517#~ msgid "Login ID" 22518#~ msgstr "登入帳號" 22519 22520#~ msgid "Lost password request" 22521#~ msgstr "丟失密碼請求" 22522 22523# I18N: gedcom tag _NAME 22524#~ msgid "Mailing name" 22525#~ msgstr "郵件名稱" 22526 22527#~ msgid "Main section blocks" 22528#~ msgstr "主要部分" 22529 22530#~ msgid "Manage family trees " 22531#~ msgstr "管理家譜 " 22532 22533#~ msgid "Manage the links" 22534#~ msgstr "管理鏈接" 22535 22536# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22537#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22538#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22539 22540#~ msgid "Map provider" 22541#~ msgstr "地圖提供商" 22542 22543# I18N: gedcom tag _STAT 22544#~ msgid "Marriage status" 22545#~ msgstr "婚姻狀況" 22546 22547#~ msgid "Marriage type unknown" 22548#~ msgstr "婚姻類型未知" 22549 22550#~ msgid "Married surname" 22551#~ msgstr "婚後姓" 22552 22553# I18N: %s is the name of a folder. 22554#, php-format 22555#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22556#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22557 22558# I18N: gedcom tag _MEDC 22559#~ msgid "Medical condition" 22560#~ msgstr "健康情況" 22561 22562#~ msgid "More news articles" 22563#~ msgstr "更多新聞" 22564 22565#~ msgid "Move left" 22566#~ msgstr "移到最左邊" 22567 22568#~ msgid "Move right" 22569#~ msgstr "移到最右邊" 22570 22571# I18N: gedcom tag _NMAR 22572#~ msgctxt "FEMALE" 22573#~ msgid "Never married" 22574#~ msgstr "老姑娘" 22575 22576# I18N: gedcom tag _NMAR 22577#~ msgctxt "MALE" 22578#~ msgid "Never married" 22579#~ msgstr "光棍" 22580 22581#~ msgid "No mappable items" 22582#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22583 22584#~ msgid "No places have been found." 22585#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22586 22587# I18N: gedcom tag _NMR 22588#~ msgctxt "FEMALE" 22589#~ msgid "Not married" 22590#~ msgstr "寡婦" 22591 22592# I18N: gedcom tag _NMR 22593#~ msgctxt "MALE" 22594#~ msgid "Not married" 22595#~ msgstr "鰥夫" 22596 22597#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22598#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22599 22600#~ msgid "Other folder… please type in" 22601#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22602 22603#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22604#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22605 22606# I18N: gedcom tag FONE 22607#~ msgid "Phonetic" 22608#~ msgstr "語音" 22609 22610#~ msgid "Phonetic title" 22611#~ msgstr "語音標題" 22612 22613#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22614#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22615 22616#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22617#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22618 22619# I18N: Label for a configuration option 22620#~ msgid "Presentation style" 22621#~ msgstr "表現風格" 22622 22623# I18N: a restrction on viewing data 22624#~ msgid "Privacy restriction" 22625#~ msgstr "隱私限制" 22626 22627#~ msgid "Quick repository facts" 22628#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22629 22630#~ msgid "Quick source facts" 22631#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22632 22633# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22634#~ msgid "Rada" 22635#~ msgstr "撫育" 22636 22637#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22638#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22639 22640#~ msgid "Religious name" 22641#~ msgstr "宗教名稱" 22642 22643#~ msgctxt "FEMALE" 22644#~ msgid "Religious name" 22645#~ msgstr "宗教名稱" 22646 22647#~ msgctxt "MALE" 22648#~ msgid "Religious name" 22649#~ msgstr "宗教名稱" 22650 22651#~ msgid "Reset to initial map state" 22652#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22653 22654#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22655#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22656 22657#~ msgid "Right" 22658#~ msgstr "高度" 22659 22660#~ msgid "Right section blocks" 22661#~ msgstr "右区块" 22662 22663#~ msgid "Romanized title" 22664#~ msgstr "羅馬標題" 22665 22666#~ msgid "Rule" 22667#~ msgstr "規則" 22668 22669#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22670#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22671 22672#~ msgid "Session timeout" 22673#~ msgstr "工作階段逾時" 22674 22675# I18N: gedcom tag _SUBQ 22676#~ msgid "Short version" 22677#~ msgstr "短文版" 22678 22679# I18N: Label for a configuration option 22680#~ msgid "Show counts before or after name" 22681#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22682 22683#~ msgid "Spouse census date" 22684#~ msgstr "配偶普查日期" 22685 22686#~ msgid "Spouse census place" 22687#~ msgstr "配偶普查地點" 22688 22689#~ msgid "Spouse note" 22690#~ msgstr "配偶記錄" 22691 22692#~ msgid "System settings" 22693#~ msgstr "系統設定" 22694 22695# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22696#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22697#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22698 22699#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22700#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22701 22702#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22703#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22704 22705#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22706#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22707 22708#~ msgid "The following places have been changed:" 22709#~ msgstr "已更改以下地方:" 22710 22711#~ msgid "The following places would be changed:" 22712#~ msgstr "將更改以下地方:" 22713 22714#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22715#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22716 22717# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22718#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22719#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22720 22721# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22722#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22723#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22724 22725#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22726#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22727 22728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22729#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22730#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22731 22732# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22733#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22734#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22735 22736# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22737#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22738#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22739 22740# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22741#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22742#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22743 22744# I18N: A configuration setting 22745#~ msgid "Theme menu" 22746#~ msgstr "主题下拉选择" 22747 22748#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22749#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22750 22751#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22752#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22753 22754#, php-format 22755#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22756#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22757 22758#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22759#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22760 22761#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22762#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22763 22764#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22765#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22766 22767# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22768#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22769#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22770 22771# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22772#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22773#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22774 22775# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22776#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22777#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22778 22779# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22780#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22781#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22782 22783# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22785#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22786 22787# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22789#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22790 22791# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22793#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22794 22795# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22796#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22797#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22798 22799# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22801#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22802 22803# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22804#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22805#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22806 22807# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22809#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22810 22811# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22812#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22813#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22814 22815#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22816#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22817 22818#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22819#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22820 22821#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22822#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22823 22824#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22825#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22826 22827# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22828#, php-format 22829#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22830#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22831 22832#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22833#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22834 22835# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22836#, php-format 22837#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22838#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22839 22840#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22841#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22842 22843#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22844#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22845 22846#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22847#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22848 22849# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22850#, php-format 22851#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22852#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22853 22854#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22855#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22856 22857# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22858#, php-format 22859#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22860#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22861 22862#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22863#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 22864 22865#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22866#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22867 22868#~ msgid "Title in Hebrew" 22869#~ msgstr "猶太標題" 22870 22871# I18N: (From date1) To date2 22872# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22873#~ msgid "To" 22874#~ msgstr "到" 22875 22876#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22877#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22878 22879#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22880#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22881 22882#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22883#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22884 22885#, php-format 22886#~ msgid "Total families: %s" 22887#~ msgstr "家庭總數: %s" 22888 22889#, php-format 22890#~ msgid "Total individuals: %s" 22891#~ msgstr "總人數: %s" 22892 22893#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22894#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22895 22896#~ msgid "Unique family facts" 22897#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22898 22899#~ msgid "Unique individual facts" 22900#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22901 22902#~ msgid "Unique repository facts" 22903#~ msgstr "獨特的庫事件" 22904 22905#~ msgid "Unique source facts" 22906#~ msgstr "獨特的來源事件" 22907 22908#~ msgid "Up" 22909#~ msgstr "上" 22910 22911#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22912#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22913 22914#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22915#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22916 22917#~ msgid "User preferences" 22918#~ msgstr "用戶選項" 22919 22920#~ msgid "View" 22921#~ msgstr "顯示" 22922 22923#~ msgid "Whole words only" 22924#~ msgstr "全字匹配" 22925 22926#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22927#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22928 22929#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22930#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22931 22932#~ msgid "Wildcards" 22933#~ msgstr "通配符" 22934 22935#~ msgid "Year input box" 22936#~ msgstr "年输入框" 22937 22938#~ msgid "Yes" 22939#~ msgstr "是" 22940 22941#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22942#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22943 22944#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22945#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22946 22947#~ msgid "You must provide a repository name." 22948#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22949 22950#~ msgid "You must provide a source title" 22951#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22952 22953#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22954#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 22955 22956#~ msgid "Zoom level" 22957#~ msgstr "變焦倍數" 22958 22959# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "adopted name" 22962#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22963 22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "adopted name" 22967#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22968 22969#~ msgid "adoption" 22970#~ msgstr "過繼/收養儿女" 22971 22972# I18N: An option in a list-box 22973#~ msgid "after" 22974#~ msgstr "以後" 22975 22976#~ msgid "allow" 22977#~ msgstr "允許" 22978 22979# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22980#~ msgctxt "FEMALE" 22981#~ msgid "also known as" 22982#~ msgstr "也被稱為" 22983 22984# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22985#~ msgctxt "MALE" 22986#~ msgid "also known as" 22987#~ msgstr "也被稱為" 22988 22989#~ msgid "always" 22990#~ msgstr "總是" 22991 22992# I18N: An option in a list-box 22993#~ msgid "before" 22994#~ msgstr "以前" 22995 22996#~ msgid "birth" 22997#~ msgstr "出生" 22998 22999# I18N: The name given to an individual at their birth 23000#~ msgctxt "FEMALE" 23001#~ msgid "birth name" 23002#~ msgstr "出生名" 23003 23004# I18N: The name given to an individual at their birth 23005#~ msgctxt "MALE" 23006#~ msgid "birth name" 23007#~ msgstr "出生名" 23008 23009#~ msgid "burial" 23010#~ msgstr "下葬" 23011 23012#~ msgid "by" 23013#~ msgstr "由" 23014 23015#~ msgid "census added" 23016#~ msgstr "人口普查增加" 23017 23018# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23019#~ msgctxt "FEMALE" 23020#~ msgid "change of name" 23021#~ msgstr "更改後的姓名" 23022 23023# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23024#~ msgctxt "MALE" 23025#~ msgid "change of name" 23026#~ msgstr "更改後的姓名" 23027 23028#~ msgid "death" 23029#~ msgstr "去世" 23030 23031#~ msgid "deny" 23032#~ msgstr "拒絕" 23033 23034# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23035#~ msgctxt "FEMALE" 23036#~ msgid "estate name" 23037#~ msgstr "居住時的姓名" 23038 23039# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "estate name" 23042#~ msgstr "居住時的姓名" 23043 23044#~ msgid "ex-partner" 23045#~ msgstr "前配偶" 23046 23047#~ msgctxt "FEMALE" 23048#~ msgid "ex-partner" 23049#~ msgstr "前妻" 23050 23051#~ msgctxt "MALE" 23052#~ msgid "ex-partner" 23053#~ msgstr "前夫" 23054 23055# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23056#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23057#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23058 23059# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23060#~ msgctxt "FEMALE" 23061#~ msgid "immigration name" 23062#~ msgstr "移民名稱" 23063 23064# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23065#~ msgctxt "MALE" 23066#~ msgid "immigration name" 23067#~ msgstr "移民名稱" 23068 23069# I18N: A button label. 23070#~ msgid "import" 23071#~ msgstr "導入" 23072 23073#~ msgid "link" 23074#~ msgstr "設定連結" 23075 23076#~ msgid "marriage" 23077#~ msgstr "結婚" 23078 23079# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23080#~ msgctxt "FEMALE" 23081#~ msgid "married name" 23082#~ msgstr "婚後姓名" 23083 23084# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23085#~ msgctxt "MALE" 23086#~ msgid "married name" 23087#~ msgstr "婚後姓名" 23088 23089#~ msgid "never" 23090#~ msgstr "從不" 23091 23092# I18N: A button label. 23093#~ msgid "preview" 23094#~ msgstr "預覽" 23095 23096# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23097#~ msgctxt "FEMALE" 23098#~ msgid "religious name" 23099#~ msgstr "宗教名稱" 23100 23101# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23102#~ msgctxt "MALE" 23103#~ msgid "religious name" 23104#~ msgstr "宗教名稱" 23105 23106#~ msgid "robot" 23107#~ msgstr "機器人" 23108 23109#~ msgid "ssl" 23110#~ msgstr "SSL" 23111 23112#~ msgid "tls" 23113#~ msgstr "TLS" 23114 23115# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23117#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23118 23119# I18N: A configuration setting 23120#~ msgid "webtrees reply address" 23121#~ msgstr "webtrees回复地址" 23122 23123#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23124#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23125 23126#, php-format 23127#~ msgid "“%s”" 23128#~ msgstr "“%s”" 23129