1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 8"Language: zh-Hant\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 15"X-Poedit-Basepath: ..\n" 16"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 25msgid " but the details are unknown" 26msgstr " 但是詳情未知" 27 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 42msgid " in " 43msgstr " 在 " 44 45# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 51 52# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 75 76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 81 82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 98 99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s 代 %2$s" 111 112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2414 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s 代 %2$s" 119 120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s 代 %2$s" 127 128# I18N: image dimensions, width × height 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s 像素" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 141#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2204 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s's %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月 %j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 185#: app/Services/MediaFileService.php:93 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的個人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子們" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他們的後代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:21 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孫子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 280#: resources/views/calendar-list.phtml:20 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 個人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "" 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2151 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "低一輩 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2156 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "高一輩 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登入的用戶" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "來源%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2169 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "低三輩 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2174 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "高三輩 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2160 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "低兩輩 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2165 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "高兩輩 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 週" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 歲" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 週年紀念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2354 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2318 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2281 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s 紀元前" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和後代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和後代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 498msgid "<select>" 499msgstr "< 選擇 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:121 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s 去世後)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(年齡 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世紀" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世紀" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世紀" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世紀" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世紀" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世紀" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世紀" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世紀" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世紀" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世紀" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世紀" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世紀" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世紀" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世紀" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世紀" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世紀" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世紀" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世紀" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世紀" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世紀" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世紀" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默認主題>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 678msgid "A URL" 679msgstr "網址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "顯示個人後代的圖表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:150 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "文件位於伺服器" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "文件位於您的電腦" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "網站訪客的問候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "鏈接到聯繫我們。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "鏈接到網站首頁。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:112 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:56 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常見問題和答案匯總表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:99 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "個體列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:76 810msgid "A list of locations." 811msgstr "" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒體對象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近記錄表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存儲庫清單。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:73 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享記錄匯總表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:75 840msgid "A list of sources." 841msgstr "來源清單。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即將到來的紀念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即將到來的紀念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清單。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清單。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:10 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:66 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "敘事風格的祖先報告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "敘事風格的後代報告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "個人的詳細報告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世時間或地點的報告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "工作/職位報告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "關於埋葬地報告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "來源信息報告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "應用程式界面用戶證號" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名簡稱" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1208#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "簡稱" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:43 1223#: resources/views/admin/components.phtml:106 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1225msgid "Access level" 1226msgstr "能編輯" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家譜訪問和設定" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加納" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1243msgid "Action" 1244msgstr "執行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加一個子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一個事實" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父親" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一個收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一個丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日記或新聞" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒體" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "添加新的多媒體" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母親" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一個新聞文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加記錄" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加來源中源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:291 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用戶" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一個人作為其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常見問題" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "從剪貼板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻細節" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世記錄" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多資料欄" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:76 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "長段落拼接時增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到標題頭部標籤" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一標識" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未鏈接的記錄" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日記或新聞" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1580#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1584msgid "Address" 1585msgstr "詳細地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1589#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1590#: app/Gedcom.php:852 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1596#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1597#: app/Gedcom.php:853 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1602#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "網站管理員" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理員帳號" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理員對用戶的評論" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理員" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "過繼" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "父母雙方共同收養" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "由父親過繼" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母親收養" 1667 1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1670msgid "Adopted name" 1671msgstr "" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收養/過繼" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "養兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "養兒" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "養女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "養孫" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "養孫女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "養外孫子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "養孫女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "養孫兒" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "養外孫" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "養孫子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父異母的養兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "過繼的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父異母的養姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "養姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "養子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:621 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗禮" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高級搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:138 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1785msgid "Age" 1786msgstr "年齡" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年齡" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假設一個人死亡年齡" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年齡差異" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年齡" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1820msgid "Age in year of marriage" 1821msgstr "結婚年齡" 1822 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1826msgid "Age interval" 1827msgstr "年齡相差" 1828 1829# I18N: A configuration setting 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1833msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1834 1835# I18N: gedcom tag AGNC 1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1837#: app/Gedcom.php:833 1838msgid "Agency" 1839msgstr "辦理機構" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿爾巴尼亞" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相冊" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿爾及利亞" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:580 1868msgid "Alias" 1869msgstr "別名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事實和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有項必須完成。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:30 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模塊" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有記錄" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允許註冊新的賬戶" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1947#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "或稱為" 1951 1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1953msgid "Alternative spelling of surname" 1954msgstr "" 1955 1956# I18N: Name of a country or state 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1959msgid "American Samoa" 1960msgstr "美屬薩摩亞" 1961 1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1971 1972# I18N: Description of the “Album” module 1973#. I18N: Description of the “Album” module 1974#: app/Module/AlbumModule.php:53 1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1976msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1977 1978# I18N: Description of the “Charts” module 1979#. I18N: Description of the “Charts” module 1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1981msgid "An alternative way to display charts." 1982msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1983 1984# I18N: Description of the “Census assistant” module 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Theme change” module 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Sign in” module 1997#. I18N: Description of the “Sign in” module 1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1999msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2000msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2006msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2007 2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2010msgstr "" 2011 2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2016msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2017 2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2020msgid "An unexpected database error occurred." 2021msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2022 2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2024msgid "An upgrade is available." 2025msgstr "" 2026 2027# I18N: Name of a module/report 2028# I18N: Name of a module/chart 2029#. I18N: Name of a module/report 2030#. I18N: Name of a module/chart 2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2034msgid "Ancestors" 2035msgstr "祖先樹" 2036 2037# I18N: gedcom tag ANCI 2038#: app/Gedcom.php:581 2039msgid "Ancestors interest" 2040msgstr "祖先興趣" 2041 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2043msgid "Ancestors of " 2044msgstr "祖先 " 2045 2046# I18N: %s is an individual’s name 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "%s 的祖先" 2052 2053# I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/Gedcom.php:579 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2057 2058#. I18N: GEDCOM tag _APID 2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "" 2062 2063#. I18N: GEDCOM tag _APID 2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2065msgid "Ancestry.com source identifier" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道爾共和國" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉島" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "紀念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "週年紀念日曆" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:444 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答復" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南極洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布達" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2135 2136#: app/Gedcom.php:511 2137msgid "Application ID" 2138msgstr "" 2139 2140#: app/Gedcom.php:528 2141msgid "Application name" 2142msgstr "" 2143 2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2145msgid "Apply privacy settings" 2146msgstr "設定隱私" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2152msgid "Apply these preferences to all family trees" 2153msgstr "應用設定到所有的家譜" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2159msgid "Apply these preferences to new family trees" 2160msgstr "應用設定到新的家譜" 2161 2162#: resources/views/admin/users.phtml:37 2163msgid "Approved" 2164msgstr "批准" 2165 2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2167msgid "Approved by administrator" 2168msgstr "經管理員批准" 2169 2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2171msgctxt "Abbreviation for April" 2172msgid "Apr" 2173msgstr "四月" 2174 2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2176msgctxt "GENITIVE" 2177msgid "April" 2178msgstr "四月" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2181msgctxt "INSTRUMENTAL" 2182msgid "April" 2183msgstr "四月" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2186msgctxt "LOCATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2193msgctxt "NOMINATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197# I18N: The name of a colour-scheme 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2200msgid "Aqua Marine" 2201msgstr "碧海藍天" 2202 2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2204#, php-format 2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2206msgstr "" 2207 2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2211msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2212 2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2216msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2217 2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2231#, php-format 2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2233msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2234 2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2237msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2238 2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2241msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2242 2243# I18N: Name of a country or state 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2246msgid "Argentina" 2247msgstr "阿根廷" 2248 2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2265msgctxt "font name" 2266msgid "Arial" 2267msgstr "宋體" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2272msgid "Armenia" 2273msgstr "亞美尼亞" 2274 2275# I18N: Name of a country or state 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2278msgid "Aruba" 2279msgstr "阿魯巴島" 2280 2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2283msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2284 2285# I18N: The name of a colour-scheme 2286#. I18N: The name of a colour-scheme 2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2288msgid "Ash" 2289msgstr "灰" 2290 2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2292msgid "Asia" 2293msgstr "亞洲" 2294 2295# I18N: gedcom tag ASSO 2296# I18N: gedcom tag _ASSO 2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2301#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2304msgid "Associate" 2305msgstr "與其有關人員" 2306 2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2308msgid "Associate events with this source" 2309msgstr "關聯事務到此來源" 2310 2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2312msgid "Associated events" 2313msgstr "" 2314 2315# I18N: Location of an LDS church temple 2316#. I18N: Location of an LDS church temple 2317#: app/Elements/TempleCode.php:61 2318msgid "Asunción, Paraguay" 2319msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2324msgid "At sea" 2325msgstr "在海上" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/Elements/TempleCode.php:62 2330msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2331msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2332 2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "僕人" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2338msgctxt "FEMALE" 2339msgid "Attendant" 2340msgstr "女僕" 2341 2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2343msgctxt "MALE" 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "男僕" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2348msgid "Attending" 2349msgstr "隨從" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2352msgctxt "FEMALE" 2353msgid "Attending" 2354msgstr "女隨從" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2357msgctxt "MALE" 2358msgid "Attending" 2359msgstr "男隨從" 2360 2361# I18N: Type of media object 2362#. I18N: Type of media object 2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2364msgid "Audio" 2365msgstr "錄音" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2368msgctxt "Abbreviation for August" 2369msgid "Aug" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "August" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394# I18N: Name of a country or state 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2397msgid "Australia" 2398msgstr "澳大利亞" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Austria" 2404msgstr "奧地利" 2405 2406# I18N: gedcom tag AUTH 2407#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2409msgid "Author" 2410msgstr "作者" 2411 2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2416#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2417#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2418msgid "Author of last change" 2419msgstr "最後一次更改的作者" 2420 2421#. I18N: Automatic suggestions when you type 2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2424msgid "Autocomplete" 2425msgstr "" 2426 2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2428msgid "Automatically accept changes made by this user" 2429msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2430 2431# I18N: A configuration setting 2432#. I18N: A configuration setting 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2434msgid "Automatically expand notes" 2435msgstr "自動擴展的記錄" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2440msgid "Automatically expand sources" 2441msgstr "自動擴展來源" 2442 2443# I18N: a month in the Jewish calendar 2444#. I18N: a month in the Jewish calendar 2445#: app/Date/JewishDate.php:215 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Av" 2448msgstr "第十一月" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:319 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:267 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:163 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2473msgid "Average age" 2474msgstr "平均年齡" 2475 2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2483msgid "Average age at death" 2484msgstr "去世平均年齡" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2487msgid "Average age at marriage" 2488msgstr "平均結婚年齡" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age in century of marriage" 2492msgstr "平均結婚年齡" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2495msgid "Average age related to death century" 2496msgstr "去世平均年齡" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2499msgid "Average number" 2500msgstr "平均數" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2507msgid "Average number of children per family" 2508msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2509 2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2515msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2516 2517#: app/Date/JalaliDate.php:281 2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2519msgid "Azar" 2520msgstr "第九月" 2521 2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:155 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:245 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:200 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:110 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: Name of a country or state 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2553msgid "Azerbaijan" 2554msgstr "阿塞拜疆" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2559msgid "Azores" 2560msgstr "亞述爾群島" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:283 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2564msgid "Bah" 2565msgstr "第十一月" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2570msgid "Bahamas" 2571msgstr "巴哈馬群島" 2572 2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:159 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Bahman" 2578msgstr "第十一月" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:249 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:204 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:114 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2604msgid "Bahrain" 2605msgstr "巴林" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2610msgid "Bangladesh" 2611msgstr "孟加拉共和國" 2612 2613# I18N: gedcom tag BAPM 2614#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2616msgid "Baptism" 2617msgstr "洗禮" 2618 2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2620msgid "Baptism of a brother" 2621msgstr "兄弟的洗禮" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2624msgid "Baptism of a child" 2625msgstr "孩子的洗禮" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2628msgid "Baptism of a daughter" 2629msgstr "女兒的洗禮" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2636msgid "Baptism of a grandchild" 2637msgstr "孫的洗禮" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2640msgid "Baptism of a granddaughter" 2641msgstr "孫女的洗禮" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2644msgctxt "daughter’s daughter" 2645msgid "Baptism of a granddaughter" 2646msgstr "外孫女的洗禮" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649msgctxt "son’s daughter" 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "孫女的洗禮" 2652 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2654msgid "Baptism of a grandson" 2655msgstr "孫子的洗禮" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2658msgctxt "daughter’s son" 2659msgid "Baptism of a grandson" 2660msgstr "外孫子的洗禮" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2663msgctxt "son’s son" 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "孫子的洗禮" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2668msgid "Baptism of a half-brother" 2669msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2672msgid "Baptism of a half-sibling" 2673msgstr "半同胞的洗禮" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2676msgid "Baptism of a half-sister" 2677msgstr "半姊妹受洗" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2680msgid "Baptism of a sibling" 2681msgstr "兄弟的洗禮" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2684msgid "Baptism of a sister" 2685msgstr "姐妹的洗禮" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2688msgid "Baptism of a son" 2689msgstr "兒子的洗禮" 2690 2691# I18N: gedcom tag BARM 2692#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2693msgid "Bar mitzvah" 2694msgstr "受誡禮" 2695 2696# I18N: Name of a country or state 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2699msgid "Barbados" 2700msgstr "巴巴多斯島" 2701 2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2703msgid "Base GEDCOM tag" 2704msgstr "" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2708msgid "Bat mitzvah" 2709msgstr "猶太女孩成人儀式" 2710 2711# I18N: Location of an LDS church temple 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/Elements/TempleCode.php:73 2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2715msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2716 2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2718msgid "Begins with" 2719msgstr "以其開頭" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2724msgid "Belarus" 2725msgstr "白俄羅斯" 2726 2727# I18N: The name of a colour-scheme 2728#. I18N: The name of a colour-scheme 2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2730msgid "Belgian Chocolate" 2731msgstr "比利時巧克力" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2736msgid "Belgium" 2737msgstr "比利時" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2742msgid "Belize" 2743msgstr "伯利茲城" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2748msgid "Benin" 2749msgstr "貝寧灣" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2754msgid "Bermuda" 2755msgstr "百慕大群島" 2756 2757# I18N: Location of an LDS church temple 2758#. I18N: Location of an LDS church temple 2759#: app/Elements/TempleCode.php:191 2760msgid "Bern, Switzerland" 2761msgstr "伯爾尼,瑞士" 2762 2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2764msgid "Best man" 2765msgstr "伴郞" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2770msgid "Bhutan" 2771msgstr "不丹" 2772 2773# I18N: gedcom tag _BIBL 2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2775msgid "Bibliography" 2776msgstr "書目" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:64 2781msgid "Billings, Montana, United States" 2782msgstr "比林斯,蒙大納" 2783 2784# I18N: gedcom tag BLOB 2785#: app/Gedcom.php:780 2786msgid "Binary data object" 2787msgstr "數碼資料" 2788 2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2790msgid "Bing™ maps" 2791msgstr "㣲軟地圖服務" 2792 2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2794msgid "Bing™ webmaster tools" 2795msgstr "" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:65 2800msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2801msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2802 2803# I18N: gedcom tag BIRT 2804#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2929msgid "Birth" 2930msgstr "出生" 2931 2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2933msgctxt "Female pedigree" 2934msgid "Birth" 2935msgstr "出生" 2936 2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2938msgctxt "Male pedigree" 2939msgid "Birth" 2940msgstr "出生" 2941 2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2943msgctxt "Pedigree" 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2948msgid "Birth by country" 2949msgstr "按世紀統計出生" 2950 2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2953msgid "Birth date range end" 2954msgstr "出生日期範圍的結束" 2955 2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2958msgid "Birth date range start" 2959msgstr "出生日期範圍的開始" 2960 2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2962msgid "Birth name" 2963msgstr "" 2964 2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2966msgid "Birth of a brother" 2967msgstr "兄弟出生" 2968 2969#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2971msgid "Birth of a child" 2972msgstr "孩子出生" 2973 2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2975msgid "Birth of a daughter" 2976msgstr "女兒出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2982msgid "Birth of a grandchild" 2983msgstr "孫子出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孫女的誕生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2990msgctxt "daughter’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孫外女出生" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2995msgctxt "son’s daughter" 2996msgid "Birth of a granddaughter" 2997msgstr "孫女的出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孫子出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孫外子出生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Birth of a grandson" 3011msgstr "孫子的出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3014msgid "Birth of a half-brother" 3015msgstr "同父異母的兄弟出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3018msgid "Birth of a half-sibling" 3019msgstr "半同胞出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3022msgid "Birth of a half-sister" 3023msgstr "同父異母的姐妹出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3027msgid "Birth of a sibling" 3028msgstr "兄弟姐妹出生" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3031msgid "Birth of a sister" 3032msgstr "姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3035msgid "Birth of a son" 3036msgstr "兒子出生" 3037 3038#: app/Gedcom.php:601 3039msgid "Birth parents" 3040msgstr "" 3041 3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3043msgid "Birth places" 3044msgstr "出生地" 3045 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3047msgid "Birthplace contains" 3048msgstr "出生地包含" 3049 3050# I18N: Name of a module/report 3051#. I18N: Name of a module/report 3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3056msgid "Births" 3057msgstr "出生報告" 3058 3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3061msgid "Births by century" 3062msgstr "按世紀統計出生" 3063 3064# I18N: Location of an LDS church temple 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:66 3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3068msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3069 3070# I18N: gedcom tag BLES 3071#: app/Gedcom.php:603 3072msgid "Blessing" 3073msgstr "祝福" 3074 3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3076msgid "Block" 3077msgstr "塊" 3078 3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3083msgid "Blocks" 3084msgstr "區塊" 3085 3086# I18N: The name of a colour-scheme 3087#. I18N: The name of a colour-scheme 3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3089msgid "Blue Lagoon" 3090msgstr "藍礁湖" 3091 3092# I18N: The name of a colour-scheme 3093#. I18N: The name of a colour-scheme 3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3095msgid "Blue Marine" 3096msgstr "藍色海洋" 3097 3098# I18N: Location of an LDS church temple 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:67 3101msgid "Bogotá, Colombia" 3102msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3103 3104# I18N: Location of an LDS church temple 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:68 3107msgid "Boise, Idaho, United States" 3108msgstr "博伊西,愛達荷州" 3109 3110# I18N: Name of a country or state 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3113msgid "Bolivia" 3114msgstr "玻利維亞" 3115 3116# I18N: Type of media object 3117#. I18N: Type of media object 3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3119msgid "Book" 3120msgstr "書" 3121 3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3126msgid "Born in the covenant" 3127msgstr "婚約" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3132msgid "Bosnia and Herzegovina" 3133msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:69 3138msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3139msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3140 3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3142msgid "Both alive" 3143msgstr "都在世" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3146msgid "Both dead" 3147msgstr "都去世" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3152msgid "Botswana" 3153msgstr "博茨瓦納" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:70 3158msgid "Bountiful, Utah, United States" 3159msgstr "Bountifu,猶他州" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3164msgid "Bouvet Island" 3165msgstr "布韋島" 3166 3167# I18N: Branches of a family tree 3168# I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Branches of a family tree 3171#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3172msgid "Branches" 3173msgstr "分支清單" 3174 3175# I18N: %s is a surname 3176#. I18N: %s is a surname 3177#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3178#, php-format 3179msgid "Branches of the %s family" 3180msgstr "%s 家庭的分支" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3185msgid "Brazil" 3186msgstr "巴西" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3189msgid "Bridesmaid" 3190msgstr "伴娘" 3191 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/Elements/TempleCode.php:71 3194msgid "Brigham City, Utah, United States" 3195msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:72 3200msgid "Brisbane, Australia" 3201msgstr "布里斯班澳大利亞" 3202 3203# I18N: gedcom tag _BRTM 3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3205msgid "Brit milah" 3206msgstr "割禮" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3211msgid "British Indian Ocean Territory" 3212msgstr "英屬印度洋領地" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3217msgid "British Virgin Islands" 3218msgstr "英屬維京群島" 3219 3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3222msgid "Brother" 3223msgstr "兄弟" 3224 3225# I18N: a month in the French republican calendar 3226#. I18N: a month in the French republican calendar 3227#: app/Date/FrenchDate.php:151 3228msgctxt "GENITIVE" 3229msgid "Brumaire" 3230msgstr "第二月" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:245 3235msgctxt "INSTRUMENTAL" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:198 3242msgctxt "LOCATIVE" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:103 3249msgctxt "NOMINATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3256msgid "Brunei Darussalam" 3257msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3258 3259# I18N: Location of an LDS church temple 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:63 3262msgid "Buenos Aires, Argentina" 3263msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3264 3265# I18N: Name of a country or state 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3268msgid "Bulgaria" 3269msgstr "保加利亞" 3270 3271# I18N: gedcom tag BURI 3272#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3277msgid "Burial" 3278msgstr "下葬" 3279 3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3281msgid "Burial of a brother" 3282msgstr "兄弟的葬禮" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3285msgid "Burial of a child" 3286msgstr "孩子的葬禮" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3289msgid "Burial of a daughter" 3290msgstr "女兒的葬禮" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3293msgid "Burial of a father" 3294msgstr "父親的葬禮" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3299msgid "Burial of a grandchild" 3300msgstr "孫的葬禮" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孫女的葬禮" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3307msgctxt "daughter’s daughter" 3308msgid "Burial of a granddaughter" 3309msgstr "外孫女的葬禮" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3312msgctxt "son’s daughter" 3313msgid "Burial of a granddaughter" 3314msgstr "孫女的葬禮" 3315 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3317msgid "Burial of a grandfather" 3318msgstr "祖父的葬禮" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3321msgid "Burial of a grandmother" 3322msgstr "祖母的葬禮" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3327msgid "Burial of a grandparent" 3328msgstr "祖父母的葬禮" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "孫子的葬禮" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3335msgctxt "daughter’s son" 3336msgid "Burial of a grandson" 3337msgstr "外孫的葬禮" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3340msgctxt "son’s son" 3341msgid "Burial of a grandson" 3342msgstr "外孫子的葬禮" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3345msgid "Burial of a half-brother" 3346msgstr "半胞兄弟葬禮" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3349msgid "Burial of a half-sibling" 3350msgstr "半同胞埋葬" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3353msgid "Burial of a half-sister" 3354msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3357msgid "Burial of a husband" 3358msgstr "丈夫的葬禮" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3361msgid "Burial of a maternal grandfather" 3362msgstr "外公的埋葬" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3365msgid "Burial of a maternal grandmother" 3366msgstr "外婆的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3369msgid "Burial of a mother" 3370msgstr "母親的葬禮" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3373msgid "Burial of a parent" 3374msgstr "父母的葬禮" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3377msgid "Burial of a paternal grandfather" 3378msgstr "祖父的葬禮" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3381msgid "Burial of a paternal grandmother" 3382msgstr "祖母的葬禮" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3385msgid "Burial of a sibling" 3386msgstr "兄弟的葬禮" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3389msgid "Burial of a sister" 3390msgstr "姐妹的葬禮" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3393msgid "Burial of a son" 3394msgstr "兒子的葬禮" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3397msgid "Burial of a spouse" 3398msgstr "配偶的葬禮" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3401msgid "Burial of a wife" 3402msgstr "妻子的葬禮" 3403 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3405msgid "Burial place contains" 3406msgstr "埋葬的地點包含" 3407 3408#. I18N: Name of a module/report 3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3412msgid "Burials" 3413msgstr "葬禮" 3414 3415# I18N: Name of a country or state 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3418msgid "Burkina Faso" 3419msgstr "布基納法索" 3420 3421# I18N: Name of a country or state 3422#. I18N: Name of a country or state 3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3424msgid "Burundi" 3425msgstr "布隆迪" 3426 3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3428msgid "Buyer" 3429msgstr "買主" 3430 3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3432msgctxt "FEMALE" 3433msgid "Buyer" 3434msgstr "女買主" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3437msgctxt "MALE" 3438msgid "Buyer" 3439msgstr "男買主" 3440 3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3444msgid "By default, SMTP works on port 25." 3445msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3446 3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3450msgid "CKEditor™" 3451msgstr "CKEditor™" 3452 3453# I18N: Name of a module. 3454#. I18N: Name of a module. 3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3456msgid "CSS and JS" 3457msgstr "CSS 和 JS" 3458 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3461msgid "Calculating…" 3462msgstr "計算中…" 3463 3464# I18N: Name of a module 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3468msgid "Calendar" 3469msgstr "日曆" 3470 3471# I18N: A configuration setting 3472#. I18N: A configuration setting 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3476msgid "Calendar conversion" 3477msgstr "轉換日曆" 3478 3479#. I18N: Location of an LDS church temple 3480#: app/Elements/TempleCode.php:74 3481msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3482msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3483 3484# I18N: gedcom tag CALN 3485#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3486msgid "Call number" 3487msgstr "書號" 3488 3489# I18N: Name of a country or state 3490#. I18N: Name of a country or state 3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3492msgid "Cambodia" 3493msgstr "柬埔寨" 3494 3495# I18N: Name of a country or state 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3498msgid "Cameroon" 3499msgstr "喀麥隆" 3500 3501# I18N: Location of an LDS church temple 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:75 3504msgid "Campinas, Brazil" 3505msgstr "金邊,巴西" 3506 3507# I18N: Name of a country or state 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3510msgid "Canada" 3511msgstr "加拿大" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3516msgid "Cape Verde" 3517msgstr "佛得角" 3518 3519# I18N: Location of an LDS church temple 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:76 3522msgid "Caracas, Venezuela" 3523msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3524 3525# I18N: Type of media object 3526#. I18N: Type of media object 3527#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3528msgid "Card" 3529msgstr "卡片" 3530 3531# I18N: Location of an LDS church temple 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/Elements/TempleCode.php:56 3534msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3535msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3536 3537# I18N: gedcom tag CAST 3538#: app/Gedcom.php:609 3539msgid "Caste" 3540msgstr "社會地位" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3543msgid "Categories" 3544msgstr "類別" 3545 3546#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3547#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3548msgid "Category" 3549msgstr "" 3550 3551# I18N: gedcom tag CAUS 3552#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3553msgid "Cause" 3554msgstr "死因" 3555 3556#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3557msgid "Cause of death" 3558msgstr "死因" 3559 3560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3563msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3564msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3565 3566# I18N: Name of a country or state 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3569msgid "Cayman Islands" 3570msgstr "開曼群島" 3571 3572#. I18N: Location of an LDS church temple 3573#: app/Elements/TempleCode.php:77 3574msgid "Cebu City, Philippines" 3575msgstr "菲律賓宿霧市" 3576 3577# I18N: gedcom tag CEME 3578#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3579msgid "Cemetery" 3580msgstr "墓地" 3581 3582# I18N: gedcom tag CENS 3583#: app/Gedcom.php:610 3584msgid "Census" 3585msgstr "人口普查" 3586 3587# I18N: Name of a module 3588#. I18N: Name of a module 3589#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3590msgid "Census assistant" 3591msgstr "普查員" 3592 3593#: app/Gedcom.php:611 3594#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3595msgid "Census date" 3596msgstr "人口普查時間" 3597 3598#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3599msgid "Census date and place" 3600msgstr "" 3601 3602#: app/Gedcom.php:612 3603msgid "Census place" 3604msgstr "普查地" 3605 3606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3607msgid "Census transcript" 3608msgstr "調查筆錄" 3609 3610# I18N: Name of a country or state 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3613msgid "Central African Republic" 3614msgstr "中非共和國" 3615 3616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3617#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3618#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3619#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3620#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3621#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3622#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3623#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3624#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3625#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3626#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3630msgid "Century" 3631msgstr "世紀" 3632 3633# I18N: Type of media object 3634#. I18N: Type of media object 3635#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3636msgid "Certificate" 3637msgstr "證書" 3638 3639# I18N: Name of a country or state 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3642msgid "Chad" 3643msgstr "乍得" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3646#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3647msgid "Change family members" 3648msgstr "改變家庭成員" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3651msgid "Change the “Home page” blocks" 3652msgstr "更改“主頁”塊" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3655msgid "Change the “My page” blocks" 3656msgstr "更改“我的網頁”塊" 3657 3658#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3660#, php-format 3661msgid "Changed by %1$s" 3662msgstr "" 3663 3664# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3667#, php-format 3668msgid "Changed on %1$s" 3669msgstr "%1$s 發生改變" 3670 3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3674#, php-format 3675msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3676msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3677 3678# I18N: Name of a module/report 3679#. I18N: Name of a module/report 3680#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3686msgid "Changes" 3687msgstr "變化" 3688 3689#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3690#, php-format 3691msgid "Changes in the last %s day" 3692msgid_plural "Changes in the last %s days" 3693msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3694 3695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3696#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3697msgid "Changes log" 3698msgstr "修改日誌" 3699 3700#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3702msgid "Character encoding" 3703msgstr "" 3704 3705# I18N: gedcom tag CHAR 3706#: app/Gedcom.php:497 3707msgid "Character set" 3708msgstr "字符集" 3709 3710#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3711#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3712msgid "Chart" 3713msgstr "圖表" 3714 3715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3716msgid "Chart preferences" 3717msgstr "圖表設定" 3718 3719#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3723msgid "Chart type" 3724msgstr "圖表類型" 3725 3726# I18N: Name of a module/block 3727# I18N: Name of a module 3728#. I18N: Name of a module/block 3729#. I18N: Name of a module 3730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3731#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3732#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3734#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3735#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3737msgid "Charts" 3738msgstr "圖表" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3741#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3742msgid "Check for errors" 3743msgstr "檢查錯誤" 3744 3745#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3746msgid "Check for new version" 3747msgstr "" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3750msgid "Check for pending changes…" 3751msgstr "檢查掛起的更改…" 3752 3753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3754msgid "Checking server capacity" 3755msgstr "伺服器配置正確" 3756 3757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3758msgid "Checking server configuration" 3759msgstr "檢查伺服器配置" 3760 3761# I18N: Location of an LDS church temple 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:78 3764msgid "Chicago, Illinois, United States" 3765msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3766 3767# I18N: gedcom tag CHIL 3768#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3770#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3771msgid "Child" 3772msgstr "兒女" 3773 3774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3776msgid "Child of " 3777msgstr "孩子 " 3778 3779# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3780#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3781#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3782#, php-format 3783msgid "Child of %s" 3784msgstr "%s 孩子" 3785 3786#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3790#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3796msgid "Children" 3797msgstr "孩子" 3798 3799#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3800msgid "Children in family" 3801msgstr "家庭中的孩子" 3802 3803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3805msgid "Children of " 3806msgstr "孩子 " 3807 3808# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3809#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3810#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3811msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3812msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3813 3814# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3815#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3816#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3817msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3818msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3819 3820# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3821#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3822#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3823msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3824msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3825 3826# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3827# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3828# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3829# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3830#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3831#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3833#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3834#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3835msgid "Children take their father’s surname." 3836msgstr "孩子隨父姓。" 3837 3838# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3839#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3840#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3841msgid "Children take their mother’s surname." 3842msgstr "孩子隨母姓。" 3843 3844# I18N: Name of a country or state 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3847msgid "Chile" 3848msgstr "智利" 3849 3850# I18N: Name of a country or state 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3853msgid "China" 3854msgstr "中國" 3855 3856#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3857msgid "Choose a report to run" 3858msgstr "選擇一個報告來運行" 3859 3860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3863msgid "Choose relatives" 3864msgstr "選擇親戚" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3867msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3868msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3869 3870# I18N: gedcom tag CHR 3871#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3875msgid "Christening" 3876msgstr "洗禮" 3877 3878#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3879msgid "Christening of a brother" 3880msgstr "弟兄的洗禮" 3881 3882#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3883msgid "Christening of a child" 3884msgstr "孩子的洗禮" 3885 3886#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3887msgid "Christening of a daughter" 3888msgstr "女兒的洗禮" 3889 3890#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3893msgid "Christening of a grandchild" 3894msgstr "孫子的洗禮" 3895 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3897msgid "Christening of a granddaughter" 3898msgstr "孫女的洗禮" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3901msgctxt "daughter’s daughter" 3902msgid "Christening of a granddaughter" 3903msgstr "外孫女的洗禮" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3906msgctxt "son’s daughter" 3907msgid "Christening of a granddaughter" 3908msgstr "孫女的洗禮" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3911msgid "Christening of a grandson" 3912msgstr "孫子的洗禮" 3913 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3915msgctxt "daughter’s son" 3916msgid "Christening of a grandson" 3917msgstr "外孫子的洗禮" 3918 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3920msgctxt "son’s son" 3921msgid "Christening of a grandson" 3922msgstr "孫子的洗禮" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3925msgid "Christening of a half-brother" 3926msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3927 3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3929msgid "Christening of a half-sibling" 3930msgstr "半同胞的洗禮" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3933msgid "Christening of a half-sister" 3934msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3937msgid "Christening of a sibling" 3938msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3941msgid "Christening of a sister" 3942msgstr "姐妹的洗禮" 3943 3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3945msgid "Christening of a son" 3946msgstr "兒子的洗禮" 3947 3948# I18N: Name of a country or state 3949#. I18N: Name of a country or state 3950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3951msgid "Christmas Island" 3952msgstr "聖誕島" 3953 3954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3955msgid "Circumciser" 3956msgstr "執行" 3957 3958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3959msgid "Circumcision" 3960msgstr "" 3961 3962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3963msgid "Citation" 3964msgstr "引用" 3965 3966# I18N: gedcom tag PAGE 3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3969#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3970#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3971#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3975msgid "Citation details" 3976msgstr "原文所在頁碼" 3977 3978# I18N: gedcom tag CITN 3979#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3980msgid "Citizenship" 3981msgstr "公民身份" 3982 3983# I18N: gedcom tag CITY 3984#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3985#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3986#: app/Gedcom.php:855 3987msgid "City" 3988msgstr "城市" 3989 3990# I18N: Location of an LDS church temple 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/Elements/TempleCode.php:79 3993msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3994msgstr "墨西哥華雷斯城" 3995 3996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3998msgid "Civil marriage" 3999msgstr "公證結婚" 4000 4001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4002msgid "Civil registrar" 4003msgstr "公證人" 4004 4005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4006msgctxt "FEMALE" 4007msgid "Civil registrar" 4008msgstr "女公證人" 4009 4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4011msgctxt "MALE" 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "男公證人" 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4017msgid "Clean up data folder" 4018msgstr "清理數據文件夾" 4019 4020# I18N: Name of a module 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4023msgid "Clippings cart" 4024msgstr "收集箱" 4025 4026# I18N: Type of media object 4027#. I18N: Type of media object 4028#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4029msgid "Coat of arms" 4030msgstr "紋章" 4031 4032# I18N: Location of an LDS church temple 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:80 4035msgid "Cochabamba, Bolivia" 4036msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4037 4038# I18N: Name of a country or state 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4041msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4042msgstr "可可(吉林)群島" 4043 4044# I18N: The name of a colour-scheme 4045#. I18N: The name of a colour-scheme 4046#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4047msgid "Coffee and Cream" 4048msgstr "咖啡和奶油" 4049 4050# I18N: The name of a colour-scheme 4051#. I18N: The name of a colour-scheme 4052#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4053msgid "Cold Day" 4054msgstr "冷天" 4055 4056# I18N: Name of a country or state 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4059msgid "Colombia" 4060msgstr "哥倫比亞" 4061 4062# I18N: Location of an LDS church temple 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:81 4065msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4066msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4067 4068# I18N: Location of an LDS church temple 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:86 4071msgid "Columbia River, Washington, United States" 4072msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:82 4077msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4078msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4079 4080# I18N: Location of an LDS church temple 4081#. I18N: Location of an LDS church temple 4082#: app/Elements/TempleCode.php:83 4083msgid "Columbus, Ohio, United States" 4084msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4085 4086# I18N: gedcom tag COMM 4087#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4088msgid "Comment" 4089msgstr "評論" 4090 4091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4094#: resources/views/register-page.phtml:85 4095msgid "Comments" 4096msgstr "備註" 4097 4098# I18N: gedcom tag _COML 4099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4100msgid "Common law marriage" 4101msgstr "合法結婚" 4102 4103# I18N: Description of the “Messages” module 4104#. I18N: Description of the “Messages” module 4105#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4106msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4107msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4108 4109# I18N: Name of a country or state 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4112msgid "Comoros" 4113msgstr "科摩羅" 4114 4115# I18N: Name of a module/chart 4116#. I18N: Name of a module/chart 4117#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4118msgid "Compact tree" 4119msgstr "緊湊樹" 4120 4121# I18N: %s is an individual’s name 4122#. I18N: %s is an individual’s name 4123#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4124#, php-format 4125msgid "Compact tree of %s" 4126msgstr "%s 的緊湊樹" 4127 4128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4129msgid "Comparison" 4130msgstr "對比" 4131 4132# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4133#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4134#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4135#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4136#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4137#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4138#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4139msgid "Completed before 1970; date not available" 4140msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4141 4142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4145#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4147#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4148msgid "Completed; date unknown" 4149msgstr "完成;日期未知" 4150 4151#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4152#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4153msgid "Completion date" 4154msgstr "" 4155 4156# I18N: gedcom tag CONF 4157#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4158msgid "Confirmation" 4159msgstr "確認" 4160 4161#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4162msgid "Connection to database server" 4163msgstr "連接到數據庫伺服器" 4164 4165# I18N: Name of a module 4166#. I18N: Name of a module 4167#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4169msgid "Contact information" 4170msgstr "聯繫信息" 4171 4172#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4173msgid "Contact method" 4174msgstr "聯繫方式" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4177msgid "Contains" 4178msgstr "包含" 4179 4180#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4181#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4182#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4183msgid "Content" 4184msgstr "內容" 4185 4186#: app/Gedcom.php:765 4187msgid "Continuation" 4188msgstr "" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4191#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4192#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4193#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4194#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4195#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4199#: resources/views/admin/components.phtml:30 4200#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4201#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4202#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4203#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4206#: resources/views/admin/media.phtml:23 4207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4209#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4210#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4215#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4216#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4218#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4219#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4221#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4225#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4226#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4227#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4228#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4230#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4232#: resources/views/admin/users.phtml:17 4233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4234#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4235#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4238#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4239#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4240#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4241#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4242#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4244#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4247msgid "Control panel" 4248msgstr "控制面板" 4249 4250#. I18N: Name of a module 4251#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4253#, php-format 4254msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4255msgstr "" 4256 4257#. I18N: Label for option 4258#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4259msgid "Convert to" 4260msgstr "" 4261 4262# I18N: Name of a country or state 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4265msgid "Cook Islands" 4266msgstr "庫克群島" 4267 4268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4269msgid "Cookies" 4270msgstr "網l路餅乾" 4271 4272#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4273#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4274msgid "Coordinates" 4275msgstr "" 4276 4277# I18N: Location of an LDS church temple 4278#. I18N: Location of an LDS church temple 4279#: app/Elements/TempleCode.php:84 4280msgid "Copenhagen, Denmark" 4281msgstr "丹麥哥本哈根" 4282 4283#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4284#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4285#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4286#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4287#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4288msgid "Copy" 4289msgstr "複製" 4290 4291# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4292#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4294#, php-format 4295msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4296msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4299msgid "Copy files…" 4300msgstr "複製文件…" 4301 4302#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4303msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4304msgstr "" 4305 4306# I18N: gedcom tag COPR 4307#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4308msgid "Copyright" 4309msgstr "版權" 4310 4311# I18N: Location of an LDS church temple 4312#. I18N: Location of an LDS church temple 4313#: app/Elements/TempleCode.php:85 4314msgid "Córdoba, Argentina" 4315msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4316 4317# I18N: gedcom tag CORP 4318#: app/Gedcom.php:512 4319msgid "Corporation" 4320msgstr "公司" 4321 4322#. I18N: Description of a “Data fix” module 4323#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4324msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4325msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4326 4327#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4328msgid "Correspondence" 4329msgstr "" 4330 4331# I18N: Name of a country or state 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4334msgid "Costa Rica" 4335msgstr "哥斯達黎加" 4336 4337#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4338msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4339msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4340 4341# I18N: Description of the “Hit counters” module 4342#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4343#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4344msgid "Count the visits to each page" 4345msgstr "每個頁面的訪問計數" 4346 4347# I18N: gedcom tag CTRY 4348#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4349#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4350#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4351msgid "Country" 4352msgstr "國家" 4353 4354#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4355msgid "Create" 4356msgstr "創建" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4360msgid "Create a family tree" 4361msgstr "創建新的家譜" 4362 4363#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4364#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4365msgid "Create a location" 4366msgstr "" 4367 4368#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4370#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4371msgid "Create a media object" 4372msgstr "創建多媒體對象" 4373 4374#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4375#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4376msgid "Create a repository" 4377msgstr "創建存儲庫" 4378 4379#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4380#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4381msgid "Create a shared note" 4382msgstr "創建新的共享的記錄" 4383 4384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4385msgid "Create a shared note using the census assistant" 4386msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4387 4388#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4389msgid "Create a source" 4390msgstr "創建新的來源記錄" 4391 4392#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4393#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4394msgid "Create a submission" 4395msgstr "" 4396 4397#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4398#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4399msgid "Create a submitter" 4400msgstr "創建一個提交者" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4403msgid "Create a temporary folder…" 4404msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4405 4406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4407msgid "Create a unique filename" 4408msgstr "創建唯一的文件名" 4409 4410#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4411msgid "Create an individual" 4412msgstr "添加個人" 4413 4414#. I18N: %s is a link/URL 4415#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4416#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4417#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4418#, php-format 4419msgid "Create maps using %s." 4420msgstr "" 4421 4422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4423msgid "Create your own chart" 4424msgstr "創建您自己的圖表" 4425 4426#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4427msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4428msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4429 4430#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4431#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4432#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4433#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4435msgid "Created at" 4436msgstr "" 4437 4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4443msgid "Creation date" 4444msgstr "" 4445 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4450msgid "Creation time" 4451msgstr "" 4452 4453# I18N: gedcom tag CREM 4454#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4460msgid "Cremation" 4461msgstr "火葬" 4462 4463#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4464msgid "Cremation of a brother" 4465msgstr "兄弟的火葬" 4466 4467#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4468msgid "Cremation of a child" 4469msgstr "孩子的火葬" 4470 4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4472msgid "Cremation of a daughter" 4473msgstr "女兒的火葬" 4474 4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4476msgid "Cremation of a father" 4477msgstr "父親的火葬" 4478 4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4480msgid "Cremation of a grandchild" 4481msgstr "孫兒的火葬" 4482 4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4484msgid "Cremation of a granddaughter" 4485msgstr "孫女的火葬" 4486 4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4488msgctxt "daughter’s daughter" 4489msgid "Cremation of a granddaughter" 4490msgstr "外孫女的火葬" 4491 4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4493msgctxt "son’s daughter" 4494msgid "Cremation of a granddaughter" 4495msgstr "外孫子的火葬" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4498msgid "Cremation of a grandfather" 4499msgstr "祖父的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4502msgid "Cremation of a grandmother" 4503msgstr "祖母的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4508msgid "Cremation of a grandparent" 4509msgstr "祖父母的火葬" 4510 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4512msgid "Cremation of a grandson" 4513msgstr "孫子的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4516msgctxt "daughter’s son" 4517msgid "Cremation of a grandson" 4518msgstr "外孫子的火葬" 4519 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4521msgctxt "son’s son" 4522msgid "Cremation of a grandson" 4523msgstr "孫子的火葬" 4524 4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4526msgid "Cremation of a half-brother" 4527msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4530msgid "Cremation of a half-sibling" 4531msgstr "半同胞的火葬" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4534msgid "Cremation of a half-sister" 4535msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4538msgid "Cremation of a husband" 4539msgstr "丈夫的火葬" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4542msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4543msgstr "外祖父的火葬" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4546msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4547msgstr "外祖母的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4550msgid "Cremation of a mother" 4551msgstr "母親的火葬" 4552 4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4554msgid "Cremation of a parent" 4555msgstr "父母的火葬" 4556 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4558msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4559msgstr "祖父的火葬" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4562msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4563msgstr "祖母的火葬" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4566msgid "Cremation of a sibling" 4567msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4570msgid "Cremation of a sister" 4571msgstr "姐妹的火葬" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4574msgid "Cremation of a son" 4575msgstr "兒子的火葬" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4578msgid "Cremation of a spouse" 4579msgstr "配偶的火葬" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4582msgid "Cremation of a wife" 4583msgstr "妻子的火葬" 4584 4585# I18N: Name of a country or state 4586#. I18N: Name of a country or state 4587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4588msgid "Croatia" 4589msgstr "克羅地亞" 4590 4591# I18N: Name of a country or state 4592#. I18N: Name of a country or state 4593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4594msgid "Cuba" 4595msgstr "古巴" 4596 4597#. I18N: Name of a country or state 4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4599msgid "Curaçao" 4600msgstr "" 4601 4602# I18N: Location of an LDS church temple 4603#. I18N: Location of an LDS church temple 4604#: app/Elements/TempleCode.php:87 4605msgid "Curitiba, Brazil" 4606msgstr "巴西庫裡提巴" 4607 4608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4609msgid "Custom" 4610msgstr "定制" 4611 4612#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4613msgid "Custom GEDCOM tags" 4614msgstr "" 4615 4616#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4617msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4618msgstr "" 4619 4620#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4621msgid "Custom event" 4622msgstr "自定義事件" 4623 4624#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4625msgid "Custom module" 4626msgstr "自定義模塊" 4627 4628# I18N: A configuration setting 4629#. I18N: A configuration setting 4630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4631msgid "Custom welcome text" 4632msgstr "自定義歡迎文本" 4633 4634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4635msgid "Customize this page" 4636msgstr "自定義此頁" 4637 4638# I18N: Name of a country or state 4639#. I18N: Name of a country or state 4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4641msgid "Cyprus" 4642msgstr "塞浦路斯" 4643 4644# I18N: Name of a country or state 4645#. I18N: Name of a country or state 4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4647msgid "Czech Republic" 4648msgstr "捷克共和國" 4649 4650# I18N: Name of a country or state 4651#. I18N: Name of a country or state 4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4653msgid "Côte d’Ivoire" 4654msgstr "科特迪瓦" 4655 4656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4658msgid "DKIM digital signature" 4659msgstr "DKIM數位簽名" 4660 4661# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4662#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4663msgid "DNA markers" 4664msgstr "DNA標記" 4665 4666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4668#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4669#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4670msgid "Daitch-Mokotoff" 4671msgstr "戴奇–可托夫" 4672 4673# I18N: Location of an LDS church temple 4674#. I18N: Location of an LDS church temple 4675#: app/Elements/TempleCode.php:88 4676msgid "Dallas, Texas, United States" 4677msgstr "達拉斯德克薩斯" 4678 4679# I18N: gedcom tag DATA 4680#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4681#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4682#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4683#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4684#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4686msgid "Data" 4687msgstr "資料" 4688 4689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4690msgid "Data controller" 4691msgstr "" 4692 4693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4695#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4696#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4697msgid "Data fix" 4698msgstr "" 4699 4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4702#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4705#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4706#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4707#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4708#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4709msgid "Data fixes" 4710msgstr "" 4711 4712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4713msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4714msgstr "" 4715 4716# I18N: A configuration setting 4717#. I18N: A configuration setting 4718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4719msgid "Data folder" 4720msgstr "數據文件夾" 4721 4722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4726msgid "Database connection" 4727msgstr "數據庫連接" 4728 4729#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4734msgid "Database name" 4735msgstr "數據庫名稱" 4736 4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4741msgid "Database password" 4742msgstr "數據庫密碼" 4743 4744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4745msgid "Database type" 4746msgstr "數據庫名稱" 4747 4748#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4752msgid "Database user account" 4753msgstr "數據庫用戶賬戶" 4754 4755# I18N: gedcom tag DATE 4756#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4757#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4758#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4759#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4760#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4761#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4762#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4763#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4764#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4765#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4768#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4781msgid "Date" 4782msgstr "日期" 4783 4784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4785msgid "Date differences" 4786msgstr "日期差異" 4787 4788# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4789#: app/Gedcom.php:585 4790msgid "Date of LDS baptism" 4791msgstr "LDS 洗禮的日期" 4792 4793# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4794#: app/Gedcom.php:739 4795msgid "Date of LDS child sealing" 4796msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4797 4798#: app/Gedcom.php:627 4799msgid "Date of LDS confirmation" 4800msgstr "" 4801 4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4803#: app/Gedcom.php:647 4804msgid "Date of LDS endowment" 4805msgstr "LDS 捐贈的日期" 4806 4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4808#: app/Gedcom.php:479 4809msgid "Date of LDS spouse sealing" 4810msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4811 4812#: app/Gedcom.php:575 4813msgid "Date of adoption" 4814msgstr "過繼日期" 4815 4816#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4817msgid "Date of baptism" 4818msgstr "洗禮的日期" 4819 4820#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4821msgid "Date of bar mitzvah" 4822msgstr "受誡禮的日期" 4823 4824#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4825msgid "Date of bat mitzvah" 4826msgstr "成人儀式的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4832msgid "Date of birth" 4833msgstr "出生日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:604 4836msgid "Date of blessing" 4837msgstr "祝福的日期" 4838 4839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4840msgid "Date of brit milah" 4841msgstr "割禮的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4844msgid "Date of burial" 4845msgstr "埋葬的日期" 4846 4847#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4848msgid "Date of christening" 4849msgstr "洗禮的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4852msgid "Date of confirmation" 4853msgstr "確認的日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:633 4856msgid "Date of cremation" 4857msgstr "火葬的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4862msgid "Date of death" 4863msgstr "去世的時間" 4864 4865#: app/Gedcom.php:452 4866msgid "Date of divorce" 4867msgstr "離婚的日期" 4868 4869#: app/Gedcom.php:644 4870msgid "Date of emigration" 4871msgstr "移民的日期" 4872 4873#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4874msgid "Date of engagement" 4875msgstr "訂婚的日期" 4876 4877#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4878#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4879#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4880#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4881#: app/Gedcom.php:918 4882msgid "Date of entry in original source" 4883msgstr "原始的輸入日期" 4884 4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4886msgid "Date of event" 4887msgstr "事件的日期" 4888 4889#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4890msgid "Date of first communion" 4891msgstr "第一聖餐日期" 4892 4893#: app/Gedcom.php:670 4894msgid "Date of immigration" 4895msgstr "移民的日期" 4896 4897# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4898#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4899#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4900#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4901msgid "Date of last change" 4902msgstr "最近更改日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4906msgid "Date of marriage" 4907msgstr "結婚的日期" 4908 4909#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4910msgid "Date of marriage banns" 4911msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4912 4913#: app/Gedcom.php:712 4914msgid "Date of naturalization" 4915msgstr "移入的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:722 4918msgid "Date of ordination" 4919msgstr "祝聖禮的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:730 4922msgid "Date of residence" 4923msgstr "居住日期" 4924 4925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4926msgid "Date of status change" 4927msgstr "" 4928 4929#: resources/views/help/date.phtml:107 4930msgid "Date period" 4931msgstr "日期" 4932 4933#: resources/views/help/date.phtml:100 4934msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4935msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4936 4937#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4939msgid "Date range" 4940msgstr "日期範圍" 4941 4942#: resources/views/help/date.phtml:62 4943msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4944msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4945 4946#: resources/views/admin/users.phtml:33 4947msgid "Date registered" 4948msgstr "註冊日期" 4949 4950#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4951msgid "Date sent" 4952msgstr "發送日期" 4953 4954# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4955#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4957#, php-format 4958msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4959msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4960 4961#: resources/views/help/date.phtml:24 4962msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4963msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4964 4965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4969msgid "Daughter" 4970msgstr "女兒" 4971 4972# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4973#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4975#, php-format 4976msgid "Daughter of %s" 4977msgstr "%s 的女兒" 4978 4979#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4980msgid "Day" 4981msgstr "日" 4982 4983#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4984msgid "Day not set" 4985msgstr "沒有設定日期" 4986 4987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4990msgid "Day:" 4991msgstr "日:" 4992 4993#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4995msgid "Dead" 4996msgstr "去世的" 4997 4998# I18N: gedcom tag DEAT 4999#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5000#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5004#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5007#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5125msgid "Death" 5126msgstr "去世" 5127 5128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5129msgid "Death by country" 5130msgstr "按世紀統計去世" 5131 5132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5134msgid "Death date range end" 5135msgstr "去世日期範圍的結束" 5136 5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5139msgid "Death date range start" 5140msgstr "去世日期範圍的開始" 5141 5142#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5143msgid "Death of a brother" 5144msgstr "兄弟的去世" 5145 5146#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5148msgid "Death of a child" 5149msgstr "孩子的去世" 5150 5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5152msgid "Death of a daughter" 5153msgstr "女兒的去世" 5154 5155#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5156#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5157msgid "Death of a father" 5158msgstr "父親的去世" 5159 5160#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5164msgid "Death of a grandchild" 5165msgstr "孫兒的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5168msgid "Death of a granddaughter" 5169msgstr "孫女的去世" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5172msgctxt "daughter’s daughter" 5173msgid "Death of a granddaughter" 5174msgstr "外孫女的去世" 5175 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5177msgctxt "son’s daughter" 5178msgid "Death of a granddaughter" 5179msgstr "孫女的的去世" 5180 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5182msgid "Death of a grandfather" 5183msgstr "祖父的去世" 5184 5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5186msgid "Death of a grandmother" 5187msgstr "祖母的去世" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5193msgid "Death of a grandparent" 5194msgstr "祖父母的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5197msgid "Death of a grandson" 5198msgstr "孫子的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5201msgctxt "daughter’s son" 5202msgid "Death of a grandson" 5203msgstr "外孫子的去世" 5204 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5206msgctxt "son’s son" 5207msgid "Death of a grandson" 5208msgstr "孫子的去世" 5209 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5211msgid "Death of a half-brother" 5212msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5213 5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5215msgid "Death of a half-sibling" 5216msgstr "半同胞的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5219msgid "Death of a half-sister" 5220msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5223msgid "Death of a husband" 5224msgstr "丈夫的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5227msgid "Death of a maternal grandfather" 5228msgstr "外祖父的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5231msgid "Death of a maternal grandmother" 5232msgstr "外祖母的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5235#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5236msgid "Death of a mother" 5237msgstr "母親的去世" 5238 5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5241#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5242msgid "Death of a parent" 5243msgstr "父母的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5246msgid "Death of a paternal grandfather" 5247msgstr "祖父的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5250msgid "Death of a paternal grandmother" 5251msgstr "祖母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5255msgid "Death of a sibling" 5256msgstr "兄弟的去世" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5259msgid "Death of a sister" 5260msgstr "姐妹的去世" 5261 5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5263msgid "Death of a son" 5264msgstr "兒子的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5268msgid "Death of a spouse" 5269msgstr "配偶的去世" 5270 5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5272msgid "Death of a wife" 5273msgstr "妻子的去世" 5274 5275# I18N: gedcom tag _DETS 5276#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5277msgid "Death of one spouse" 5278msgstr "配偶的去世" 5279 5280#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5281msgid "Death place contains" 5282msgstr "去世地包含" 5283 5284#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5285msgid "Death places" 5286msgstr "去世地" 5287 5288# I18N: Name of a module/report 5289#. I18N: Name of a module/report 5290#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5293#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5294msgid "Deaths" 5295msgstr "去世" 5296 5297#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5298#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5299msgid "Deaths by century" 5300msgstr "按世紀統計去世" 5301 5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5303msgctxt "Abbreviation for December" 5304msgid "Dec" 5305msgstr "十二月" 5306 5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "December" 5310msgstr "十二月" 5311 5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5313msgctxt "INSTRUMENTAL" 5314msgid "December" 5315msgstr "十二月" 5316 5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5318msgctxt "LOCATIVE" 5319msgid "December" 5320msgstr "十二月" 5321 5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5325msgctxt "NOMINATIVE" 5326msgid "December" 5327msgstr "十二月" 5328 5329# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5330#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5331#: app/Date/FrenchDate.php:319 5332msgid "Decidi" 5333msgstr "決定" 5334 5335#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5336msgid "Default chart" 5337msgstr "默認圖表" 5338 5339#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5340msgid "Default family tree" 5341msgstr "默認家譜" 5342 5343# I18N: A configuration setting 5344#. I18N: A configuration setting 5345#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5347#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5348msgid "Default individual" 5349msgstr "默認的個體" 5350 5351# I18N: A configuration setting 5352#. I18N: A configuration setting 5353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5354msgid "Default theme" 5355msgstr "默認主題" 5356 5357#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5358#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5359#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5360msgid "Definition" 5361msgstr "" 5362 5363# I18N: gedcom tag _DEG 5364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5365msgid "Degree" 5366msgstr "學位" 5367 5368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5384msgctxt "font name" 5385msgid "DejaVu" 5386msgstr "既視" 5387 5388#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5389#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5391#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5393#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5394#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5395#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5396#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5399#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5400#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5410#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5411msgid "Delete" 5412msgstr "刪除" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5416msgid "Delete inactive users" 5417msgstr "刪除無效用戶" 5418 5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5420msgid "Delete selected messages" 5421msgstr "刪除選擇的消息" 5422 5423#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5424msgid "Delete the preferences for this module." 5425msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5426 5427#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5428#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5429msgid "Delete this name" 5430msgstr "刪除此名稱" 5431 5432#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5433msgid "Delete unused locations" 5434msgstr "" 5435 5436#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5437msgid "Delete your account" 5438msgstr "刪除您的賬戶" 5439 5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5441msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5442msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5445msgid "Deleting…" 5446msgstr "" 5447 5448# I18N: Name of a country or state 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5451msgid "Democratic Republic of the Congo" 5452msgstr "剛果(金沙薩)" 5453 5454#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5455msgid "Demographic data" 5456msgstr "" 5457 5458# I18N: Name of a country or state 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5461msgid "Denmark" 5462msgstr "丹麥" 5463 5464# I18N: Location of an LDS church temple 5465#. I18N: Location of an LDS church temple 5466#: app/Elements/TempleCode.php:89 5467msgid "Denver, Colorado, United States" 5468msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5469 5470#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5471msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5472msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5473 5474#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5475msgid "Descendant generations" 5476msgstr "後代數" 5477 5478# I18N: gedcom tag DESC 5479# I18N: Name of a module/chart 5480# I18N: Name of a module/sidebar 5481# I18N: Name of a module/report 5482#. I18N: Name of a module/chart 5483#. I18N: Name of a module/sidebar 5484#. I18N: Name of a module/report 5485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5486#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5487#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5494msgid "Descendants" 5495msgstr "後代圖" 5496 5497# I18N: gedcom tag DESI 5498#: app/Gedcom.php:639 5499msgid "Descendants interest" 5500msgstr "後代調查" 5501 5502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5503msgid "Descendants of " 5504msgstr "後代 " 5505 5506# I18N: %s is an individual’s name 5507#. I18N: %s is an individual’s name 5508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5509#, php-format 5510msgid "Descendants of %s" 5511msgstr "%s 的後代" 5512 5513# I18N: gedcom tag DSCR 5514#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5515#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5516#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5517#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5518#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5519#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5520#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5521#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5522#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5523msgid "Description" 5524msgstr "外貌特徵" 5525 5526# I18N: A configuration setting 5527#. I18N: A configuration setting 5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5529msgid "Description META tag" 5530msgstr "描述元標記" 5531 5532# I18N: gedcom tag DEST 5533#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5534msgid "Destination" 5535msgstr "目的地" 5536 5537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5541#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5542msgid "Details" 5543msgstr "詳細資料" 5544 5545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5546msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5547msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5548 5549# I18N: Location of an LDS church temple 5550#. I18N: Location of an LDS church temple 5551#: app/Elements/TempleCode.php:90 5552msgid "Detroit, Michigan, United States" 5553msgstr "底特律,密歇根州" 5554 5555#: app/Date/JalaliDate.php:282 5556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5557msgid "Dey" 5558msgstr "第十月" 5559 5560# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5561#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5562#: app/Date/JalaliDate.php:157 5563msgctxt "GENITIVE" 5564msgid "Dey" 5565msgstr "第十月" 5566 5567# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5568#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#: app/Date/JalaliDate.php:247 5570msgctxt "INSTRUMENTAL" 5571msgid "Dey" 5572msgstr "第十月" 5573 5574# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5575#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#: app/Date/JalaliDate.php:202 5577msgctxt "LOCATIVE" 5578msgid "Dey" 5579msgstr "第十月" 5580 5581# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5582#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#: app/Date/JalaliDate.php:112 5584msgctxt "NOMINATIVE" 5585msgid "Dey" 5586msgstr "第十月" 5587 5588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5590#: app/Date/HijriDate.php:164 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Dhu al-Hijjah" 5593msgstr "第十二月" 5594 5595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#: app/Date/HijriDate.php:254 5598msgctxt "INSTRUMENTAL" 5599msgid "Dhu al-Hijjah" 5600msgstr "第十二月" 5601 5602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#: app/Date/HijriDate.php:209 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Dhu al-Hijjah" 5607msgstr "第十二月" 5608 5609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#: app/Date/HijriDate.php:119 5612msgctxt "NOMINATIVE" 5613msgid "Dhu al-Hijjah" 5614msgstr "第十二月" 5615 5616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5618#: app/Date/HijriDate.php:162 5619msgctxt "GENITIVE" 5620msgid "Dhu al-Qi’dah" 5621msgstr "第十一月" 5622 5623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#: app/Date/HijriDate.php:252 5626msgctxt "INSTRUMENTAL" 5627msgid "Dhu al-Qi’dah" 5628msgstr "第十一月" 5629 5630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#: app/Date/HijriDate.php:207 5633msgctxt "LOCATIVE" 5634msgid "Dhu al-Qi’dah" 5635msgstr "第十一月" 5636 5637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#: app/Date/HijriDate.php:117 5640msgctxt "NOMINATIVE" 5641msgid "Dhu al-Qi’dah" 5642msgstr "第十一月" 5643 5644# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5645#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5646#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5647#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5648#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5649msgid "Died as a child: exempt" 5650msgstr "孩子時去世:豁免" 5651 5652#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5653#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5654msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5655msgstr "" 5656 5657#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5658msgid "Differences" 5659msgstr "日期差異" 5660 5661# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5664msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5665msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5666 5667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5672msgid "Direct line ancestors" 5673msgstr "直系祖先" 5674 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5680msgid "Direct line ancestors and their families" 5681msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5682 5683# I18N: %s is a number of records per page 5684#. I18N: %s is a number of records per page 5685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5686#, php-format 5687msgid "Display %s" 5688msgstr "展示 %s" 5689 5690# I18N: Description of the “Favorites” module 5691#. I18N: Description of the “Favorites” module 5692#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5693msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5694msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5695 5696# I18N: Description of the “Favorites” module 5697#. I18N: Description of the “Favorites” module 5698#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5699msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5700msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5701 5702# I18N: gedcom tag DIV 5703#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5704#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5705msgid "Divorce" 5706msgstr "訴訟離婚" 5707 5708# I18N: gedcom tag DIVF 5709#: app/Gedcom.php:453 5710msgid "Divorce filed" 5711msgstr "協議離婚" 5712 5713#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5714#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5715msgid "Divorces by century" 5716msgstr "按世紀統計離婚" 5717 5718# I18N: Name of a country or state 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5721msgid "Djibouti" 5722msgstr "吉布提" 5723 5724# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5725#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5726#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5727#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5728msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5729msgstr "不密封,先前的密封取消" 5730 5731# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5733#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5734#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5735msgid "Do not seal: unauthorized" 5736msgstr "不密封:未經授權" 5737 5738# I18N: Type of media object 5739#. I18N: Type of media object 5740#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5741msgid "Document" 5742msgstr "文件" 5743 5744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5745msgid "Domain name" 5746msgstr "網域名" 5747 5748# I18N: Name of a country or state 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5751msgid "Dominica" 5752msgstr "多米尼加" 5753 5754# I18N: Name of a country or state 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5757msgid "Dominican Republic" 5758msgstr "多米尼加共和國" 5759 5760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5762#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5763msgid "Download" 5764msgstr "下載" 5765 5766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5767#, php-format 5768msgid "Download %s…" 5769msgstr "下載 %s…" 5770 5771#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5772msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5773msgstr "" 5774 5775#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5776msgid "Download file" 5777msgstr "下載文件" 5778 5779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5780msgid "Drag the blocks to change their position." 5781msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5782 5783# I18N: Location of an LDS church temple 5784#. I18N: Location of an LDS church temple 5785#: app/Elements/TempleCode.php:91 5786msgid "Draper, Utah, United States" 5787msgstr "美國猶他州德雷珀" 5788 5789# I18N: The second day in the French republican calendar 5790#. I18N: The second day in the French republican calendar 5791#: app/Date/FrenchDate.php:303 5792msgid "Duodi" 5793msgstr "週二" 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5797#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5798#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5799msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5800msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5804#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5805#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5806msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5807msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5808 5809#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5810msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5811msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5812 5813#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5814msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5815msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5816 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5821msgid "Earliest birth" 5822msgstr "最早出生" 5823 5824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5827#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5828msgid "Earliest death" 5829msgstr "最早去世" 5830 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5832msgid "Earliest divorce" 5833msgstr "最早離婚" 5834 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5836msgid "Earliest marriage" 5837msgstr "最早婚姻" 5838 5839# I18N: Name of a country or state 5840#. I18N: Name of a country or state 5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5842msgid "Ecuador" 5843msgstr "厄瓜多爾" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5847#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5848#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5849#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5850#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5851#: resources/views/admin/users.phtml:26 5852#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5853#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5854#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5855#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5856#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5859#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5863#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5864#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5865#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5866#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5867msgid "Edit" 5868msgstr "編輯" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5871#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5872msgid "Edit a media file" 5873msgstr "編輯多媒體文件" 5874 5875# I18N: Options for editing 5876#. I18N: Options for editing 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5878msgid "Edit preferences" 5879msgstr "編輯選項" 5880 5881#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5882msgid "Edit the FAQ" 5883msgstr "編輯常見問題" 5884 5885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5889msgid "Edit the gender" 5890msgstr "更改性別" 5891 5892#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5893#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5894#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5895#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5896msgid "Edit the name" 5897msgstr "編輯姓名" 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5900#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5903#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5905msgid "Edit the raw GEDCOM" 5906msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5909msgid "Edit the shared note" 5910msgstr "編輯共享記錄" 5911 5912#: app/Module/StoriesModule.php:301 5913#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5914msgid "Edit the story" 5915msgstr "編輯故事" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5918msgid "Edit the user" 5919msgstr "編輯用戶" 5920 5921#: app/Services/TreeService.php:227 5922msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5923msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5924 5925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5927msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5928msgstr "" 5929 5930# I18N: Listbox entry; name of a role 5931#. I18N: Listbox entry; name of a role 5932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5936msgid "Editor" 5937msgstr "編輯" 5938 5939# I18N: Location of an LDS church temple 5940#. I18N: Location of an LDS church temple 5941#: app/Elements/TempleCode.php:92 5942msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5943msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5944 5945# I18N: gedcom tag EDUC 5946#: app/Gedcom.php:641 5947msgid "Education" 5948msgstr "文化程度" 5949 5950# I18N: Name of a country or state 5951#. I18N: Name of a country or state 5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5953msgid "Egypt" 5954msgstr "埃及" 5955 5956# I18N: Name of a country or state 5957#. I18N: Name of a country or state 5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5959msgid "El Salvador" 5960msgstr "薩爾瓦多" 5961 5962# I18N: Type of media object 5963#. I18N: Type of media object 5964#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5965msgid "Electronic" 5966msgstr "電子文件" 5967 5968# I18N: a month in the Jewish calendar 5969#. I18N: a month in the Jewish calendar 5970#: app/Date/JewishDate.php:217 5971msgctxt "GENITIVE" 5972msgid "Elul" 5973msgstr "第十二月" 5974 5975# I18N: a month in the Jewish calendar 5976#. I18N: a month in the Jewish calendar 5977#: app/Date/JewishDate.php:321 5978msgctxt "INSTRUMENTAL" 5979msgid "Elul" 5980msgstr "第十二月" 5981 5982# I18N: a month in the Jewish calendar 5983#. I18N: a month in the Jewish calendar 5984#: app/Date/JewishDate.php:269 5985msgctxt "LOCATIVE" 5986msgid "Elul" 5987msgstr "第十二月" 5988 5989# I18N: a month in the Jewish calendar 5990#. I18N: a month in the Jewish calendar 5991#: app/Date/JewishDate.php:165 5992msgctxt "NOMINATIVE" 5993msgid "Elul" 5994msgstr "第十二月" 5995 5996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5998#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5999msgid "Email" 6000msgstr "電子郵件" 6001 6002# I18N: gedcom tag EMAIL 6003# I18N: gedcom tag _EMAIL 6004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6005#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6006#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6007#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6009#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6010#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6013#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6014#: resources/views/register-page.phtml:49 6015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6016msgid "Email address" 6017msgstr "電子郵件地址" 6018 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6020msgid "Email verified" 6021msgstr "驗證電子郵件" 6022 6023# I18N: gedcom tag EMIG 6024#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6025msgid "Emigration" 6026msgstr "移民" 6027 6028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6029msgid "Employee" 6030msgstr "僱員" 6031 6032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6033msgctxt "FEMALE" 6034msgid "Employee" 6035msgstr "女僱員" 6036 6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6038msgctxt "MALE" 6039msgid "Employee" 6040msgstr "男僱員" 6041 6042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6043#: app/Gedcom.php:734 6044msgid "Employer" 6045msgstr "雇主" 6046 6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6048msgctxt "FEMALE" 6049msgid "Employer" 6050msgstr "女雇主" 6051 6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6053msgctxt "MALE" 6054msgid "Employer" 6055msgstr "男雇主" 6056 6057#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6058msgid "Empty the clipboard" 6059msgstr "" 6060 6061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6062msgid "Empty the clippings cart" 6063msgstr "清空收集箱" 6064 6065#: resources/views/admin/components.phtml:41 6066#: resources/views/admin/components.phtml:87 6067#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6068msgid "Enabled" 6069msgstr "啟用" 6070 6071# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6072#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6074msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6075msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6076 6077#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6078msgid "End year" 6079msgstr "結束年" 6080 6081#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6082msgid "Ending range of change dates" 6083msgstr "變更日期範圍的結束" 6084 6085# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6086#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6087#: app/Elements/TempleCode.php:93 6088msgid "Endowment House" 6089msgstr "養老的房子" 6090 6091# I18N: gedcom tag ENGA 6092#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6093msgid "Engagement" 6094msgstr "訂婚" 6095 6096# I18N: Name of a country or state 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6099msgid "England" 6100msgstr "英格蘭" 6101 6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6103msgid "Enter an optional note about this favorite" 6104msgstr "輸入這個收藏的備註" 6105 6106#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6107#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6108msgid "Enter fullscreen" 6109msgstr "" 6110 6111#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6112msgid "Entire record" 6113msgstr "整個記錄" 6114 6115# I18N: Name of a country or state 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6118msgid "Equatorial Guinea" 6119msgstr "赤道幾內亞" 6120 6121# I18N: Name of a country or state 6122#. I18N: Name of a country or state 6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6124msgid "Eritrea" 6125msgstr "厄立特里亞" 6126 6127#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6128#, php-format 6129msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6130msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6131 6132#: app/Date/JalaliDate.php:284 6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6134msgid "Esf" 6135msgstr "第十二月" 6136 6137# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6138#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:161 6140msgctxt "GENITIVE" 6141msgid "Esfand" 6142msgstr "第十二月" 6143 6144# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6145#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:251 6147msgctxt "INSTRUMENTAL" 6148msgid "Esfand" 6149msgstr "第十二月" 6150 6151# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6152#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:206 6154msgctxt "LOCATIVE" 6155msgid "Esfand" 6156msgstr "第十二月" 6157 6158# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6159#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6160#: app/Date/JalaliDate.php:116 6161msgctxt "NOMINATIVE" 6162msgid "Esfand" 6163msgstr "第十二月" 6164 6165#. I18N: Name of a mapping organisation 6166#: app/Module/EsriMaps.php:38 6167msgid "Esri/ArcGIS" 6168msgstr "" 6169 6170#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6171msgid "Estate name" 6172msgstr "" 6173 6174# I18N: A configuration setting 6175#. I18N: A configuration setting 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6177msgid "Estimated dates for birth and death" 6178msgstr "估計出生和去世日期" 6179 6180# I18N: Name of a country or state 6181#. I18N: Name of a country or state 6182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6183msgid "Estonia" 6184msgstr "愛沙尼亞" 6185 6186# I18N: Name of a country or state 6187#. I18N: Name of a country or state 6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6189msgid "Ethiopia" 6190msgstr "埃塞俄比亞" 6191 6192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6193msgid "Europe" 6194msgstr "歐洲" 6195 6196# I18N: gedcom tag EVEN 6197#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6198#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6199#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6200#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6201#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6202#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6206msgid "Event" 6207msgstr "事件" 6208 6209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6210msgid "Event did not occur" 6211msgstr "" 6212 6213#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6216#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6219msgid "Events" 6220msgstr "事件" 6221 6222#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6223msgid "Events in countries" 6224msgstr "百年內事件" 6225 6226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6227msgid "Events of close relatives" 6228msgstr "近親的事件" 6229 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6231msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6232msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6233 6234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6235msgid "Exact" 6236msgstr "精確" 6237 6238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6239msgid "Exact date" 6240msgstr "確切日期" 6241 6242#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6243#, php-format 6244msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6245msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6246 6247#: resources/views/admin/media.phtml:73 6248msgid "Exclude subfolders" 6249msgstr "排除子文件夾" 6250 6251# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6252#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6253#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6254#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6255#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6256#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6257#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6258msgid "Excluded from this submission" 6259msgstr "不包括在此提交" 6260 6261#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6262#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6263msgid "Exit fullscreen" 6264msgstr "" 6265 6266# I18N: placeholder text for registration-comments field 6267#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6268#: resources/views/register-page.phtml:89 6269msgid "Explain why you are requesting an account." 6270msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6271 6272#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6273msgid "Export" 6274msgstr "導出" 6275 6276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6277msgid "Export a GEDCOM file" 6278msgstr "導出GEDCOM文件" 6279 6280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6281msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6282msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6283 6284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6285#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6286msgid "Export preferences" 6287msgstr "導出選項" 6288 6289# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6290#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6292msgid "Extend privacy to dead individuals" 6293msgstr "擴展隱私到死人" 6294 6295# I18N: “External files” are stored on other computers 6296#. I18N: “External files” are stored on other computers 6297#: resources/views/admin/media.phtml:45 6298msgid "External files" 6299msgstr "外部文件" 6300 6301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6305msgid "External identifier" 6306msgstr "" 6307 6308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6309msgid "External link" 6310msgstr "" 6311 6312#: resources/views/admin/media.phtml:77 6313msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6314msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6315 6316# I18N: Name of a module/sidebar 6317#. I18N: Name of a module/sidebar 6318#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6319msgid "Extra information" 6320msgstr "額外信息" 6321 6322# I18N: gedcom tag _EYEC 6323#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6324msgid "Eye color" 6325msgstr "眼睛的顏色" 6326 6327# I18N: Name of a theme. 6328#. I18N: Name of a theme. 6329#: app/Module/FabTheme.php:39 6330msgid "F.A.B." 6331msgstr "F.A.B." 6332 6333# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6334#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6336msgid "FAQ" 6337msgstr "常見問題" 6338 6339# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6342msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6343msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6344 6345# I18N: gedcom tag FACT 6346#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6347msgid "Fact" 6348msgstr "事實" 6349 6350#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6352msgid "Fact 1" 6353msgstr "事實1" 6354 6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6357msgid "Fact 10" 6358msgstr "事實10" 6359 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6362msgid "Fact 11" 6363msgstr "事實11" 6364 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6367msgid "Fact 12" 6368msgstr "事實12" 6369 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6372msgid "Fact 13" 6373msgstr "事實13" 6374 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6377msgid "Fact 2" 6378msgstr "事實2" 6379 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6382msgid "Fact 3" 6383msgstr "事實3" 6384 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6388msgid "Fact 4" 6389msgstr "事實4" 6390 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6394msgid "Fact 5" 6395msgstr "事實5" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6400msgid "Fact 6" 6401msgstr "事實6" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6406msgid "Fact 7" 6407msgstr "事實7" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6412msgid "Fact 8" 6413msgstr "事實8" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6418msgid "Fact 9" 6419msgstr "事實9" 6420 6421# I18N: A configuration setting 6422#. I18N: A configuration setting 6423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6424msgid "Fact icons" 6425msgstr "事件圖標" 6426 6427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6428msgid "Fact or event" 6429msgstr "事實或事件" 6430 6431# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6432#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6435#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6436#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6437#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6440msgid "Facts and events" 6441msgstr "事實和事件" 6442 6443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6444msgid "Facts for family records" 6445msgstr "家庭事件" 6446 6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6448msgid "Facts for individual records" 6449msgstr "個人事件" 6450 6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6452msgid "Facts for new families" 6453msgstr "新家庭的事件" 6454 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6456msgid "Facts for new individuals" 6457msgstr "新個人的事件" 6458 6459# I18N: Name of a country or state 6460#. I18N: Name of a country or state 6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6462msgid "Falkland Islands" 6463msgstr "福克蘭群島" 6464 6465# I18N: Name of a module/list 6466# I18N: Name of a module 6467#. I18N: Name of a module/list 6468#. I18N: Name of a module 6469#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6470#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6472#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6479#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6480#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6489#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6490#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6491#: resources/views/search-results.phtml:50 6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6494msgid "Families" 6495msgstr "家庭信息" 6496 6497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6498#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6499msgid "Families with sources" 6500msgstr "家庭來源" 6501 6502# I18N: gedcom tag FAM 6503# I18N: Name of a module/report 6504#. I18N: Name of a module/report 6505#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6506#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6507#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6509#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6510#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6511#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6513#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6520msgid "Family" 6521msgstr "家庭" 6522 6523# I18N: gedcom tag FAMC 6524#: app/Gedcom.php:658 6525msgid "Family as a child" 6526msgstr "家庭裡的孩子" 6527 6528# I18N: gedcom tag FAMS 6529#: app/Gedcom.php:661 6530msgid "Family as a spouse" 6531msgstr "家庭裡的配偶" 6532 6533# I18N: Name of a module/chart 6534#. I18N: Name of a module/chart 6535#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6536msgid "Family book" 6537msgstr "家庭薄" 6538 6539# I18N: %s is an individual’s name 6540#. I18N: %s is an individual’s name 6541#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6542#, php-format 6543msgid "Family book of %s" 6544msgstr "%s 的家庭薄" 6545 6546#: app/Gedcom.php:445 6547msgid "Family census" 6548msgstr "" 6549 6550#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6551msgid "Family fact" 6552msgstr "" 6553 6554#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6555msgid "Family facts and events" 6556msgstr "" 6557 6558# I18N: gedcom tag FAMF 6559#: app/Gedcom.php:880 6560msgid "Family file" 6561msgstr "家庭文件" 6562 6563# I18N: Name of a module/sidebar 6564#. I18N: Name of a module/sidebar 6565#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6566msgid "Family navigator" 6567msgstr "家庭導航" 6568 6569# I18N: Description of the “News” module 6570#. I18N: Description of the “News” module 6571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6572msgid "Family news and site announcements." 6573msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6574 6575#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6576#, php-format 6577msgid "Family of %s" 6578msgstr "%s 的家庭" 6579 6580#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6581msgid "Family residence" 6582msgstr "" 6583 6584#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6585msgid "Family status" 6586msgstr "" 6587 6588#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6595#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6599#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6601msgid "Family tree" 6602msgstr "家譜" 6603 6604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6606msgid "Family tree clippings cart" 6607msgstr "家譜收集箱功能" 6608 6609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6611msgid "Family tree title" 6612msgstr "家譜標題" 6613 6614# I18N: Name of a module 6615#. I18N: Name of a module 6616#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6619#: resources/views/search-trees.phtml:19 6620msgid "Family trees" 6621msgstr "家譜" 6622 6623# I18N: %s is the spouse name 6624#. I18N: %s is the spouse name 6625#: app/Individual.php:923 6626#, php-format 6627msgid "Family with %s" 6628msgstr "和 %s 的家庭" 6629 6630#: app/Individual.php:853 6631msgid "Family with adoptive parents" 6632msgstr "養父母家庭" 6633 6634#: app/Individual.php:854 6635msgid "Family with foster parents" 6636msgstr "寄養父母家庭" 6637 6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6640msgid "Family with husband" 6641msgstr "丈夫的家庭" 6642 6643#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6646msgid "Family with parents" 6647msgstr "父母家庭" 6648 6649# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6650#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6651#: app/Individual.php:858 6652msgid "Family with rada parents" 6653msgstr "撫育父母家庭" 6654 6655# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6656#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6657#: app/Individual.php:856 6658msgid "Family with sealing parents" 6659msgstr "密封父母家庭" 6660 6661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6662msgid "Family with spouse" 6663msgstr "配偶家庭" 6664 6665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6668msgid "Family with the most children" 6669msgstr "孩子最多家庭" 6670 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6673msgid "Family with wife" 6674msgstr "妻子的家庭" 6675 6676#. I18N: familysearch.org 6677#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6678msgid "FamilySearch ID" 6679msgstr "" 6680 6681# I18N: Name of a module/chart 6682#. I18N: Name of a module/chart 6683#: app/Module/FanChartModule.php:139 6684msgid "Fan chart" 6685msgstr "扇形圖" 6686 6687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6689#: app/Module/FanChartModule.php:185 6690#, php-format 6691msgid "Fan chart of %s" 6692msgstr "%s 的扇形圖" 6693 6694#: app/Date/JalaliDate.php:273 6695msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6696msgid "Far" 6697msgstr "第一月" 6698 6699# I18N: Name of a country or state 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6702msgid "Faroe Islands" 6703msgstr "法羅群島" 6704 6705# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6706#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6707#: app/Date/JalaliDate.php:139 6708msgctxt "GENITIVE" 6709msgid "Farvardin" 6710msgstr "第一月" 6711 6712# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6713#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6714#: app/Date/JalaliDate.php:229 6715msgctxt "INSTRUMENTAL" 6716msgid "Farvardin" 6717msgstr "第一月" 6718 6719# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6720#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6721#: app/Date/JalaliDate.php:184 6722msgctxt "LOCATIVE" 6723msgid "Farvardin" 6724msgstr "第一月" 6725 6726# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6727#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6728#: app/Date/JalaliDate.php:94 6729msgctxt "NOMINATIVE" 6730msgid "Farvardin" 6731msgstr "第一月" 6732 6733#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6740msgid "Father" 6741msgstr "父親" 6742 6743# I18N: %s is the name of an individual’s father 6744#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6745#, php-format 6746msgid "Father: %s" 6747msgstr "父親: %s" 6748 6749#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6750msgid "Father’s age" 6751msgstr "父親的年齡" 6752 6753# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6754#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6755#: app/Individual.php:884 6756#, php-format 6757msgid "Father’s family with %s" 6758msgstr "父親和%s的家庭" 6759 6760# I18N: A step-family. 6761#. I18N: A step-family. 6762#: app/Individual.php:888 6763msgid "Father’s family with an unknown individual" 6764msgstr "父親和某個人的家庭" 6765 6766# I18N: Name of a module 6767#. I18N: Name of a module 6768#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6769#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6770msgid "Favorites" 6771msgstr "收藏" 6772 6773# I18N: gedcom tag FAX 6774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6775#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6776#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6777msgid "Fax" 6778msgstr "傳真" 6779 6780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6781msgctxt "Abbreviation for February" 6782msgid "Feb" 6783msgstr "二月" 6784 6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "February" 6788msgstr "二月" 6789 6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "February" 6793msgstr "二月" 6794 6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "February" 6798msgstr "二月" 6799 6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "February" 6805msgstr "二月" 6806 6807#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6808msgid "Female" 6809msgstr "女性" 6810 6811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6814#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6818#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6819#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6820#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6821#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6822msgid "Females" 6823msgstr "女性" 6824 6825#. I18N: Data entry field 6826#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6827msgid "Field" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: Data entry field 6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6832#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6833msgid "Field name" 6834msgstr "" 6835 6836#. I18N: Data entry field 6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6839msgid "Field value" 6840msgstr "" 6841 6842# I18N: Name of a country or state 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6845msgid "Fiji" 6846msgstr "斐濟" 6847 6848#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6849#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6850msgid "File size" 6851msgstr "文件大小" 6852 6853#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6854msgid "File successfully uploaded" 6855msgstr "文件成功上傳" 6856 6857# I18N: gedcom tag FILE 6858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6859#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6861#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6863msgid "Filename" 6864msgstr "文件名" 6865 6866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6868msgid "Filename on server" 6869msgstr "在伺服器上的文件名" 6870 6871#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6872#, php-format 6873msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6874msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6877#, php-format 6878msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6879msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6880 6881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6882msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6883msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6884 6885#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6886#, php-format 6887msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6888msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6889 6890#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6892msgid "Filter" 6893msgstr "過濾器" 6894 6895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6896msgid "Find a source" 6897msgstr "找一個來源" 6898 6899#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6900#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6902#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6903msgid "Find a special character" 6904msgstr "找一個特殊字符" 6905 6906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6907msgid "Find all possible relationships" 6908msgstr "找到所有可能的關係" 6909 6910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6911msgid "Find any relationship" 6912msgstr "查找任何可能的關係" 6913 6914#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6916msgid "Find duplicates" 6917msgstr "查找重複" 6918 6919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6920msgid "Find other relationships" 6921msgstr "查找其他關係" 6922 6923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6924#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6925msgid "Find relationships via ancestors" 6926msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6927 6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6930msgid "Find the closest relationships" 6931msgstr "找到最親密的關係" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6935msgid "Find unrelated individuals" 6936msgstr "查找無任何關聯的個人" 6937 6938# I18N: Name of a country or state 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6941msgid "Finland" 6942msgstr "芬蘭" 6943 6944# I18N: gedcom tag FCOM 6945#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6946msgid "First communion" 6947msgstr "第一個聖餐" 6948 6949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6950msgid "First event" 6951msgstr "第一個事件" 6952 6953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6954msgid "First record" 6955msgstr "第一條記錄" 6956 6957#. I18N: Name of a module 6958#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6959msgid "Fix name slashes and spaces" 6960msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6961 6962#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6963msgid "Flag" 6964msgstr "標誌" 6965 6966# I18N: Name of a country or state 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6969msgid "Flanders" 6970msgstr "弗蘭德斯" 6971 6972# I18N: a month in the French republican calendar 6973#. I18N: a month in the French republican calendar 6974#: app/Date/FrenchDate.php:163 6975msgctxt "GENITIVE" 6976msgid "Floreal" 6977msgstr "第八月" 6978 6979# I18N: a month in the French republican calendar 6980#. I18N: a month in the French republican calendar 6981#: app/Date/FrenchDate.php:257 6982msgctxt "INSTRUMENTAL" 6983msgid "Floreal" 6984msgstr "第八月" 6985 6986# I18N: a month in the French republican calendar 6987#. I18N: a month in the French republican calendar 6988#: app/Date/FrenchDate.php:210 6989msgctxt "LOCATIVE" 6990msgid "Floreal" 6991msgstr "第八月" 6992 6993# I18N: a month in the French republican calendar 6994#. I18N: a month in the French republican calendar 6995#: app/Date/FrenchDate.php:116 6996msgctxt "NOMINATIVE" 6997msgid "Floreal" 6998msgstr "第八月" 6999 7000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7002msgid "Folder" 7003msgstr "文件夾" 7004 7005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7006msgid "Folder name on server" 7007msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7008 7009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7011msgid "Follow this link to verify your email address." 7012msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7018#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7019#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7030msgid "Font" 7031msgstr "字體" 7032 7033#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7034#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7035msgid "Footer" 7036msgstr "底部" 7037 7038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7040#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7041#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7042msgid "Footers" 7043msgstr "底部" 7044 7045# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7046#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7048#, php-format 7049msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7050msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7051 7052#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7053msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7054msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7055 7056#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7057msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7058msgstr "" 7059 7060#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7061#, php-format 7062msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7063msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7064 7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7066#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7073#, php-format 7074msgid "For more information, see %s." 7075msgstr "" 7076 7077#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7078#, php-format 7079msgid "For technical support and information contact %s." 7080msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7081 7082#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7083#, php-format 7084msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7085msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7086 7087# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7088#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7090msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7091msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7092 7093#: resources/views/login-page.phtml:61 7094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7095msgid "Forgot password?" 7096msgstr "忘記密碼?" 7097 7098# I18N: gedcom tag FORM 7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7100#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7101#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7102#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7103#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7104#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7105msgid "Format" 7106msgstr "格式" 7107 7108# I18N: A configuration setting 7109#. I18N: A configuration setting 7110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7111msgid "Format text and notes" 7112msgstr "設定文本格式和注意事項" 7113 7114# I18N: Location of an LDS church temple 7115#. I18N: Location of an LDS church temple 7116#: app/Elements/TempleCode.php:94 7117msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7118msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7119 7120#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7121msgctxt "Female pedigree" 7122msgid "Foster" 7123msgstr "寄養" 7124 7125#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7126msgctxt "Male pedigree" 7127msgid "Foster" 7128msgstr "寄養" 7129 7130#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7131msgctxt "Pedigree" 7132msgid "Foster" 7133msgstr "寄養" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7136msgid "Foster child" 7137msgstr "養子" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7140msgid "Foster father" 7141msgstr "養父" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7144msgid "Foster mother" 7145msgstr "養母" 7146 7147# I18N: Name of a country or state 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7150msgid "France" 7151msgstr "法國" 7152 7153# I18N: Location of an LDS church temple 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:95 7156msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7157msgstr "法蘭克福,德國" 7158 7159# I18N: Location of an LDS church temple 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:96 7162msgid "Freiburg, Germany" 7163msgstr "弗萊堡,德國" 7164 7165# I18N: The French calendar 7166#. I18N: The French calendar 7167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7168#: resources/views/help/date.phtml:219 7169msgid "French" 7170msgstr "法國歷" 7171 7172# I18N: Name of a country or state 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7175msgid "French Guiana" 7176msgstr "法屬圭亞那" 7177 7178# I18N: Name of a country or state 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7181msgid "French Polynesia" 7182msgstr "法屬波利尼西亞" 7183 7184# I18N: Name of a country or state 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7187msgid "French Southern Territories" 7188msgstr "法國南部地區" 7189 7190#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7191#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7193#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7194msgid "Frequently asked questions" 7195msgstr "常見問題" 7196 7197# I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:97 7200msgid "Fresno, California, United States" 7201msgstr "加州弗雷斯諾" 7202 7203# I18N: abbreviation for Friday 7204#. I18N: abbreviation for Friday 7205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7207msgid "Fri" 7208msgstr "星期五" 7209 7210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7211msgid "Friday" 7212msgstr "星期五" 7213 7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7215msgid "Friend" 7216msgstr "朋友" 7217 7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7219msgctxt "FEMALE" 7220msgid "Friend" 7221msgstr "女性朋友" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7224msgctxt "MALE" 7225msgid "Friend" 7226msgstr "男性朋友" 7227 7228# I18N: a month in the French republican calendar 7229#. I18N: a month in the French republican calendar 7230#: app/Date/FrenchDate.php:153 7231msgctxt "GENITIVE" 7232msgid "Frimaire" 7233msgstr "第三月" 7234 7235# I18N: a month in the French republican calendar 7236#. I18N: a month in the French republican calendar 7237#: app/Date/FrenchDate.php:247 7238msgctxt "INSTRUMENTAL" 7239msgid "Frimaire" 7240msgstr "第三月" 7241 7242# I18N: a month in the French republican calendar 7243#. I18N: a month in the French republican calendar 7244#: app/Date/FrenchDate.php:200 7245msgctxt "LOCATIVE" 7246msgid "Frimaire" 7247msgstr "第三月" 7248 7249# I18N: a month in the French republican calendar 7250#. I18N: a month in the French republican calendar 7251#: app/Date/FrenchDate.php:105 7252msgctxt "NOMINATIVE" 7253msgid "Frimaire" 7254msgstr "第三月" 7255 7256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7257#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7258#: resources/views/message-page.phtml:29 7259msgctxt "Email sender" 7260msgid "From" 7261msgstr "" 7262 7263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7265msgctxt "Start of date range" 7266msgid "From" 7267msgstr "" 7268 7269# I18N: a month in the French republican calendar 7270#. I18N: a month in the French republican calendar 7271#: app/Date/FrenchDate.php:171 7272msgctxt "GENITIVE" 7273msgid "Fructidor" 7274msgstr "第十二月" 7275 7276# I18N: a month in the French republican calendar 7277#. I18N: a month in the French republican calendar 7278#: app/Date/FrenchDate.php:265 7279msgctxt "INSTRUMENTAL" 7280msgid "Fructidor" 7281msgstr "第十二月" 7282 7283# I18N: a month in the French republican calendar 7284#. I18N: a month in the French republican calendar 7285#: app/Date/FrenchDate.php:218 7286msgctxt "LOCATIVE" 7287msgid "Fructidor" 7288msgstr "第十二月" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:124 7293msgctxt "NOMINATIVE" 7294msgid "Fructidor" 7295msgstr "第十二月" 7296 7297# I18N: Location of an LDS church temple 7298#. I18N: Location of an LDS church temple 7299#: app/Elements/TempleCode.php:98 7300msgid "Fukuoka, Japan" 7301msgstr "日本福岡" 7302 7303# I18N: gedcom tag _FNRL 7304#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7305msgid "Funeral" 7306msgstr "葬禮" 7307 7308#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7309msgid "GEDCOM" 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7313msgid "GEDCOM 7" 7314msgstr "" 7315 7316# I18N: A configuration setting 7317#. I18N: A configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7320msgid "GEDCOM errors" 7321msgstr "GEDCOM錯誤" 7322 7323# I18N: gedcom tag GEDC 7324# I18N: gedcom tag _GEDF 7325#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7326msgid "GEDCOM file" 7327msgstr "GEDCOM文件" 7328 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7334msgid "GEDCOM tag" 7335msgstr "" 7336 7337#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7339msgid "GEDCOM tags" 7340msgstr "" 7341 7342#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7343#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7344msgid "GEDCOM-L" 7345msgstr "" 7346 7347#. I18N: GEDZIP = file format 7348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7349msgid "GEDZIP" 7350msgstr "" 7351 7352#. I18N: https://gov.genealogy.net 7353#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7354#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7355msgid "GOV identifier" 7356msgstr "" 7357 7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7359msgid "GOV identifier type" 7360msgstr "" 7361 7362# I18N: Name of a country or state 7363#. I18N: Name of a country or state 7364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7365msgid "Gabon" 7366msgstr "加蓬" 7367 7368# I18N: Name of a country or state 7369#. I18N: Name of a country or state 7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7371msgid "Gambia" 7372msgstr "岡比亞" 7373 7374# I18N: gedcom tag SEX 7375#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7376#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7382msgid "Gender" 7383msgstr "性別" 7384 7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7386msgid "Genealogy" 7387msgstr "家譜數據" 7388 7389# I18N: A configuration setting 7390#. I18N: A configuration setting 7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7392msgid "Genealogy contact" 7393msgstr "家譜聯繫信息" 7394 7395# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7396#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7397#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7398msgid "Genealogy data" 7399msgstr "家譜數據" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7403msgid "General" 7404msgstr "常規" 7405 7406#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7407#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7408msgid "General search" 7409msgstr "一般搜索" 7410 7411# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7412#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7413#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7414msgid "Generate sitemap files for search engines." 7415msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7416 7417# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7418#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7419#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7420#, php-format 7421msgid "Generated by %s" 7422msgstr "從 %s 生成" 7423 7424#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7425msgid "Generation" 7426msgstr "代" 7427 7428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7430msgid "Generation " 7431msgstr "代 " 7432 7433#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7434#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7435#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7436#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7437#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7438#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7439#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7444msgid "Generations" 7445msgstr "幾代人" 7446 7447# I18N: gedcom tag ANCE 7448#: app/Gedcom.php:874 7449msgid "Generations of ancestors" 7450msgstr "祖先" 7451 7452#: app/Gedcom.php:879 7453msgid "Generations of descendants" 7454msgstr "" 7455 7456#. I18N: https://www.geonames.org 7457#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7458#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7459msgid "GeoNames" 7460msgstr "" 7461 7462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7464msgid "Geographic area" 7465msgstr "地理區域" 7466 7467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7473msgid "Geographic data" 7474msgstr "地理數據" 7475 7476#. I18N: find latitude/longitude for a place 7477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7479msgid "Geolocation" 7480msgstr "" 7481 7482# I18N: Name of a country or state 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7485msgid "Georgia" 7486msgstr "格魯吉亞" 7487 7488# I18N: Name of a country or state 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7491msgid "Germany" 7492msgstr "德國" 7493 7494# I18N: a month in the French republican calendar 7495#. I18N: a month in the French republican calendar 7496#: app/Date/FrenchDate.php:161 7497msgctxt "GENITIVE" 7498msgid "Germinal" 7499msgstr "第七月" 7500 7501# I18N: a month in the French republican calendar 7502#. I18N: a month in the French republican calendar 7503#: app/Date/FrenchDate.php:255 7504msgctxt "INSTRUMENTAL" 7505msgid "Germinal" 7506msgstr "第七月" 7507 7508# I18N: a month in the French republican calendar 7509#. I18N: a month in the French republican calendar 7510#: app/Date/FrenchDate.php:208 7511msgctxt "LOCATIVE" 7512msgid "Germinal" 7513msgstr "第七月" 7514 7515# I18N: a month in the French republican calendar 7516#. I18N: a month in the French republican calendar 7517#. I18N: a month in the French republican calendar 7518#: app/Date/FrenchDate.php:114 7519msgctxt "NOMINATIVE" 7520msgid "Germinal" 7521msgstr "第七月" 7522 7523# I18N: Name of a country or state 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7526msgid "Ghana" 7527msgstr "加納" 7528 7529# I18N: Name of a country or state 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7532msgid "Gibraltar" 7533msgstr "直布羅陀" 7534 7535# I18N: Location of an LDS church temple 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/Elements/TempleCode.php:99 7538msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7539msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7540 7541# I18N: Location of an LDS church temple 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#: app/Elements/TempleCode.php:100 7544msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7545msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7546 7547#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7549msgid "Given name" 7550msgstr "教名" 7551 7552# I18N: gedcom tag GIVN 7553#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7554#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7555#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7556#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7558msgid "Given names" 7559msgstr "名" 7560 7561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7562msgid "Godchild" 7563msgstr "教子" 7564 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7567msgid "Goddaughter" 7568msgstr "教女" 7569 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7572msgid "Godfather" 7573msgstr "教父" 7574 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7577msgid "Godmother" 7578msgstr "教母" 7579 7580# I18N: gedcom tag _GODP 7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7582msgid "Godparent" 7583msgstr "教父母" 7584 7585#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7586#: app/Gedcom.php:619 7587msgid "Godparents" 7588msgstr "" 7589 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7592msgid "Godson" 7593msgstr "教子" 7594 7595#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7596msgid "Google™ analytics" 7597msgstr "" 7598 7599#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7600msgid "Google™ maps" 7601msgstr "谷歌地圖™" 7602 7603#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7604msgid "Google™ webmaster tools" 7605msgstr "" 7606 7607# I18N: gedcom tag GRAD 7608#: app/Gedcom.php:665 7609msgid "Graduation" 7610msgstr "畢業信息" 7611 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7613msgid "Greatest age at death" 7614msgstr "去世時最大歲數" 7615 7616#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7617msgid "Greatest age between siblings" 7618msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7619 7620# I18N: Name of a country or state 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7623msgid "Greece" 7624msgstr "希臘" 7625 7626# I18N: The name of a colour-scheme 7627#. I18N: The name of a colour-scheme 7628#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7629msgid "Green Beam" 7630msgstr "綠色光束" 7631 7632# I18N: Name of a country or state 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7635msgid "Greenland" 7636msgstr "格陵蘭" 7637 7638# I18N: The gregorian calendar 7639#. I18N: The gregorian calendar 7640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7641msgid "Gregorian" 7642msgstr "陽曆" 7643 7644# I18N: Name of a country or state 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7647msgid "Grenada" 7648msgstr "格林納達" 7649 7650# I18N: Location of an LDS church temple 7651#. I18N: Location of an LDS church temple 7652#: app/Elements/TempleCode.php:101 7653msgid "Guadalajara, Mexico" 7654msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7655 7656# I18N: Name of a country or state 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7659msgid "Guadeloupe" 7660msgstr "瓜德羅普島" 7661 7662# I18N: Name of a country or state 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7665msgid "Guam" 7666msgstr "關島" 7667 7668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7669msgid "Guardian" 7670msgstr "監護人" 7671 7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Guardian" 7675msgstr "女監護人" 7676 7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Guardian" 7680msgstr "男監護人" 7681 7682# I18N: Name of a country or state 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7685msgid "Guatemala" 7686msgstr "危地馬拉" 7687 7688# I18N: Location of an LDS church temple 7689#. I18N: Location of an LDS church temple 7690#: app/Elements/TempleCode.php:102 7691msgid "Guatemala City, Guatemala" 7692msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7693 7694# I18N: Location of an LDS church temple 7695#. I18N: Location of an LDS church temple 7696#: app/Elements/TempleCode.php:103 7697msgid "Guayaquil, Ecuador" 7698msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7699 7700# I18N: Name of a country or state 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7703msgid "Guernsey" 7704msgstr "根西島" 7705 7706# I18N: Name of a country or state 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7709msgid "Guinea" 7710msgstr "幾內亞" 7711 7712# I18N: Name of a country or state 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7715msgid "Guinea-Bissau" 7716msgstr "幾內亞比紹" 7717 7718# I18N: Name of a country or state 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7721msgid "Guyana" 7722msgstr "圭亞那" 7723 7724# I18N: Name of a module 7725#. I18N: Name of a module 7726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7727msgid "HTML" 7728msgstr "HTML" 7729 7730# I18N: gedcom tag _HAIR 7731#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7732msgid "Hair color" 7733msgstr "頭髮顏色" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7738msgid "Haiti" 7739msgstr "海地" 7740 7741# I18N: Location of an LDS church temple 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/Elements/TempleCode.php:105 7744msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7745msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7746 7747# I18N: Location of an LDS church temple 7748#. I18N: Location of an LDS church temple 7749#: app/Elements/TempleCode.php:147 7750msgid "Hamilton, New Zealand" 7751msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7752 7753# I18N: Location of an LDS church temple 7754#. I18N: Location of an LDS church temple 7755#: app/Elements/TempleCode.php:106 7756msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7757msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7758 7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7760msgid "He " 7761msgstr "他 " 7762 7763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7764msgid "He died" 7765msgstr "他去世了" 7766 7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7769msgid "He married" 7770msgstr "他結婚了" 7771 7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7773msgid "He resided at" 7774msgstr "他居住在" 7775 7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7777msgid "He was born" 7778msgstr "他出生" 7779 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7781msgid "He was buried" 7782msgstr "他被葬" 7783 7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7785msgid "He was christened" 7786msgstr "他被命名為" 7787 7788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7789msgid "He was cremated" 7790msgstr "他被火化" 7791 7792# I18N: gedcom tag HEAD 7793#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7795msgid "Header" 7796msgstr "標頭" 7797 7798# I18N: Name of a country or state 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7801msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7802msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7803 7804# I18N: gedcom tag _HEB 7805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7806msgid "Hebrew" 7807msgstr "猶太人" 7808 7809# I18N: gedcom tag _HNM 7810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7811msgid "Hebrew name" 7812msgstr "猶太" 7813 7814# I18N: gedcom tag _HEIG 7815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7816msgid "Height" 7817msgstr "高度" 7818 7819#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7820#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7821#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7822#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7823#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7824#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7825#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7826#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7827#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7828#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7829#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7830#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7831#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7832#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7833#, php-format 7834msgid "Hello %s…" 7835msgstr "你好 %s …" 7836 7837#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7838#, php-format 7839msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7840msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7841 7842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7846msgid "Hello administrator…" 7847msgstr "你好管理員……" 7848 7849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7850#: resources/views/help/link.phtml:15 7851msgid "Help" 7852msgstr "幫助" 7853 7854# I18N: Location of an LDS church temple 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:108 7857msgid "Helsinki, Finland" 7858msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7859 7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7864#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7865#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7876msgctxt "font name" 7877msgid "Helvetica" 7878msgstr "黑體" 7879 7880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7881msgid "Her occupation was" 7882msgstr "她的工作/職位是" 7883 7884#. I18N: https://wego.here.com 7885#: app/Module/HereMaps.php:96 7886msgid "Here maps" 7887msgstr "" 7888 7889# I18N: Location of an LDS church temple 7890#. I18N: Location of an LDS church temple 7891#: app/Elements/TempleCode.php:109 7892msgid "Hermosillo, Mexico" 7893msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7894 7895# I18N: a month in the Jewish calendar 7896#. I18N: a month in the Jewish calendar 7897#: app/Date/JewishDate.php:195 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Heshvan" 7900msgstr "第二月" 7901 7902# I18N: a month in the Jewish calendar 7903#. I18N: a month in the Jewish calendar 7904#: app/Date/JewishDate.php:299 7905msgctxt "INSTRUMENTAL" 7906msgid "Heshvan" 7907msgstr "第二月" 7908 7909# I18N: a month in the Jewish calendar 7910#. I18N: a month in the Jewish calendar 7911#: app/Date/JewishDate.php:247 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Heshvan" 7914msgstr "第二月" 7915 7916# I18N: a month in the Jewish calendar 7917#. I18N: a month in the Jewish calendar 7918#: app/Date/JewishDate.php:143 7919msgctxt "NOMINATIVE" 7920msgid "Heshvan" 7921msgstr "第二月" 7922 7923#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7924#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7925#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7926#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7927#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7928msgid "Hide GEDCOM tags" 7929msgstr "" 7930 7931#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7933#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7935msgid "Hide from everyone" 7936msgstr "對所有人隱藏" 7937 7938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7939#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7941#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7942#: resources/views/login-page.phtml:47 7943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7944#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7945#: resources/views/register-page.phtml:76 7946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7950msgid "Hide password" 7951msgstr "" 7952 7953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7956msgid "Hide these errors" 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7960msgid "Hide unused locations" 7961msgstr "" 7962 7963#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7964msgid "Hierarchical relationship" 7965msgstr "" 7966 7967# I18N: gedcom tag _PRIM 7968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7969#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7972msgid "Highlighted image" 7973msgstr "主用圖像" 7974 7975# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7976#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7978#: resources/views/help/date.phtml:187 7979msgid "Hijri" 7980msgstr "伊斯蘭歷" 7981 7982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7983msgid "His occupation was" 7984msgstr "他的工作/職位是" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7988#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7989#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7990#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7991#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7992#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7993msgid "Historic events" 7994msgstr "歷史事實" 7995 7996# I18N: Name of a module 7997# I18N: A configuration setting 7998#. I18N: Name of a module 7999#. I18N: A configuration setting 8000#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8002msgid "Hit counters" 8003msgstr "點擊數" 8004 8005# I18N: gedcom tag _HOL 8006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8007msgid "Holocaust" 8008msgstr "大屠殺" 8009 8010# I18N: Name of a module 8011#. I18N: Name of a module 8012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8014#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8016msgid "Home page" 8017msgstr "主頁" 8018 8019# I18N: Name of a country or state 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8022msgid "Honduras" 8023msgstr "洪都拉斯" 8024 8025# I18N: Location of an LDS church temple 8026# I18N: Name of a country or state 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Elements/TempleCode.php:110 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8031msgid "Hong Kong" 8032msgstr "香港" 8033 8034# I18N: Name of a module/chart 8035#. I18N: Name of a module/chart 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8037#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8038msgid "Hourglass chart" 8039msgstr "沙漏圖" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8043#, php-format 8044msgid "Hourglass chart of %s" 8045msgstr "%s 的沙漏圖" 8046 8047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8048msgid "Household" 8049msgstr "家庭" 8050 8051# I18N: Location of an LDS church temple 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#: app/Elements/TempleCode.php:111 8054msgid "Houston, Texas, United States" 8055msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8056 8057# I18N: Configuration option 8058#. I18N: Configuration option 8059#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8060msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8061msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8062 8063# I18N: Name of a country or state 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8066msgid "Hungary" 8067msgstr "匈牙利" 8068 8069# I18N: gedcom tag HUSB 8070#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8071#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8073#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8074#: resources/views/fact-date.phtml:139 8075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8076#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8086msgid "Husband" 8087msgstr "丈夫" 8088 8089#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8090msgid "Husband’s age" 8091msgstr "丈夫的年齡" 8092 8093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8095msgid "IP address" 8096msgstr "IP地址" 8097 8098# I18N: Name of a country or state 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8101msgid "Iceland" 8102msgstr "冰島" 8103 8104#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8105msgctxt "Surname tradition" 8106msgid "Icelandic" 8107msgstr "冰島" 8108 8109# I18N: Location of an LDS church temple 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/Elements/TempleCode.php:112 8112msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8113msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8114 8115# I18N: gedcom tag IDNO 8116#: app/Gedcom.php:667 8117msgid "Identification number" 8118msgstr "標識號" 8119 8120#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8121msgid "Identifiers" 8122msgstr "" 8123 8124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8125msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8126msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8127 8128# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8129#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8131msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8132msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8133 8134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8135msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8136msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8137 8138#: resources/views/help/name.phtml:24 8139#, php-format 8140msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8141msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8142 8143#: resources/views/help/name.phtml:21 8144#, php-format 8145msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8146msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8147 8148#: resources/views/help/name.phtml:30 8149#, php-format 8150msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8151msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8152 8153#: resources/views/help/name.phtml:27 8154#, php-format 8155msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8156msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8157 8158#: resources/views/help/name.phtml:18 8159#, php-format 8160msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8161msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8162 8163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8164msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8165msgstr "" 8166 8167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8168msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8169msgstr "" 8170 8171# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8172#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8174msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8175msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8176 8177# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8178#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8180msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8181msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8182 8183# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8184#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8186msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8187msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8188 8189#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8190msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8191msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8192 8193#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8194msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8195msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8196 8197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8198msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8199msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8200 8201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8202msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8203msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8204 8205#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8206#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8207msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8208msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8209 8210#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8211#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8212msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8213msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8214 8215#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8216msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8217msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8218 8219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8220msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8221msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8222 8223#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8224#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8225msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8226msgstr "" 8227 8228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8229msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8230msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8231 8232# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8233#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8235msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8236msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8237 8238# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8239#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8241msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8242msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8243 8244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8245msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8246msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8247 8248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8249msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8250msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8251 8252#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8253msgid "Image dimensions" 8254msgstr "圖像尺寸" 8255 8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8257msgid "Images without watermarks" 8258msgstr "無水印圖片" 8259 8260# I18N: gedcom tag IMMI 8261#: app/Gedcom.php:669 8262msgid "Immigration" 8263msgstr "遷入" 8264 8265#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8266#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8267msgid "Import" 8268msgstr "導入" 8269 8270#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8271msgid "Import a GEDCOM file" 8272msgstr "導入GEDCOM文件" 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8276msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8277msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8278 8279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8280msgid "Import geographic data" 8281msgstr "導入地理數據" 8282 8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8284msgid "Import preferences" 8285msgstr "導入選項" 8286 8287#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8289msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8290msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8291 8292#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8293msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8294msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8295 8296#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8297msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8298msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8299 8300# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8301#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8303msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8304msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8305 8306# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8307#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8309msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8310msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8311 8312#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8313msgid "In this month…" 8314msgstr "在這個月…" 8315 8316#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8317msgid "In this year…" 8318msgstr "在這一年…" 8319 8320# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8321#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8323msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8324msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8325 8326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8327msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8328msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8329 8330#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8331msgid "Include aliases" 8332msgstr "" 8333 8334#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8335msgid "Include associates" 8336msgstr "包含相關人員" 8337 8338#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8339#, php-format 8340msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8341msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8342 8343# I18N: Label for check-box 8344#. I18N: Label for check-box 8345#: resources/views/admin/media.phtml:68 8346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8347msgid "Include subfolders" 8348msgstr "包括子文件夾" 8349 8350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8351msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8352msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8353 8354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8355msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8356msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8357 8358# I18N: Label for a configuration option 8359#. I18N: Label for a configuration option 8360#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8361msgid "Include the individual’s immediate family" 8362msgstr "包括這個人的直系親屬" 8363 8364# I18N: Name of a country or state 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8367msgid "India" 8368msgstr "印度" 8369 8370# I18N: Location of an LDS church temple 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:113 8373msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8374msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8375 8376# I18N: gedcom tag INDI 8377# I18N: Name of a module/report 8378#. I18N: Name of a module/report 8379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8381#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8384#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8385#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8386#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8387#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8388#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8390#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8393#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8394#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8396#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8397#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8402#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8414msgid "Individual" 8415msgstr "個體" 8416 8417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8418msgid "Individual 1" 8419msgstr "第一個人" 8420 8421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8422msgid "Individual 2" 8423msgstr "第二個人" 8424 8425#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8426msgid "Individual distribution chart" 8427msgstr "個體分佈圖表" 8428 8429#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8430msgid "Individual facts and events" 8431msgstr "" 8432 8433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8434msgid "Individual page" 8435msgstr "個人頁面" 8436 8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8438msgid "Individual pages" 8439msgstr "個人頁面" 8440 8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8443msgid "Individual record" 8444msgstr "個人記錄" 8445 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8449msgid "Individual who lived the longest" 8450msgstr "最長壽" 8451 8452# I18N: Name of a module/list 8453#. I18N: Name of a module/list 8454#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8457#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8458#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8467#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8468#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8469#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8470#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8471#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8472#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8473#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8474#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8480#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8483#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8484#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8485#: resources/views/search-results.phtml:39 8486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8488msgid "Individuals" 8489msgstr "族人信息" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8493msgid "Individuals with sources" 8494msgstr "個人來源" 8495 8496#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8497#, php-format 8498msgid "Individuals with surname %s" 8499msgstr "姓 %s 的人" 8500 8501# I18N: Name of a country or state 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8504msgid "Indonesia" 8505msgstr "印尼" 8506 8507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8508msgid "Informant" 8509msgstr "線人" 8510 8511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8512msgctxt "FEMALE" 8513msgid "Informant" 8514msgstr "女線人" 8515 8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8517msgctxt "MALE" 8518msgid "Informant" 8519msgstr "男線人" 8520 8521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8522msgid "Inline-source records are discouraged." 8523msgstr "" 8524 8525# I18N: Name of a module 8526#. I18N: Name of a module 8527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8528#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8529msgid "Interactive tree" 8530msgstr "互動樹" 8531 8532# I18N: %s is an individual’s name 8533#. I18N: %s is an individual’s name 8534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8536#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8537#, php-format 8538msgid "Interactive tree of %s" 8539msgstr "%s 的互動樹" 8540 8541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8542msgid "Interment" 8543msgstr "" 8544 8545#: app/Services/MessageService.php:231 8546msgid "Internal messaging" 8547msgstr "內部消息" 8548 8549#: app/Services/MessageService.php:232 8550msgid "Internal messaging with emails" 8551msgstr "內部消息和電子郵件" 8552 8553#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8554msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8555msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8556 8557#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8558msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8559msgstr "" 8560 8561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8562msgid "Invalid GEDCOM level number." 8563msgstr "" 8564 8565#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8566msgid "Invalid GEDCOM record" 8567msgstr "無效GEDCOM格式" 8568 8569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8570msgid "Invalid GEDCOM record." 8571msgstr "" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8574msgid "Invalid GEDCOM tag." 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8578msgid "Invalid GEDCOM value." 8579msgstr "" 8580 8581#: app/Date.php:224 8582msgid "Invalid date" 8583msgstr "無效日期" 8584 8585# I18N: Name of a country or state 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8588msgid "Iran" 8589msgstr "伊朗" 8590 8591# I18N: Name of a country or state 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8594msgid "Iraq" 8595msgstr "伊拉克" 8596 8597# I18N: Name of a country or state 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8600msgid "Ireland" 8601msgstr "愛爾蘭" 8602 8603# I18N: Name of a country or state 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8606msgid "Isle of Man" 8607msgstr "馬恩島" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8612msgid "Israel" 8613msgstr "以色列" 8614 8615#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8616msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8617msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8618 8619#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8620msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8621msgstr "" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8626msgid "Italy" 8627msgstr "意大利" 8628 8629# I18N: a month in the Jewish calendar 8630#. I18N: a month in the Jewish calendar 8631#: app/Date/JewishDate.php:209 8632msgctxt "GENITIVE" 8633msgid "Iyar" 8634msgstr "第八月" 8635 8636# I18N: a month in the Jewish calendar 8637#. I18N: a month in the Jewish calendar 8638#: app/Date/JewishDate.php:313 8639msgctxt "INSTRUMENTAL" 8640msgid "Iyar" 8641msgstr "第八月" 8642 8643# I18N: a month in the Jewish calendar 8644#. I18N: a month in the Jewish calendar 8645#: app/Date/JewishDate.php:261 8646msgctxt "LOCATIVE" 8647msgid "Iyar" 8648msgstr "第八月" 8649 8650# I18N: a month in the Jewish calendar 8651#. I18N: a month in the Jewish calendar 8652#: app/Date/JewishDate.php:157 8653msgctxt "NOMINATIVE" 8654msgid "Iyar" 8655msgstr "第八月" 8656 8657# I18N: The Persian/Jalali calendar 8658#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8660#: resources/views/help/date.phtml:203 8661msgid "Jalali" 8662msgstr "波斯歷" 8663 8664# I18N: Name of a country or state 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8667msgid "Jamaica" 8668msgstr "牙買加" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8671msgctxt "Abbreviation for January" 8672msgid "Jan" 8673msgstr "一月" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "January" 8678msgstr "一月" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8681msgctxt "INSTRUMENTAL" 8682msgid "January" 8683msgstr "一月" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8686msgctxt "LOCATIVE" 8687msgid "January" 8688msgstr "一月" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8693msgctxt "NOMINATIVE" 8694msgid "January" 8695msgstr "一月" 8696 8697# I18N: Name of a country or state 8698#. I18N: Name of a country or state 8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8700msgid "Japan" 8701msgstr "日本" 8702 8703# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8704#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8706#: resources/views/help/date.phtml:171 8707msgid "Jewish" 8708msgstr "猶太歷" 8709 8710# I18N: Location of an LDS church temple 8711#. I18N: Location of an LDS church temple 8712#: app/Elements/TempleCode.php:114 8713msgid "Johannesburg, South Africa" 8714msgstr "約翰內斯堡,南非" 8715 8716# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8717#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8718#: app/Services/TreeService.php:226 8719msgid "John /DOE/" 8720msgstr "喬 /布洛格斯/" 8721 8722# I18N: Name of a country or state 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8725msgid "Jordan" 8726msgstr "喬丹" 8727 8728# I18N: Location of an LDS church temple 8729#. I18N: Location of an LDS church temple 8730#: app/Elements/TempleCode.php:115 8731msgid "Jordan River, Utah, United States" 8732msgstr "約旦河,猶他州" 8733 8734# I18N: Name of a module 8735#. I18N: Name of a module 8736#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8737msgid "Journal" 8738msgstr "日記" 8739 8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8741msgctxt "Abbreviation for July" 8742msgid "Jul" 8743msgstr "七月" 8744 8745# I18N: The julian calendar 8746#. I18N: The julian calendar 8747#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8748#: resources/views/help/date.phtml:155 8749msgid "Julian" 8750msgstr "朱利安歷" 8751 8752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8753msgctxt "GENITIVE" 8754msgid "July" 8755msgstr "七月" 8756 8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8758msgctxt "INSTRUMENTAL" 8759msgid "July" 8760msgstr "七月" 8761 8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8763msgctxt "LOCATIVE" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8770msgctxt "NOMINATIVE" 8771msgid "July" 8772msgstr "七月" 8773 8774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8776#: app/Date/HijriDate.php:150 8777msgctxt "GENITIVE" 8778msgid "Jumada al-awwal" 8779msgstr "第五月" 8780 8781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8783#: app/Date/HijriDate.php:240 8784msgctxt "INSTRUMENTAL" 8785msgid "Jumada al-awwal" 8786msgstr "第五月" 8787 8788# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#: app/Date/HijriDate.php:195 8791msgctxt "LOCATIVE" 8792msgid "Jumada al-awwal" 8793msgstr "第五月" 8794 8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#: app/Date/HijriDate.php:105 8798msgctxt "NOMINATIVE" 8799msgid "Jumada al-awwal" 8800msgstr "第五月" 8801 8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8804#: app/Date/HijriDate.php:152 8805msgctxt "GENITIVE" 8806msgid "Jumada al-thani" 8807msgstr "第六月" 8808 8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8811#: app/Date/HijriDate.php:242 8812msgctxt "INSTRUMENTAL" 8813msgid "Jumada al-thani" 8814msgstr "第六月" 8815 8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#: app/Date/HijriDate.php:197 8819msgctxt "LOCATIVE" 8820msgid "Jumada al-thani" 8821msgstr "第六月" 8822 8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#: app/Date/HijriDate.php:107 8826msgctxt "NOMINATIVE" 8827msgid "Jumada al-thani" 8828msgstr "第六月" 8829 8830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8831msgctxt "Abbreviation for June" 8832msgid "Jun" 8833msgstr "六月" 8834 8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8836msgctxt "GENITIVE" 8837msgid "June" 8838msgstr "六月" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8841msgctxt "INSTRUMENTAL" 8842msgid "June" 8843msgstr "六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8846msgctxt "LOCATIVE" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8853msgctxt "NOMINATIVE" 8854msgid "June" 8855msgstr "六月" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:116 8859msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8860msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8861 8862# I18N: Name of a country or state 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8865msgid "Kazakhstan" 8866msgstr "哈薩克斯坦" 8867 8868# I18N: A configuration setting 8869#. I18N: A configuration setting 8870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8871msgid "Keep media objects" 8872msgstr "保持多媒體對象" 8873 8874#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8875msgid "Keep open" 8876msgstr "保持打開" 8877 8878# I18N: A configuration setting 8879#. I18N: A configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8883msgid "Keep the existing “last change” information" 8884msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8885 8886# I18N: Name of a country or state 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8889msgid "Kenya" 8890msgstr "肯尼亞" 8891 8892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8893msgid "Keyword examples" 8894msgstr "關鍵詞" 8895 8896#: app/Date/JalaliDate.php:275 8897msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8898msgid "Khor" 8899msgstr "第三月" 8900 8901# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8902#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8903#: app/Date/JalaliDate.php:143 8904msgctxt "GENITIVE" 8905msgid "Khordad" 8906msgstr "第三月" 8907 8908# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8910#: app/Date/JalaliDate.php:233 8911msgctxt "INSTRUMENTAL" 8912msgid "Khordad" 8913msgstr "第三月" 8914 8915# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8917#: app/Date/JalaliDate.php:188 8918msgctxt "LOCATIVE" 8919msgid "Khordad" 8920msgstr "第三月" 8921 8922# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8924#: app/Date/JalaliDate.php:98 8925msgctxt "NOMINATIVE" 8926msgid "Khordad" 8927msgstr "第三月" 8928 8929# I18N: Name of a country or state 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8932msgid "Kiribati" 8933msgstr "基里巴斯" 8934 8935# I18N: a month in the Jewish calendar 8936#. I18N: a month in the Jewish calendar 8937#: app/Date/JewishDate.php:197 8938msgctxt "GENITIVE" 8939msgid "Kislev" 8940msgstr "第三月" 8941 8942# I18N: a month in the Jewish calendar 8943#. I18N: a month in the Jewish calendar 8944#: app/Date/JewishDate.php:301 8945msgctxt "INSTRUMENTAL" 8946msgid "Kislev" 8947msgstr "第三月" 8948 8949# I18N: a month in the Jewish calendar 8950#. I18N: a month in the Jewish calendar 8951#: app/Date/JewishDate.php:249 8952msgctxt "LOCATIVE" 8953msgid "Kislev" 8954msgstr "第三月" 8955 8956# I18N: a month in the Jewish calendar 8957#. I18N: a month in the Jewish calendar 8958#: app/Date/JewishDate.php:145 8959msgctxt "NOMINATIVE" 8960msgid "Kislev" 8961msgstr "第三月" 8962 8963# I18N: Location of an LDS church temple 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:117 8966msgid "Kona, Hawaii, United States" 8967msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8968 8969# I18N: Name of a country or state 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8972msgid "Korea" 8973msgstr "韓國" 8974 8975# I18N: Name of a country or state 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8978msgid "Kuwait" 8979msgstr "科威特" 8980 8981# I18N: Location of an LDS church temple 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:118 8984msgid "Kyiv, Ukraine" 8985msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8986 8987# I18N: Name of a country or state 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8990msgid "Kyrgyzstan" 8991msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8992 8993# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8994#: app/Gedcom.php:584 8995msgid "LDS baptism" 8996msgstr "LDS 洗禮" 8997 8998# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8999#: app/Gedcom.php:738 9000msgid "LDS child sealing" 9001msgstr "LDS 兒童密封" 9002 9003#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9004msgid "LDS church" 9005msgstr "" 9006 9007# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9008#: app/Gedcom.php:626 9009msgid "LDS confirmation" 9010msgstr "LDS 確認" 9011 9012# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9013#: app/Gedcom.php:646 9014msgid "LDS endowment" 9015msgstr "LDS 捐贈" 9016 9017#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9018#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9019msgid "LDS initiatory" 9020msgstr "" 9021 9022# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9023#: app/Gedcom.php:478 9024msgid "LDS spouse sealing" 9025msgstr "LDS 配偶密封" 9026 9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9029msgid "Label" 9030msgstr "" 9031 9032#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9033msgid "Label for husband" 9034msgstr "" 9035 9036#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9037msgid "Label for wife" 9038msgstr "" 9039 9040# I18N: Location of an LDS church temple 9041#. I18N: Location of an LDS church temple 9042#: app/Elements/TempleCode.php:107 9043msgid "Laie, Hawaii, United States" 9044msgstr "Laie,夏威夷" 9045 9046#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9047#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9048msgid "Land purchase" 9049msgstr "" 9050 9051#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9052#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9053msgid "Land sale" 9054msgstr "" 9055 9056# I18N: page orientation 9057#. I18N: page orientation 9058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9059#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9061msgid "Landscape" 9062msgstr "橫圖表" 9063 9064# I18N: gedcom tag LANG 9065# I18N: A configuration setting 9066#. I18N: A configuration setting 9067#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9068#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9069#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9070#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9073#: resources/views/admin/users.phtml:31 9074#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9075#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9077msgid "Language" 9078msgstr "語言" 9079 9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9082#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9083#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9084msgid "Languages" 9085msgstr "語言" 9086 9087# I18N: Name of a country or state 9088#. I18N: Name of a country or state 9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9090msgid "Laos" 9091msgstr "老撾" 9092 9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9094msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9095msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9096 9097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9098#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9099msgid "Largest families" 9100msgstr "最大家庭" 9101 9102#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9103msgid "Largest number of grandchildren" 9104msgstr "最多孫子數目" 9105 9106# I18N: Location of an LDS church temple 9107#. I18N: Location of an LDS church temple 9108#: app/Elements/TempleCode.php:125 9109msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9110msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9111 9112# I18N: gedcom tag CHAN 9113#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9114#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9115#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9118#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9119#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9123#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9128msgid "Last change" 9129msgstr "最新更改" 9130 9131#. I18N: Last checked X hours ago. 9132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9134#, php-format 9135msgid "Last checked %s." 9136msgstr "" 9137 9138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9139msgid "Last email reminder was sent " 9140msgstr "最新郵件提醒被送 " 9141 9142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9143msgid "Last event" 9144msgstr "最新事件" 9145 9146#: resources/views/admin/users.phtml:35 9147msgid "Last signed in" 9148msgstr "最後登入" 9149 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9153#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9154msgid "Latest birth" 9155msgstr "最近出生" 9156 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9161msgid "Latest death" 9162msgstr "最近去世" 9163 9164#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9165msgid "Latest divorce" 9166msgstr "最近離婚" 9167 9168#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9169msgid "Latest marriage" 9170msgstr "最近婚姻" 9171 9172# I18N: gedcom tag LATI 9173#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9174#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9176#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9179#: resources/views/fact-place.phtml:35 9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9181msgid "Latitude" 9182msgstr "緯度" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9187msgid "Latvia" 9188msgstr "拉脫維亞" 9189 9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9201msgid "Layout" 9202msgstr "佈局" 9203 9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9206msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9210msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9211 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9214msgid "Leaves" 9215msgstr "未錄入孩子的" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9220msgid "Lebanon" 9221msgstr "黎巴嫩" 9222 9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9225msgid "Legacy URLs" 9226msgstr "" 9227 9228# I18N: gedcom tag LEGA 9229#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9230msgid "Legatee" 9231msgstr "遺產受贈人" 9232 9233#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9234msgid "Length" 9235msgstr "" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9238msgid "Length of marriage" 9239msgstr "婚姻長度" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9244msgid "Lesotho" 9245msgstr "萊索托" 9246 9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9263msgctxt "paper size" 9264msgid "Letter" 9265msgstr "紙張大小" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9270msgid "Liberia" 9271msgstr "利比里亞" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9276msgid "Libya" 9277msgstr "利比亞" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9282msgid "Liechtenstein" 9283msgstr "列支敦士登" 9284 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9286msgid "Lifespan" 9287msgstr "壽命表" 9288 9289# I18N: Name of a module/chart 9290#. I18N: Name of a module/chart 9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9292msgid "Lifespans" 9293msgstr "壽命表" 9294 9295# I18N: Location of an LDS church temple 9296#. I18N: Location of an LDS church temple 9297#: app/Elements/TempleCode.php:120 9298msgid "Lima, Peru" 9299msgstr "利馬,秘魯" 9300 9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9302msgid "Line endings" 9303msgstr "" 9304 9305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9306msgid "Line number" 9307msgstr "" 9308 9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9311msgid "Link media objects to facts and events" 9312msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9313 9314# I18N: You need to: 9315#. I18N: You need to: 9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9318msgid "Link the user account to an individual." 9319msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9320 9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9323msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9324msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9325 9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9328msgid "Link this media object to a family" 9329msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9330 9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9333msgid "Link this media object to a source" 9334msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9338msgid "Link this media object to an individual" 9339msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9340 9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9342msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9343msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9344 9345#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9346#: resources/views/chart-box.phtml:126 9347msgid "Links" 9348msgstr "鏈接" 9349 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9352msgid "List" 9353msgstr "列表" 9354 9355# I18N: Name of a module 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9363msgid "Lists" 9364msgstr "列表" 9365 9366# I18N: Name of a country or state 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9369msgid "Lithuania" 9370msgstr "立陶宛" 9371 9372#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9373msgctxt "Surname tradition" 9374msgid "Lithuanian" 9375msgstr "立陶宛" 9376 9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9378msgid "Living" 9379msgstr "在世的" 9380 9381#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9382msgid "Living individuals" 9383msgstr "在世的人" 9384 9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9386msgid "Loading…" 9387msgstr "加載……" 9388 9389# I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9391#: resources/views/admin/media.phtml:40 9392msgid "Local files" 9393msgstr "本地文件" 9394 9395# I18N: gedcom tag MAP 9396# I18N: gedcom tag _LOC 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9402msgid "Location" 9403msgstr "位置" 9404 9405#. I18N: Name of a module/list 9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9407#: app/Module/LocationListModule.php:144 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9409#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9411#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9412#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9413#: resources/views/search-results.phtml:94 9414msgid "Locations" 9415msgstr "" 9416 9417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9418msgid "Lodger" 9419msgstr "房客" 9420 9421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9422msgctxt "FEMALE" 9423msgid "Lodger" 9424msgstr "女房客" 9425 9426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9427msgctxt "MALE" 9428msgid "Lodger" 9429msgstr "男房客" 9430 9431# I18N: Location of an LDS church temple 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/Elements/TempleCode.php:121 9434msgid "Logan, Utah, United States" 9435msgstr "猶他州洛根" 9436 9437# I18N: Location of an LDS church temple 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:122 9440msgid "London, England" 9441msgstr "倫敦,英國" 9442 9443# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9444#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9446msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9447msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9448 9449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9450msgid "Longest marriage" 9451msgstr "最長久的婚姻" 9452 9453# I18N: gedcom tag LONG 9454#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9455#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9457#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9460#: resources/views/fact-place.phtml:36 9461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9462msgid "Longitude" 9463msgstr "經度" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:119 9468msgid "Los Angeles, California, United States" 9469msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9470 9471# I18N: Location of an LDS church temple 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:123 9474msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9475msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9476 9477# I18N: Location of an LDS church temple 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:124 9480msgid "Lubbock, Texas, United States" 9481msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9486msgid "Luxembourg" 9487msgstr "盧森堡" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9492msgid "Macau" 9493msgstr "澳門" 9494 9495# I18N: Name of a country or state 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9498msgid "Macedonia" 9499msgstr "馬其頓" 9500 9501# I18N: Name of a country or state 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9504msgid "Madagascar" 9505msgstr "馬達加斯加" 9506 9507# I18N: Location of an LDS church temple 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:126 9510msgid "Madrid, Spain" 9511msgstr "馬德里,西班牙" 9512 9513# I18N: Type of media object 9514#. I18N: Type of media object 9515#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9516msgid "Magazine" 9517msgstr "雜誌" 9518 9519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9520#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9521#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9522msgid "Maidenhead location code" 9523msgstr "" 9524 9525#: app/Services/MessageService.php:234 9526msgid "Mailto link" 9527msgstr "Mailto鏈接" 9528 9529# I18N: Name of a country or state 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9532msgid "Malawi" 9533msgstr "馬拉維" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9538msgid "Malaysia" 9539msgstr "馬來西亞" 9540 9541# I18N: Name of a country or state 9542#. I18N: Name of a country or state 9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9544msgid "Maldives" 9545msgstr "馬爾代夫" 9546 9547#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9548msgid "Male" 9549msgstr "男性" 9550 9551#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9552#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9554#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9560#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9562msgid "Males" 9563msgstr "男性" 9564 9565# I18N: Name of a country or state 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9568msgid "Mali" 9569msgstr "馬里" 9570 9571# I18N: Name of a country or state 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9574msgid "Malta" 9575msgstr "馬耳他" 9576 9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9591msgid "Manage family trees" 9592msgstr "管理家譜" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9597msgid "Manage media" 9598msgstr "管理多媒體" 9599 9600# I18N: Listbox entry; name of a role 9601#. I18N: Listbox entry; name of a role 9602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9606msgid "Manager" 9607msgstr "管理員" 9608 9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9610msgid "Managers" 9611msgstr "管理者" 9612 9613# I18N: Location of an LDS church temple 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:127 9616msgid "Manaus, Brazil" 9617msgstr "馬瑙斯,巴西" 9618 9619# I18N: Location of an LDS church temple 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:128 9622msgid "Manhattan, New York, United States" 9623msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9624 9625# I18N: Location of an LDS church temple 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/Elements/TempleCode.php:129 9628msgid "Manila, Philippines" 9629msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9630 9631# I18N: Location of an LDS church temple 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:130 9634msgid "Manti, Utah, United States" 9635msgstr "曼泰,猶他州" 9636 9637# I18N: Type of media object 9638#. I18N: Type of media object 9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9640msgid "Manuscript" 9641msgstr "原文" 9642 9643#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9644msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9645msgstr "" 9646 9647# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9648#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9650msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9651msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9652 9653# I18N: Type of media object 9654#. I18N: Type of media object 9655#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9658msgid "Map" 9659msgstr "地圖" 9660 9661#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9662msgid "Map link" 9663msgstr "" 9664 9665#. I18N: Links to maps 9666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9668msgid "Map links" 9669msgstr "" 9670 9671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9672#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9674msgid "Map providers" 9675msgstr "" 9676 9677#. I18N: mapbox.com 9678#: app/Module/MapBox.php:96 9679msgid "Mapbox" 9680msgstr "" 9681 9682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9683msgctxt "Abbreviation for March" 9684msgid "Mar" 9685msgstr "三月" 9686 9687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9688msgctxt "GENITIVE" 9689msgid "March" 9690msgstr "三月" 9691 9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9693msgctxt "INSTRUMENTAL" 9694msgid "March" 9695msgstr "三月" 9696 9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9698msgctxt "LOCATIVE" 9699msgid "March" 9700msgstr "三月" 9701 9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9705msgctxt "NOMINATIVE" 9706msgid "March" 9707msgstr "三月" 9708 9709# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9712msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9713msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9714 9715# I18N: gedcom tag MARR 9716#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9717#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9722#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9723#: resources/views/selects/family.phtml:15 9724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9773msgid "Marriage" 9774msgstr "結婚" 9775 9776# I18N: gedcom tag MARB 9777#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9778msgid "Marriage banns" 9779msgstr "婚姻的結婚通告" 9780 9781# I18N: gedcom tag _MSTAT 9782#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9783msgid "Marriage beginning status" 9784msgstr "婚姻的開啟" 9785 9786# I18N: gedcom tag _MBON 9787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9788msgid "Marriage bond" 9789msgstr "婚姻紐帶" 9790 9791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9792msgid "Marriage by country" 9793msgstr "按世紀統計結婚" 9794 9795# I18N: gedcom tag MARC 9796#: app/Gedcom.php:463 9797msgid "Marriage contract" 9798msgstr "結婚協議" 9799 9800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9801msgid "Marriage date range end" 9802msgstr "婚姻結束日期範圍" 9803 9804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9805msgid "Marriage date range start" 9806msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9807 9808# I18N: gedcom tag _MEND 9809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9810msgid "Marriage ending status" 9811msgstr "婚姻結局" 9812 9813# I18N: gedcom tag _MARI 9814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9815msgid "Marriage intention" 9816msgstr "婚姻的意圖" 9817 9818# I18N: gedcom tag MARL 9819#: app/Gedcom.php:464 9820msgid "Marriage license" 9821msgstr "結婚登記證" 9822 9823#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9824msgid "Marriage of a brother" 9825msgstr "兄弟結婚" 9826 9827#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9829msgid "Marriage of a child" 9830msgstr "孩子結婚" 9831 9832#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9833msgid "Marriage of a daughter" 9834msgstr "女兒結婚" 9835 9836# I18N: ...to another spouse 9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9838msgid "Marriage of a father" 9839msgstr "父親結婚" 9840 9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9845msgid "Marriage of a grandchild" 9846msgstr "孫兒結婚" 9847 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9849msgid "Marriage of a granddaughter" 9850msgstr "孫女結婚" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9853msgctxt "daughter’s daughter" 9854msgid "Marriage of a granddaughter" 9855msgstr "外孫女結婚" 9856 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9858msgctxt "son’s daughter" 9859msgid "Marriage of a granddaughter" 9860msgstr "孫女結婚" 9861 9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9863msgid "Marriage of a grandson" 9864msgstr "孫子結婚" 9865 9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9867msgctxt "daughter’s son" 9868msgid "Marriage of a grandson" 9869msgstr "外孫子結婚" 9870 9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9872msgctxt "son’s son" 9873msgid "Marriage of a grandson" 9874msgstr "孫子結婚" 9875 9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9877msgid "Marriage of a half-brother" 9878msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9879 9880#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9881msgid "Marriage of a half-sibling" 9882msgstr "半同胞結婚" 9883 9884#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9885msgid "Marriage of a half-sister" 9886msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9887 9888# I18N: ...to another spouse 9889#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9890msgid "Marriage of a mother" 9891msgstr "母親結婚" 9892 9893# I18N: ...to another spouse 9894#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9896msgid "Marriage of a parent" 9897msgstr "父母結婚" 9898 9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9901msgid "Marriage of a sibling" 9902msgstr "兄弟姐妹結婚" 9903 9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9905msgid "Marriage of a sister" 9906msgstr "姐妹結婚" 9907 9908#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9909msgid "Marriage of a son" 9910msgstr "兒子結婚" 9911 9912# I18N: ...to each other 9913#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9914msgid "Marriage of parents" 9915msgstr "父母結婚" 9916 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9918msgid "Marriage place contains" 9919msgstr "婚姻所含" 9920 9921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9922msgid "Marriage places" 9923msgstr "結婚地" 9924 9925# I18N: gedcom tag MARS 9926#: app/Gedcom.php:469 9927msgid "Marriage settlement" 9928msgstr "婚姻財產契約" 9929 9930# I18N: Name of a module/report 9931#. I18N: Name of a module/report 9932#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9936msgid "Marriages" 9937msgstr "婚姻" 9938 9939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9940#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9941msgid "Marriages by century" 9942msgstr "按世紀統計結婚" 9943 9944# I18N: gedcom tag _MARNM 9945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9951msgid "Married name" 9952msgstr "婚後姓名" 9953 9954# I18N: Name of a country or state 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9957msgid "Marshall Islands" 9958msgstr "馬紹爾群島" 9959 9960# I18N: Name of a country or state 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9963msgid "Martinique" 9964msgstr "馬提尼克" 9965 9966#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9967msgid "Masquerade as this user" 9968msgstr "偽裝成該用戶" 9969 9970# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9972msgid "Match both upper and lower case letters." 9973msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9974 9975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9976msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9977msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9978 9979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9980msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9981msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9982 9983#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9984msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9985msgstr "" 9986 9987# I18N: Name of a country or state 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9990msgid "Mauritania" 9991msgstr "毛里塔尼亞" 9992 9993# I18N: Name of a country or state 9994#. I18N: Name of a country or state 9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9996msgid "Mauritius" 9997msgstr "毛里求斯" 9998 9999# I18N: A configuration setting 10000#. I18N: A configuration setting 10001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10002msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10003msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10004 10005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10007msgid "Maximum upload size: " 10008msgstr "最大上傳大小: " 10009 10010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10011msgctxt "Abbreviation for May" 10012msgid "May" 10013msgstr "五月" 10014 10015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10016msgctxt "GENITIVE" 10017msgid "May" 10018msgstr "五月" 10019 10020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10021msgctxt "INSTRUMENTAL" 10022msgid "May" 10023msgstr "五月" 10024 10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10026msgctxt "LOCATIVE" 10027msgid "May" 10028msgstr "五月" 10029 10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10033msgctxt "NOMINATIVE" 10034msgid "May" 10035msgstr "五月" 10036 10037# I18N: Name of a country or state 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Mayotte" 10041msgstr "馬約特" 10042 10043# I18N: Location of an LDS church temple 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:131 10046msgid "Medford, Oregon, United States" 10047msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10048 10049# I18N: Name of a module 10050#. I18N: Name of a module 10051#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10052#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10055#: resources/views/admin/media.phtml:104 10056#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10058msgid "Media" 10059msgstr "多媒體" 10060 10061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10062#: resources/views/admin/media.phtml:100 10063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10064#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10067msgid "Media file" 10068msgstr "多媒體文件" 10069 10070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10071msgid "Media file to upload" 10072msgstr "多媒體文件上傳" 10073 10074#: resources/views/admin/media.phtml:31 10075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10076msgid "Media files" 10077msgstr "多媒體文件" 10078 10079# I18N: A configuration setting 10080#. I18N: A configuration setting 10081#: resources/views/admin/media.phtml:61 10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10083msgid "Media folder" 10084msgstr "多媒體文件夾" 10085 10086#: resources/views/admin/media.phtml:32 10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10088msgid "Media folders" 10089msgstr "多媒體文件夾" 10090 10091# I18N: gedcom tag OBJE 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10095#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10096#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10097#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10098#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10102#: resources/views/admin/media.phtml:108 10103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10104#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10105#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10107msgid "Media object" 10108msgstr "多媒體對象" 10109 10110# I18N: Name of a module/list 10111#. I18N: Name of a module/list 10112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10113#: app/Services/AdminService.php:186 10114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10117#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10123#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10124#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10125#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10126msgid "Media objects" 10127msgstr "多媒體對象" 10128 10129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10130msgid "Media objects found" 10131msgstr "多媒體對象找到了" 10132 10133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10134msgid "Media objects per page" 10135msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10136 10137# I18N: gedcom tag MEDI 10138# I18N: gedcom tag _TYPE 10139#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10142msgid "Media type" 10143msgstr "多媒體類型" 10144 10145# I18N: gedcom tag _MDCL 10146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10147#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10148msgid "Medical" 10149msgstr "醫療" 10150 10151# I18N: The name of a colour-scheme 10152#. I18N: The name of a colour-scheme 10153#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10154msgid "Mediterranio" 10155msgstr "地中海" 10156 10157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10158msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10159msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10160 10161#: app/Date/JalaliDate.php:279 10162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10163msgid "Mehr" 10164msgstr "第七月" 10165 10166# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10168#: app/Date/JalaliDate.php:151 10169msgctxt "GENITIVE" 10170msgid "Mehr" 10171msgstr "第七月" 10172 10173# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#: app/Date/JalaliDate.php:241 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Mehr" 10178msgstr "第七月" 10179 10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:196 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "第七月" 10186 10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:106 10190msgctxt "NOMINATIVE" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "第七月" 10193 10194# I18N: Location of an LDS church temple 10195#. I18N: Location of an LDS church temple 10196#: app/Elements/TempleCode.php:132 10197msgid "Melbourne, Australia" 10198msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10199 10200# I18N: Listbox entry; name of a role 10201#. I18N: Listbox entry; name of a role 10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10207msgid "Member" 10208msgstr "成員" 10209 10210# I18N: Location of an LDS church temple 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/Elements/TempleCode.php:133 10213msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10214msgstr "田納西州的孟菲斯" 10215 10216#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10217#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10218msgid "Menu" 10219msgstr "菜單" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10225msgid "Menus" 10226msgstr "菜單" 10227 10228# I18N: The name of a colour-scheme 10229#. I18N: The name of a colour-scheme 10230#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10231msgid "Mercury" 10232msgstr "水星" 10233 10234#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10235msgid "Merge" 10236msgstr "合併" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10240msgid "Merge family trees" 10241msgstr "合併家譜" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10245#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10246msgid "Merge records" 10247msgstr "合併記錄" 10248 10249# I18N: Location of an LDS church temple 10250#. I18N: Location of an LDS church temple 10251#: app/Elements/TempleCode.php:134 10252msgid "Merida, Mexico" 10253msgstr "梅里達、墨西哥" 10254 10255# I18N: Location of an LDS church temple 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/Elements/TempleCode.php:60 10258msgid "Mesa, Arizona, United States" 10259msgstr "檯面、亞利桑那" 10260 10261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10262#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10265#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10266msgid "Message" 10267msgstr "消息" 10268 10269# I18N: Name of a module 10270# I18N: A configuration setting 10271#. I18N: Name of a module 10272#. I18N: A configuration setting 10273#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10275msgid "Messages" 10276msgstr "消息" 10277 10278# I18N: a month in the French republican calendar 10279#. I18N: a month in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:167 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "Messidor" 10283msgstr "第十月" 10284 10285# I18N: a month in the French republican calendar 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:261 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "Messidor" 10290msgstr "第十月" 10291 10292# I18N: a month in the French republican calendar 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:214 10295msgctxt "LOCATIVE" 10296msgid "Messidor" 10297msgstr "第十月" 10298 10299# I18N: a month in the French republican calendar 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:120 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "Messidor" 10304msgstr "第十月" 10305 10306# I18N: Name of a country or state 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10309msgid "Mexico" 10310msgstr "墨西哥" 10311 10312# I18N: Location of an LDS church temple 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/Elements/TempleCode.php:135 10315msgid "Mexico City, Mexico" 10316msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10317 10318# I18N: Type of media object 10319#. I18N: Type of media object 10320#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10321msgid "Microfiche" 10322msgstr "微縮膠片" 10323 10324# I18N: Type of media object 10325#. I18N: Type of media object 10326#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10327msgid "Microfilm" 10328msgstr "微電影" 10329 10330# I18N: Name of a country or state 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10333msgid "Micronesia" 10334msgstr "密克羅尼西亞" 10335 10336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10337msgid "Middle East" 10338msgstr "中東" 10339 10340# I18N: gedcom tag _MILI 10341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10342msgid "Military" 10343msgstr "軍事服務" 10344 10345# I18N: gedcom tag _MILT 10346#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10347msgid "Military service" 10348msgstr "兵役" 10349 10350# I18N: Name of a module/report 10351#. I18N: Name of a module/report 10352#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10355msgid "Missing data" 10356msgstr "缺失數據" 10357 10358# I18N: Listbox entry; name of a role 10359#. I18N: Listbox entry; name of a role 10360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10362msgid "Moderator" 10363msgstr "主編人" 10364 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10366msgid "Moderators" 10367msgstr "主編人" 10368 10369#: resources/views/admin/components.phtml:40 10370#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10371msgid "Module" 10372msgstr "模塊" 10373 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10375msgid "Module administration" 10376msgstr "模塊管理" 10377 10378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10380#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10384#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10385#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10386#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10387#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10391#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10392msgid "Modules" 10393msgstr "模塊" 10394 10395# I18N: Name of a country or state 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10398msgid "Moldova" 10399msgstr "摩爾多瓦" 10400 10401# I18N: abbreviation for Monday 10402#. I18N: abbreviation for Monday 10403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10405msgid "Mon" 10406msgstr "星期一" 10407 10408# I18N: Name of a country or state 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10411msgid "Monaco" 10412msgstr "摩納哥" 10413 10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10415msgid "Monday" 10416msgstr "星期一" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10421msgid "Mongolia" 10422msgstr "蒙古" 10423 10424# I18N: Name of a country or state 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10427msgid "Montenegro" 10428msgstr "黑山共和國" 10429 10430# I18N: Location of an LDS church temple 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/Elements/TempleCode.php:137 10433msgid "Monterrey, Mexico" 10434msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10435 10436# I18N: Location of an LDS church temple 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:136 10439msgid "Montevideo, Uruguay" 10440msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10441 10442#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10448#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10449msgid "Month" 10450msgstr "月" 10451 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10454msgid "Month of birth" 10455msgstr "出生月份" 10456 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10459msgid "Month of birth of first child in a relation" 10460msgstr "第一個孩子出生的月份" 10461 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10464msgid "Month of death" 10465msgstr "去世月份" 10466 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10469msgid "Month of first marriage" 10470msgstr "第一次婚姻的月份" 10471 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10474msgid "Month of marriage" 10475msgstr "結婚的月份" 10476 10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10480msgid "Month:" 10481msgstr "月:" 10482 10483# I18N: Location of an LDS church temple 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/Elements/TempleCode.php:138 10486msgid "Monticello, Utah, United States" 10487msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10488 10489# I18N: Location of an LDS church temple 10490#. I18N: Location of an LDS church temple 10491#: app/Elements/TempleCode.php:139 10492msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10493msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10494 10495# I18N: Name of a country or state 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10498msgid "Montserrat" 10499msgstr "蒙特塞拉特" 10500 10501#: app/Date/JalaliDate.php:277 10502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10503msgid "Mor" 10504msgstr "第五月" 10505 10506# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10508#: app/Date/JalaliDate.php:147 10509msgctxt "GENITIVE" 10510msgid "Mordad" 10511msgstr "第五月" 10512 10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:237 10516msgctxt "INSTRUMENTAL" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "第五月" 10519 10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:192 10523msgctxt "LOCATIVE" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "第五月" 10526 10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#: app/Date/JalaliDate.php:102 10530msgctxt "NOMINATIVE" 10531msgid "Mordad" 10532msgstr "第五月" 10533 10534# I18N: Name of a country or state 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10537msgid "Morocco" 10538msgstr "摩洛哥" 10539 10540# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10541#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10543msgid "Most SMTP servers require a password." 10544msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10545 10546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10549msgid "Most common surnames" 10550msgstr "最常見的姓氏" 10551 10552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10553msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10554msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10555 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10557msgid "Most mail servers require a valid email address." 10558msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10559 10560#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10562msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10563msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10564 10565# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10566#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10568msgid "Most servers do not use secure connections." 10569msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10570 10571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10574msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10575msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10576 10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10579msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10580 10581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10583msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10587msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10588 10589# I18N: Name of a module 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10592msgid "Most viewed pages" 10593msgstr "瀏覽最多的頁面" 10594 10595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10602msgid "Mother" 10603msgstr "母親" 10604 10605# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10606#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10607#, php-format 10608msgid "Mother: %s" 10609msgstr "母親: %s" 10610 10611#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10612msgid "Mother’s age" 10613msgstr "母親的年齡" 10614 10615# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10616#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10617#: app/Individual.php:894 10618#, php-format 10619msgid "Mother’s family with %s" 10620msgstr "母親和%s的家庭" 10621 10622# I18N: A step-family. 10623#. I18N: A step-family. 10624#: app/Individual.php:898 10625msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10626msgstr "母親與某個人的家庭" 10627 10628# I18N: Location of an LDS church temple 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:140 10631msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10632msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10633 10634#: resources/views/admin/components.phtml:47 10635#: resources/views/admin/components.phtml:154 10636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10637msgid "Move down" 10638msgstr "下移" 10639 10640#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10641msgid "Move the media object?" 10642msgstr "移動這個多媒體?" 10643 10644#: resources/views/admin/components.phtml:46 10645#: resources/views/admin/components.phtml:148 10646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10647msgid "Move up" 10648msgstr "上移" 10649 10650# I18N: Name of a country or state 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10653msgid "Mozambique" 10654msgstr "莫桑比克" 10655 10656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#: app/Date/HijriDate.php:142 10659msgctxt "GENITIVE" 10660msgid "Muharram" 10661msgstr "第一月" 10662 10663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#: app/Date/HijriDate.php:232 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "Muharram" 10668msgstr "第一月" 10669 10670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#: app/Date/HijriDate.php:187 10673msgctxt "LOCATIVE" 10674msgid "Muharram" 10675msgstr "第一月" 10676 10677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:97 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "第一月" 10683 10684#. I18N: twin, triplet, etc. 10685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10686msgid "Multiple birth" 10687msgstr "" 10688 10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10690msgid "Multiple marriages" 10691msgstr "多次婚姻" 10692 10693#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10695msgid "My account" 10696msgstr "我的賬戶" 10697 10698#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10699msgid "My family tree" 10700msgstr "我的家譜" 10701 10702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10703msgid "My individual record" 10704msgstr "個人檔案" 10705 10706# I18N: Name of a module 10707#. I18N: Name of a module 10708#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10710#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10711#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10712msgid "My page" 10713msgstr "我的頁面" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10716msgid "My pages" 10717msgstr "我的網頁" 10718 10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10720msgid "My pedigree" 10721msgstr "我的家譜" 10722 10723# I18N: Name of a country or state 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10726msgid "Myanmar" 10727msgstr "緬甸" 10728 10729# I18N: gedcom tag NAME 10730#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10734#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10736#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10737#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10738#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10757msgid "Name" 10758msgstr "姓名" 10759 10760# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10761#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10762msgctxt "Repository" 10763msgid "Name" 10764msgstr "名稱" 10765 10766#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10767msgid "Name in Hebrew" 10768msgstr "猶太名稱" 10769 10770#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10773#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10774msgid "Name of addressee" 10775msgstr "" 10776 10777# I18N: gedcom tag NPFX 10778#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10779msgid "Name prefix" 10780msgstr "姓名前綴" 10781 10782# I18N: gedcom tag NSFX 10783#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10784msgid "Name suffix" 10785msgstr "姓名後綴" 10786 10787#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10788#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10792msgid "Names" 10793msgstr "姓名" 10794 10795# I18N: gedcom tag _NAMS 10796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10797msgid "Namesake" 10798msgstr "同名同姓" 10799 10800# I18N: Name of a country or state 10801#. I18N: Name of a country or state 10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10803msgid "Namibia" 10804msgstr "納米比亞" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10807msgid "Nanny" 10808msgstr "保姆" 10809 10810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10811msgid "Narrative description" 10812msgstr "敘述性描述" 10813 10814# I18N: Location of an LDS church temple 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:141 10817msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10818msgstr "田納西州納什維爾" 10819 10820# I18N: gedcom tag NATI 10821#: app/Gedcom.php:710 10822msgid "Nationality" 10823msgstr "國籍" 10824 10825# I18N: gedcom tag NATU 10826#: app/Gedcom.php:711 10827msgid "Naturalization" 10828msgstr "移入" 10829 10830# I18N: Name of a country or state 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10833msgid "Nauru" 10834msgstr "瑙魯" 10835 10836# I18N: Location of an LDS church temple 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:142 10839msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10840msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10841 10842# I18N: Location of an LDS church temple 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:143 10845msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10846msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10851msgid "Nepal" 10852msgstr "尼泊爾" 10853 10854# I18N: Name of a country or state 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10857msgid "Netherlands" 10858msgstr "荷蘭" 10859 10860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10861#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10862msgid "Never" 10863msgstr "從未" 10864 10865# I18N: gedcom tag _NMAR 10866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10867msgid "Never married" 10868msgstr "未婚" 10869 10870# I18N: Name of a country or state 10871#. I18N: Name of a country or state 10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10873msgid "New Caledonia" 10874msgstr "新喀裡多尼亞" 10875 10876#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10879msgid "New GEDCOM tag" 10880msgstr "" 10881 10882# I18N: Location of an LDS church temple 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:146 10885msgid "New York, New York, United States" 10886msgstr "紐約,紐約" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10891msgid "New Zealand" 10892msgstr "新西蘭" 10893 10894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10895msgid "New data" 10896msgstr "新的數據" 10897 10898# I18N: %s is a server name/URL 10899#. I18N: %s is a server name/URL 10900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10901#, php-format 10902msgid "New registration at %s" 10903msgstr "%s 有新用戶註冊" 10904 10905# I18N: %s is a server name/URL 10906#. I18N: %s is a server name/URL 10907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10908#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10909#, php-format 10910msgid "New user at %s" 10911msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10912 10913# I18N: Location of an LDS church temple 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:144 10916msgid "Newport Beach, California, United States" 10917msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10918 10919# I18N: Name of a module 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10922msgid "News" 10923msgstr "新聞" 10924 10925# I18N: Type of media object 10926#. I18N: Type of media object 10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10928msgid "Newspaper" 10929msgstr "報紙" 10930 10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10932msgid "Next email reminder will be sent after " 10933msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10934 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10937msgid "Next image" 10938msgstr "下一個圖像" 10939 10940# I18N: Name of a country or state 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10943msgid "Nicaragua" 10944msgstr "尼加拉瓜" 10945 10946# I18N: gedcom tag NICK 10947#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10948msgid "Nickname" 10949msgstr "暱稱" 10950 10951# I18N: Name of a country or state 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10954msgid "Niger" 10955msgstr "尼日爾" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10960msgid "Nigeria" 10961msgstr "尼日利亞" 10962 10963# I18N: a month in the Jewish calendar 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:207 10966msgctxt "GENITIVE" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "第七月" 10969 10970# I18N: a month in the Jewish calendar 10971#. I18N: a month in the Jewish calendar 10972#: app/Date/JewishDate.php:311 10973msgctxt "INSTRUMENTAL" 10974msgid "Nissan" 10975msgstr "第七月" 10976 10977# I18N: a month in the Jewish calendar 10978#. I18N: a month in the Jewish calendar 10979#: app/Date/JewishDate.php:259 10980msgctxt "LOCATIVE" 10981msgid "Nissan" 10982msgstr "第七月" 10983 10984# I18N: a month in the Jewish calendar 10985#. I18N: a month in the Jewish calendar 10986#: app/Date/JewishDate.php:155 10987msgctxt "NOMINATIVE" 10988msgid "Nissan" 10989msgstr "第七月" 10990 10991# I18N: Name of a country or state 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10994msgid "Niue" 10995msgstr "紐埃" 10996 10997# I18N: a month in the French republican calendar 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:155 11000msgctxt "GENITIVE" 11001msgid "Nivose" 11002msgstr "第四月" 11003 11004# I18N: a month in the French republican calendar 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:249 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "第四月" 11010 11011# I18N: a month in the French republican calendar 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:202 11014msgctxt "LOCATIVE" 11015msgid "Nivose" 11016msgstr "第四月" 11017 11018# I18N: a month in the French republican calendar 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:107 11021msgctxt "NOMINATIVE" 11022msgid "Nivose" 11023msgstr "第四月" 11024 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11026msgid "No" 11027msgstr "不" 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11031msgid "No GEDCOM file was received." 11032msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11033 11034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11035msgid "No GEDCOM files found." 11036msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11040msgid "No calendar conversion" 11041msgstr "沒有日曆轉換" 11042 11043#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11044#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11045msgid "No children" 11046msgstr "沒有孩子" 11047 11048#: app/Services/MessageService.php:235 11049msgid "No contact" 11050msgstr "無聯系方式" 11051 11052#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11053msgid "No duplicates have been found." 11054msgstr "沒有發現重複。" 11055 11056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11057msgid "No errors have been found." 11058msgstr "沒有發現錯誤。" 11059 11060# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11061#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11062#, php-format 11063msgid "No events exist for the next %s day." 11064msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11065msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11066 11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11068msgid "No events exist for today." 11069msgstr "今天沒有事件。" 11070 11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11072msgid "No events exist for tomorrow." 11073msgstr "明天沒有事件。" 11074 11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11076msgid "No events for living individuals exist for today." 11077msgstr "" 11078 11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11080msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11081msgstr "" 11082 11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11084#, php-format 11085msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11086msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11087msgstr[0] "" 11088 11089#: resources/views/family-page.phtml:41 11090msgid "No facts exist for this family." 11091msgstr "這個家庭沒有事件。" 11092 11093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11095msgid "No file was received." 11096msgstr "" 11097 11098# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11102msgid "No file was received. Please try again." 11103msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11104 11105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11106msgid "No link between the two individuals could be found." 11107msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11108 11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11112msgid "No matching facts found" 11113msgstr "沒有找到匹配的事實" 11114 11115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11117msgid "No news articles have been submitted." 11118msgstr "沒有提交新聞文章。" 11119 11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11121msgid "No predefined text" 11122msgstr "沒有預定義的文本" 11123 11124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11126msgid "No records to display" 11127msgstr "沒有要顯示的記錄" 11128 11129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11132#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11134msgid "No results found." 11135msgstr "沒有找到內容。" 11136 11137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11138msgid "No signed-in and no anonymous users" 11139msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11140 11141#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11142#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11143#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11144#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11145#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11147#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11148#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11149msgid "No surname" 11150msgstr "" 11151 11152#: app/Elements/TempleCode.php:211 11153msgid "No temple - living ordinance" 11154msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11155 11156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11158#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11159msgid "No upgrade information is available." 11160msgstr "沒有可用的升級信息。" 11161 11162# I18N: The name of a colour-scheme 11163#. I18N: The name of a colour-scheme 11164#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11165msgid "Nocturnal" 11166msgstr "夜間" 11167 11168#. I18N: https://nominatim.org 11169#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11170msgid "Nominatim" 11171msgstr "" 11172 11173#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11178msgid "None" 11179msgstr "沒有" 11180 11181# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11182#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11183#: app/Date/FrenchDate.php:317 11184msgid "Nonidi" 11185msgstr "周九" 11186 11187# I18N: Name of a country or state 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11190msgid "Norfolk Island" 11191msgstr "諾福克島" 11192 11193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11194msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11195msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11196 11197# I18N: Name of a country or state 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11200msgid "North Korea" 11201msgstr "北韓" 11202 11203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11204msgid "Northern America" 11205msgstr "南美" 11206 11207# I18N: Name of a country or state 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11210msgid "Northern Ireland" 11211msgstr "北愛爾蘭自治區" 11212 11213# I18N: Name of a country or state 11214#. I18N: Name of a country or state 11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11216msgid "Northern Mariana Islands" 11217msgstr "北馬里亞納群島" 11218 11219# I18N: Name of a country or state 11220#. I18N: Name of a country or state 11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11222msgid "Norway" 11223msgstr "挪威" 11224 11225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11226msgid "Not approved by an administrator" 11227msgstr "管理員沒有確認" 11228 11229# I18N: gedcom tag _NLIV 11230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11231msgid "Not living" 11232msgstr "已故" 11233 11234# I18N: gedcom tag _NMR 11235#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11236#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11237#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11238msgid "Not married" 11239msgstr "未婚" 11240 11241#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11242#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11243#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11244msgid "Not recorded" 11245msgstr "" 11246 11247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11248msgid "Not verified by the user" 11249msgstr "用戶沒有確認" 11250 11251# I18N: gedcom tag NOTE 11252#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11253#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11254#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11255#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11256#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11257#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11259#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11262#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11263#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11265#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11272msgid "Note" 11273msgstr "記錄" 11274 11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11276#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11277msgid "Note on association" 11278msgstr "" 11279 11280#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11281#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11282#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11283msgid "Note on last change" 11284msgstr "" 11285 11286#: app/Gedcom.php:686 11287msgid "Note on phonetic name" 11288msgstr "" 11289 11290#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11291msgid "Note on place" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/Gedcom.php:846 11295msgid "Note on repository reference" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Gedcom.php:700 11299msgid "Note on romanized name" 11300msgstr "" 11301 11302#: app/Gedcom.php:838 11303msgid "Note on source" 11304msgstr "" 11305 11306#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11308#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11309#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11310#: app/Gedcom.php:922 11311msgid "Note on source citation" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/Gedcom.php:837 11315msgid "Note on source data" 11316msgstr "" 11317 11318#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11319msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11320msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11321 11322#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11323msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11324msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11325 11326# I18N: Name of a module 11327#. I18N: Name of a module 11328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11329#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11333#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11334#: resources/views/search-results.phtml:83 11335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11337msgid "Notes" 11338msgstr "記錄" 11339 11340#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11341msgid "Nothing found to cleanup" 11342msgstr "沒有清理任何內容" 11343 11344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11345msgid "Nothing found." 11346msgstr "什么都沒有。" 11347 11348#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11349#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11350msgid "Nothing to show" 11351msgstr "" 11352 11353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11354msgctxt "Abbreviation for November" 11355msgid "Nov" 11356msgstr "十一月" 11357 11358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "November" 11361msgstr "十一月" 11362 11363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11364msgctxt "INSTRUMENTAL" 11365msgid "November" 11366msgstr "十一月" 11367 11368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11369msgctxt "LOCATIVE" 11370msgid "November" 11371msgstr "十一月" 11372 11373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11376msgctxt "NOMINATIVE" 11377msgid "November" 11378msgstr "十一月" 11379 11380# I18N: Location of an LDS church temple 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:145 11383msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11384msgstr "湯加努庫阿洛法" 11385 11386# I18N: gedcom tag NCHI 11387#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11390#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11392msgid "Number of children" 11393msgstr "孩子數目" 11394 11395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11398msgid "Number of days to show" 11399msgstr "顯示天數" 11400 11401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11402#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11403msgid "Number of families without children" 11404msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11405 11406# I18N: ... to show in a list 11407#. I18N: ... to show in a list 11408#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11409msgid "Number of given names" 11410msgstr "名字的數量" 11411 11412# I18N: gedcom tag NMR 11413#: app/Gedcom.php:715 11414msgid "Number of marriages" 11415msgstr "婚姻次數" 11416 11417# I18N: ... to show in a list 11418#. I18N: ... to show in a list 11419#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11420msgid "Number of pages" 11421msgstr "頁數" 11422 11423# I18N: ... to show in a list 11424#. I18N: ... to show in a list 11425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11426#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11427msgid "Number of surnames" 11428msgstr "姓氏數量" 11429 11430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11431msgid "Nurse" 11432msgstr "保姆" 11433 11434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11435msgctxt "FEMALE" 11436msgid "Nurse" 11437msgstr "女保姆" 11438 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11440msgctxt "MALE" 11441msgid "Nurse" 11442msgstr "男保姆" 11443 11444# I18N: Location of an LDS church temple 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/Elements/TempleCode.php:148 11447msgid "Oakland, California, United States" 11448msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11449 11450# I18N: Location of an LDS church temple 11451#. I18N: Location of an LDS church temple 11452#: app/Elements/TempleCode.php:149 11453msgid "Oaxaca, Mexico" 11454msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11455 11456# I18N: gedcom tag OCCU 11457#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11460msgid "Occupation" 11461msgstr "工作/職位" 11462 11463# I18N: Name of a report 11464#. I18N: Name of a report 11465#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11468msgid "Occupations" 11469msgstr "工作/職位" 11470 11471# I18N: Name of a country or state 11472#. I18N: Name of a country or state 11473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11474msgid "Occupied Palestinian Territory" 11475msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11476 11477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11478msgctxt "Abbreviation for October" 11479msgid "Oct" 11480msgstr "十月" 11481 11482# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11483#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:315 11485msgid "Octidi" 11486msgstr "周八" 11487 11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11489msgctxt "GENITIVE" 11490msgid "October" 11491msgstr "十月" 11492 11493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11494msgctxt "INSTRUMENTAL" 11495msgid "October" 11496msgstr "十月" 11497 11498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11499msgctxt "LOCATIVE" 11500msgid "October" 11501msgstr "十月" 11502 11503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11506msgctxt "NOMINATIVE" 11507msgid "October" 11508msgstr "十月" 11509 11510# I18N: Location of an LDS church temple 11511#. I18N: Location of an LDS church temple 11512#: app/Elements/TempleCode.php:150 11513msgid "Ogden, Utah, United States" 11514msgstr "奧格登,猶他州" 11515 11516# I18N: Location of an LDS church temple 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/Elements/TempleCode.php:151 11519msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11520msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11521 11522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11523msgid "Old data" 11524msgstr "陳舊的數據" 11525 11526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11527msgid "Old files found" 11528msgstr "找到舊文件" 11529 11530#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11531msgid "Oldest father" 11532msgstr "最老父親" 11533 11534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11535msgid "Oldest female" 11536msgstr "最年長女性" 11537 11538#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11539msgid "Oldest living individuals" 11540msgstr "在世最年長者" 11541 11542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11543msgid "Oldest male" 11544msgstr "最年長男性" 11545 11546#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11547msgid "Oldest mother" 11548msgstr "最老母親" 11549 11550# I18N: The name of a colour-scheme 11551#. I18N: The name of a colour-scheme 11552#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11553msgid "Olivia" 11554msgstr "奧利維亞" 11555 11556# I18N: Name of a country or state 11557#. I18N: Name of a country or state 11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11559msgid "Oman" 11560msgstr "阿曼" 11561 11562# I18N: Name of a module 11563#. I18N: Name of a module 11564#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11565msgid "On this day" 11566msgstr "在這一天" 11567 11568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11569msgid "On this day…" 11570msgstr "在這天…" 11571 11572#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11573msgid "Only add new records" 11574msgstr "僅增加一條新記錄" 11575 11576#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11577#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11578msgid "Only managers can edit" 11579msgstr "只有管理員可以編輯" 11580 11581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11582msgid "Only update existing records" 11583msgstr "僅更新存在的記錄" 11584 11585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11586msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11587msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11588 11589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11590msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11591msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11592 11593#. I18N: https://openrouteservice.org 11594#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11595#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11596msgid "OpenRouteService" 11597msgstr "" 11598 11599#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11600msgid "OpenStreetMap™" 11601msgstr "OpenStreetMap™" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:152 11605msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11606msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11607 11608#: app/Date/JalaliDate.php:274 11609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11610msgid "Ord" 11611msgstr "第二月" 11612 11613# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11614#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11615#: app/Date/JalaliDate.php:141 11616msgctxt "GENITIVE" 11617msgid "Ordibehesht" 11618msgstr "第二月" 11619 11620# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11622#: app/Date/JalaliDate.php:231 11623msgctxt "INSTRUMENTAL" 11624msgid "Ordibehesht" 11625msgstr "第二月" 11626 11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11629#: app/Date/JalaliDate.php:186 11630msgctxt "LOCATIVE" 11631msgid "Ordibehesht" 11632msgstr "第二月" 11633 11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11636#: app/Date/JalaliDate.php:96 11637msgctxt "NOMINATIVE" 11638msgid "Ordibehesht" 11639msgstr "第二月" 11640 11641# I18N: gedcom tag ORDI 11642#: app/Gedcom.php:882 11643msgid "Ordinance" 11644msgstr "條例" 11645 11646# I18N: gedcom tag ORDN 11647#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11648msgid "Ordination" 11649msgstr "祝聖禮" 11650 11651#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11653msgid "Orientation" 11654msgstr "方向" 11655 11656#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11657msgid "Origin" 11658msgstr "" 11659 11660#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11661#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11662msgid "Original text" 11663msgstr "" 11664 11665# I18N: Location of an LDS church temple 11666#. I18N: Location of an LDS church temple 11667#: app/Elements/TempleCode.php:153 11668msgid "Orlando, Florida, United States" 11669msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11670 11671# I18N: Type of media object 11672#. I18N: Type of media object 11673#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11674#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11676#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11677#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11679msgid "Other" 11680msgstr "其他" 11681 11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11683msgid "Other facts to show in charts" 11684msgstr "在圖表其他顯示事件" 11685 11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11687msgid "Other preferences" 11688msgstr "其他設定" 11689 11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11691msgid "Owner" 11692msgstr "業主" 11693 11694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11695msgctxt "FEMALE" 11696msgid "Owner" 11697msgstr "女業主" 11698 11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11700msgctxt "MALE" 11701msgid "Owner" 11702msgstr "男業主" 11703 11704# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11706#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11707msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11708msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11709 11710# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11712#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11713msgid "PHP failed to write to disk." 11714msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11715 11716#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11717msgid "PHP information" 11718msgstr "PHP 信息" 11719 11720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11724#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11725#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11735msgid "Page" 11736msgstr "頁" 11737 11738#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11739#, php-format 11740msgid "Page %s of %s" 11741msgstr "%s 的 %s 頁面" 11742 11743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11747#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11748#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11759msgid "Page size" 11760msgstr "頁面大小" 11761 11762# I18N: Type of media object 11763#. I18N: Type of media object 11764#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11765msgid "Painting" 11766msgstr "繪畫" 11767 11768# I18N: Name of a country or state 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11771msgid "Pakistan" 11772msgstr "巴基斯坦" 11773 11774# I18N: Name of a country or state 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11777msgid "Palau" 11778msgstr "帕勞" 11779 11780# I18N: A colour scheme 11781#. I18N: A colour scheme 11782#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11783msgid "Palette" 11784msgstr "調色板" 11785 11786# I18N: Location of an LDS church temple 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/Elements/TempleCode.php:155 11789msgid "Palmyra, New York, United States" 11790msgstr "巴爾米拉,紐約" 11791 11792# I18N: Name of a country or state 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11795msgid "Panama" 11796msgstr "巴拿馬" 11797 11798# I18N: Location of an LDS church temple 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:156 11801msgid "Panama City, Panama" 11802msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11803 11804# I18N: Location of an LDS church temple 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/Elements/TempleCode.php:157 11807msgid "Papeete, Tahiti" 11808msgstr "帕、塔希提" 11809 11810# I18N: Name of a country or state 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11813msgid "Papua New Guinea" 11814msgstr "巴布亞新幾內亞" 11815 11816# I18N: Name of a country or state 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11819msgid "Paraguay" 11820msgstr "巴拉圭" 11821 11822#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11823msgid "Parent location" 11824msgstr "" 11825 11826#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11827#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11828#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11829#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11830msgid "Parents" 11831msgstr "父母" 11832 11833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11838msgid "Parents and siblings" 11839msgstr "父母和兄弟姐妹" 11840 11841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11842msgid "Parent’s age" 11843msgstr "父母的年齡" 11844 11845# I18N: A configuration setting 11846#. I18N: A configuration setting 11847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11850#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11851#: resources/views/login-page.phtml:44 11852#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11853#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11854#: resources/views/register-page.phtml:73 11855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11856msgid "Password" 11857msgstr "密碼" 11858 11859#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11861#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11862#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11863#: resources/views/register-page.phtml:78 11864msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11865msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:158 11869msgid "Payson, Utah, United States" 11870msgstr "美國,猶他州,佩森" 11871 11872# I18N: Name of a module/chart 11873# I18N: Name of a report 11874#. I18N: Name of a module/chart 11875#. I18N: Name of a report 11876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11881msgid "Pedigree" 11882msgstr "世系圖" 11883 11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11885msgid "Pedigree chart" 11886msgstr "世系圖" 11887 11888# I18N: Name of a module 11889#. I18N: Name of a module 11890#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11891msgid "Pedigree map" 11892msgstr "譜地圖" 11893 11894# I18N: %s is an individual’s name 11895#. I18N: %s is an individual’s name 11896#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11897#, php-format 11898msgid "Pedigree map of %s" 11899msgstr "%s 的譜地圖" 11900 11901# I18N: %s is an individual’s name 11902#. I18N: %s is an individual’s name 11903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11904#, php-format 11905msgid "Pedigree tree of %s" 11906msgstr "%s 的世系圖" 11907 11908# I18N: Name of a module 11909#. I18N: Name of a module 11910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11913#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11918msgid "Pending changes" 11919msgstr "待定的更改" 11920 11921#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11922msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11923msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11924 11925# I18N: gedcom tag _PRMN 11926#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11927msgid "Permanent number" 11928msgstr "永久號碼" 11929 11930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11932msgid "Permanently delete these records?" 11933msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11934 11935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11936msgid "Personal data" 11937msgstr "" 11938 11939# I18N: Location of an LDS church temple 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/Elements/TempleCode.php:159 11942msgid "Perth, Australia" 11943msgstr "澳大利亞珀斯" 11944 11945# I18N: Name of a country or state 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11948msgid "Peru" 11949msgstr "秘魯" 11950 11951# I18N: Name of a country or state 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11954msgid "Philippines" 11955msgstr "菲律賓" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/Elements/TempleCode.php:160 11959msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11960msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11961 11962# I18N: gedcom tag PHON 11963#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11964#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11965#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11967msgid "Phone" 11968msgstr "電話號碼" 11969 11970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11971msgid "Phonetic algorithm" 11972msgstr "語音算法" 11973 11974#: app/Gedcom.php:683 11975msgid "Phonetic name" 11976msgstr "拼音名" 11977 11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11979msgid "Phonetic place" 11980msgstr "語音的地方" 11981 11982# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11983#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11985#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11986msgid "Phonetic search" 11987msgstr "語音搜索" 11988 11989#: app/Gedcom.php:692 11990msgid "Phonetic type" 11991msgstr "" 11992 11993# I18N: Type of media object 11994#. I18N: Type of media object 11995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11996msgid "Photo" 11997msgstr "照片" 11998 11999#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12000msgid "Photograph" 12001msgstr "" 12002 12003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 12004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 12006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 12007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12009msgid "Phrase" 12010msgstr "" 12011 12012# I18N: The name of a colour-scheme 12013#. I18N: The name of a colour-scheme 12014#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12015msgid "Pink Plastic" 12016msgstr "粉紅色" 12017 12018# I18N: Name of a country or state 12019#. I18N: Name of a country or state 12020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12021msgid "Pitcairn" 12022msgstr "皮特克恩" 12023 12024# I18N: gedcom tag PLAC 12025#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12026#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12027#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12029#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12031#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12032#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12044#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12047msgid "Place" 12048msgstr "地點" 12049 12050# I18N: Name of a module/list 12051#. I18N: Name of a module/list 12052#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12054#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12055msgid "Place hierarchy" 12056msgstr "地方分布" 12057 12058#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12059msgid "Place in Hebrew" 12060msgstr "猶太語中地方" 12061 12062#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12063msgid "Place list" 12064msgstr "地方列表" 12065 12066# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12067#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12069msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12070msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12071 12072#: resources/views/help/place.phtml:14 12073msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12074msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12075 12076#: resources/views/help/place.phtml:10 12077msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12078msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12079 12080# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12081#: app/Gedcom.php:586 12082msgid "Place of LDS baptism" 12083msgstr "LDS 洗禮的地點" 12084 12085# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12086#: app/Gedcom.php:741 12087msgid "Place of LDS child sealing" 12088msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12089 12090#: app/Gedcom.php:628 12091msgid "Place of LDS confirmation" 12092msgstr "" 12093 12094# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12095#: app/Gedcom.php:648 12096msgid "Place of LDS endowment" 12097msgstr "LDS 捐贈的地點" 12098 12099# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12100#: app/Gedcom.php:480 12101msgid "Place of LDS spouse sealing" 12102msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12103 12104#: app/Gedcom.php:578 12105msgid "Place of adoption" 12106msgstr "過繼的地方" 12107 12108#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12109msgid "Place of baptism" 12110msgstr "洗禮的地點" 12111 12112#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12113msgid "Place of bar mitzvah" 12114msgstr "受誡禮的地點" 12115 12116#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12117msgid "Place of bat mitzvah" 12118msgstr "成人儀式的地點" 12119 12120#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12122msgid "Place of birth" 12123msgstr "出生地" 12124 12125#: app/Gedcom.php:605 12126msgid "Place of blessing" 12127msgstr "祝福地" 12128 12129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12130msgid "Place of brit milah" 12131msgstr "割禮地" 12132 12133#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12134msgid "Place of burial" 12135msgstr "埋葬地" 12136 12137#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12139msgid "Place of christening" 12140msgstr "洗禮地" 12141 12142#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12143msgid "Place of confirmation" 12144msgstr "確認地" 12145 12146#: app/Gedcom.php:634 12147msgid "Place of cremation" 12148msgstr "火葬地" 12149 12150#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12152msgid "Place of death" 12153msgstr "去世地" 12154 12155#: app/Gedcom.php:645 12156msgid "Place of emigration" 12157msgstr "移民地" 12158 12159#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12160msgid "Place of engagement" 12161msgstr "訂婚地" 12162 12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12164msgid "Place of event" 12165msgstr "事件地" 12166 12167#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12168msgid "Place of first communion" 12169msgstr "第一聖餐地點" 12170 12171#: app/Gedcom.php:671 12172msgid "Place of immigration" 12173msgstr "移民地" 12174 12175#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12177msgid "Place of marriage" 12178msgstr "結婚地" 12179 12180#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12181msgid "Place of marriage banns" 12182msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12183 12184#: app/Gedcom.php:713 12185msgid "Place of naturalization" 12186msgstr "移入地" 12187 12188#: app/Gedcom.php:723 12189msgid "Place of ordination" 12190msgstr "祝聖禮地" 12191 12192#: app/Gedcom.php:731 12193msgid "Place of residence" 12194msgstr "居住地" 12195 12196# I18N: Name of a module 12197#. I18N: Name of a module 12198#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12201#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12202msgid "Places" 12203msgstr "地點" 12204 12205#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12208msgid "Play" 12209msgstr "播放" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12212msgid "Please enter a valid email address." 12213msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12219msgid "Please try again." 12220msgstr "請再試一次。" 12221 12222# I18N: a month in the French republican calendar 12223#. I18N: a month in the French republican calendar 12224#: app/Date/FrenchDate.php:157 12225msgctxt "GENITIVE" 12226msgid "Pluviose" 12227msgstr "第五月" 12228 12229# I18N: a month in the French republican calendar 12230#. I18N: a month in the French republican calendar 12231#: app/Date/FrenchDate.php:251 12232msgctxt "INSTRUMENTAL" 12233msgid "Pluviose" 12234msgstr "第五月" 12235 12236# I18N: a month in the French republican calendar 12237#. I18N: a month in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:204 12239msgctxt "LOCATIVE" 12240msgid "Pluviose" 12241msgstr "第五月" 12242 12243# I18N: a month in the French republican calendar 12244#. I18N: a month in the French republican calendar 12245#: app/Date/FrenchDate.php:109 12246msgctxt "NOMINATIVE" 12247msgid "Pluviose" 12248msgstr "第五月" 12249 12250# I18N: Name of a country or state 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12253msgid "Poland" 12254msgstr "波蘭" 12255 12256#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12257msgctxt "Surname tradition" 12258msgid "Polish" 12259msgstr "波蘭" 12260 12261# I18N: A configuration setting 12262#. I18N: A configuration setting 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12267msgid "Port number" 12268msgstr "端口號" 12269 12270# I18N: Location of an LDS church temple 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:162 12273msgid "Portland, Oregon, United States" 12274msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12275 12276# I18N: Location of an LDS church temple 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:154 12279msgid "Porto Alegre, Brazil" 12280msgstr "在巴西阿雷格里港" 12281 12282# I18N: page orientation 12283#. I18N: page orientation 12284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12285#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12287msgid "Portrait" 12288msgstr "豎圖表" 12289 12290# I18N: Name of a country or state 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12293msgid "Portugal" 12294msgstr "葡萄牙" 12295 12296#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12297msgctxt "Surname tradition" 12298msgid "Portuguese" 12299msgstr "葡萄牙" 12300 12301# I18N: gedcom tag POST 12302#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12303#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12304#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12305#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12306#: app/Gedcom.php:857 12307msgid "Postal code" 12308msgstr "郵編" 12309 12310#. I18N: Name of a module 12311#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12312msgid "Powered by webtrees™" 12313msgstr "由webtrees™提供支持" 12314 12315# I18N: a month in the French republican calendar 12316#. I18N: a month in the French republican calendar 12317#: app/Date/FrenchDate.php:165 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Prairial" 12320msgstr "第九月" 12321 12322# I18N: a month in the French republican calendar 12323#. I18N: a month in the French republican calendar 12324#: app/Date/FrenchDate.php:259 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Prairial" 12327msgstr "第九月" 12328 12329# I18N: a month in the French republican calendar 12330#. I18N: a month in the French republican calendar 12331#: app/Date/FrenchDate.php:212 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Prairial" 12334msgstr "第九月" 12335 12336# I18N: a month in the French republican calendar 12337#. I18N: a month in the French republican calendar 12338#: app/Date/FrenchDate.php:118 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Prairial" 12341msgstr "第九月" 12342 12343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12344msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12345msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12348msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12349msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12350 12351#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12352msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12353msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12354 12355#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12357#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12358#: resources/views/admin/components.phtml:62 12359#: resources/views/admin/components.phtml:65 12360#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12361#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12362#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12363#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12364#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12365#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12366#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12367#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12368msgid "Preferences" 12369msgstr "偏愛" 12370 12371#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12372#, php-format 12373msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12374msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12375 12376# I18N: A configuration setting 12377#. I18N: A configuration setting 12378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12379msgid "Preferred contact method" 12380msgstr "首選聯系方式" 12381 12382# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12383#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12384#: app/Elements/TempleCode.php:161 12385msgid "President’s Office" 12386msgstr "總統辦公室" 12387 12388# I18N: Location of an LDS church temple 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:163 12391msgid "Preston, England" 12392msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12393 12394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12396#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12397msgid "Preview" 12398msgstr "預覽" 12399 12400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12401msgid "Priest" 12402msgstr "牧師" 12403 12404# I18N: The first day in the French republican calendar 12405#. I18N: The first day in the French republican calendar 12406#: app/Date/FrenchDate.php:301 12407msgid "Primidi" 12408msgstr "周一" 12409 12410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12411msgid "Print basic events when blank" 12412msgstr "當空白時顯示基本事件" 12413 12414#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12415#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12416msgid "Priority" 12417msgstr "" 12418 12419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12420#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12421msgid "Privacy" 12422msgstr "隱私" 12423 12424#. I18N: Name of a module 12425#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12426#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12427msgid "Privacy policy" 12428msgstr "隱私策略" 12429 12430# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12431#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12433msgid "Privacy restrictions" 12434msgstr "隱私限制" 12435 12436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12437msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12438msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12439 12440#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12441#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12442#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12443#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12445msgid "Private" 12446msgstr "隱私保護" 12447 12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12449msgid "Private key" 12450msgstr "私用密鑰" 12451 12452# I18N: gedcom tag PROB 12453#: app/Gedcom.php:724 12454msgid "Probate" 12455msgstr "遺囑" 12456 12457# I18N: gedcom tag PROP 12458#: app/Gedcom.php:725 12459msgid "Property" 12460msgstr "財產信息" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:164 12464msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12465msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12466 12467# I18N: Location of an LDS church temple 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:165 12470msgid "Provo, Utah, United States" 12471msgstr "猶他州普羅沃" 12472 12473#. I18N: An individual that represents another 12474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12475msgid "Proxy" 12476msgstr "" 12477 12478# I18N: gedcom tag PUBL 12479#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12480#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12481msgid "Publication" 12482msgstr "出版" 12483 12484# I18N: Name of a country or state 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12487msgid "Puerto Rico" 12488msgstr "波多黎各" 12489 12490# I18N: Name of a country or state 12491#. I18N: Name of a country or state 12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12493msgid "Qatar" 12494msgstr "卡塔爾" 12495 12496# I18N: gedcom tag QUAY 12497#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12498#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12499#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12500#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12501#: app/Gedcom.php:925 12502msgid "Quality of data" 12503msgstr "資料質量" 12504 12505# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12506#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12507#: app/Date/FrenchDate.php:307 12508msgid "Quartidi" 12509msgstr "周四" 12510 12511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12512#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12513msgid "Question" 12514msgstr "問題" 12515 12516#. I18N: Location of an LDS church temple 12517#: app/Elements/TempleCode.php:166 12518msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12519msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12520 12521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12522msgid "Quick family facts" 12523msgstr "快速添加的家庭事件" 12524 12525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12526msgid "Quick individual facts" 12527msgstr "快速添加的個人事件" 12528 12529# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12530#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12531#: app/Date/FrenchDate.php:309 12532msgid "Quintidi" 12533msgstr "周五" 12534 12535# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12536#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12539msgid "RE: " 12540msgstr "回復: " 12541 12542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12543msgid "Rabbi" 12544msgstr "先生" 12545 12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12548#: app/Date/HijriDate.php:146 12549msgctxt "GENITIVE" 12550msgid "Rabi’ al-awwal" 12551msgstr "第三月" 12552 12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#: app/Date/HijriDate.php:236 12556msgctxt "INSTRUMENTAL" 12557msgid "Rabi’ al-awwal" 12558msgstr "第三月" 12559 12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#: app/Date/HijriDate.php:191 12563msgctxt "LOCATIVE" 12564msgid "Rabi’ al-awwal" 12565msgstr "第三月" 12566 12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#: app/Date/HijriDate.php:101 12570msgctxt "NOMINATIVE" 12571msgid "Rabi’ al-awwal" 12572msgstr "第三月" 12573 12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12576#: app/Date/HijriDate.php:148 12577msgctxt "GENITIVE" 12578msgid "Rabi’ al-thani" 12579msgstr "第四月" 12580 12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#: app/Date/HijriDate.php:238 12584msgctxt "INSTRUMENTAL" 12585msgid "Rabi’ al-thani" 12586msgstr "第四月" 12587 12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#: app/Date/HijriDate.php:193 12591msgctxt "LOCATIVE" 12592msgid "Rabi’ al-thani" 12593msgstr "第四月" 12594 12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#: app/Date/HijriDate.php:103 12598msgctxt "NOMINATIVE" 12599msgid "Rabi’ al-thani" 12600msgstr "第四月" 12601 12602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12604msgctxt "Female pedigree" 12605msgid "Rada" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12610msgctxt "Male pedigree" 12611msgid "Rada" 12612msgstr "" 12613 12614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12616msgctxt "Pedigree" 12617msgid "Rada" 12618msgstr "" 12619 12620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12622#: app/Date/HijriDate.php:154 12623msgctxt "GENITIVE" 12624msgid "Rajab" 12625msgstr "第七月" 12626 12627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#: app/Date/HijriDate.php:244 12630msgctxt "INSTRUMENTAL" 12631msgid "Rajab" 12632msgstr "第七月" 12633 12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#: app/Date/HijriDate.php:199 12637msgctxt "LOCATIVE" 12638msgid "Rajab" 12639msgstr "第七月" 12640 12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#: app/Date/HijriDate.php:109 12644msgctxt "NOMINATIVE" 12645msgid "Rajab" 12646msgstr "第七月" 12647 12648# I18N: Location of an LDS church temple 12649#. I18N: Location of an LDS church temple 12650#: app/Elements/TempleCode.php:167 12651msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12652msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12653 12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12656#: app/Date/HijriDate.php:158 12657msgctxt "GENITIVE" 12658msgid "Ramadan" 12659msgstr "第九月" 12660 12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#: app/Date/HijriDate.php:248 12664msgctxt "INSTRUMENTAL" 12665msgid "Ramadan" 12666msgstr "第九月" 12667 12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#: app/Date/HijriDate.php:203 12671msgctxt "LOCATIVE" 12672msgid "Ramadan" 12673msgstr "第九月" 12674 12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#: app/Date/HijriDate.php:113 12678msgctxt "NOMINATIVE" 12679msgid "Ramadan" 12680msgstr "第九月" 12681 12682# I18N: Description of the “Slide show” module 12683#. I18N: Description of the “Slide show” module 12684#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12685msgid "Random images from the current family tree." 12686msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12689#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12690#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12692msgid "Re-order children" 12693msgstr "調整子女順序" 12694 12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12698#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12699msgid "Re-order families" 12700msgstr "重新排列家庭" 12701 12702# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12703#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12706#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12709msgid "Re-order media" 12710msgstr "重新排列多媒體" 12711 12712#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12713msgid "Re-order media files" 12714msgstr "" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12719msgid "Re-order names" 12720msgstr "重新排列姓名順序" 12721 12722#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12724#: resources/views/admin/users.phtml:29 12725#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12728#: resources/views/register-page.phtml:37 12729msgid "Real name" 12730msgstr "真實姓名" 12731 12732# I18N: Name of a module 12733#. I18N: Name of a module 12734#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12735#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12736msgid "Recent changes" 12737msgstr "最近更改" 12738 12739#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12740msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12741msgstr "近期事件(< 100 年)" 12742 12743# I18N: Location of an LDS church temple 12744#. I18N: Location of an LDS church temple 12745#: app/Elements/TempleCode.php:168 12746msgid "Recife, Brazil" 12747msgstr "累西腓,巴西" 12748 12749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12751#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12753#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12756#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12757msgid "Record" 12758msgstr "記錄" 12759 12760# I18N: gedcom tag RIN 12761#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12762#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12763#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12764#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12765#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12766msgid "Record ID number" 12767msgstr "記錄ID號碼" 12768 12769# I18N: gedcom tag RFN 12770#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12771msgid "Record file number" 12772msgstr "記錄文件號" 12773 12774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12775#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12776#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12777msgid "Records" 12778msgstr "記錄" 12779 12780#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12781#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12782msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12783msgstr "" 12784 12785# I18N: Location of an LDS church temple 12786#. I18N: Location of an LDS church temple 12787#: app/Elements/TempleCode.php:169 12788msgid "Redlands, California, United States" 12789msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12790 12791# I18N: gedcom tag REFN 12792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12795#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12796#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12797#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12798msgid "Reference number" 12799msgstr "參考編碼" 12800 12801# I18N: Location of an LDS church temple 12802#. I18N: Location of an LDS church temple 12803#: app/Elements/TempleCode.php:170 12804msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12805msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12806 12807#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12809msgid "Registered partnership" 12810msgstr "註冊合作伙伴" 12811 12812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12813msgid "Registry officer" 12814msgstr "登記官" 12815 12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12817msgctxt "FEMALE" 12818msgid "Registry officer" 12819msgstr "女登記官" 12820 12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12822msgctxt "MALE" 12823msgid "Registry officer" 12824msgstr "男登記官" 12825 12826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12828msgid "Regular expression" 12829msgstr "正則表達式" 12830 12831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12833msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12834msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12835 12836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12838msgid "Reject" 12839msgstr "撤銷" 12840 12841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12842msgid "Reject all changes" 12843msgstr "撤銷所有更改" 12844 12845# I18N: Name of a module/report 12846#. I18N: Name of a module/report 12847#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12849msgid "Related families" 12850msgstr "相關的家庭" 12851 12852# I18N: Name of a report 12853#. I18N: Name of a report 12854#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12856msgid "Related individuals" 12857msgstr "相關個人報告" 12858 12859# I18N: gedcom tag RELA 12860#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12861#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12862#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12863#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12864#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12865msgid "Relationship" 12866msgstr "關系" 12867 12868# I18N: gedcom tag _FREL 12869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12870#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12871msgid "Relationship to father" 12872msgstr "和父親的關系" 12873 12874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12875msgid "Relationship to me" 12876msgstr "與我的關系" 12877 12878# I18N: gedcom tag _MREL 12879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12880#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12881msgid "Relationship to mother" 12882msgstr "和母親的的關系" 12883 12884# I18N: gedcom tag PEDI 12885#: app/Gedcom.php:659 12886msgid "Relationship to parents" 12887msgstr "和父母的關系" 12888 12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12890#, php-format 12891msgid "Relationship: %s" 12892msgstr "關系: %s" 12893 12894# I18N: Name of a module/chart 12895# I18N: Configuration option 12896#. I18N: Name of a module/chart 12897#. I18N: Configuration option 12898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12902msgid "Relationships" 12903msgstr "關系圖" 12904 12905# I18N: %s are individual’s names 12906#. I18N: %s are individual’s names 12907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12908#, php-format 12909msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12910msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12911 12912# I18N: gedcom tag RELI 12913#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12914#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12917msgid "Religion" 12918msgstr "宗教信仰" 12919 12920#: app/Gedcom.php:721 12921msgid "Religious institution" 12922msgstr "宗教機構" 12923 12924#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12926msgid "Religious marriage" 12927msgstr "宗教婚姻" 12928 12929#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12930msgid "Reload map" 12931msgstr "" 12932 12933#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12934#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12935msgid "Reminder date" 12936msgstr "" 12937 12938#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12939msgid "Reminder email frequency (days)" 12940msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12941 12942# I18N: gedcom tag SERV 12943#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12944msgid "Remote server" 12945msgstr "遠程伺服器" 12946 12947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12952msgid "Remove" 12953msgstr "刪除" 12954 12955#. I18N: Name of a module 12956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12957msgid "Remove duplicate links" 12958msgstr "刪除重複的鏈接" 12959 12960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12961msgid "Remove individual" 12962msgstr "刪除人" 12963 12964# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12965#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12967msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12968msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12969 12970#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12971msgid "Remove this location?" 12972msgstr "刪除這個位置嗎?" 12973 12974# I18N: Location of an LDS church temple 12975#. I18N: Location of an LDS church temple 12976#: app/Elements/TempleCode.php:171 12977msgid "Reno, Nevada, United States" 12978msgstr "內華達州里諾" 12979 12980#. I18N: Renumber the records in a family tree 12981#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12984#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12985msgid "Renumber XREFs" 12986msgstr "" 12987 12988#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12989msgid "Replace" 12990msgstr "" 12991 12992#. I18N: Description of a “Data fix” module 12993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12994msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12995msgstr "" 12996 12997#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12998msgid "Replace with" 12999msgstr "替換" 13000 13001#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13002msgid "Replacement text" 13003msgstr "替換文本" 13004 13005#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13007msgid "Reply" 13008msgstr "回復" 13009 13010#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13011#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13012#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13013#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13014msgid "Report" 13015msgstr "報告" 13016 13017#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13018#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13019msgid "Report phrase" 13020msgstr "" 13021 13022# I18N: Name of a module 13023#. I18N: Name of a module 13024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13025#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13027#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13029msgid "Reports" 13030msgstr "報告" 13031 13032# I18N: Name of a module/list 13033#. I18N: Name of a module/list 13034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13035#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13043#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13044#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13045#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13046#: resources/views/search-results.phtml:72 13047msgid "Repositories" 13048msgstr "存儲庫" 13049 13050# I18N: gedcom tag REPO 13051#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13052#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13053#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13055#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13059msgid "Repository" 13060msgstr "庫" 13061 13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13063msgid "Repository name" 13064msgstr "庫名稱" 13065 13066# I18N: Name of a country or state 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13069msgid "Republic of the Congo" 13070msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13071 13072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13075msgid "Request a new password" 13076msgstr "重置密碼" 13077 13078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13080#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13082msgid "Request a new user account" 13083msgstr "註冊賬戶" 13084 13085#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13086msgid "Research" 13087msgstr "" 13088 13089# I18N: gedcom tag _TODO 13090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13091#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13092#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13095msgid "Research task" 13096msgstr "考証任務" 13097 13098# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13099#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13101msgid "Research tasks" 13102msgstr "考証任務" 13103 13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13105msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13106msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13107 13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13109msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13110msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13111 13112# I18N: gedcom tag RESI 13113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13114#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13115msgid "Residence" 13116msgstr "居住地" 13117 13118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13120msgid "Restore the default block layout" 13121msgstr "恢復默認布局塊" 13122 13123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13125msgid "Restrict to immediate family" 13126msgstr "直系親屬限制" 13127 13128# I18N: gedcom tag RESN 13129#. I18N: a restriction on viewing data 13130#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13131#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13132#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13133#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13136msgid "Restriction" 13137msgstr "隱私限制" 13138 13139#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13140msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13141msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13142 13143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13144msgid "Results" 13145msgstr "結果" 13146 13147# I18N: gedcom tag RETI 13148#: app/Gedcom.php:733 13149msgid "Retirement" 13150msgstr "退休" 13151 13152#. I18N: Location of an LDS church temple 13153#: app/Elements/TempleCode.php:172 13154msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13155msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13156 13157# I18N: gedcom tag ROLE 13158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13160#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13161#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13162#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13163#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13164#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13165msgid "Role" 13166msgstr "角色" 13167 13168# I18N: Name of a country or state 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13171msgid "Romania" 13172msgstr "羅馬尼亞" 13173 13174# I18N: gedcom tag ROMN 13175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13176msgid "Romanized" 13177msgstr "羅馬化" 13178 13179#: app/Gedcom.php:697 13180msgid "Romanized name" 13181msgstr "" 13182 13183#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13184msgid "Romanized place" 13185msgstr "羅馬的地方" 13186 13187#: app/Gedcom.php:706 13188msgid "Romanized type" 13189msgstr "" 13190 13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13193msgid "Roots" 13194msgstr "未錄入父母的" 13195 13196#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13197msgid "Rufname" 13198msgstr "" 13199 13200# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13202#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13203#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13204msgid "Russell" 13205msgstr "拉塞爾" 13206 13207# I18N: Name of a country or state 13208#. I18N: Name of a country or state 13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13210msgid "Russia" 13211msgstr "俄羅斯" 13212 13213# I18N: Name of a country or state 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13216msgid "Rwanda" 13217msgstr "盧旺達" 13218 13219# I18N: Name of a country or state 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13222msgid "Réunion" 13223msgstr "留尼旺島" 13224 13225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13226msgid "SMTP mail server" 13227msgstr "SMTP郵件伺服器" 13228 13229#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13230msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13231msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13232 13233#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13234#, php-format 13235msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13236msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13237 13238#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13239#: app/Services/EmailService.php:209 13240msgid "SSL/TLS" 13241msgstr "" 13242 13243#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13244#: app/Services/EmailService.php:211 13245msgid "STARTTLS" 13246msgstr "" 13247 13248# I18N: Location of an LDS church temple 13249#. I18N: Location of an LDS church temple 13250#: app/Elements/TempleCode.php:173 13251msgid "Sacramento, California, United States" 13252msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13253 13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13256#: app/Date/HijriDate.php:144 13257msgctxt "GENITIVE" 13258msgid "Safar" 13259msgstr "第二月" 13260 13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#: app/Date/HijriDate.php:234 13264msgctxt "INSTRUMENTAL" 13265msgid "Safar" 13266msgstr "第二月" 13267 13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#: app/Date/HijriDate.php:189 13271msgctxt "LOCATIVE" 13272msgid "Safar" 13273msgstr "第二月" 13274 13275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#: app/Date/HijriDate.php:99 13278msgctxt "NOMINATIVE" 13279msgid "Safar" 13280msgstr "第二月" 13281 13282# I18N: The name of a colour-scheme 13283#. I18N: The name of a colour-scheme 13284#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13285msgid "Sage" 13286msgstr "聖人" 13287 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13289msgid "Saint Barthélemy" 13290msgstr "" 13291 13292# I18N: Name of a country or state 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13295msgid "Saint Helena" 13296msgstr "聖赫勒拿" 13297 13298# I18N: Name of a country or state 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13301msgid "Saint Kitts and Nevis" 13302msgstr "聖基茨和尼維斯" 13303 13304# I18N: Name of a country or state 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13307msgid "Saint Lucia" 13308msgstr "聖盧西亞" 13309 13310# I18N: Name of a country or state 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13313msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13314msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13315 13316# I18N: Name of a country or state 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13319msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13320msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13321 13322# I18N: Location of an LDS church temple 13323#. I18N: Location of an LDS church temple 13324#: app/Elements/TempleCode.php:183 13325msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13326msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13327 13328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13329msgid "Same as uploaded file" 13330msgstr "與已上傳的文件相同" 13331 13332# I18N: Name of a country or state 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13335msgid "Samoa" 13336msgstr "薩摩亞" 13337 13338# I18N: Location of an LDS church temple 13339#. I18N: Location of an LDS church temple 13340#: app/Elements/TempleCode.php:176 13341msgid "San Antonio, Texas, United States" 13342msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13343 13344# I18N: Location of an LDS church temple 13345#. I18N: Location of an LDS church temple 13346#: app/Elements/TempleCode.php:177 13347msgid "San Diego, California, United States" 13348msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13349 13350# I18N: Location of an LDS church temple 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/Elements/TempleCode.php:182 13353msgid "San José, Costa Rica" 13354msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13355 13356# I18N: Name of a country or state 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13359msgid "San Marino" 13360msgstr "聖馬力諾" 13361 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/Elements/TempleCode.php:174 13364msgid "San Salvador, El Salvador" 13365msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13366 13367# I18N: Location of an LDS church temple 13368#. I18N: Location of an LDS church temple 13369#: app/Elements/TempleCode.php:175 13370msgid "Santiago, Chile" 13371msgstr "聖地亞哥,智利" 13372 13373# I18N: Location of an LDS church temple 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/Elements/TempleCode.php:178 13376msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13377msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13378 13379# I18N: Location of an LDS church temple 13380#. I18N: Location of an LDS church temple 13381#: app/Elements/TempleCode.php:186 13382msgid "São Paulo, Brazil" 13383msgstr "聖保羅,巴西" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13388msgid "Sao Tome and Principe" 13389msgstr "聖多美和普林西比" 13390 13391# I18N: abbreviation for Saturday 13392#. I18N: abbreviation for Saturday 13393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13395msgid "Sat" 13396msgstr "周六" 13397 13398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13399msgid "Saturday" 13400msgstr "星期六" 13401 13402# I18N: Name of a country or state 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13405msgid "Saudi Arabia" 13406msgstr "沙特阿拉伯" 13407 13408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13409msgid "Schema" 13410msgstr "" 13411 13412#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13413msgid "School or college" 13414msgstr "學校或學院" 13415 13416# I18N: Name of a country or state 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13419msgid "Scotland" 13420msgstr "甦格蘭" 13421 13422# I18N: gedcom tag _SCBK 13423#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13424msgid "Scrapbook" 13425msgstr "剪貼簿" 13426 13427# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13430msgctxt "Female pedigree" 13431msgid "Sealing" 13432msgstr "密封" 13433 13434# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13437msgctxt "Male pedigree" 13438msgid "Sealing" 13439msgstr "密封" 13440 13441# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13444msgctxt "Pedigree" 13445msgid "Sealing" 13446msgstr "密封" 13447 13448# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13450#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13452msgid "Sealing canceled (divorce)" 13453msgstr "密封取消(離婚)" 13454 13455# I18N: Name of a module 13456# I18N: A button label. 13457#. I18N: Name of a module 13458#. I18N: A button label. 13459#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13463#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13464#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13465#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13466#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13468#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13469#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13470msgid "Search" 13471msgstr "搜索" 13472 13473#. I18N: Name of a module 13474#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13476msgid "Search and replace" 13477msgstr "搜索和替換" 13478 13479# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13480#. I18N: Description of a “Data fix” module 13481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13482msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13483msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13484 13485#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13487msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13488msgstr "" 13489 13490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13491msgid "Search filters" 13492msgstr "搜索過濾器" 13493 13494#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13495#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13496msgid "Search for" 13497msgstr "搜索" 13498 13499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13500msgid "Search for locations in an external database." 13501msgstr "" 13502 13503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13504msgid "Search for place names in an external database." 13505msgstr "" 13506 13507#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13509#, php-format 13510msgid "Search for place names using %s." 13511msgstr "" 13512 13513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13514msgid "Search method" 13515msgstr "搜索方法" 13516 13517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13518msgid "Search text/pattern" 13519msgstr "搜索文字/圖案" 13520 13521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13522msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13523msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13524 13525# I18N: Location of an LDS church temple 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/Elements/TempleCode.php:179 13528msgid "Seattle, Washington, United States" 13529msgstr "西雅圖,華盛頓" 13530 13531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13532msgid "Second record" 13533msgstr "第二個記錄" 13534 13535# I18N: A configuration setting 13536#. I18N: A configuration setting 13537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13538msgid "Secure connection" 13539msgstr "安全連接" 13540 13541# I18N: A configuration setting 13542#. I18N: A configuration setting 13543#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13544msgid "Security code" 13545msgstr "安全碼" 13546 13547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13548#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13549#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13551#, php-format 13552msgid "See %s for more information." 13553msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13554 13555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13558msgid "Select" 13559msgstr "選擇" 13560 13561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13562msgid "Select a GEDCOM file to import" 13563msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13564 13565#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13567msgid "Select a date" 13568msgstr "選擇日期" 13569 13570#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13571msgid "Select individuals by place or date" 13572msgstr "按地點或日期選擇個人" 13573 13574# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13578msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13579 13580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13581msgid "Select the desired age interval" 13582msgstr "選擇所需的年齡區間" 13583 13584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13586msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13587 13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13589msgid "Select two records to merge." 13590msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13591 13592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13593msgid "Selector" 13594msgstr "選擇器" 13595 13596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13597msgid "Seller" 13598msgstr "賣方" 13599 13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13601msgctxt "FEMALE" 13602msgid "Seller" 13603msgstr "女賣方" 13604 13605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13606msgctxt "MALE" 13607msgid "Seller" 13608msgstr "男賣方" 13609 13610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13614msgid "Send" 13615msgstr "發送" 13616 13617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13622msgid "Send a message" 13623msgstr "發送消息" 13624 13625#: app/Services/MessageService.php:217 13626msgid "Send a message to all users" 13627msgstr "發送消息給所有用戶" 13628 13629#: app/Services/MessageService.php:218 13630msgid "Send a message to users who have never signed in" 13631msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13632 13633#: app/Services/MessageService.php:219 13634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13635msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13636 13637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13638msgid "Send a test email using these settings" 13639msgstr "" 13640 13641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13643msgstr "" 13644 13645# I18N: Label for a configuration option 13646#. I18N: Label for a configuration option 13647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13648msgid "Send out reminder emails" 13649msgstr "發送提醒郵件" 13650 13651#. I18N: A configuration setting 13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13653msgid "Sender email" 13654msgstr "" 13655 13656# I18N: A configuration setting 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13659msgid "Sender name" 13660msgstr "發件人名稱" 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13664msgid "Sending email" 13665msgstr "電子郵件發送地址" 13666 13667# I18N: A configuration setting 13668#. I18N: A configuration setting 13669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13670msgid "Sending server name" 13671msgstr "發送伺服器名稱" 13672 13673# I18N: Name of a country or state 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13676msgid "Senegal" 13677msgstr "塞內加爾" 13678 13679# I18N: Location of an LDS church temple 13680#. I18N: Location of an LDS church temple 13681#: app/Elements/TempleCode.php:180 13682msgid "Seoul, Korea" 13683msgstr "首爾,韓國" 13684 13685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13686msgctxt "Abbreviation for September" 13687msgid "Sep" 13688msgstr "九月" 13689 13690# I18N: gedcom tag _SEPR 13691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13692msgid "Separated" 13693msgstr "分離" 13694 13695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13696msgid "Separation" 13697msgstr "" 13698 13699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13700msgctxt "GENITIVE" 13701msgid "September" 13702msgstr "九月" 13703 13704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13705msgctxt "INSTRUMENTAL" 13706msgid "September" 13707msgstr "九月" 13708 13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13710msgctxt "LOCATIVE" 13711msgid "September" 13712msgstr "九月" 13713 13714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13717msgctxt "NOMINATIVE" 13718msgid "September" 13719msgstr "九月" 13720 13721# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13722#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13723#: app/Date/FrenchDate.php:313 13724msgid "Septidi" 13725msgstr "周七" 13726 13727# I18N: Name of a country or state 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13730msgid "Serbia" 13731msgstr "塞爾維亞" 13732 13733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13734msgid "Servant" 13735msgstr "仆人" 13736 13737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13738msgctxt "FEMALE" 13739msgid "Servant" 13740msgstr "女仆" 13741 13742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13743msgctxt "MALE" 13744msgid "Servant" 13745msgstr "男仆" 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13749msgid "Server information" 13750msgstr "伺服器信息" 13751 13752# I18N: A configuration setting 13753#. I18N: A configuration setting 13754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13758msgid "Server name" 13759msgstr "伺服器名稱" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13762msgid "Set a new password" 13763msgstr "設定新密碼" 13764 13765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13766msgid "Set as default" 13767msgstr "設為默認值" 13768 13769# I18N: You need to: 13770#. I18N: You need to: 13771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13773msgid "Set the access level for each tree." 13774msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13775 13776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13778msgid "Set the default blocks for new family trees" 13779msgstr "為新家譜設定默認塊" 13780 13781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13783msgid "Set the default blocks for new users" 13784msgstr "為新用戶設定默認塊" 13785 13786# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13787#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13789msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13790msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13791 13792# I18N: You need to: 13793#. I18N: You need to: 13794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13796msgid "Set the status to “approved”." 13797msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13798 13799# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13803msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13804 13805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13807msgid "Setup wizard for webtrees" 13808msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13809 13810# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13811#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13812#: app/Date/FrenchDate.php:311 13813msgid "Sextidi" 13814msgstr "周六" 13815 13816# I18N: Name of a country or state 13817#. I18N: Name of a country or state 13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13819msgid "Seychelles" 13820msgstr "塞舌爾" 13821 13822#: app/Date/JalaliDate.php:278 13823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13824msgid "Shah" 13825msgstr "第六月" 13826 13827# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#: app/Date/JalaliDate.php:149 13830msgctxt "GENITIVE" 13831msgid "Shahrivar" 13832msgstr "第六月" 13833 13834# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13836#: app/Date/JalaliDate.php:239 13837msgctxt "INSTRUMENTAL" 13838msgid "Shahrivar" 13839msgstr "第六月" 13840 13841# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13843#: app/Date/JalaliDate.php:194 13844msgctxt "LOCATIVE" 13845msgid "Shahrivar" 13846msgstr "第六月" 13847 13848# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13850#: app/Date/JalaliDate.php:104 13851msgctxt "NOMINATIVE" 13852msgid "Shahrivar" 13853msgstr "第六月" 13854 13855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13856#: resources/views/individual-page.phtml:68 13857msgid "Share" 13858msgstr "" 13859 13860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13861msgid "Share the URL" 13862msgstr "" 13863 13864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13865msgid "Share the anniversary of an event" 13866msgstr "" 13867 13868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13873#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13876#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13877msgid "Shared note" 13878msgstr "共享記錄" 13879 13880# I18N: Name of a module/list 13881#. I18N: Name of a module/list 13882#: app/Module/NoteListModule.php:62 13883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13884#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13885msgid "Shared notes" 13886msgstr "共享記錄" 13887 13888#. I18N: plural noun - things that can be shared 13889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13891msgid "Shares" 13892msgstr "" 13893 13894# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13896#: app/Date/HijriDate.php:160 13897msgctxt "GENITIVE" 13898msgid "Shawwal" 13899msgstr "第十月" 13900 13901# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13903#: app/Date/HijriDate.php:250 13904msgctxt "INSTRUMENTAL" 13905msgid "Shawwal" 13906msgstr "第十月" 13907 13908# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13910#: app/Date/HijriDate.php:205 13911msgctxt "LOCATIVE" 13912msgid "Shawwal" 13913msgstr "第十月" 13914 13915# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13917#: app/Date/HijriDate.php:115 13918msgctxt "NOMINATIVE" 13919msgid "Shawwal" 13920msgstr "第十月" 13921 13922# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13924#: app/Date/HijriDate.php:156 13925msgctxt "GENITIVE" 13926msgid "Sha’aban" 13927msgstr "第八月" 13928 13929# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13931#: app/Date/HijriDate.php:246 13932msgctxt "INSTRUMENTAL" 13933msgid "Sha’aban" 13934msgstr "第八月" 13935 13936# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13938#: app/Date/HijriDate.php:201 13939msgctxt "LOCATIVE" 13940msgid "Sha’aban" 13941msgstr "第八月" 13942 13943# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13945#: app/Date/HijriDate.php:111 13946msgctxt "NOMINATIVE" 13947msgid "Sha’aban" 13948msgstr "第八月" 13949 13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13951msgid "She " 13952msgstr "她 " 13953 13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13955msgid "She died" 13956msgstr "她去世了" 13957 13958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13960msgid "She married" 13961msgstr "她嫁給了" 13962 13963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13964msgid "She resided at" 13965msgstr "她居住在" 13966 13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13968msgid "She was born" 13969msgstr "她出生" 13970 13971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13972msgid "She was buried" 13973msgstr "她被埋葬" 13974 13975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13976msgid "She was christened" 13977msgstr "她被命名為" 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13980msgid "She was cremated" 13981msgstr "她被火化" 13982 13983# I18N: a month in the Jewish calendar 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:201 13986msgctxt "GENITIVE" 13987msgid "Shevat" 13988msgstr "第五月" 13989 13990# I18N: a month in the Jewish calendar 13991#. I18N: a month in the Jewish calendar 13992#: app/Date/JewishDate.php:305 13993msgctxt "INSTRUMENTAL" 13994msgid "Shevat" 13995msgstr "第五月" 13996 13997# I18N: a month in the Jewish calendar 13998#. I18N: a month in the Jewish calendar 13999#: app/Date/JewishDate.php:253 14000msgctxt "LOCATIVE" 14001msgid "Shevat" 14002msgstr "第五月" 14003 14004# I18N: a month in the Jewish calendar 14005#. I18N: a month in the Jewish calendar 14006#: app/Date/JewishDate.php:149 14007msgctxt "NOMINATIVE" 14008msgid "Shevat" 14009msgstr "第五月" 14010 14011# I18N: The name of a colour-scheme 14012#. I18N: The name of a colour-scheme 14013#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14014msgid "Shiny Tomato" 14015msgstr "閃亮番茄" 14016 14017#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14018#: resources/views/help/date.phtml:113 14019msgid "Shortcut" 14020msgstr "縮寫" 14021 14022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14023msgid "Shortest marriage" 14024msgstr "最短的婚姻" 14025 14026#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14027msgid "Show" 14028msgstr "顯示" 14029 14030# I18N: A configuration setting 14031#. I18N: A configuration setting 14032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14033msgid "Show a download link in the media viewer" 14034msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14035 14036#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14037#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14038msgid "Show a privacy policy." 14039msgstr "" 14040 14041# I18N: A configuration setting 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14044msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14045msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14046 14047#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14048msgid "Show all media" 14049msgstr "" 14050 14051#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14052msgid "Show all notes" 14053msgstr "顯示所有記錄" 14054 14055#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14056msgid "Show all places in a list" 14057msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14058 14059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14060msgid "Show all sources" 14061msgstr "顯示所有來源" 14062 14063# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14064#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14066msgid "Show an age cursor" 14067msgstr "顯示年代標記" 14068 14069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14070msgid "Show children of ancestors" 14071msgstr "顯示祖先的孩子" 14072 14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14074msgid "Show couples where either partner married more than once." 14075msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14076 14077#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14078msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14079msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14080 14081#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14082msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14083msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14084 14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14086msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14087msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14088 14089#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14090msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14091msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14092 14093#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14094msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14095msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14096 14097# I18N: label for yes/no option 14098#. I18N: label for yes/no option 14099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14100msgid "Show date of last update" 14101msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14102 14103# I18N: A configuration setting 14104#. I18N: A configuration setting 14105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14106msgid "Show dead individuals" 14107msgstr "顯示死者" 14108 14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14110msgid "Show divorced couples." 14111msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14112 14113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14114msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14115msgstr "顯示100年前出生的人。" 14116 14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14118msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14119msgstr "顯示100年內出生的人。" 14120 14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14122msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14123msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14124 14125#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14127msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14128msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14129 14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14131msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14132msgstr "顯示100年前去世的人。" 14133 14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14135msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14136msgstr "顯示100年內去世的人。" 14137 14138# I18N: A configuration setting 14139#. I18N: A configuration setting 14140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14141msgid "Show list of family trees" 14142msgstr "顯示家譜清單" 14143 14144# I18N: A configuration setting 14145#. I18N: A configuration setting 14146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14147msgid "Show living individuals" 14148msgstr "顯示在世的個人" 14149 14150# I18N: A configuration setting 14151#. I18N: A configuration setting 14152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14153msgid "Show names of private individuals" 14154msgstr "顯示個人姓名" 14155 14156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14160msgid "Show notes" 14161msgstr "顯示記錄" 14162 14163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14164msgid "Show occupations" 14165msgstr "顯示工作/職位" 14166 14167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14169msgid "Show only events of living individuals" 14170msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14171 14172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14173msgid "Show only females." 14174msgstr "僅顯示女性。" 14175 14176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14177msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14178msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14179 14180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14181msgid "Show only individuals, events, or all" 14182msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14183 14184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14185msgid "Show only males." 14186msgstr "僅顯示男性。" 14187 14188#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14190msgid "Show parents" 14191msgstr "顯示父母" 14192 14193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14194#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14196#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14197#: resources/views/login-page.phtml:47 14198#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14199#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14200#: resources/views/register-page.phtml:76 14201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14205msgid "Show password" 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14209msgid "Show pending changes" 14210msgstr "顯示待定的更改" 14211 14212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14215msgid "Show photos" 14216msgstr "顯示照片" 14217 14218#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14219msgid "Show place hierarchy" 14220msgstr "顯示地點的層次結構" 14221 14222# I18N: A configuration setting 14223#. I18N: A configuration setting 14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14225msgid "Show private relationships" 14226msgstr "顯示私人關系" 14227 14228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14229msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14230msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14231 14232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14233msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14234msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14235 14236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14237msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14238msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14239 14240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14241msgid "Show residences" 14242msgstr "顯示住宅" 14243 14244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14245msgid "Show slide show controls" 14246msgstr "顯示幻燈片控制" 14247 14248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14253msgid "Show sources" 14254msgstr "顯示來源" 14255 14256#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14259msgid "Show spouses" 14260msgstr "顯示配偶" 14261 14262# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14263#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14265#, php-format 14266msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14267msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14268 14269# I18N: Description of the “OSM” module 14270#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14271#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14272msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14273msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14274 14275#. I18N: label for a yes/no option 14276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14277msgid "Show the date and time" 14278msgstr "" 14279 14280#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14281msgid "Show the date and time of update" 14282msgstr "顯示更新的日期和時間" 14283 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14285msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14286msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14287 14288# I18N: A configuration setting 14289#. I18N: A configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14291msgid "Show the family tree" 14292msgstr "顯示家譜" 14293 14294#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14295msgid "Show the list of individuals" 14296msgstr "顯示個體列表" 14297 14298#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14299msgid "Show the list of surnames" 14300msgstr "顯示姓氏列表" 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14304msgid "Show the location of an event on an external map." 14305msgstr "" 14306 14307# I18N: Description of the “OSM” module 14308#. I18N: Description of the “Places” module 14309#: app/Module/PlacesModule.php:96 14310msgid "Show the location of events on a map." 14311msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14312 14313# I18N: label for a yes/no option 14314#. I18N: label for a yes/no option 14315#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14316msgid "Show the user who made the change" 14317msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14318 14319# I18N: Label for a configuration option 14320#. I18N: Label for a configuration option 14321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14322#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14324msgid "Show this block for which languages" 14325msgstr "顯示語言選擇" 14326 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14328msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14329msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14330 14331#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14335msgid "Show to managers" 14336msgstr "顯示給管理員" 14337 14338#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14344msgid "Show to members" 14345msgstr "顯示給成員" 14346 14347#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14353msgid "Show to visitors" 14354msgstr "顯示給訪客" 14355 14356#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14358msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14359msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14360 14361#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14363msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14364msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14365 14366# I18N: %s are placeholders for numbers 14367#. I18N: %s are placeholders for numbers 14368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14371#, php-format 14372msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14373msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14374 14375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14376msgid "Sibling" 14377msgstr "兄弟姐妹" 14378 14379#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14380msgid "Siblings" 14381msgstr "兄弟姐妹" 14382 14383#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14384#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14385msgid "Sidebar" 14386msgstr "側邊欄" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14390#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14391#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14392msgid "Sidebars" 14393msgstr "側邊欄" 14394 14395# I18N: Name of a country or state 14396#. I18N: Name of a country or state 14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14398msgid "Sierra Leone" 14399msgstr "塞拉利昂" 14400 14401# I18N: Name of a module 14402#. I18N: Name of a module 14403#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14404#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14405msgid "Sign in" 14406msgstr "登入" 14407 14408#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14409#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14410msgid "Sign out" 14411msgstr "登出" 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14415msgid "Sign-in and registration" 14416msgstr "登入和註冊" 14417 14418#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14419msgid "Signature" 14420msgstr "" 14421 14422#: resources/views/help/date.phtml:138 14423msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14424msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14425 14426# I18N: Name of a country or state 14427#. I18N: Name of a country or state 14428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14429msgid "Singapore" 14430msgstr "新加坡" 14431 14432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14434msgid "Sister" 14435msgstr "姐妹" 14436 14437# I18N: A configuration setting 14438#. I18N: A configuration setting 14439#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14440#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14441#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14442#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14443msgid "Site identification code" 14444msgstr "站點識別代碼" 14445 14446# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14447#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14449#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14450msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14451msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14452 14453# I18N: A configuration setting 14454#. I18N: A configuration setting 14455#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14456#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14457msgid "Site verification code" 14458msgstr "網站驗証碼" 14459 14460#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14461#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14462msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14463msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14464 14465# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14466#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14467#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14468msgid "Sitemaps" 14469msgstr "網站地圖" 14470 14471# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14472#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14473#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14474msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14475msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14476 14477# I18N: a month in the Jewish calendar 14478#. I18N: a month in the Jewish calendar 14479#: app/Date/JewishDate.php:211 14480msgctxt "GENITIVE" 14481msgid "Sivan" 14482msgstr "第九月" 14483 14484# I18N: a month in the Jewish calendar 14485#. I18N: a month in the Jewish calendar 14486#: app/Date/JewishDate.php:315 14487msgctxt "INSTRUMENTAL" 14488msgid "Sivan" 14489msgstr "第九月" 14490 14491# I18N: a month in the Jewish calendar 14492#. I18N: a month in the Jewish calendar 14493#: app/Date/JewishDate.php:263 14494msgctxt "LOCATIVE" 14495msgid "Sivan" 14496msgstr "第九月" 14497 14498# I18N: a month in the Jewish calendar 14499#. I18N: a month in the Jewish calendar 14500#: app/Date/JewishDate.php:159 14501msgctxt "NOMINATIVE" 14502msgid "Sivan" 14503msgstr "第九月" 14504 14505# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14506#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14507#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14508#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14509msgid "Skip to content" 14510msgstr "跳到內容" 14511 14512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14513msgid "Slave" 14514msgstr "奴隸" 14515 14516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14517msgctxt "FEMALE" 14518msgid "Slave" 14519msgstr "女奴隸" 14520 14521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14522msgctxt "MALE" 14523msgid "Slave" 14524msgstr "男奴隸" 14525 14526# I18N: gedcom tag _SSHOW 14527# I18N: Name of a module 14528#. I18N: Name of a module 14529#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14530msgid "Slide show" 14531msgstr "幻燈片" 14532 14533# I18N: Name of a country or state 14534#. I18N: Name of a country or state 14535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14536msgid "Slovakia" 14537msgstr "斯洛伐克" 14538 14539# I18N: Name of a country or state 14540#. I18N: Name of a country or state 14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14542msgid "Slovenia" 14543msgstr "斯洛文尼亞" 14544 14545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14546msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14547msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14548 14549# I18N: Location of an LDS church temple 14550#. I18N: Location of an LDS church temple 14551#: app/Elements/TempleCode.php:185 14552msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14553msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14554 14555# I18N: gedcom tag SSN 14556#: app/Gedcom.php:755 14557msgid "Social security number" 14558msgstr "社會安全號碼" 14559 14560# I18N: Name of a country or state 14561#. I18N: Name of a country or state 14562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14563msgid "Solomon Islands" 14564msgstr "所羅門群島" 14565 14566# I18N: Name of a country or state 14567#. I18N: Name of a country or state 14568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14569msgid "Somalia" 14570msgstr "索馬里" 14571 14572# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14573#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14575msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14576msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14577 14578#. I18N: Description of a “Data fix” module 14579#: app/Module/FixNameTags.php:95 14580msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14581msgstr "" 14582 14583#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14584msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14585msgstr "" 14586 14587# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14588#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14590msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14591msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14592 14593# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14594#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14596msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14597msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14598 14599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14603msgid "Son" 14604msgstr "儿子" 14605 14606# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14607#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14609#, php-format 14610msgid "Son of %s" 14611msgstr "%s 的儿子" 14612 14613#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14614#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14615msgid "Sort date" 14616msgstr "" 14617 14618# I18N: Label for a configuration option 14619#. I18N: Label for a configuration option 14620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14624#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14628#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14629#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14635msgid "Sort order" 14636msgstr "排列順序" 14637 14638#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14639msgid "Sort time" 14640msgstr "" 14641 14642# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14643#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14645msgid "Sosa" 14646msgstr "索薩" 14647 14648#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14649msgid "Sosa-Stradonitz number" 14650msgstr "端口號" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14653msgid "Sounds like" 14654msgstr "聽起來像" 14655 14656# I18N: gedcom tag SOUR 14657# I18N: Name of a module/report 14658#. I18N: Name of a module/report 14659#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14660#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14664#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14666#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14667#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14670#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14672#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14677#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14693msgid "Source" 14694msgstr "來源" 14695 14696#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14697#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14698#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14699#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14700#: app/Gedcom.php:916 14701msgid "Source citation" 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14705msgid "Source citations" 14706msgstr "" 14707 14708# I18N: A configuration setting 14709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14710msgid "Source type" 14711msgstr "來源類型" 14712 14713# I18N: Name of a module/list 14714# I18N: Name of a module 14715#. I18N: Name of a module/list 14716#. I18N: Name of a module 14717#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14718#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14719#: app/Services/AdminService.php:183 14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14722#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14723#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14724#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14726#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14727#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14731#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14732#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14733#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14734#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14735#: resources/views/search-results.phtml:61 14736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14741msgid "Sources" 14742msgstr "來源統計" 14743 14744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14745msgid "Sources to the events" 14746msgstr "為事件添加來源" 14747 14748# I18N: Name of a country or state 14749#. I18N: Name of a country or state 14750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14751msgid "South Africa" 14752msgstr "南非" 14753 14754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14755msgid "South America" 14756msgstr "南美" 14757 14758# I18N: Name of a country or state 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14761msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14762msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14763 14764# I18N: Name of a country or state 14765#. I18N: Name of a country or state 14766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14767msgid "South Sudan" 14768msgstr "南甦丹" 14769 14770# I18N: Name of a country or state 14771#. I18N: Name of a country or state 14772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14773msgid "Spain" 14774msgstr "西班牙" 14775 14776#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14777msgctxt "Surname tradition" 14778msgid "Spanish" 14779msgstr "西班牙" 14780 14781# I18N: Location of an LDS church temple 14782#. I18N: Location of an LDS church temple 14783#: app/Elements/TempleCode.php:188 14784msgid "Spokane, Washington, United States" 14785msgstr "斯波坎,華盛頓" 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14794msgid "Spouse" 14795msgstr "配偶" 14796 14797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14798#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14799#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14801msgid "Spouses" 14802msgstr "配偶" 14803 14804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14809msgid "Spouses and children" 14810msgstr "配偶和子女" 14811 14812# I18N: Name of a country or state 14813#. I18N: Name of a country or state 14814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14815msgid "Sri Lanka" 14816msgstr "斯里蘭卡" 14817 14818# I18N: Location of an LDS church temple 14819#. I18N: Location of an LDS church temple 14820#: app/Elements/TempleCode.php:181 14821msgid "St. George, Utah, United States" 14822msgstr "聖喬治,猶他州" 14823 14824# I18N: Location of an LDS church temple 14825#. I18N: Location of an LDS church temple 14826#: app/Elements/TempleCode.php:184 14827msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14828msgstr "聖路易斯,密甦里" 14829 14830# I18N: Location of an LDS church temple 14831#. I18N: Location of an LDS church temple 14832#: app/Elements/TempleCode.php:187 14833msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14834msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14835 14836#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14837msgid "Standard GEDCOM tags" 14838msgstr "" 14839 14840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14841msgid "Start slide show on page load" 14842msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14843 14844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14845msgid "Start year" 14846msgstr "開始年" 14847 14848#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14849msgid "Starting range of change dates" 14850msgstr "變更日期範圍的開始" 14851 14852#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14853msgid "Statcounter™" 14854msgstr "" 14855 14856# I18N: gedcom tag STAE 14857#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14858#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14859#: app/Gedcom.php:858 14860msgid "State" 14861msgstr "狀態" 14862 14863# I18N: Name of a module 14864# I18N: Name of a module/chart 14865#. I18N: Name of a module 14866#. I18N: Name of a module/chart 14867#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14868#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14869#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14872msgid "Statistics" 14873msgstr "統計表" 14874 14875# I18N: gedcom tag STAT 14876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14877#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14878#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14879#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14882msgid "Status" 14883msgstr "狀態" 14884 14885#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14886#: app/Gedcom.php:743 14887msgid "Status change date" 14888msgstr "狀態更改日期" 14889 14890# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14895#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14896msgid "Stillborn: exempt" 14897msgstr "死產:豁免" 14898 14899# I18N: Location of an LDS church temple 14900#. I18N: Location of an LDS church temple 14901#: app/Elements/TempleCode.php:189 14902msgid "Stockholm, Sweden" 14903msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14904 14905#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14908msgid "Stop" 14909msgstr "停止" 14910 14911# I18N: Name of a module 14912#. I18N: Name of a module 14913#: app/Module/StoriesModule.php:206 14914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14916msgid "Stories" 14917msgstr "傳記" 14918 14919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14920msgid "Story" 14921msgstr "傳記" 14922 14923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14925#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14926msgid "Story title" 14927msgstr "傳記標題" 14928 14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14931#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14933msgid "Subject" 14934msgstr "主題" 14935 14936# I18N: gedcom tag SUBN 14937#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14939#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14940msgid "Submission" 14941msgstr "提交" 14942 14943# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14950msgid "Submitted but not yet cleared" 14951msgstr "提交但尚未清理" 14952 14953# I18N: gedcom tag SUBM 14954#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14955#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14956#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14957#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14959msgid "Submitter" 14960msgstr "提交者" 14961 14962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14963msgid "Submitter name" 14964msgstr "" 14965 14966#. I18N: Name of a module/list 14967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14968#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14971#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14972#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14973#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14974msgid "Submitters" 14975msgstr "" 14976 14977# I18N: Name of a country or state 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14980msgid "Sudan" 14981msgstr "甦丹" 14982 14983# I18N: abbreviation for Sunday 14984#. I18N: abbreviation for Sunday 14985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14987msgid "Sun" 14988msgstr "周日" 14989 14990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14991msgid "Sunday" 14992msgstr "星期天" 14993 14994# I18N: %s is a URL/link to the project website 14995#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14997#, php-format 14998msgid "Support and documentation can be found at %s." 14999msgstr "在%s可以找到支持文檔." 15000 15001#: app/Services/ServerCheckService.php:327 15002msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15003msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 15004 15005#: app/Services/ServerCheckService.php:332 15006msgid "Support for SQL Server is experimental." 15007msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 15008 15009# I18N: Name of a country or state 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15012msgid "Suriname" 15013msgstr "甦里南" 15014 15015# I18N: gedcom tag SURN 15016#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15018#: resources/views/branches-page.phtml:27 15019#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15020#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15022#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 15023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15025msgid "Surname" 15026msgstr "姓氏" 15027 15028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15029msgid "Surname distribution chart" 15030msgstr "姓氏分布圖表" 15031 15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15033msgid "Surname list style" 15034msgstr "姓氏清單風格" 15035 15036#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15037msgid "Surname option" 15038msgstr "姓氏選項" 15039 15040# I18N: gedcom tag SPFX 15041#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 15042msgid "Surname prefix" 15043msgstr "姓氏前綴" 15044 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15046msgid "Surname tradition" 15047msgstr "姓氏傳統" 15048 15049#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 15050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15053msgid "Surnames" 15054msgstr "姓氏" 15055 15056# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15057#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15058msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15059msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15060 15061# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15062#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15063msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15064msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15065 15066# I18N: Location of an LDS church temple 15067#. I18N: Location of an LDS church temple 15068#: app/Elements/TempleCode.php:190 15069msgid "Suva, Fiji" 15070msgstr "斐濟甦瓦" 15071 15072# I18N: Name of a country or state 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15075msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15076msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15077 15078# I18N: Reverse the order of two individuals 15079#. I18N: Reverse the order of two individuals 15080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15081msgid "Swap individuals" 15082msgstr "相互切換" 15083 15084# I18N: Name of a country or state 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15087msgid "Swaziland" 15088msgstr "斯威士蘭" 15089 15090# I18N: Name of a country or state 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15093msgid "Sweden" 15094msgstr "瑞典" 15095 15096# I18N: Name of a country or state 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15099msgid "Switzerland" 15100msgstr "瑞士" 15101 15102# I18N: Location of an LDS church temple 15103#. I18N: Location of an LDS church temple 15104#: app/Elements/TempleCode.php:192 15105msgid "Sydney, Australia" 15106msgstr "悉尼,澳大利亞" 15107 15108#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15109msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15110msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15111 15112# I18N: Name of a country or state 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15115msgid "Syria" 15116msgstr "敘利亞" 15117 15118#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15120msgid "Tab" 15121msgstr "選項卡" 15122 15123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15127msgid "Table prefix" 15128msgstr "表前綴" 15129 15130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15145msgctxt "paper size" 15146msgid "Tabloid" 15147msgstr "小報" 15148 15149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15151#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15152#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15153msgid "Tabs" 15154msgstr "標簽" 15155 15156# I18N: Location of an LDS church temple 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/Elements/TempleCode.php:193 15159msgid "Taipei, Taiwan" 15160msgstr "台北,台灣" 15161 15162# I18N: Name of a country or state 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15165msgid "Taiwan" 15166msgstr "台灣" 15167 15168# I18N: Name of a country or state 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15171msgid "Tajikistan" 15172msgstr "塔吉克斯坦" 15173 15174# I18N: Location of an LDS church temple 15175#. I18N: Location of an LDS church temple 15176#: app/Elements/TempleCode.php:194 15177msgid "Tampico, Mexico" 15178msgstr "坦皮科,墨西哥" 15179 15180# I18N: a month in the Jewish calendar 15181#. I18N: a month in the Jewish calendar 15182#: app/Date/JewishDate.php:213 15183msgctxt "GENITIVE" 15184msgid "Tamuz" 15185msgstr "第十月" 15186 15187# I18N: a month in the Jewish calendar 15188#. I18N: a month in the Jewish calendar 15189#: app/Date/JewishDate.php:317 15190msgctxt "INSTRUMENTAL" 15191msgid "Tamuz" 15192msgstr "第十月" 15193 15194# I18N: a month in the Jewish calendar 15195#. I18N: a month in the Jewish calendar 15196#: app/Date/JewishDate.php:265 15197msgctxt "LOCATIVE" 15198msgid "Tamuz" 15199msgstr "第十月" 15200 15201# I18N: a month in the Jewish calendar 15202#. I18N: a month in the Jewish calendar 15203#: app/Date/JewishDate.php:161 15204msgctxt "NOMINATIVE" 15205msgid "Tamuz" 15206msgstr "第十月" 15207 15208# I18N: Name of a country or state 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15211msgid "Tanzania" 15212msgstr "坦桑尼亞" 15213 15214# I18N: The name of a colour-scheme 15215#. I18N: The name of a colour-scheme 15216#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15217msgid "Teal Top" 15218msgstr "蒂爾頂部" 15219 15220# I18N: A configuration setting 15221#. I18N: A configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15223msgid "Technical help contact" 15224msgstr "技術支持聯系方式" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/Elements/TempleCode.php:195 15228msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15229msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15230 15231#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15232msgid "Template" 15233msgstr "" 15234 15235#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15236msgid "Templates" 15237msgstr "模板" 15238 15239# I18N: gedcom tag TEMP 15240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15242#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15244msgid "Temple" 15245msgstr "寺廟" 15246 15247# I18N: a month in the Jewish calendar 15248#. I18N: a month in the Jewish calendar 15249#: app/Date/JewishDate.php:199 15250msgctxt "GENITIVE" 15251msgid "Tevet" 15252msgstr "第四月" 15253 15254# I18N: a month in the Jewish calendar 15255#. I18N: a month in the Jewish calendar 15256#: app/Date/JewishDate.php:303 15257msgctxt "INSTRUMENTAL" 15258msgid "Tevet" 15259msgstr "第四月" 15260 15261# I18N: a month in the Jewish calendar 15262#. I18N: a month in the Jewish calendar 15263#: app/Date/JewishDate.php:251 15264msgctxt "LOCATIVE" 15265msgid "Tevet" 15266msgstr "第四月" 15267 15268# I18N: a month in the Jewish calendar 15269#. I18N: a month in the Jewish calendar 15270#: app/Date/JewishDate.php:147 15271msgctxt "NOMINATIVE" 15272msgid "Tevet" 15273msgstr "第四月" 15274 15275# I18N: gedcom tag TEXT 15276#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15277#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15278#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15279#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15280#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15283msgid "Text" 15284msgstr "文本內容" 15285 15286#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15287msgid "Text direction" 15288msgstr "" 15289 15290# I18N: Name of a country or state 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15293msgid "Thailand" 15294msgstr "泰國" 15295 15296#: resources/views/help/name.phtml:10 15297msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15298msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15299 15300#: resources/views/help/surname.phtml:10 15301msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15302msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15303 15304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15305#, php-format 15306msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15307msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15308 15309#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15310msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15311msgstr "" 15312 15313# I18N: Location of an LDS church temple 15314#. I18N: Location of an LDS church temple 15315#: app/Elements/TempleCode.php:104 15316msgid "The Hague, Netherlands" 15317msgstr "海牙,荷蘭" 15318 15319#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15320#, php-format 15321msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15322msgstr "文件“%s”不存在。" 15323 15324#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15325#, php-format 15326msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15327msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15328 15329# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15332msgid "The PHP temporary folder is missing." 15333msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15334 15335#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15336#, php-format 15337msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15338msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15339 15340#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15341#, php-format 15342msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15343msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15344 15345#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15346msgid "The URL was copied to the clipboard" 15347msgstr "" 15348 15349#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15350#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15351#, php-format 15352msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15353msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15354 15355#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15356msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15357msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15358 15359# I18N: Description of the “Reports” module 15360#. I18N: Description of the “Calendar” module 15361#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15362msgid "The calendar menu." 15363msgstr "日曆菜單。" 15364 15365# I18N: %s is the name of a genealogy record 15366#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15367#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15368#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15369#, php-format 15370msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15371msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15372 15373# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15374#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15375#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15377#, php-format 15378msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15379msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15380 15381# I18N: Description of the “Reports” module 15382#. I18N: Description of the “Charts” module 15383#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15384msgid "The charts menu." 15385msgstr "圖表菜單。" 15386 15387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15388msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15389msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15390 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15392msgid "The date and time of the last update" 15393msgstr "最後更新的時間和日期" 15394 15395#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15396#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15397#, php-format 15398msgid "The details for “%s” have been updated." 15399msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15400 15401# I18N: %s is a filename 15402#. I18N: %s is a filename 15403#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15405#, php-format 15406msgid "The family tree has been exported to %s." 15407msgstr "家譜導出到 %s。" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15410#, php-format 15411msgid "The family tree “%s” already exists." 15412msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15415#, php-format 15416msgid "The family tree “%s” has been created." 15417msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15418 15419# I18N: %s is the name of a family tree 15420#. I18N: %s is the name of a family tree 15421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15422#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15423#, php-format 15424msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15425msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15426 15427# I18N: %s is the name of a family tree 15428#. I18N: %s is the name of a family tree 15429#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15430#, php-format 15431msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15432msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15435msgid "The family trees have been merged successfully." 15436msgstr "已經成功合併家譜。" 15437 15438# I18N: Description of the “Reports” module 15439#. I18N: Description of the “Family trees” module 15440#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15441msgid "The family trees menu." 15442msgstr "家譜菜單。" 15443 15444# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15445#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15447#, php-format 15448msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15449msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15452#, php-format 15453msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15454msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15455 15456#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15457#, php-format 15458msgid "The file %s could not be created." 15459msgstr "無法創建文件 %s。" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15463#, php-format 15464msgid "The file %s could not be deleted." 15465msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15468#, php-format 15469msgid "The file %s has been deleted." 15470msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15473#, php-format 15474msgid "The file %s has been uploaded." 15475msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15476 15477# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15480msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15481msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15482 15483# I18N: %s is a filename 15484#. I18N: %s is a filename 15485#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15487#, php-format 15488msgid "The file “%s” does not exist." 15489msgstr "文件“%s”不存在。" 15490 15491#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15492msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15493msgstr "" 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15496#, php-format 15497msgid "The folder %s could not be deleted." 15498msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15501#, php-format 15502msgid "The folder %s has been created." 15503msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15506#, php-format 15507msgid "The folder %s has been deleted." 15508msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15509 15510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15511msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15512msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15515#, php-format 15516msgid "The folder “%s” does not exist." 15517msgstr "" 15518 15519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15520msgid "The following facts and events were found in both records." 15521msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15522 15523# I18N: the name of an individual, source, etc. 15524#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15527#, php-format 15528msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15529msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15530 15531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15532msgid "The following list shows typical requirements." 15533msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15534 15535#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15536msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15537msgstr "" 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15540msgid "The help text has not been written for this item." 15541msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15542 15543# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15544#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15546msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15547msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15548 15549# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15550#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15552msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15553msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15554 15555# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15556#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15557#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15558#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15559#, php-format 15560msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15561msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15564#, php-format 15565msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15566msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15567 15568# I18N: Description of the “Reports” module 15569#. I18N: Description of the “Lists” module 15570#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15571msgid "The lists menu." 15572msgstr "列表菜單。" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15576msgid "The location has been created" 15577msgstr "" 15578 15579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15580msgid "The location of this place is not known." 15581msgstr "" 15582 15583#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15584#, php-format 15585msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15586msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15589#, php-format 15590msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15591msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15594msgid "The media object has been created" 15595msgstr "已創建多媒體文件" 15596 15597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15598msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15599msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15602#, php-format 15603msgid "The message was not sent to %s." 15604msgstr "" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15607#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15608#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15609msgid "The message was not sent." 15610msgstr "消息沒有被發送。" 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15613#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15614#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15615#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15616#, php-format 15617msgid "The message was successfully sent to %s." 15618msgstr "信息成功發送到 %s。" 15619 15620#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15624#, php-format 15625msgid "The module “%s” has been disabled." 15626msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15630#, php-format 15631msgid "The module “%s” has been enabled." 15632msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15633 15634# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15635#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15637msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15638msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15639 15640# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15641#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15643msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15644msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15645 15646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15647msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15648msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15649 15650#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15651msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15652msgstr "" 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15655msgid "The note has been created" 15656msgstr "記錄已被創建" 15657 15658#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15659#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15660#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15661#, php-format 15662msgid "The parameter “%s” is missing." 15663msgstr "" 15664 15665#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15666msgid "The password needs to be at least six characters long." 15667msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15668 15669# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15670#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15672msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15673msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15677msgid "The password reset link has expired." 15678msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15679 15680# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15681#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15682#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15683msgid "The place hierarchy." 15684msgstr "地點層次結構。" 15685 15686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15687#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15688msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15689msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15692#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15693msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15694msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15697#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15698#, php-format 15699msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15700msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15701 15702#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15703#, php-format 15704msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15705msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15706 15707#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15708#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15709#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15710#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15714#, php-format 15715msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15716msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15717 15718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15722msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15723msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15726#, php-format 15727msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15728msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15729 15730# I18N: Description of the “Reports” module 15731#. I18N: Description of the “Reports” module 15732#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15733msgid "The reports menu." 15734msgstr "報告菜單。" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15737msgid "The repository has been created" 15738msgstr "存儲庫已被創建" 15739 15740# I18N: Description of the “Reports” module 15741#. I18N: Description of the “Search” module 15742#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15743msgid "The search menu." 15744msgstr "搜索菜單。" 15745 15746#: app/Services/SearchService.php:1178 15747msgid "The search returned too many results." 15748msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15749 15750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15751msgid "The server configuration is OK." 15752msgstr "伺服器配置正常。" 15753 15754#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15755msgid "The server could not understand this request." 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15759msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15760msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15763#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15764#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15765msgid "The server’s time limit has been reached." 15766msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15767 15768# I18N: Description of “Statistics” module 15769#. I18N: Description of “Statistics” module 15770#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15771msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15772msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15775msgid "The solution" 15776msgstr "" 15777 15778#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15779msgid "The source has been created" 15780msgstr "來源已被創建" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15783msgid "The submission has been created" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15787msgid "The submitter has been created" 15788msgstr "提交者已被創建" 15789 15790#: resources/views/help/name.phtml:15 15791#, php-format 15792msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15793msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15794 15795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15797#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15798msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15799msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15800 15801# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15802#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15803#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15804#, php-format 15805msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15806msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15807msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15810msgid "The upgrade is complete." 15811msgstr "升級完成。" 15812 15813# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15816msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15817msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15818 15819#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15820#, php-format 15821msgid "The user %s has been deleted." 15822msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15823 15824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15826msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15827msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15831msgid "The username or password is incorrect." 15832msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15833 15834# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15835#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15837msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15838msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15839 15840#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15859#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15860#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15861#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15862msgid "The website preferences have been updated." 15863msgstr "網站首選項已更新。" 15864 15865#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15866#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15867msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15868msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15869 15870#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15871#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15872#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15874msgid "Theme" 15875msgstr "主題" 15876 15877# I18N: Name of a module 15878#. I18N: Name of a module 15879#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15880msgid "Theme change" 15881msgstr "改變主題" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15885#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15886#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15887msgid "Themes" 15888msgstr "主題" 15889 15890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15891msgid "There are no facts for this individual." 15892msgstr "這有個人沒有事件。" 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15895msgid "There are no links to this media object." 15896msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15897 15898#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15899msgid "There are no media objects for this individual." 15900msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15901 15902#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15903msgid "There are no notes for this individual." 15904msgstr "這有個人沒有記錄。" 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15908msgid "There are no pending changes." 15909msgstr "沒有待定的更改。" 15910 15911#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15912msgid "There are no research tasks in this family tree." 15913msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15914 15915#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15916msgid "There are no source citations for this individual." 15917msgstr "這個人沒有來源引用。" 15918 15919#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15920#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15921#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15922msgid "There are pending changes for you to moderate." 15923msgstr "有待定的更改需你確認。" 15924 15925#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15926#, php-format 15927msgid "There have been no changes within the last %s day." 15928msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15929msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15930 15931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15932msgid "There was an error checking for a new version." 15933msgstr "" 15934 15935#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15936#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15937#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15939#: app/Services/MediaFileService.php:222 15940msgid "There was an error uploading your file." 15941msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15942 15943# I18N: a month in the French republican calendar 15944#. I18N: a month in the French republican calendar 15945#: app/Date/FrenchDate.php:169 15946msgctxt "GENITIVE" 15947msgid "Thermidor" 15948msgstr "第十一月" 15949 15950# I18N: a month in the French republican calendar 15951#. I18N: a month in the French republican calendar 15952#: app/Date/FrenchDate.php:263 15953msgctxt "INSTRUMENTAL" 15954msgid "Thermidor" 15955msgstr "第十一月" 15956 15957# I18N: a month in the French republican calendar 15958#. I18N: a month in the French republican calendar 15959#: app/Date/FrenchDate.php:216 15960msgctxt "LOCATIVE" 15961msgid "Thermidor" 15962msgstr "第十一月" 15963 15964# I18N: a month in the French republican calendar 15965#. I18N: a month in the French republican calendar 15966#: app/Date/FrenchDate.php:122 15967msgctxt "NOMINATIVE" 15968msgid "Thermidor" 15969msgstr "第十一月" 15970 15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15972msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15976#, php-format 15977msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15978msgstr "這些人與 %s 無關。" 15979 15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15981msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15982msgstr "" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15985msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15986msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15989msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15990msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15991 15992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15993msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15994msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15995 15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15998#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15999#: resources/views/register-page.phtml:54 16000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16001msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16002msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 16003 16004#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16005msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16006msgstr "" 16007 16008#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16009msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16010msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16011 16012#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16013msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16014msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16015 16016# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16018#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16019#, php-format 16020msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16021msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16022 16023#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16024msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16025msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16026 16027# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16029#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16030#, php-format 16031msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16032msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16033 16034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16035#, php-format 16036msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16037msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16038msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16039 16040#: app/Module/SlideShowModule.php:181 16041msgid "This family tree has no images to display." 16042msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16043 16044# I18N: do not translate the #keywords# 16045#. I18N: do not translate the #keywords# 16046#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16047msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16048msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16049 16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16052#, php-format 16053msgid "This family tree was last updated on %s." 16054msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16057msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16058msgstr "" 16059 16060# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16061#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16063msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16064msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16065 16066# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16067#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16069msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16070msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16071 16072#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16073msgid "This form has expired. Try again." 16074msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16075 16076#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16077msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16078msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16079 16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16081msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16082msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16083 16084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16086#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16087#, php-format 16088msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16089msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16090 16091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16092msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16093msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16094 16095# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16097#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16098#, php-format 16099msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16100msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16101 16102# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16103#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16106msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16107msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16108 16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16111#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16117#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16118#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16121#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16122#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16123#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16124#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16125#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16126#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16127#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16128#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16129msgid "This information is not available." 16130msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16131 16132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16133#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16135#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16139#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16146msgid "This information is private and cannot be shown." 16147msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16148 16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16150msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16151msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16152 16153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16159msgid "This is case sensitive." 16160msgstr "這是區分大小寫的。" 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16165msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16166msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16167 16168# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16169#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16171msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16172msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16173 16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16177#: resources/views/register-page.phtml:42 16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16179msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16180msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16183msgid "This link is valid for one hour." 16184msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16185 16186#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16187msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16188msgstr "" 16189 16190#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16191msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16192msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16193 16194#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16195msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16196msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16197 16198# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16200#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16201#, php-format 16202msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16203msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16204 16205#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16206msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16207msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16208 16209# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16212#, php-format 16213msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16214msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16215 16216#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16217#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16218#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16219#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16220msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16221msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16222 16223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16224msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16225msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16226 16227# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16228#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16231msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16232msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16233 16234#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16235#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16236msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16237msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16238 16239#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16240msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16241msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16242 16243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16246#, php-format 16247msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16248msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16249 16250#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16251msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16252msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16253 16254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16257#, php-format 16258msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16259msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16260 16261# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16262#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16264msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16265msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16266 16267# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16268#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16270msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16271msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16272 16273# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16274#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16276msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16277msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16278 16279# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16280#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16282msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16283msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16284 16285# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16286#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16288msgid "This option will make it easier for users to download images." 16289msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16290 16291# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16292#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16294msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16295msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16296 16297# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16298#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16300msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16301msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16302 16303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16305msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16306msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16307 16308#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16309#, php-format 16310msgid "This page has been viewed %s time." 16311msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16312msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16313 16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16315msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16316msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16317 16318#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16319#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16320msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16321msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16322 16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16324msgid "This record does not exist." 16325msgstr "這條記錄不存在。" 16326 16327#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16328msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16329msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16330 16331# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16333#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16334#, php-format 16335msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16336msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16337 16338#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16339msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16340msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16341 16342# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16344#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16345#, php-format 16346msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16347msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16348 16349#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16350msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16351msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16352 16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16354msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16355msgstr "" 16356 16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16358msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16359msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16360 16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16362msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16363msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16364 16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16366msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16367msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16368 16369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16370msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16371msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16374msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16375msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16376 16377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16378#, php-format 16379msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16380msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16381 16382#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16383#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16384msgid "This service requires an API key." 16385msgstr "" 16386 16387#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16388msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16389msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16390 16391# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16392#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16394msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16395msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16396 16397#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16398msgid "This user account does not have access to any tree." 16399msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16400 16401#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16402msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16403msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16404 16405#: app/Services/UpgradeService.php:314 16406msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16407msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16408 16409#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16410msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16411msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16412 16413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16414msgid "This website is operated by the following individuals." 16415msgstr "" 16416 16417#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16418#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16419#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16420msgid "This website is temporarily unavailable" 16421msgstr "該網站暫時不可用" 16422 16423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16424msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16425msgstr "" 16426 16427#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16428msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16429msgstr "" 16430 16431#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16432msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16433msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16434 16435#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16436msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16437msgstr "" 16438 16439# I18N: %s is the name of a family tree 16440#. I18N: %s is the name of a family tree 16441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16442#, php-format 16443msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16444msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16445 16446# I18N: abbreviation for Thursday 16447#. I18N: abbreviation for Thursday 16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16450msgid "Thu" 16451msgstr "星期四" 16452 16453#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16455msgid "Thumbnail image" 16456msgstr "縮略圖" 16457 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16460msgid "Thumbnail images" 16461msgstr "縮略圖" 16462 16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16464msgid "Thursday" 16465msgstr "星期四" 16466 16467#. I18N: Location of an LDS church temple 16468#: app/Elements/TempleCode.php:197 16469msgid "Tijuana, Mexico" 16470msgstr "墨西哥蒂華納" 16471 16472# I18N: gedcom tag TIME 16473#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16474#: app/Gedcom.php:501 16475msgid "Time" 16476msgstr "時間" 16477 16478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16479#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16480msgid "Time of birth" 16481msgstr "" 16482 16483#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16484msgid "Time of birth and time of death" 16485msgstr "" 16486 16487#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16488#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16489msgid "Time of death" 16490msgstr "" 16491 16492#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16493#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16494#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16495msgid "Time of last change" 16496msgstr "" 16497 16498#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16499msgid "Time of status change" 16500msgstr "" 16501 16502# I18N: A configuration setting 16503#. I18N: A configuration setting 16504#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16507#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16508msgid "Time zone" 16509msgstr "時區" 16510 16511# I18N: Name of a module/chart 16512#. I18N: Name of a module/chart 16513#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16514msgid "Timeline" 16515msgstr "時間線" 16516 16517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16519msgid "Timestamp" 16520msgstr "時間戳" 16521 16522# I18N: Name of a country or state 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16525msgid "Timor-Leste" 16526msgstr "東帝汶" 16527 16528#: app/Date/JalaliDate.php:276 16529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16530msgid "Tir" 16531msgstr "第四月" 16532 16533# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16534#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16535#: app/Date/JalaliDate.php:145 16536msgctxt "GENITIVE" 16537msgid "Tir" 16538msgstr "第四月" 16539 16540# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16541#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16542#: app/Date/JalaliDate.php:235 16543msgctxt "INSTRUMENTAL" 16544msgid "Tir" 16545msgstr "第四月" 16546 16547# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16548#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16549#: app/Date/JalaliDate.php:190 16550msgctxt "LOCATIVE" 16551msgid "Tir" 16552msgstr "第四月" 16553 16554# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16555#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16556#: app/Date/JalaliDate.php:100 16557msgctxt "NOMINATIVE" 16558msgid "Tir" 16559msgstr "第四月" 16560 16561# I18N: a month in the Jewish calendar 16562#. I18N: a month in the Jewish calendar 16563#: app/Date/JewishDate.php:193 16564msgctxt "GENITIVE" 16565msgid "Tishrei" 16566msgstr "第一月" 16567 16568# I18N: a month in the Jewish calendar 16569#. I18N: a month in the Jewish calendar 16570#: app/Date/JewishDate.php:297 16571msgctxt "INSTRUMENTAL" 16572msgid "Tishrei" 16573msgstr "第一月" 16574 16575# I18N: a month in the Jewish calendar 16576#. I18N: a month in the Jewish calendar 16577#: app/Date/JewishDate.php:245 16578msgctxt "LOCATIVE" 16579msgid "Tishrei" 16580msgstr "第一月" 16581 16582# I18N: a month in the Jewish calendar 16583#. I18N: a month in the Jewish calendar 16584#: app/Date/JewishDate.php:141 16585msgctxt "NOMINATIVE" 16586msgid "Tishrei" 16587msgstr "第一月" 16588 16589# I18N: gedcom tag TITL 16590#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16591#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16592#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16595#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16601#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16602#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16603#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16604msgid "Title" 16605msgstr "標題" 16606 16607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16608#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16609#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16610msgctxt "Email recipient" 16611msgid "To" 16612msgstr "" 16613 16614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16616msgctxt "End of date range" 16617msgid "To" 16618msgstr "" 16619 16620#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16621msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16622msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16623 16624#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16625msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16626msgstr "" 16627 16628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16629msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16630msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16631 16632#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16633msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16634msgstr "" 16635 16636# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16637#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16639msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16640msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16641 16642# I18N: “Apache” is a software program. 16643#. I18N: “Apache” is a software program. 16644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16645msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16646msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16647 16648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16650msgid "To set a new password, follow this link." 16651msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16652 16653# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16654#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16656msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16657msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16658 16659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16660msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16661msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16662 16663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16668msgid "To use this service, you need an API key." 16669msgstr "" 16670 16671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16672msgid "To use this service, you need an account." 16673msgstr "" 16674 16675# I18N: Name of a country or state 16676#. I18N: Name of a country or state 16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16678msgid "Togo" 16679msgstr "多哥" 16680 16681# I18N: Name of a country or state 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16684msgid "Tokelau" 16685msgstr "托克勞群島" 16686 16687# I18N: Location of an LDS church temple 16688#. I18N: Location of an LDS church temple 16689#: app/Elements/TempleCode.php:198 16690msgid "Tokyo, Japan" 16691msgstr "東京,日本" 16692 16693# I18N: Type of media object 16694#. I18N: Type of media object 16695#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16696msgid "Tombstone" 16697msgstr "墓碑" 16698 16699# I18N: Name of a country or state 16700#. I18N: Name of a country or state 16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16702msgid "Tonga" 16703msgstr "湯加" 16704 16705#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16706msgid "Too many requests. Try again later." 16707msgstr "" 16708 16709# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16710#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16711#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16712#, php-format 16713msgid "Top %s given name" 16714msgid_plural "Top %s given names" 16715msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16716 16717# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16718#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16720#, php-format 16721msgid "Top %s surname" 16722msgid_plural "Top %s surnames" 16723msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16724 16725# I18N: i.e. most popular given name. 16726#. I18N: i.e. most popular given name. 16727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16728msgid "Top given name" 16729msgstr "最普及的名字" 16730 16731# I18N: Name of a module. Top=Most common 16732#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16735msgid "Top given names" 16736msgstr "最普及的名字" 16737 16738# I18N: i.e. most popular surname. 16739#. I18N: i.e. most popular surname. 16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16741msgid "Top surname" 16742msgstr "最常用的姓氏" 16743 16744# I18N: Name of a module. Top=Most common 16745#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16748msgid "Top surnames" 16749msgstr "最常用的姓氏" 16750 16751# I18N: Location of an LDS church temple 16752#. I18N: Location of an LDS church temple 16753#: app/Elements/TempleCode.php:199 16754msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16755msgstr "多倫多安大略加拿大" 16756 16757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16758#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16761#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16763#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16767#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16768#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16770#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16773msgid "Total" 16774msgstr "共計" 16775 16776#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16777msgid "Total accepted changes: " 16778msgstr "接受變化總數: " 16779 16780#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16781msgid "Total births" 16782msgstr "出生總數" 16783 16784#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16785msgid "Total dead" 16786msgstr "去世總數" 16787 16788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16789msgid "Total deaths" 16790msgstr "去世總數" 16791 16792#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16793msgid "Total divorces" 16794msgstr "離婚總數" 16795 16796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16797#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16799msgid "Total events" 16800msgstr "事件總數" 16801 16802#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16803#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16809msgid "Total families" 16810msgstr "家庭總數" 16811 16812#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16813msgid "Total females" 16814msgstr "女性總數" 16815 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16817msgid "Total given names" 16818msgstr "名字總數" 16819 16820#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16824#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16832msgid "Total individuals" 16833msgstr "個人總數" 16834 16835#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16836msgid "Total living" 16837msgstr "在世總數" 16838 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16840msgid "Total males" 16841msgstr "男性總數" 16842 16843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16844msgid "Total marriages" 16845msgstr "婚姻總數" 16846 16847#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16848msgid "Total pending changes: " 16849msgstr "待定更改總數: " 16850 16851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16853#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16854msgid "Total surnames" 16855msgstr "姓氏總數" 16856 16857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16858msgid "Total users" 16859msgstr "用戶總數" 16860 16861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16862#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16865#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16866#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16867#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16868#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16869#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16870msgid "Tracking and analytics" 16871msgstr "跟蹤和分析" 16872 16873# I18N: gedcom tag TRLR 16874#: app/Gedcom.php:886 16875msgid "Trailer" 16876msgstr "拖車" 16877 16878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16882msgid "Tree" 16883msgstr "樹狀" 16884 16885# I18N: The third day in the French republican calendar 16886#. I18N: The third day in the French republican calendar 16887#: app/Date/FrenchDate.php:305 16888msgid "Tridi" 16889msgstr "周三" 16890 16891# I18N: Name of a country or state 16892#. I18N: Name of a country or state 16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16894msgid "Trinidad and Tobago" 16895msgstr "特立尼達和多巴哥" 16896 16897#. I18N: Location of an LDS church temple 16898#: app/Elements/TempleCode.php:200 16899msgid "Trujillo, Peru" 16900msgstr "秘魯特魯希略" 16901 16902# I18N: abbreviation for Tuesday 16903#. I18N: abbreviation for Tuesday 16904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16906msgid "Tue" 16907msgstr "星期二" 16908 16909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16910msgid "Tuesday" 16911msgstr "星期二" 16912 16913# I18N: Name of a country or state 16914#. I18N: Name of a country or state 16915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16916msgid "Tunisia" 16917msgstr "突尼斯" 16918 16919# I18N: Name of a country or state 16920#. I18N: Name of a country or state 16921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16922msgid "Turkey" 16923msgstr "土耳其" 16924 16925# I18N: Name of a country or state 16926#. I18N: Name of a country or state 16927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16928msgid "Turkmenistan" 16929msgstr "土庫曼斯坦" 16930 16931# I18N: Name of a country or state 16932#. I18N: Name of a country or state 16933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16934msgid "Turks and Caicos Islands" 16935msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16936 16937# I18N: Name of a country or state 16938#. I18N: Name of a country or state 16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16940msgid "Tuvalu" 16941msgstr "圖瓦盧" 16942 16943# I18N: Location of an LDS church temple 16944#. I18N: Location of an LDS church temple 16945#: app/Elements/TempleCode.php:196 16946msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16947msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16948 16949#. I18N: Location of an LDS church temple 16950#: app/Elements/TempleCode.php:201 16951msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16952msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16953 16954# I18N: gedcom tag TYPE 16955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16960#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16962#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16963#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16964#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16965#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16968#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16973#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16976msgid "Type" 16977msgstr "類型" 16978 16979#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16980msgid "Type of abbreviation" 16981msgstr "" 16982 16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16984msgid "Type of administrative ID" 16985msgstr "" 16986 16987#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16988msgid "Type of demographic data" 16989msgstr "" 16990 16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16992msgid "Type of event" 16993msgstr "事件類型" 16994 16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16996msgid "Type of fact" 16997msgstr "事實類型" 16998 16999#: app/Gedcom.php:668 17000msgid "Type of identification number" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17004msgid "Type of location" 17005msgstr "" 17006 17007#: app/Gedcom.php:468 17008msgid "Type of marriage" 17009msgstr "" 17010 17011#: app/Gedcom.php:709 17012msgid "Type of name" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 17016#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 17017msgid "Type of reference number" 17018msgstr "" 17019 17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17021msgid "Type of research task" 17022msgstr "" 17023 17024# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17025# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17026# I18N: gedcom tag _URL 17027# I18N: A configuration setting 17028#. I18N: A configuration setting 17029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17030#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17031#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17032#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17033#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 17034#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17037#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17041#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17042#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17044msgid "URL" 17045msgstr "URL" 17046 17047# I18N: Name of a country or state 17048#. I18N: Name of a country or state 17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17050msgid "US Minor Outlying Islands" 17051msgstr "美國本土外小島嶼" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17056msgid "US Virgin Islands" 17057msgstr "美屬維爾京群島" 17058 17059# I18N: Name of a country or state 17060#. I18N: Name of a country or state 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17062msgid "Uganda" 17063msgstr "烏干達" 17064 17065# I18N: Name of a country or state 17066#. I18N: Name of a country or state 17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17068msgid "Ukraine" 17069msgstr "烏克蘭" 17070 17071# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17072#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17073#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17074#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17075#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17076#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17077#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17078msgid "Uncleared: insufficient data" 17079msgstr "未清理:數據不足" 17080 17081# I18N: gedcom tag _UID 17082#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 17083#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 17084#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 17085#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 17086#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17087#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17088#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17089#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17090#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17091#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17092#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17093#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17094#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17095#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17096#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17097#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17098#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17100#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17101#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17102#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17103#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17105msgid "Unique identifier" 17106msgstr "全局唯一標識符" 17107 17108# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17109#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17111msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17112msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17113 17114# I18N: Name of a country or state 17115#. I18N: Name of a country or state 17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17117msgid "United Arab Emirates" 17118msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17119 17120# I18N: Name of a country or state 17121#. I18N: Name of a country or state 17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17123msgid "United Kingdom" 17124msgstr "英國" 17125 17126# I18N: Name of a country or state 17127#. I18N: Name of a country or state 17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17129msgid "United States" 17130msgstr "美國" 17131 17132# I18N: Name of a country or state 17133#. I18N: Name of a country or state 17134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17135#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17136#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17138msgid "Unknown" 17139msgstr "未知" 17140 17141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17142msgctxt "unknown century" 17143msgid "Unknown" 17144msgstr "未知" 17145 17146#: app/Elements/SexValue.php:87 17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17152msgctxt "unknown gender" 17153msgid "Unknown" 17154msgstr "未知" 17155 17156#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17157msgctxt "unknown people" 17158msgid "Unknown" 17159msgstr "未知個體" 17160 17161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17163msgid "Unlink" 17164msgstr "" 17165 17166#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17167msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17168msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17169 17170#: resources/views/admin/media.phtml:50 17171msgid "Unused files" 17172msgstr "未使用的文件" 17173 17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17175#, php-format 17176msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17177msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17178 17179# I18N: Name of a module 17180#. I18N: Name of a module 17181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17182msgid "Upcoming events" 17183msgstr "即將到來的事件" 17184 17185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17186msgid "Update" 17187msgstr "更新" 17188 17189#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17190msgid "Update all" 17191msgstr "更新所有" 17192 17193# I18N: Renumber the records in a family tree 17194#. I18N: Name of a module 17195#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17196msgid "Update place names" 17197msgstr "更新地名" 17198 17199#. I18N: Description of a “Data fix” module 17200#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17201msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17202msgstr "" 17203 17204#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17205#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17206msgid "Updated at" 17207msgstr "" 17208 17209# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17210# I18N: %s is a version number 17211#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17212#. I18N: %s is a version number 17213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17214#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17216#, php-format 17217msgid "Upgrade to webtrees %s." 17218msgstr "升級到webtrees %s。" 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17222msgid "Upgrade wizard" 17223msgstr "升級嚮導" 17224 17225#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17227msgid "Upload media files" 17228msgstr "上傳多媒體文件" 17229 17230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17231msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17232msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17233 17234# I18N: Name of a country or state 17235#. I18N: Name of a country or state 17236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17237msgid "Uruguay" 17238msgstr "烏拉圭" 17239 17240#: app/Services/EmailService.php:225 17241msgid "Use SMTP to send messages" 17242msgstr "使用SMTP發送消息" 17243 17244#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17245msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17246msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17247 17248#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17249msgid "Use an external service to find locations." 17250msgstr "" 17251 17252# I18N: placeholder text for new-password field 17253#. I18N: placeholder text for new-password field 17254#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17256#: resources/views/register-page.phtml:76 17257#, php-format 17258msgid "Use at least %s character." 17259msgid_plural "Use at least %s characters." 17260msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17261 17262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17265msgid "Use colors" 17266msgstr "使用顏色" 17267 17268#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17269msgid "Use compact layout" 17270msgstr "使用緊湊的布局" 17271 17272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17277msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17278msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17279 17280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17281msgid "Use maps in webtrees." 17282msgstr "" 17283 17284# I18N: A configuration setting 17285#. I18N: A configuration setting 17286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17287msgid "Use password" 17288msgstr "使用密碼" 17289 17290# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17291#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17292#: app/Services/EmailService.php:224 17293msgid "Use sendmail to send messages" 17294msgstr "使用sendmail發送消息" 17295 17296# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17297#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17299msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17300msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17301 17302# I18N: A configuration setting 17303#. I18N: A configuration setting 17304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17305msgid "Use silhouettes" 17306msgstr "使用輪廓" 17307 17308#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17309msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17310msgstr "" 17311 17312#: resources/views/register-page.phtml:91 17313msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17314msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17315 17316#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17321msgid "User" 17322msgstr "用戶" 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17326#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17330msgid "User administration" 17331msgstr "用戶管理" 17332 17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17334msgid "User didn’t verify within 7 days." 17335msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17336 17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17338msgid "User not verified by administrator." 17339msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17342msgid "User verification" 17343msgstr "用戶驗証" 17344 17345# I18N: A configuration setting 17346#. I18N: A configuration setting 17347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17350#: resources/views/admin/users.phtml:28 17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17354#: resources/views/login-page.phtml:35 17355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17358#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17359#: resources/views/register-page.phtml:61 17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17361msgid "Username" 17362msgstr "用戶名" 17363 17364#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17366msgid "Username or email address" 17367msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17368 17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17372#: resources/views/register-page.phtml:66 17373msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17374msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17375 17376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17379msgid "Users" 17380msgstr "用戶" 17381 17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17383msgid "User’s account has been inactive too long: " 17384msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17385 17386# I18N: Name of a country or state 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17389msgid "Uzbekistan" 17390msgstr "烏茲別克斯坦" 17391 17392#. I18N: Location of an LDS church temple 17393#: app/Elements/TempleCode.php:202 17394msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17395msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17396 17397# I18N: Name of a country or state 17398#. I18N: Name of a country or state 17399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17400msgid "Vanuatu" 17401msgstr "瓦努阿圖" 17402 17403#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17405msgid "Various statistics charts." 17406msgstr "各種統計圖表。" 17407 17408# I18N: Name of a country or state 17409#. I18N: Name of a country or state 17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17411msgid "Vatican City" 17412msgstr "梵蒂岡城" 17413 17414# I18N: a month in the French republican calendar 17415#. I18N: a month in the French republican calendar 17416#: app/Date/FrenchDate.php:149 17417msgctxt "GENITIVE" 17418msgid "Vendemiaire" 17419msgstr "第一月" 17420 17421# I18N: a month in the French republican calendar 17422#. I18N: a month in the French republican calendar 17423#: app/Date/FrenchDate.php:243 17424msgctxt "INSTRUMENTAL" 17425msgid "Vendemiaire" 17426msgstr "第一月" 17427 17428# I18N: a month in the French republican calendar 17429#. I18N: a month in the French republican calendar 17430#: app/Date/FrenchDate.php:196 17431msgctxt "LOCATIVE" 17432msgid "Vendemiaire" 17433msgstr "第一月" 17434 17435# I18N: a month in the French republican calendar 17436#. I18N: a month in the French republican calendar 17437#: app/Date/FrenchDate.php:101 17438msgctxt "NOMINATIVE" 17439msgid "Vendemiaire" 17440msgstr "第一月" 17441 17442# I18N: Name of a country or state 17443#. I18N: Name of a country or state 17444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17445msgid "Venezuela" 17446msgstr "委內瑞拉" 17447 17448# I18N: a month in the French republican calendar 17449#. I18N: a month in the French republican calendar 17450#: app/Date/FrenchDate.php:159 17451msgctxt "GENITIVE" 17452msgid "Ventose" 17453msgstr "第六月" 17454 17455# I18N: a month in the French republican calendar 17456#. I18N: a month in the French republican calendar 17457#: app/Date/FrenchDate.php:253 17458msgctxt "INSTRUMENTAL" 17459msgid "Ventose" 17460msgstr "第六月" 17461 17462# I18N: a month in the French republican calendar 17463#. I18N: a month in the French republican calendar 17464#: app/Date/FrenchDate.php:206 17465msgctxt "LOCATIVE" 17466msgid "Ventose" 17467msgstr "第六月" 17468 17469# I18N: a month in the French republican calendar 17470#. I18N: a month in the French republican calendar 17471#: app/Date/FrenchDate.php:111 17472msgctxt "NOMINATIVE" 17473msgid "Ventose" 17474msgstr "第六月" 17475 17476# I18N: Location of an LDS church temple 17477#. I18N: Location of an LDS church temple 17478#: app/Elements/TempleCode.php:203 17479msgid "Veracruz, Mexico" 17480msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17481 17482#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17483#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17484#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17485msgid "Verified" 17486msgstr "驗証" 17487 17488# I18N: Location of an LDS church temple 17489#. I18N: Location of an LDS church temple 17490#: app/Elements/TempleCode.php:204 17491msgid "Vernal, Utah, United States" 17492msgstr "韋納爾,猶他州" 17493 17494# I18N: gedcom tag VERS 17495#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17496#: app/Gedcom.php:529 17497msgid "Version" 17498msgstr "版本" 17499 17500# I18N: Type of media object 17501#. I18N: Type of media object 17502#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17503msgid "Video" 17504msgstr "錄像" 17505 17506# I18N: Name of a country or state 17507#. I18N: Name of a country or state 17508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17509msgid "Vietnam" 17510msgstr "越南" 17511 17512#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17513#, php-format 17514msgid "View table of events occurring in %s" 17515msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17516 17517#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17518msgid "View this day" 17519msgstr "按天查看" 17520 17521#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17522#: resources/views/fact.phtml:110 17523#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17524#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17525msgid "View this family" 17526msgstr "顯示家庭" 17527 17528#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17529#, php-format 17530msgid "View this location using %s" 17531msgstr "" 17532 17533#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17534msgid "View this month" 17535msgstr "按月查看" 17536 17537#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17538msgid "View this year" 17539msgstr "按年查看" 17540 17541# I18N: Location of an LDS church temple 17542#. I18N: Location of an LDS church temple 17543#: app/Elements/TempleCode.php:205 17544msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17545msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17546 17547# I18N: A configuration setting 17548#. I18N: A configuration setting 17549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17550#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17551msgid "Visible online" 17552msgstr "在線可見" 17553 17554# I18N: A configuration setting 17555#. I18N: A configuration setting 17556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17557#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17558msgid "Visible to other users when online" 17559msgstr "在線時對其他用戶可見" 17560 17561# I18N: Listbox entry; name of a role 17562#. I18N: Listbox entry; name of a role 17563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17568msgid "Visitor" 17569msgstr "訪客" 17570 17571# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17572#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17573#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17574#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17577msgid "Vital records" 17578msgstr "關鍵記錄" 17579 17580# I18N: Name of a country or state 17581#. I18N: Name of a country or state 17582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17583msgid "Wales" 17584msgstr "威爾士" 17585 17586# I18N: Name of a country or state 17587#. I18N: Name of a country or state 17588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17589msgid "Wallis and Futuna" 17590msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17591 17592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17593msgid "Ward" 17594msgstr "病友" 17595 17596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17597msgctxt "FEMALE" 17598msgid "Ward" 17599msgstr "女病友" 17600 17601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "Ward" 17604msgstr "男病友" 17605 17606# I18N: Location of an LDS church temple 17607#. I18N: Location of an LDS church temple 17608#: app/Elements/TempleCode.php:206 17609msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17610msgstr "華盛頓特區" 17611 17612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17613msgid "Watermarks" 17614msgstr "水印" 17615 17616# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17617#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17619msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17620msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17621 17622#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17623#, php-format 17624msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17625msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17626 17627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17630msgid "Website" 17631msgstr "網站" 17632 17633#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17635msgid "Website logs" 17636msgstr "網站日志" 17637 17638#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17640msgid "Website preferences" 17641msgstr "網站首選項" 17642 17643# I18N: abbreviation for Wednesday 17644#. I18N: abbreviation for Wednesday 17645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17647msgid "Wed" 17648msgstr "星期三" 17649 17650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17651msgid "Wednesday" 17652msgstr "星期三" 17653 17654# I18N: gedcom tag _WEIG 17655#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17656msgid "Weight" 17657msgstr "體重" 17658 17659# I18N: A %s is the user’s name 17660#. I18N: A %s is the user’s name 17661#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17662#, php-format 17663msgid "Welcome %s" 17664msgstr "%s 歡迎光臨" 17665 17666# I18N: A configuration setting 17667#. I18N: A configuration setting 17668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17669msgid "Welcome text on sign-in page" 17670msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17671 17672#: resources/views/login-page.phtml:23 17673msgid "Welcome to this genealogy website" 17674msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17675 17676# I18N: Name of a country or state 17677#. I18N: Name of a country or state 17678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17679msgid "Western Sahara" 17680msgstr "西撒哈拉" 17681 17682# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17683#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17685msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17686msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17687 17688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17689msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17690msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17691 17692#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17693msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17694msgstr "" 17695 17696# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17697#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17699msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17700msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17701 17702#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17703msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17704msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17705 17706#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17707msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17708msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17709 17710# I18N: Label for a configuration option 17711#. I18N: Label for a configuration option 17712#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17713msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17714msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17715 17716# I18N: A configuration setting 17717#. I18N: A configuration setting 17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17719msgid "Who can upload new media files" 17720msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17721 17722# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17723#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17724#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17725msgid "Who is online" 17726msgstr "在線用戶" 17727 17728#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17729msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17730msgstr "" 17731 17732#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17733msgid "Widow" 17734msgstr "寡婦" 17735 17736#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17737msgid "Widower" 17738msgstr "鰥夫" 17739 17740# I18N: gedcom tag WIFE 17741#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17742#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17745#: resources/views/fact-date.phtml:140 17746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17755msgid "Wife" 17756msgstr "妻子" 17757 17758#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17759msgid "Wife’s age" 17760msgstr "妻子的年齡" 17761 17762# I18N: gedcom tag WILL 17763#: app/Gedcom.php:758 17764msgid "Will" 17765msgstr "遺書" 17766 17767# I18N: Location of an LDS church temple 17768#. I18N: Location of an LDS church temple 17769#: app/Elements/TempleCode.php:207 17770msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17771msgstr "內布拉斯加" 17772 17773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17774#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17775msgid "With sources" 17776msgstr "跟隨來源" 17777 17778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17780msgid "Without sources" 17781msgstr "沒有來源" 17782 17783# I18N: gedcom tag _WITN 17784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17785msgid "Witness" 17786msgstr "見証" 17787 17788#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17789msgid "Witnesses" 17790msgstr "" 17791 17792# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17793# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17794# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17795#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17796#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17797#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17798msgid "Wives take their husband’s surname." 17799msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17800 17801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17802#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17803#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17805msgid "World" 17806msgstr "世界" 17807 17808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17809#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17810msgid "Yahrzeit" 17811msgstr "先人忌日" 17812 17813# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17814#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17815#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17816msgid "Yahrzeiten" 17817msgstr "忌日" 17818 17819#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17820msgid "Year" 17821msgstr "年" 17822 17823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17825msgid "Year:" 17826msgstr "年:" 17827 17828# I18N: Name of a country or state 17829#. I18N: Name of a country or state 17830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17831msgid "Yemen" 17832msgstr "也門" 17833 17834# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17835#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17836#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17837#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17838#, php-format 17839msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17840msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17841 17842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17844msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17845msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17846 17847#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17848#, php-format 17849msgid "You are signed in as %s." 17850msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17851 17852#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17853msgid "You can apply for an account using the link below." 17854msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17855 17856# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17857# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17858#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17860msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17861msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17862 17863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17864#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17865msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17866msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17867 17868# I18N: %s is a URL 17869#. I18N: %s is a URL 17870#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17871#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17872#, php-format 17873msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17874msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17875 17876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17877msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17878msgstr "" 17879 17880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17881msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17882msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17883 17884#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17885msgid "You can renumber this family tree." 17886msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17887 17888# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17889#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17891msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17892msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17893 17894#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17895msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17896msgstr "" 17897 17898#. I18N: Description of a “Data fix” module 17899#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17900msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17901msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17902 17903#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17904msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17905msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17906 17907#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17908#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17909msgid "You do not have permission to view this page." 17910msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17911 17912#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17913msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17914msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17915 17916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17917msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17918msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17919 17920#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17921msgid "You have signed out." 17922msgstr "您已登出。" 17923 17924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17925msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17926msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17929msgid "You must enter all the administrator account fields." 17930msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17931 17932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17933msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17934msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17935 17936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17937msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17938msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17939 17940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17941msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17942msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17943 17944#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17945msgid "You need to be a family member to access this website." 17946msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17947 17948#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17949msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17950msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17951 17952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17953#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17954msgid "You need to create a family tree." 17955msgstr "您需要創建一個家譜。" 17956 17957#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17958#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17959msgid "You need to review the account details." 17960msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17961 17962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17963msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17964msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17965 17966#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17967#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17968msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17969msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17970 17971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17972msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17973msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17974 17975# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17976#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17979#, php-format 17980msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17981msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17982 17983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17984msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17985msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17986 17987#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17988#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17989msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17990msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17991 17992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17993msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17994msgstr "您將使用此登入到網站。" 17995 17996#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17997msgid "Youngest father" 17998msgstr "最年輕父親" 17999 18000#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18001msgid "Youngest female" 18002msgstr "最年輕女性" 18003 18004#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18005msgid "Youngest male" 18006msgstr "最年輕男性" 18007 18008#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18009msgid "Youngest mother" 18010msgstr "最年輕母親" 18011 18012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18013msgid "Your clippings cart is empty." 18014msgstr "您的收集箱是空的。" 18015 18016#: resources/views/contact-page.phtml:43 18017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18018msgid "Your name" 18019msgstr "你的名字" 18020 18021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18022msgid "Your password has been updated." 18023msgstr "您的密碼已被更新。" 18024 18025#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18026#, php-format 18027msgid "Your registration at %s" 18028msgstr "您在 %s 的註冊" 18029 18030#: app/Services/ServerCheckService.php:194 18031#, php-format 18032msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18033msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18034 18035#. I18N: ZIP = file format 18036#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18038msgid "ZIP" 18039msgstr "" 18040 18041# I18N: Name of a country or state 18042#. I18N: Name of a country or state 18043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18044msgid "Zambia" 18045msgstr "贊比亞" 18046 18047# I18N: Name of a country or state 18048#. I18N: Name of a country or state 18049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18050msgid "Zimbabwe" 18051msgstr "津巴布韋" 18052 18053#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18054msgid "Zoom" 18055msgstr "放大" 18056 18057#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18059msgid "Zoom in" 18060msgstr "放大" 18061 18062#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18064msgid "Zoom out" 18065msgstr "縮小" 18066 18067#. I18N: Description of a “Data fix” module 18068#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18069msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18070msgstr "" 18071 18072# I18N: Gedcom ABT dates 18073#. I18N: Gedcom ABT dates 18074#: app/Date.php:185 18075#, php-format 18076msgid "about %s" 18077msgstr "關于 %s" 18078 18079# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18081#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18083#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18084#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18085#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18086msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18087msgid "accept" 18088msgstr "接受" 18089 18090# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18092#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18093#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18094#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18096#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18097msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18098msgid "accept" 18099msgstr "接受" 18100 18101# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18102#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18104msgid "accepted" 18105msgstr "接受" 18106 18107# I18N: A button label. 18108#. I18N: A button label. 18109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18111#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18115msgid "add" 18116msgstr "添加" 18117 18118# I18N: A button label. 18119#. I18N: A button label. 18120#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18121msgid "add place" 18122msgstr "添加地點" 18123 18124# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18125#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18126#: app/Elements/NameType.php:71 18127msgid "adopted name" 18128msgstr "過繼/收養後姓名" 18129 18130# I18N: Gedcom AFT dates 18131#. I18N: Gedcom AFT dates 18132#: app/Date.php:205 18133#, php-format 18134msgid "after %s" 18135msgstr "在 %s 之後" 18136 18137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18140msgid "age" 18141msgstr "年齡" 18142 18143# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18144#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18145#: app/Elements/NameType.php:73 18146msgid "also known as" 18147msgstr "也被稱為" 18148 18149#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18151#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18152#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18160msgid "and" 18161msgstr "並且" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:781 18164msgctxt "father’s brother’s wife" 18165msgid "aunt" 18166msgstr "嬸嬸" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:539 18169msgctxt "father’s sister" 18170msgid "aunt" 18171msgstr "姑媽" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:861 18174msgctxt "mother’s brother’s wife" 18175msgid "aunt" 18176msgstr "舅媽" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:577 18179msgctxt "mother’s sister" 18180msgid "aunt" 18181msgstr "姨媽" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:913 18184msgctxt "parent’s brother’s wife" 18185msgid "aunt" 18186msgstr "姑媽" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:595 18189msgctxt "parent’s sister" 18190msgid "aunt" 18191msgstr "姑媽" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:537 18194msgctxt "father’s sibling" 18195msgid "aunt/uncle" 18196msgstr "姑媽/叔叔" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:575 18199msgctxt "mother’s sibling" 18200msgid "aunt/uncle" 18201msgstr "姨媽/舅舅" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:593 18204msgctxt "parent’s sibling" 18205msgid "aunt/uncle" 18206msgstr "姑媽/叔叔" 18207 18208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18209msgid "automatic" 18210msgstr "" 18211 18212#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18213msgid "back to top" 18214msgstr "返回頁首" 18215 18216# I18N: Gedcom BEF dates 18217#. I18N: Gedcom BEF dates 18218#: app/Date.php:201 18219#, php-format 18220msgid "before %s" 18221msgstr "在 %s 之前" 18222 18223# I18N: Gedcom BET-AND dates 18224#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18225#: app/Date.php:217 18226#, php-format 18227msgid "between %s and %s" 18228msgstr "在 %s 和 %s 間" 18229 18230# I18N: The name given to an individual at their birth 18231#. I18N: The name given to an individual at their birth 18232#: app/Elements/NameType.php:75 18233msgid "birth name" 18234msgstr "出生名" 18235 18236# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18237#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18239#, php-format 18240msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18241msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:451 18244msgid "brother" 18245msgstr "兄弟" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:719 18248msgctxt "brother’s wife’s brother" 18249msgid "brother-in-law" 18250msgstr "哥哥" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:545 18253msgctxt "husband’s brother" 18254msgid "brother-in-law" 18255msgstr "大伯子/小叔子" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:835 18258msgctxt "husband’s sister’s husband" 18259msgid "brother-in-law" 18260msgstr "姐夫" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:613 18263msgctxt "sister’s husband" 18264msgid "brother-in-law" 18265msgstr "妹夫" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18268msgctxt "sister’s husband’s brother" 18269msgid "brother-in-law" 18270msgstr "姻兄/姻弟" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:625 18273msgctxt "spouse’s brother" 18274msgid "brother-in-law" 18275msgstr "哥哥" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:643 18278msgctxt "wife’s brother" 18279msgid "brother-in-law" 18280msgstr "舅子" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18283msgctxt "wife’s sister’s husband" 18284msgid "brother-in-law" 18285msgstr "姨夫" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:721 18288msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18289msgid "brother/sister-in-law" 18290msgstr "哥弟/姐妹" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:555 18293msgctxt "husband’s sibling" 18294msgid "brother/sister-in-law" 18295msgstr "哥哥/妹妹" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:607 18298msgctxt "sibling’s spouse" 18299msgid "brother/sister-in-law" 18300msgstr "哥哥/嫂子" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18303msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18304msgid "brother/sister-in-law" 18305msgstr "兄弟/姐妹" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:641 18308msgctxt "spouse’s sibling" 18309msgid "brother/sister-in-law" 18310msgstr "哥哥/嫂嫂" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:653 18313msgctxt "wife’s sibling" 18314msgid "brother/sister-in-law" 18315msgstr "舅子/姨子" 18316 18317# I18N: An option in a list-box 18318#. I18N: An option in a list-box 18319#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18320msgid "bullet list" 18321msgstr "項目符號列表" 18322 18323# I18N: Gedcom CAL dates 18324#. I18N: Gedcom CAL dates 18325#: app/Date.php:189 18326#, php-format 18327msgid "calculated %s" 18328msgstr "計算出 %s" 18329 18330# I18N: A button label. 18331#. I18N: A button label. 18332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18334#: resources/views/admin/components.phtml:171 18335#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18341#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18344#: resources/views/contact-page.phtml:83 18345#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18346#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18347#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18348#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18349#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18350#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18351#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18352#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18353#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18354#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18356#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18357#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18358#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18360#: resources/views/message-page.phtml:71 18361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18362#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18363#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18364#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18369#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18370#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18371#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18372#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18373#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18374#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18376#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18377msgid "cancel" 18378msgstr "取消" 18379 18380#. I18N: Status of child-parent link 18381#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18382msgid "challenged" 18383msgstr "" 18384 18385# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18386#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18387#: app/Elements/NameType.php:77 18388msgid "change of name" 18389msgstr "更改後的姓名" 18390 18391#. I18N: button label 18392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18394msgid "check now" 18395msgstr "" 18396 18397#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18398#: app/Services/RelationshipService.php:430 18399msgid "child" 18400msgstr "孩子" 18401 18402#. I18N: Type of demographic data 18403#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18404msgid "citizen" 18405msgstr "" 18406 18407#: resources/views/admin/components.phtml:108 18408#: resources/views/admin/components.phtml:129 18409#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18410#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18411#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18412#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18414#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18415#: resources/views/modals/header.phtml:17 18416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18417#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18418msgid "close" 18419msgstr "關閉" 18420 18421# I18N: Name of a theme. 18422#. I18N: Name of a theme. 18423#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18424msgid "clouds" 18425msgstr "云彩" 18426 18427# I18N: Name of a theme. 18428#. I18N: Name of a theme. 18429#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18430msgid "colors" 18431msgstr "顔色" 18432 18433# I18N: An option in a list-box 18434#. I18N: An option in a list-box 18435#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18436msgid "compact list" 18437msgstr "緊湊列表" 18438 18439# I18N: A button label. 18440#. I18N: A button label. 18441#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18442#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18443#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18445#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18453#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18454#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18456#: resources/views/register-page.phtml:101 18457#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18458msgid "continue" 18459msgstr "繼續" 18460 18461# I18N: A button label. 18462#. I18N: A button label. 18463#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18464msgid "create" 18465msgstr "創建" 18466 18467#. I18N: Type of location hierarchy 18468#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18469msgid "cultural" 18470msgstr "" 18471 18472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18473msgid "date periods" 18474msgstr "日期時間" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:428 18477msgid "daughter" 18478msgstr "女儿" 18479 18480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18481msgid "daughter of" 18482msgstr "女儿" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:515 18485msgctxt "child’s wife" 18486msgid "daughter-in-law" 18487msgstr "儿媳" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:623 18490msgctxt "son’s wife" 18491msgid "daughter-in-law" 18492msgstr "儿媳" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18495msgctxt "son’s wife’s father" 18496msgid "daughter-in-law’s father" 18497msgstr "親家公" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18500msgctxt "son’s wife’s mother" 18501msgid "daughter-in-law’s mother" 18502msgstr "親家母" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18505msgctxt "son’s wife’s parent" 18506msgid "daughter-in-law’s parent" 18507msgstr "親家" 18508 18509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18511msgid "degrees" 18512msgstr "度數" 18513 18514# I18N: A button label. 18515#. I18N: A button label. 18516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18518#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18521#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18522msgid "delete" 18523msgstr "刪除" 18524 18525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18527msgctxt "FEMALE" 18528msgid "died" 18529msgstr "去世" 18530 18531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18533msgctxt "MALE" 18534msgid "died" 18535msgstr "去世" 18536 18537#. I18N: Status of child-parent link 18538#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18539msgid "disproven" 18540msgstr "" 18541 18542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18544#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18545msgid "down" 18546msgstr "長輩在下" 18547 18548# I18N: A button label. 18549#. I18N: A button label. 18550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18553#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18554#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18555#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18556msgid "download" 18557msgstr "下載" 18558 18559#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18560msgid "d’Aboville number" 18561msgstr "書號" 18562 18563#: resources/views/admin/components.phtml:141 18564#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18565#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18566#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18567#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18568msgid "edit" 18569msgstr "編輯" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18572msgid "eighth cousin" 18573msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18576msgctxt "FEMALE" 18577msgid "eighth cousin" 18578msgstr "第八代表兄(妹)" 18579 18580# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18582#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18583msgctxt "MALE" 18584msgid "eighth cousin" 18585msgstr "第八代堂兄(妹)" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:446 18588msgid "elder brother" 18589msgstr "兄" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:488 18592msgid "elder sibling" 18593msgstr "年長的兄弟姐妹" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:467 18596msgid "elder sister" 18597msgstr "姐姐" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18600msgid "eleventh cousin" 18601msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18604msgctxt "FEMALE" 18605msgid "eleventh cousin" 18606msgstr "第十一代表兄(妹)" 18607 18608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18610#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18611msgctxt "MALE" 18612msgid "eleventh cousin" 18613msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18614 18615# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18616#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18617#: app/Elements/NameType.php:79 18618msgid "estate name" 18619msgstr "居住時的姓名" 18620 18621# I18N: Gedcom EST dates 18622#. I18N: Gedcom EST dates 18623#: app/Date.php:193 18624#, php-format 18625msgid "estimated %s" 18626msgstr "估計 %s" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:365 18629msgid "ex-husband" 18630msgstr "前夫" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:412 18633msgid "ex-spouse" 18634msgstr "前配偶" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:389 18637msgid "ex-wife" 18638msgstr "前妻" 18639 18640# I18N: A button label. 18641#. I18N: A button label. 18642#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18643msgid "export file" 18644msgstr "導出文件" 18645 18646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18648msgid "facts" 18649msgstr "事實" 18650 18651#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18652msgid "father" 18653msgstr "父親" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:551 18656msgctxt "husband’s father" 18657msgid "father-in-law" 18658msgstr "公公" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:631 18661msgctxt "spouse’s father" 18662msgid "father-in-law" 18663msgstr "岳父" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:649 18666msgctxt "wife’s father" 18667msgid "father-in-law" 18668msgstr "岳父" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:369 18671msgid "fiancé" 18672msgstr "" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:416 18675msgid "fiancé(e)" 18676msgstr "" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:393 18679msgid "fiancée" 18680msgstr "" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18683msgid "fifteenth cousin" 18684msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18687msgctxt "FEMALE" 18688msgid "fifteenth cousin" 18689msgstr "第十五代表兄(妹)" 18690 18691# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18693#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18694msgctxt "MALE" 18695msgid "fifteenth cousin" 18696msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18697 18698# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18700#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18701#, php-format 18702msgid "fifth %s" 18703msgstr "第五 %s" 18704 18705# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18707#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18708#, php-format 18709msgctxt "FEMALE" 18710msgid "fifth %s" 18711msgstr "第五 %s" 18712 18713# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18715#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18716#, php-format 18717msgctxt "MALE" 18718msgid "fifth %s" 18719msgstr "第五 %s" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18722msgid "fifth cousin" 18723msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18726msgctxt "FEMALE" 18727msgid "fifth cousin" 18728msgstr "第五代表兄(妹)" 18729 18730# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18732#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18733msgctxt "MALE" 18734msgid "fifth cousin" 18735msgstr "第五代堂兄(妹)" 18736 18737# I18N: A button label, first page 18738#. I18N: A button label, first page 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18740#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18742#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18743msgid "first" 18744msgstr "第一" 18745 18746# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18749msgid "first" 18750msgstr "第一" 18751 18752# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18754#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18755#, php-format 18756msgid "first %s" 18757msgstr "第一 %s" 18758 18759# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18761#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18762#, php-format 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "first %s" 18765msgstr "第一 %s" 18766 18767# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18768#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18769#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18770#, php-format 18771msgctxt "MALE" 18772msgid "first %s" 18773msgstr "第一 %s" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18776msgid "first cousin" 18777msgstr "堂(表)兄(妹)" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18780msgctxt "FEMALE" 18781msgid "first cousin" 18782msgstr "表兄(妹)" 18783 18784# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18786#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18787msgctxt "MALE" 18788msgid "first cousin" 18789msgstr "堂兄(妹)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:775 18792msgctxt "father’s brother’s child" 18793msgid "first cousin" 18794msgstr "堂兄弟姐妹" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:777 18797msgctxt "father’s brother’s daughter" 18798msgid "first cousin" 18799msgstr "堂姐妹" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:779 18802msgctxt "father’s brother’s son" 18803msgid "first cousin" 18804msgstr "堂兄弟" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:819 18807msgctxt "father’s sister’s child" 18808msgid "first cousin" 18809msgstr "表兄妹" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:821 18812msgctxt "father’s sister’s daughter" 18813msgid "first cousin" 18814msgstr "表妹" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:825 18817msgctxt "father’s sister’s son" 18818msgid "first cousin" 18819msgstr "表兄弟" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:855 18822msgctxt "mother’s brother’s child" 18823msgid "first cousin" 18824msgstr "表兄妹" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:857 18827msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18828msgid "first cousin" 18829msgstr "表姐妹" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:859 18832msgctxt "mother’s brother’s son" 18833msgid "first cousin" 18834msgstr "表兄弟" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:905 18837msgctxt "mother’s sister’s child" 18838msgid "first cousin" 18839msgstr "姨兄妹" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:907 18842msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18843msgid "first cousin" 18844msgstr "姨姐妹" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:911 18847msgctxt "mother’s sister’s son" 18848msgid "first cousin" 18849msgstr "姨兄弟" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18852msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18853msgid "first cousin once removed ascending" 18854msgstr "叔伯/姑媽" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18857msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18858msgid "first cousin once removed ascending" 18859msgstr "姑媽" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18862msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18863msgid "first cousin once removed ascending" 18864msgstr "叔伯" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18867msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18868msgid "first cousin once removed ascending" 18869msgstr "表叔/表姑" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18872msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18873msgid "first cousin once removed ascending" 18874msgstr "表姑" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18877msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18878msgid "first cousin once removed ascending" 18879msgstr "表叔" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18882msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18883msgid "first cousin once removed ascending" 18884msgstr "表叔/表姑" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18887msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18888msgid "first cousin once removed ascending" 18889msgstr "表姑" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18892msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18893msgid "first cousin once removed ascending" 18894msgstr "表叔" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18897msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18898msgid "first cousin once removed ascending" 18899msgstr "姨叔/姨姑" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18902msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18903msgid "first cousin once removed ascending" 18904msgstr "姨姑" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18907msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18908msgid "first cousin once removed ascending" 18909msgstr "姨叔" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18912msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18913msgid "first cousin once removed ascending" 18914msgstr "舅舅" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18917msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18918msgid "first cousin once removed ascending" 18919msgstr "姨媽" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18922msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18923msgid "first cousin once removed ascending" 18924msgstr "舅舅" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18927msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18928msgid "first cousin once removed ascending" 18929msgstr "表舅/表姨" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18932msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18933msgid "first cousin once removed ascending" 18934msgstr "表姨" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18937msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18938msgid "first cousin once removed ascending" 18939msgstr "表舅" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18942msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18943msgid "first cousin once removed ascending" 18944msgstr "表叔/表姑" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18947msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18948msgid "first cousin once removed ascending" 18949msgstr "表姑" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18952msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18953msgid "first cousin once removed ascending" 18954msgstr "表叔" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18957msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18958msgid "first cousin once removed ascending" 18959msgstr "姨叔/姨姑" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18962msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18963msgid "first cousin once removed ascending" 18964msgstr "姨姑" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18967msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18968msgid "first cousin once removed ascending" 18969msgstr "姨叔" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18972msgid "fourteenth cousin" 18973msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18976msgctxt "FEMALE" 18977msgid "fourteenth cousin" 18978msgstr "第十四代表兄(妹)" 18979 18980# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18982#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18983msgctxt "MALE" 18984msgid "fourteenth cousin" 18985msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18986 18987# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18989#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18990#, php-format 18991msgid "fourth %s" 18992msgstr "第四 %s" 18993 18994# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18996#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18997#, php-format 18998msgctxt "FEMALE" 18999msgid "fourth %s" 19000msgstr "第四 %s" 19001 19002# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19004#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19005#, php-format 19006msgctxt "MALE" 19007msgid "fourth %s" 19008msgstr "第四 %s" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19011msgid "fourth cousin" 19012msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19015msgctxt "FEMALE" 19016msgid "fourth cousin" 19017msgstr "第四代表兄(妹)" 19018 19019# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19021#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19022msgctxt "MALE" 19023msgid "fourth cousin" 19024msgstr "第四代堂兄(妹)" 19025 19026# I18N: from 1700 interval 50 years 19027#. I18N: from 1700 interval 50 years 19028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19034#, php-format 19035msgid "from %1$s interval %2$s year" 19036msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19037msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19038 19039# I18N: Gedcom FROM dates 19040#. I18N: Gedcom FROM dates 19041#: app/Date.php:209 19042#, php-format 19043msgid "from %s" 19044msgstr "從 %s" 19045 19046# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19047#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19048#: app/Date.php:221 19049#, php-format 19050msgid "from %s to %s" 19051msgstr "從 %s 到 %s" 19052 19053# I18N: layout option for the fan chart 19054#. I18N: layout option for the fan chart 19055#: app/Module/FanChartModule.php:521 19056msgid "full circle" 19057msgstr "整圈" 19058 19059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19060msgid "gender" 19061msgstr "性別" 19062 19063#. I18N: Type of location hierarchy 19064#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19065msgid "geographic" 19066msgstr "" 19067 19068# I18N: A button label. 19069#. I18N: A button label. 19070#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19071msgid "go to new individual" 19072msgstr "到新的個體" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:505 19075msgctxt "child’s child" 19076msgid "grandchild" 19077msgstr "孫子" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:517 19080msgctxt "daughter’s child" 19081msgid "grandchild" 19082msgstr "外孫子" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:617 19085msgctxt "son’s child" 19086msgid "grandchild" 19087msgstr "孫子" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:507 19090msgctxt "child’s daughter" 19091msgid "granddaughter" 19092msgstr "孫女" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:519 19095msgctxt "daughter’s daughter" 19096msgid "granddaughter" 19097msgstr "外孫女" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:619 19100msgctxt "son’s daughter" 19101msgid "granddaughter" 19102msgstr "孫女" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:735 19105msgctxt "child’s daughter’s husband" 19106msgid "granddaughter’s husband" 19107msgstr "孫女婿" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:757 19110msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19111msgid "granddaughter’s husband" 19112msgstr "外孫女婿" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19115msgctxt "son’s daughter’s husband" 19116msgid "granddaughter’s husband" 19117msgstr "孫女婿" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:587 19120msgctxt "parent’s father" 19121msgid "grandfather" 19122msgstr "爺爺" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:589 19125msgctxt "parent’s mother" 19126msgid "grandmother" 19127msgstr "奶奶" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:591 19130msgctxt "parent’s parent" 19131msgid "grandparent" 19132msgstr "祖父母" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:511 19135msgctxt "child’s son" 19136msgid "grandson" 19137msgstr "孫子" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:523 19140msgctxt "daughter’s son" 19141msgid "grandson" 19142msgstr "外孫子" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:621 19145msgctxt "son’s son" 19146msgid "grandson" 19147msgstr "孫子" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:745 19150msgctxt "child’s son’s wife" 19151msgid "grandson’s wife" 19152msgstr "孫媳" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:773 19155msgctxt "daughter’s son’s wife" 19156msgid "grandson’s wife" 19157msgstr "外孫媳" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19160msgctxt "son’s son’s wife" 19161msgid "grandson’s wife" 19162msgstr "孫媳" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19170#, php-format 19171msgid "great ×%s aunt" 19172msgstr "第%s代阿姨" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19180#, php-format 19181msgid "great ×%s aunt/uncle" 19182msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19183 19184# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19185#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19186#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19187#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19188#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19189#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19190#, php-format 19191msgid "great ×%s grandchild" 19192msgstr "第%s世的孫子" 19193 19194# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19195#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19196#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19197#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19198#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19199#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19200#, php-format 19201msgid "great ×%s granddaughter" 19202msgstr "第%s世的孫女" 19203 19204# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19205#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19212#, php-format 19213msgid "great ×%s grandfather" 19214msgstr "%s世祖" 19215 19216# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19224#, php-format 19225msgid "great ×%s grandmother" 19226msgstr "%s世祖" 19227 19228# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19236#, php-format 19237msgid "great ×%s grandparent" 19238msgstr "%s世祖" 19239 19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19243#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19244#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19245#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19246#, php-format 19247msgid "great ×%s grandson" 19248msgstr "第%s世孫子" 19249 19250# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19255#, php-format 19256msgid "great ×%s nephew" 19257msgstr "第%s世侄子" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19262#, php-format 19263msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19264msgid "great ×%s nephew" 19265msgstr "第%s世侄子" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19270#, php-format 19271msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19272msgid "great ×%s nephew" 19273msgstr "第%s世外甥子" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19278#, php-format 19279msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19280msgid "great ×%s nephew" 19281msgstr "第%s世侄子" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19286#, php-format 19287msgid "great ×%s nephew/niece" 19288msgstr "第%s世侄子/侄女" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19293#, php-format 19294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19295msgid "great ×%s nephew/niece" 19296msgstr "第%s世侄子/侄女" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19301#, php-format 19302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19303msgid "great ×%s nephew/niece" 19304msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19309#, php-format 19310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19311msgid "great ×%s nephew/niece" 19312msgstr "第%s世侄子/侄女" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19317#, php-format 19318msgid "great ×%s niece" 19319msgstr "第%s世外甥女" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19324#, php-format 19325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19326msgid "great ×%s niece" 19327msgstr "第%s世侄女" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19332#, php-format 19333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19334msgid "great ×%s niece" 19335msgstr "第%s世外甥女" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19340#, php-format 19341msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19342msgid "great ×%s niece" 19343msgstr "第%s世侄女" 19344 19345# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19352#, php-format 19353msgid "great ×%s uncle" 19354msgstr "第%s代叔叔" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19357#, php-format 19358msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19359msgid "great ×%s uncle" 19360msgstr "第%s代叔叔" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19363#, php-format 19364msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19365msgid "great ×%s uncle" 19366msgstr "第%s代叔叔" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19369#, php-format 19370msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19371msgid "great ×%s uncle" 19372msgstr "第%s代叔叔" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19375msgid "great ×4 aunt" 19376msgstr "叔天祖母" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19379msgid "great ×4 aunt/uncle" 19380msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19383msgid "great ×4 grandchild" 19384msgstr "晜孫子" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19387msgid "great ×4 granddaughter" 19388msgstr "晜孫女" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19391msgid "great ×4 grandfather" 19392msgstr "烈祖" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19395msgid "great ×4 grandmother" 19396msgstr "烈祖母" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19399msgid "great ×4 grandparent" 19400msgstr "烈祖父母" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19403msgid "great ×4 grandson" 19404msgstr "晜孫" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19407msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19408msgid "great ×4 nephew" 19409msgstr "來侄孫子" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19412msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19413msgid "great ×4 nephew" 19414msgstr "來外甥孫子" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19417msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19418msgid "great ×4 nephew" 19419msgstr "來外侄孫子" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19422msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19423msgid "great ×4 nephew/niece" 19424msgstr "來侄孫子/孫女" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19427msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19428msgid "great ×4 nephew/niece" 19429msgstr "來外甥孫子/孫女" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19432msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19433msgid "great ×4 nephew/niece" 19434msgstr "來侄孫子/孫女" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19438msgid "great ×4 niece" 19439msgstr "來侄孫女" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19443msgid "great ×4 niece" 19444msgstr "來外甥孫女" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19447msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19448msgid "great ×4 niece" 19449msgstr "來侄孫女" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19452msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19453msgid "great ×4 uncle" 19454msgstr "叔伯天祖" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19457msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19458msgid "great ×4 uncle" 19459msgstr "舅天祖" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19462msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19463msgid "great ×4 uncle" 19464msgstr "叔叔伯天祖" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19467msgid "great ×5 aunt" 19468msgstr "叔烈祖母" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19471msgid "great ×5 aunt/uncle" 19472msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19475msgid "great ×5 grandchild" 19476msgstr "晜孫" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19479msgid "great ×5 granddaughter" 19480msgstr "晜孫女" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19483msgid "great ×5 grandfather" 19484msgstr "太祖父" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19487msgid "great ×5 grandmother" 19488msgstr "太祖母" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19491msgid "great ×5 grandparent" 19492msgstr "太祖父母" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19495msgid "great ×5 grandson" 19496msgstr "仍孫儿" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19499msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19500msgid "great ×5 nephew" 19501msgstr "晜侄孫子" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19504msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19505msgid "great ×5 nephew" 19506msgstr "晜外甥孫子" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19509msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19510msgid "great ×5 nephew" 19511msgstr "晜外甥孫子" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19514msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19515msgid "great ×5 nephew/niece" 19516msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19519msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19520msgid "great ×5 nephew/niece" 19521msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19524msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19525msgid "great ×5 nephew/niece" 19526msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19530msgid "great ×5 niece" 19531msgstr "晜孫侄女" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19534msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19535msgid "great ×5 niece" 19536msgstr "晜外甥孫女" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19539msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19540msgid "great ×5 niece" 19541msgstr "晜侄孫女" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19544msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19545msgid "great ×5 uncle" 19546msgstr "叔伯烈祖" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19549msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19550msgid "great ×5 uncle" 19551msgstr "舅烈祖" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19554msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19555msgid "great ×5 uncle" 19556msgstr "叔伯烈祖" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19559msgid "great ×6 aunt" 19560msgstr "叔伯太祖母" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19563msgid "great ×6 aunt/uncle" 19564msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19567msgid "great ×6 grandchild" 19568msgstr "云孫" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19571msgid "great ×6 granddaughter" 19572msgstr "云孫女" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19575msgid "great ×6 grandfather" 19576msgstr "遠祖父" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19579msgid "great ×6 grandmother" 19580msgstr "遠祖母" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19583msgid "great ×6 grandparent" 19584msgstr "遠祖父母" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19587msgid "great ×6 grandson" 19588msgstr "云孫儿" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19591msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19592msgid "great ×6 uncle" 19593msgstr "叔伯太祖公" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19596msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19597msgid "great ×6 uncle" 19598msgstr "舅太祖公" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19601msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19602msgid "great ×6 uncle" 19603msgstr "叔太祖公" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19606msgid "great ×7 aunt" 19607msgstr "叔遠祖母" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19610msgid "great ×7 aunt/uncle" 19611msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19614msgid "great ×7 grandchild" 19615msgstr "末末孫" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19618msgid "great ×7 granddaughter" 19619msgstr "耳孫女" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19622msgid "great ×7 grandfather" 19623msgstr "鼻祖父" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19626msgid "great ×7 grandmother" 19627msgstr "鼻祖母" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19630msgid "great ×7 grandparent" 19631msgstr "鼻祖父母" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19634msgid "great ×7 grandson" 19635msgstr "耳孫儿" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19638msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19639msgid "great ×7 uncle" 19640msgstr "叔伯遠祖公" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19643msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19644msgid "great ×7 uncle" 19645msgstr "舅遠祖公" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19648msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19649msgid "great ×7 uncle" 19650msgstr "叔伯遠祖公" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19653msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19654msgid "great-aunt" 19655msgstr "祖母" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:793 19658msgctxt "father’s father’s sister" 19659msgid "great-aunt" 19660msgstr "姑奶" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19663msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19664msgid "great-aunt" 19665msgstr "舅奶" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:805 19668msgctxt "father’s mother’s sister" 19669msgid "great-aunt" 19670msgstr "姨奶" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19673msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19674msgid "great-aunt" 19675msgstr "叔伯祖母" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:817 19678msgctxt "father’s parent’s sister" 19679msgid "great-aunt" 19680msgstr "姑奶" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19683msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19684msgid "great-aunt" 19685msgstr "舅祖母" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:873 19688msgctxt "mother’s father’s sister" 19689msgid "great-aunt" 19690msgstr "姑外婆" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19693msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19694msgid "great-aunt" 19695msgstr "舅奶" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:891 19698msgctxt "mother’s mother’s sister" 19699msgid "great-aunt" 19700msgstr "姨奶" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19703msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19704msgid "great-aunt" 19705msgstr "外婆" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:903 19708msgctxt "mother’s parent’s sister" 19709msgid "great-aunt" 19710msgstr "姑外婆" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19713msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19714msgid "great-aunt" 19715msgstr "叔婆" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:925 19718msgctxt "parent’s father’s sister" 19719msgid "great-aunt" 19720msgstr "姑奶" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19723msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19724msgid "great-aunt" 19725msgstr "舅奶" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:937 19728msgctxt "parent’s mother’s sister" 19729msgid "great-aunt" 19730msgstr "姨奶" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19733msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19734msgid "great-aunt" 19735msgstr "叔婆" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:949 19738msgctxt "parent’s parent’s sister" 19739msgid "great-aunt" 19740msgstr "姑奶" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:791 19743msgctxt "father’s father’s sibling" 19744msgid "great-aunt/uncle" 19745msgstr "姑奶/叔公" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19748msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19749msgid "great-aunt/uncle" 19750msgstr "叔婆/姑姥爺" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:803 19753msgctxt "father’s mother’s sibling" 19754msgid "great-aunt/uncle" 19755msgstr "姨奶/舅姥爺" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19758msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19759msgid "great-aunt/uncle" 19760msgstr "舅奶/姨姥爺" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:815 19763msgctxt "father’s parent’s sibling" 19764msgid "great-aunt/uncle" 19765msgstr "姑奶/叔公" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19768msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19769msgid "great-aunt/uncle" 19770msgstr "姑奶/姑姥爺" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:871 19773msgctxt "mother’s father’s sibling" 19774msgid "great-aunt/uncle" 19775msgstr "姑奶/舅姥爺" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19778msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19779msgid "great-aunt/uncle" 19780msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:889 19783msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19784msgid "great-aunt/uncle" 19785msgstr "姑奶/舅姥爺" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19788msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19789msgid "great-aunt/uncle" 19790msgstr "姑奶/舅姥爺" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:901 19793msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19794msgid "great-aunt/uncle" 19795msgstr "姑奶/舅姥爺" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19798msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19799msgid "great-aunt/uncle" 19800msgstr "姑婆/姑公" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:923 19803msgctxt "parent’s father’s sibling" 19804msgid "great-aunt/uncle" 19805msgstr "姑婆/叔公" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19808msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19809msgid "great-aunt/uncle" 19810msgstr "姑婆/叔公" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:935 19813msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19814msgid "great-aunt/uncle" 19815msgstr "姑婆/叔公" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19818msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19819msgid "great-aunt/uncle" 19820msgstr "姑婆/叔公" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:947 19823msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19824msgid "great-aunt/uncle" 19825msgstr "姑婆/叔公" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19828msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19829msgid "great-aunt/uncle" 19830msgstr "姑婆/叔公" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:725 19833msgctxt "child’s child’s child" 19834msgid "great-grandchild" 19835msgstr "曾孫" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:731 19838msgctxt "child’s daughter’s child" 19839msgid "great-grandchild" 19840msgstr "曾孫" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:739 19843msgctxt "child’s son’s child" 19844msgid "great-grandchild" 19845msgstr "曾孫" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:747 19848msgctxt "daughter’s child’s child" 19849msgid "great-grandchild" 19850msgstr "外曾孫" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:753 19853msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19854msgid "great-grandchild" 19855msgstr "外曾孫" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:767 19858msgctxt "daughter’s son’s child" 19859msgid "great-grandchild" 19860msgstr "外曾孫" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19863msgctxt "son’s child’s child" 19864msgid "great-grandchild" 19865msgstr "曾孫" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19868msgctxt "son’s daughter’s child" 19869msgid "great-grandchild" 19870msgstr "曾孫" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19873msgctxt "son’s son’s child" 19874msgid "great-grandchild" 19875msgstr "曾孫儿" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:727 19878msgctxt "child’s child’s daughter" 19879msgid "great-granddaughter" 19880msgstr "曾孫女" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:733 19883msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19884msgid "great-granddaughter" 19885msgstr "曾孫女" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:741 19888msgctxt "child’s son’s daughter" 19889msgid "great-granddaughter" 19890msgstr "曾孫女" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:749 19893msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19894msgid "great-granddaughter" 19895msgstr "外曾孫女" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:755 19898msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19899msgid "great-granddaughter" 19900msgstr "外曾孫女" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:769 19903msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19904msgid "great-granddaughter" 19905msgstr "外曾孫女" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19908msgctxt "son’s child’s daughter" 19909msgid "great-granddaughter" 19910msgstr "曾孫女" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19913msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19914msgid "great-granddaughter" 19915msgstr "曾孫女" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19918msgctxt "son’s son’s daughter" 19919msgid "great-granddaughter" 19920msgstr "曾孫女" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:785 19923msgctxt "father’s father’s father" 19924msgid "great-grandfather" 19925msgstr "曾祖父" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:797 19928msgctxt "father’s mother’s father" 19929msgid "great-grandfather" 19930msgstr "曾舅祖父" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:809 19933msgctxt "father’s parent’s father" 19934msgid "great-grandfather" 19935msgstr "曾祖父" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:865 19938msgctxt "mother’s father’s father" 19939msgid "great-grandfather" 19940msgstr "曾祖父" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:883 19943msgctxt "mother’s mother’s father" 19944msgid "great-grandfather" 19945msgstr "曾祖父" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:895 19948msgctxt "mother’s parent’s father" 19949msgid "great-grandfather" 19950msgstr "外曾祖父" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:917 19953msgctxt "parent’s father’s father" 19954msgid "great-grandfather" 19955msgstr "曾祖父" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:929 19958msgctxt "parent’s mother’s father" 19959msgid "great-grandfather" 19960msgstr "曾祖父" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:941 19963msgctxt "parent’s parent’s father" 19964msgid "great-grandfather" 19965msgstr "曾祖父" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:787 19968msgctxt "father’s father’s mother" 19969msgid "great-grandmother" 19970msgstr "曾祖母" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:799 19973msgctxt "father’s mother’s mother" 19974msgid "great-grandmother" 19975msgstr "曾外祖母" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:811 19978msgctxt "father’s parent’s mother" 19979msgid "great-grandmother" 19980msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:867 19983msgctxt "mother’s father’s mother" 19984msgid "great-grandmother" 19985msgstr "外曾祖母" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:885 19988msgctxt "mother’s mother’s mother" 19989msgid "great-grandmother" 19990msgstr "外曾祖母" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:897 19993msgctxt "mother’s parent’s mother" 19994msgid "great-grandmother" 19995msgstr "外曾祖母" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:919 19998msgctxt "parent’s father’s mother" 19999msgid "great-grandmother" 20000msgstr "曾祖母" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:931 20003msgctxt "parent’s mother’s mother" 20004msgid "great-grandmother" 20005msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:943 20008msgctxt "parent’s parent’s mother" 20009msgid "great-grandmother" 20010msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:789 20013msgctxt "father’s father’s parent" 20014msgid "great-grandparent" 20015msgstr "曾祖父母" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:801 20018msgctxt "father’s mother’s parent" 20019msgid "great-grandparent" 20020msgstr "曾外祖父母" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:813 20023msgctxt "father’s parent’s parent" 20024msgid "great-grandparent" 20025msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:869 20028msgctxt "mother’s father’s parent" 20029msgid "great-grandparent" 20030msgstr "曾外祖父母" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:887 20033msgctxt "mother’s mother’s parent" 20034msgid "great-grandparent" 20035msgstr "外曾祖父母" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:899 20038msgctxt "mother’s parent’s parent" 20039msgid "great-grandparent" 20040msgstr "外曾祖父母" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:921 20043msgctxt "parent’s father’s parent" 20044msgid "great-grandparent" 20045msgstr "曾祖父母" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:933 20048msgctxt "parent’s mother’s parent" 20049msgid "great-grandparent" 20050msgstr "外曾祖父母" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:945 20053msgctxt "parent’s parent’s parent" 20054msgid "great-grandparent" 20055msgstr "曾祖父母" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:729 20058msgctxt "child’s child’s son" 20059msgid "great-grandson" 20060msgstr "曾孫" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:737 20063msgctxt "child’s daughter’s son" 20064msgid "great-grandson" 20065msgstr "曾外孫" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:743 20068msgctxt "child’s son’s son" 20069msgid "great-grandson" 20070msgstr "曾孫/曾外孫" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:751 20073msgctxt "daughter’s child’s son" 20074msgid "great-grandson" 20075msgstr "外曾孫" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:759 20078msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20079msgid "great-grandson" 20080msgstr "外曾孫" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:771 20083msgctxt "daughter’s son’s son" 20084msgid "great-grandson" 20085msgstr "外曾孫" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20088msgctxt "son’s child’s son" 20089msgid "great-grandson" 20090msgstr "曾孫" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20093msgctxt "son’s daughter’s son" 20094msgid "great-grandson" 20095msgstr "曾外孫" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20098msgctxt "son’s son’s son" 20099msgid "great-grandson" 20100msgstr "曾孫" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20103msgid "great-great-aunt" 20104msgstr "曾祖公" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20107msgid "great-great-aunt/uncle" 20108msgstr "曾祖婆/公" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20111msgid "great-great-grandchild" 20112msgstr "曾孫" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20115msgid "great-great-granddaughter" 20116msgstr "曾孫女" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20119msgid "great-great-grandfather" 20120msgstr "高祖父" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20123msgid "great-great-grandmother" 20124msgstr "高祖母" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20127msgid "great-great-grandparent" 20128msgstr "高祖" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20131msgid "great-great-grandson" 20132msgstr "玄孫" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20135msgid "great-great-great-aunt" 20136msgstr "高祖姑婆" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20139msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20140msgstr "高祖叔公婆" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20143msgid "great-great-great-grandchild" 20144msgstr "來孫" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20147msgid "great-great-great-granddaughter" 20148msgstr "來孫女" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20151msgid "great-great-great-grandfather" 20152msgstr "天祖" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20155msgid "great-great-great-grandmother" 20156msgstr "天祖母" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20159msgid "great-great-great-grandparent" 20160msgstr "天祖" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20163msgid "great-great-great-grandson" 20164msgstr "來孫子" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20167msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20168msgid "great-great-great-nephew" 20169msgstr "玄侄孫子" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20172msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20173msgid "great-great-great-nephew" 20174msgstr "玄甥孫子" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20177msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20178msgid "great-great-great-nephew" 20179msgstr "玄侄孫子" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20182msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20183msgid "great-great-great-nephew/niece" 20184msgstr "玄侄孫子/孫女" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20187msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20188msgid "great-great-great-nephew/niece" 20189msgstr "玄甥孫子/孫女" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20192msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20193msgid "great-great-great-nephew/niece" 20194msgstr "玄侄孫子/侄女" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20198msgid "great-great-great-niece" 20199msgstr "玄侄孫女" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20203msgid "great-great-great-niece" 20204msgstr "玄甥孫女" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20207msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20208msgid "great-great-great-niece" 20209msgstr "玄侄孫女" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20212msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20213msgid "great-great-great-uncle" 20214msgstr "叔伯高祖" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20217msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20218msgid "great-great-great-uncle" 20219msgstr "高祖舅公" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20222msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20223msgid "great-great-great-uncle" 20224msgstr "叔伯高祖" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20227msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20228msgid "great-great-nephew" 20229msgstr "曾侄孫子" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20232msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20233msgid "great-great-nephew" 20234msgstr "曾甥孫子" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20237msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20238msgid "great-great-nephew" 20239msgstr "曾侄孫子" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20242msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20243msgid "great-great-nephew/niece" 20244msgstr "曾侄孫子/孫女" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20247msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20248msgid "great-great-nephew/niece" 20249msgstr "曾甥孫子/孫女" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20252msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20253msgid "great-great-nephew/niece" 20254msgstr "曾侄孫子/侄女" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20257msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20258msgid "great-great-niece" 20259msgstr "曾侄孫女" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20262msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20263msgid "great-great-niece" 20264msgstr "曾甥孫女" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20267msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20268msgid "great-great-niece" 20269msgstr "曾侄孫女" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20272msgctxt "great-grandfather’s brother" 20273msgid "great-great-uncle" 20274msgstr "叔伯曾祖" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20277msgctxt "great-grandmother’s brother" 20278msgid "great-great-uncle" 20279msgstr "曾祖舅公" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20282msgctxt "great-grandparent’s brother" 20283msgid "great-great-uncle" 20284msgstr "叔伯曾祖" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:674 20287msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20288msgid "great-nephew" 20289msgstr "侄孫子" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:694 20292msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20293msgid "great-nephew" 20294msgstr "侄孫子" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:712 20297msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20298msgid "great-nephew" 20299msgstr "侄孫子" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:994 20302msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20303msgid "great-nephew" 20304msgstr "甥孫" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20307msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20308msgid "great-nephew" 20309msgstr "甥孫" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20312msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20313msgid "great-nephew" 20314msgstr "甥孫" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:677 20317msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20318msgid "great-nephew" 20319msgstr "侄孫子" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:697 20322msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20323msgid "great-nephew" 20324msgstr "侄外孫子" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:715 20327msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20328msgid "great-nephew" 20329msgstr "侄孫子/孫女" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:997 20332msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20333msgid "great-nephew" 20334msgstr "姨甥孫子" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20337msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20338msgid "great-nephew" 20339msgstr "姨外孫子" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20342msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20343msgid "great-nephew" 20344msgstr "姨甥孫子" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:963 20347msgctxt "sibling’s child’s son" 20348msgid "great-nephew" 20349msgstr "侄孫" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:971 20352msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20353msgid "great-nephew" 20354msgstr "侄孫" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:977 20357msgctxt "sibling’s son’s son" 20358msgid "great-nephew" 20359msgstr "侄孫" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:662 20362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20363msgid "great-nephew/niece" 20364msgstr "侄孫子/孫女" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:680 20367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20368msgid "great-nephew/niece" 20369msgstr "侄孫子/孫女" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:700 20372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20373msgid "great-nephew/niece" 20374msgstr "侄孫子/孫女" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:982 20377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20378msgid "great-nephew/niece" 20379msgstr "甥孫子/孫女" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20383msgid "great-nephew/niece" 20384msgstr "甥孫女/孫女" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20388msgid "great-nephew/niece" 20389msgstr "甥孫子/孫女" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:665 20392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20393msgid "great-nephew/niece" 20394msgstr "侄孫子/孫女" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:683 20397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20398msgid "great-nephew/niece" 20399msgstr "侄孫子/孫女" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:703 20402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20403msgid "great-nephew/niece" 20404msgstr "侄孫子/侄孫女" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:985 20407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20408msgid "great-nephew/niece" 20409msgstr "甥孫子/孫女" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20413msgid "great-nephew/niece" 20414msgstr "甥孫子/孫女" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20418msgid "great-nephew/niece" 20419msgstr "甥孫子/孫女" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:959 20422msgctxt "sibling’s child’s child" 20423msgid "great-nephew/niece" 20424msgstr "侄孫子/侄孫女" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:965 20427msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20428msgid "great-nephew/niece" 20429msgstr "侄孫子/侄孫女" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:973 20432msgctxt "sibling’s son’s child" 20433msgid "great-nephew/niece" 20434msgstr "侄孫子/侄孫女" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:668 20437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20438msgid "great-niece" 20439msgstr "侄孫女" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:686 20442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20443msgid "great-niece" 20444msgstr "侄孫女" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:706 20447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20448msgid "great-niece" 20449msgstr "侄孫女" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:988 20452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20453msgid "great-niece" 20454msgstr "甥孫女" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20458msgid "great-niece" 20459msgstr "甥孫女" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20463msgid "great-niece" 20464msgstr "甥孫女" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:671 20467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20468msgid "great-niece" 20469msgstr "侄孫女" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:689 20472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20473msgid "great-niece" 20474msgstr "侄孫女" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:709 20477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20478msgid "great-niece" 20479msgstr "侄孫女" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:991 20482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20483msgid "great-niece" 20484msgstr "姨甥孫女" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20488msgid "great-niece" 20489msgstr "姨甥孫女" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20493msgid "great-niece" 20494msgstr "姨甥孫女" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:961 20497msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20498msgid "great-niece" 20499msgstr "侄孫女" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:967 20502msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20503msgid "great-niece" 20504msgstr "侄孫女" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:975 20507msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20508msgid "great-niece" 20509msgstr "侄孫女" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:783 20512msgctxt "father’s father’s brother" 20513msgid "great-uncle" 20514msgstr "叔伯祖" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20517msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20518msgid "great-uncle" 20519msgstr "姑姥爺" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:795 20522msgctxt "father’s mother’s brother" 20523msgid "great-uncle" 20524msgstr "表姥" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20527msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20528msgid "great-uncle" 20529msgstr "姨姥" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:807 20532msgctxt "father’s parent’s brother" 20533msgid "great-uncle" 20534msgstr "叔伯祖" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20537msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20538msgid "great-uncle" 20539msgstr "姑姥爺" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:863 20542msgctxt "mother’s father’s brother" 20543msgid "great-uncle" 20544msgstr "外姥爺" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20547msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20548msgid "great-uncle" 20549msgstr "姑姥爺" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:881 20552msgctxt "mother’s mother’s brother" 20553msgid "great-uncle" 20554msgstr "外舅姥" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20557msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20558msgid "great-uncle" 20559msgstr "外姑姥爺" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:893 20562msgctxt "mother’s parent’s brother" 20563msgid "great-uncle" 20564msgstr "外舅姥" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20567msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20568msgid "great-uncle" 20569msgstr "姑姥爺" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:915 20572msgctxt "parent’s father’s brother" 20573msgid "great-uncle" 20574msgstr "叔伯公" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20577msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20578msgid "great-uncle" 20579msgstr "姑姥爺" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:927 20582msgctxt "parent’s mother’s brother" 20583msgid "great-uncle" 20584msgstr "叔伯公" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20587msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20588msgid "great-uncle" 20589msgstr "姑公" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:939 20592msgctxt "parent’s parent’s brother" 20593msgid "great-uncle" 20594msgstr "叔伯公" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20597msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20598msgid "great-uncle" 20599msgstr "姑姥爺" 20600 20601# I18N: layout option for the fan chart 20602#. I18N: layout option for the fan chart 20603#: app/Module/FanChartModule.php:517 20604msgid "half circle" 20605msgstr "半圈" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:541 20608msgctxt "father’s son" 20609msgid "half-brother" 20610msgstr "同父異母的弟弟" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:579 20613msgctxt "mother’s son" 20614msgid "half-brother" 20615msgstr "同母異父的兄弟" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:597 20618msgctxt "parent’s son" 20619msgid "half-brother" 20620msgstr "同父異母的弟弟" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:527 20623msgctxt "father’s child" 20624msgid "half-sibling" 20625msgstr "半同胞兄弟" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:563 20628msgctxt "mother’s child" 20629msgid "half-sibling" 20630msgstr "半同胞" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:583 20633msgctxt "parent’s child" 20634msgid "half-sibling" 20635msgstr "半同胞" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:529 20638msgctxt "father’s daughter" 20639msgid "half-sister" 20640msgstr "同父異母的妹妹" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:565 20643msgctxt "mother’s daughter" 20644msgid "half-sister" 20645msgstr "同母異父的姐妹" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:585 20648msgctxt "parent’s daughter" 20649msgid "half-sister" 20650msgstr "胞妹" 20651 20652# I18N: reflexive pronoun 20653#. I18N: reflexive pronoun 20654#: app/Services/RelationshipService.php:244 20655msgid "herself" 20656msgstr "她自己" 20657 20658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20659#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20663#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20664#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20665#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20666#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20667#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20668#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20669#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20670#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20671#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20675#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20676#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20690#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20692#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20693#: resources/views/login-page.phtml:47 20694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20695#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20696#: resources/views/register-page.phtml:76 20697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20701msgid "hide" 20702msgstr "隱藏" 20703 20704# I18N: reflexive pronoun 20705#. I18N: reflexive pronoun 20706#: app/Services/RelationshipService.php:241 20707msgid "himself" 20708msgstr "他自己" 20709 20710#. I18N: Type of demographic data 20711#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20712msgid "household" 20713msgstr "" 20714 20715#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20716msgid "husband" 20717msgstr "丈夫" 20718 20719# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20720#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20721#: app/Elements/NameType.php:81 20722msgid "immigration name" 20723msgstr "移民名稱" 20724 20725# I18N: A button label. 20726#. I18N: A button label. 20727#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20728msgid "import file" 20729msgstr "導入文件" 20730 20731# I18N: gedcom tag INFL 20732#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20733msgid "infant" 20734msgstr "幼兒" 20735 20736#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20737msgid "inline note" 20738msgstr "" 20739 20740# I18N: Gedcom INT dates 20741#. I18N: Gedcom INT dates 20742#: app/Date.php:197 20743#, php-format 20744msgid "interpreted %s (%s)" 20745msgstr "解釋 %s (%s)" 20746 20747#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20748#: resources/views/search-trees.phtml:54 20749msgid "invert selection" 20750msgstr "反向選擇" 20751 20752# I18N: a month in the French republican calendar 20753#. I18N: a month in the French republican calendar 20754#: app/Date/FrenchDate.php:173 20755msgctxt "GENITIVE" 20756msgid "jours complementaires" 20757msgstr "額外天數" 20758 20759# I18N: a month in the French republican calendar 20760#. I18N: a month in the French republican calendar 20761#: app/Date/FrenchDate.php:267 20762msgctxt "INSTRUMENTAL" 20763msgid "jours complementaires" 20764msgstr "額外天數" 20765 20766# I18N: a month in the French republican calendar 20767#. I18N: a month in the French republican calendar 20768#: app/Date/FrenchDate.php:220 20769msgctxt "LOCATIVE" 20770msgid "jours complementaires" 20771msgstr "額外天數" 20772 20773# I18N: a month in the French republican calendar 20774#. I18N: a month in the French republican calendar 20775#: app/Date/FrenchDate.php:126 20776msgctxt "NOMINATIVE" 20777msgid "jours complementaires" 20778msgstr "額外天數" 20779 20780# I18N: A button label, last page 20781#. I18N: A button label, last page 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20783#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20786msgid "last" 20787msgstr "最後" 20788 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20791msgid "last" 20792msgstr "最後" 20793 20794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20796msgid "left" 20797msgstr "長輩在左" 20798 20799# I18N: Layout option for lists of names 20800# I18N: An option in a list-box 20801#. I18N: Layout option for lists of names 20802#. I18N: An option in a list-box 20803#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20804#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20807#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20808msgid "list" 20809msgstr "列表" 20810 20811#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20812#, php-format 20813msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20814msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20815 20816# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20817#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20818#: app/Elements/NameType.php:83 20819msgid "maiden name" 20820msgstr "娘家姓" 20821 20822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20823msgid "managers" 20824msgstr "管理員" 20825 20826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20828msgid "markdown" 20829msgstr "Markdown" 20830 20831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20832msgctxt "FEMALE" 20833msgid "married" 20834msgstr "嫁了" 20835 20836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20837msgctxt "MALE" 20838msgid "married" 20839msgstr "娶了" 20840 20841# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20842#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20843#: app/Elements/NameType.php:85 20844msgid "married name" 20845msgstr "婚後姓名" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:567 20848msgctxt "mother’s father" 20849msgid "maternal grandfather" 20850msgstr "外公" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:571 20853msgctxt "mother’s mother" 20854msgid "maternal grandmother" 20855msgstr "外婆" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:573 20858msgctxt "mother’s parent" 20859msgid "maternal grandparent" 20860msgstr "外祖父母" 20861 20862# I18N: A system where children take their mother’s surname 20863#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20864#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20865msgid "matrilineal" 20866msgstr "母系" 20867 20868#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20870#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20871#, php-format 20872msgid "maximum %s day" 20873msgid_plural "maximum %s days" 20874msgstr[0] "最大 %s 天" 20875 20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20881msgid "members" 20882msgstr "成員" 20883 20884# I18N: Name of a theme. 20885#. I18N: Name of a theme. 20886#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20887msgid "minimal" 20888msgstr "極簡" 20889 20890#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20891msgid "mother" 20892msgstr "母親" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:553 20895msgctxt "husband’s mother" 20896msgid "mother-in-law" 20897msgstr "婆婆" 20898 20899#: app/Services/RelationshipService.php:633 20900msgctxt "spouse’s mother" 20901msgid "mother-in-law" 20902msgstr "岳母" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:651 20905msgctxt "wife’s mother" 20906msgid "mother-in-law" 20907msgstr "岳母" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:639 20910msgctxt "spouse’s parent" 20911msgid "mother/father-in-law" 20912msgstr "岳父/岳母" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:501 20915msgctxt "brother’s son" 20916msgid "nephew" 20917msgstr "外甥/侄兒" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:853 20920msgctxt "husband’s brother’s son" 20921msgid "nephew" 20922msgstr "侄子" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:849 20925msgctxt "husband’s sibling’s son" 20926msgid "nephew" 20927msgstr "侄子" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:851 20930msgctxt "husband’s sister’s son" 20931msgid "nephew" 20932msgstr "侄子" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:605 20935msgctxt "sibling’s son" 20936msgid "nephew" 20937msgstr "外甥" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:615 20940msgctxt "sister’s son" 20941msgid "nephew" 20942msgstr "外甥" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20945msgctxt "wife’s brother’s son" 20946msgid "nephew" 20947msgstr "外甥" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20950msgctxt "wife’s sibling’s son" 20951msgid "nephew" 20952msgstr "外甥" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20955msgctxt "wife’s sister’s son" 20956msgid "nephew" 20957msgstr "外甥" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:691 20960msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20961msgid "nephew-in-law" 20962msgstr "侄女婿" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:969 20965msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20966msgid "nephew-in-law" 20967msgstr "甥婿" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20970msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20971msgid "nephew-in-law" 20972msgstr "外甥子" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:497 20975msgctxt "brother’s child" 20976msgid "nephew/niece" 20977msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:841 20980msgctxt "husband’s brother’s child" 20981msgid "nephew/niece" 20982msgstr "侄子/侄女" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:837 20985msgctxt "husband’s sibling’s child" 20986msgid "nephew/niece" 20987msgstr "侄子/侄女" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:839 20990msgctxt "husband’s sister’s child" 20991msgid "nephew/niece" 20992msgstr "侄子/侄女" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:601 20995msgctxt "sibling’s child" 20996msgid "nephew/niece" 20997msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:609 21000msgctxt "sister’s child" 21001msgid "nephew/niece" 21002msgstr "外甥/外甥女" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21005msgctxt "wife’s brother’s child" 21006msgid "nephew/niece" 21007msgstr "外甥" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21010msgctxt "wife’s sibling’s child" 21011msgid "nephew/niece" 21012msgstr "外甥/外甥女" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21015msgctxt "wife’s sister’s child" 21016msgid "nephew/niece" 21017msgstr "外甥" 21018 21019# I18N: A button label, next page 21020#. I18N: A button label, next page 21021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21022#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21023#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21025#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21034msgid "next" 21035msgstr "下一頁" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:499 21038msgctxt "brother’s daughter" 21039msgid "niece" 21040msgstr "外甥女或侄女" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:847 21043msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21044msgid "niece" 21045msgstr "侄女" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:843 21048msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21049msgid "niece" 21050msgstr "侄女" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:845 21053msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21054msgid "niece" 21055msgstr "外甥女" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:603 21058msgctxt "sibling’s daughter" 21059msgid "niece" 21060msgstr "侄女" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:611 21063msgctxt "sister’s daughter" 21064msgid "niece" 21065msgstr "外甥女" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21068msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21069msgid "niece" 21070msgstr "外甥女" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21073msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21074msgid "niece" 21075msgstr "外甥女" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21078msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21079msgid "niece" 21080msgstr "外甥女" 21081 21082#: app/Services/RelationshipService.php:717 21083msgctxt "brother’s son’s wife" 21084msgid "niece-in-law" 21085msgstr "外侄媳" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:979 21088msgctxt "sibling’s son’s wife" 21089msgid "niece-in-law" 21090msgstr "侄媳" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21093msgctxt "sisters’s son’s wife" 21094msgid "niece-in-law" 21095msgstr "外甥媳" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21098msgid "ninth cousin" 21099msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21100 21101#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21102msgctxt "FEMALE" 21103msgid "ninth cousin" 21104msgstr "第九代表兄(妹)" 21105 21106# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21108#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21109msgctxt "MALE" 21110msgid "ninth cousin" 21111msgstr "第九代堂兄(妹)" 21112 21113#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21127#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21128#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21129#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21147msgid "no" 21148msgstr "不" 21149 21150# I18N: None of the other options 21151#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21153#: app/Services/EmailService.php:207 21154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21155msgid "none" 21156msgstr "沒有" 21157 21158#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21159msgctxt "Surname tradition" 21160msgid "none" 21161msgstr "沒有" 21162 21163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21164msgid "numbers" 21165msgstr "數字" 21166 21167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21171#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21172#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21180msgid "of" 21181msgstr "從" 21182 21183#: app/Services/RelationshipService.php:353 21184msgid "parent" 21185msgstr "父母" 21186 21187#: app/Services/RelationshipService.php:423 21188msgid "partner" 21189msgstr "伴侶" 21190 21191#: app/Services/RelationshipService.php:400 21192msgctxt "FEMALE" 21193msgid "partner" 21194msgstr "配偶" 21195 21196#: app/Services/RelationshipService.php:376 21197msgctxt "MALE" 21198msgid "partner" 21199msgstr "配偶" 21200 21201#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21202msgctxt "Surname tradition" 21203msgid "paternal" 21204msgstr "父親" 21205 21206#: app/Services/RelationshipService.php:531 21207msgctxt "father’s father" 21208msgid "paternal grandfather" 21209msgstr "爺爺" 21210 21211#: app/Services/RelationshipService.php:533 21212msgctxt "father’s mother" 21213msgid "paternal grandmother" 21214msgstr "奶奶" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:535 21217msgctxt "father’s parent" 21218msgid "paternal grandparent" 21219msgstr "祖父母" 21220 21221# I18N: A system where children take their father’s surname 21222#. I18N: A system where children take their father’s surname 21223#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21224msgid "patrilineal" 21225msgstr "父系" 21226 21227# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21230msgid "pending" 21231msgstr "待定" 21232 21233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21234msgid "percentage" 21235msgstr "百分比" 21236 21237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21239msgid "plain text" 21240msgstr "" 21241 21242#. I18N: Type of location hierarchy 21243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21244msgid "political" 21245msgstr "" 21246 21247# I18N: A button label, previous page 21248#. I18N: A button label, previous page 21249#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21250#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21252#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21260msgid "previous" 21261msgstr "上一頁" 21262 21263# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21265#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21266msgid "primary evidence" 21267msgstr "主要証據" 21268 21269#. I18N: Status of child-parent link 21270#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21271msgid "proven" 21272msgstr "" 21273 21274# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21276#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21277msgid "questionable evidence" 21278msgstr "可疑的証據" 21279 21280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21282msgid "records" 21283msgstr "記錄" 21284 21285#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21286#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21287#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21288#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21289#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21291msgid "reject" 21292msgstr "拒絕" 21293 21294#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21295#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21296#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21297#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21298#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21300msgid "reject" 21301msgstr "拒絕" 21302 21303# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21304#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21305#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21306msgid "rejected" 21307msgstr "拒絕" 21308 21309#. I18N: Type of location hierarchy 21310#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21311msgid "religious" 21312msgstr "" 21313 21314# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21315#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21316#: app/Elements/NameType.php:87 21317msgid "religious name" 21318msgstr "宗教名稱" 21319 21320# I18N: A button label. 21321#. I18N: A button label. 21322#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21323msgid "replace" 21324msgstr "替換" 21325 21326# I18N: A button label. 21327#. I18N: A button label. 21328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21330#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21333msgid "reset" 21334msgstr "重置" 21335 21336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21338msgid "right" 21339msgstr "長輩在右" 21340 21341# I18N: A button label. 21342#. I18N: A button label. 21343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21344#: resources/views/admin/components.phtml:166 21345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21347#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21351#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21355#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21357#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21361#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21369#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21370#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21371#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21372#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21374#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21375#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21377#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21379#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21380#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21387#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21388#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21389#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21390msgid "save" 21391msgstr "保存" 21392 21393# I18N: A button label. 21394#. I18N: A button label. 21395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21397#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21399#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21401msgid "search" 21402msgstr "搜索" 21403 21404# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21406#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21407#, php-format 21408msgid "second %s" 21409msgstr "第二 %s" 21410 21411# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21413#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21414#, php-format 21415msgctxt "FEMALE" 21416msgid "second %s" 21417msgstr "第二 %s" 21418 21419# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21421#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21422#, php-format 21423msgctxt "MALE" 21424msgid "second %s" 21425msgstr "第二 %s" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21428msgid "second cousin" 21429msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21430 21431#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21432msgctxt "FEMALE" 21433msgid "second cousin" 21434msgstr "第二代表兄(妹)" 21435 21436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21438#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21439msgctxt "MALE" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "第二代堂兄(妹)" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21444msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "堂兄弟姐妹" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21449msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "堂姐妹" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21454msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "堂兄弟" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21459msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "堂兄弟姐妹" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21464msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "堂姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21469msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "堂兄弟" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21474msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "表兄弟姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21479msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "表姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21484msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "表兄弟姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21489msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "表兄弟姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21494msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表姐妹" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21499msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表兄弟" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21504msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表兄弟姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21509msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21514msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表兄弟姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21519msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表兄弟姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21524msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表姐妹" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21529msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表兄弟" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21534msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表兄弟姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21539msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21544msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表兄弟" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21549msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表兄弟姐妹" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21554msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表姐妹" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21559msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表兄弟" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21564msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表兄弟姐妹" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21569msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表姐妹" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21574msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表兄弟" 21577 21578# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21579#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21580#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21581msgid "secondary evidence" 21582msgstr "間接証據" 21583 21584# I18N: select all (of the family trees) 21585#. I18N: select all (of a list of options) 21586#: resources/views/search-trees.phtml:47 21587msgid "select all" 21588msgstr "全選" 21589 21590# I18N: select none (of the family trees) 21591#. I18N: select none (of a list of options) 21592#: resources/views/search-trees.phtml:50 21593msgid "select none" 21594msgstr "全不選" 21595 21596#: app/Services/RelationshipService.php:346 21597msgid "self" 21598msgstr "自己" 21599 21600#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21601msgid "seventh cousin" 21602msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21603 21604#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21605msgctxt "FEMALE" 21606msgid "seventh cousin" 21607msgstr "第七代表兄(妹)" 21608 21609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21611#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21612msgctxt "MALE" 21613msgid "seventh cousin" 21614msgstr "第七代堂兄(妹)" 21615 21616#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21617msgid "shared note" 21618msgstr "" 21619 21620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21621#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21622#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21623#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21631#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21633#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21634#: resources/views/login-page.phtml:47 21635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21638#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21639#: resources/views/register-page.phtml:76 21640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21641#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21644msgid "show" 21645msgstr "顯示" 21646 21647#. I18N: An option in a list-box 21648#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21649msgid "show changes made in webtrees" 21650msgstr "" 21651 21652#. I18N: An option in a list-box 21653#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21654msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21655msgstr "" 21656 21657#. I18N: button label 21658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21664msgid "show more" 21665msgstr "" 21666 21667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21668msgid "show the chart" 21669msgstr "顯示圖形" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:493 21672msgid "sibling" 21673msgstr "兄弟姐妹" 21674 21675# I18N: A button label. 21676#. I18N: A button label. 21677#: resources/views/login-page.phtml:57 21678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21679msgid "sign in" 21680msgstr "登入" 21681 21682# I18N: A button label. 21683#. I18N: A button label. 21684#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21685msgid "sign out" 21686msgstr "登出" 21687 21688#: app/Services/RelationshipService.php:472 21689msgid "sister" 21690msgstr "姐妹" 21691 21692#: app/Services/RelationshipService.php:503 21693msgctxt "brother’s wife" 21694msgid "sister-in-law" 21695msgstr "嫂子/弟妹" 21696 21697#: app/Services/RelationshipService.php:723 21698msgctxt "brother’s wife’s sister" 21699msgid "sister-in-law" 21700msgstr "姻姐/姻妹" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:833 21703msgctxt "husband’s brother’s wife" 21704msgid "sister-in-law" 21705msgstr "嬸子" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:557 21708msgctxt "husband’s sister" 21709msgid "sister-in-law" 21710msgstr "小姑子" 21711 21712#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21713msgctxt "sister’s husband’s sister" 21714msgid "sister-in-law" 21715msgstr "姻姐/姻妹" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:635 21718msgctxt "spouse’s sister" 21719msgid "sister-in-law" 21720msgstr "小姨子/小姑子" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21723msgctxt "wife’s brother’s wife" 21724msgid "sister-in-law" 21725msgstr "舅嫂" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:655 21728msgctxt "wife’s sister" 21729msgid "sister-in-law" 21730msgstr "小姨子" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21733msgid "sixth cousin" 21734msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21737msgctxt "FEMALE" 21738msgid "sixth cousin" 21739msgstr "第六代表兄(妹)" 21740 21741# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21743#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21744msgctxt "MALE" 21745msgid "sixth cousin" 21746msgstr "第六代堂兄(妹)" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:426 21749msgid "son" 21750msgstr "儿子" 21751 21752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21753msgid "son of" 21754msgstr "儿子的" 21755 21756#: app/Services/RelationshipService.php:509 21757msgctxt "child’s husband" 21758msgid "son-in-law" 21759msgstr "女婿" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:521 21762msgctxt "daughter’s husband" 21763msgid "son-in-law" 21764msgstr "女婿" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:761 21767msgctxt "daughter’s husband’s father" 21768msgid "son-in-law’s father" 21769msgstr "親家公" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:763 21772msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21773msgid "son-in-law’s mother" 21774msgstr "親家母" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:765 21777msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21778msgid "son-in-law’s parent" 21779msgstr "親家" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:513 21782msgctxt "child’s spouse" 21783msgid "son/daughter-in-law" 21784msgstr "儿子/儿媳" 21785 21786# I18N: An option in a list-box 21787#. I18N: An option in a list-box 21788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21790msgid "sort by date" 21791msgstr "按日期排序" 21792 21793# I18N: A button label. 21794#. I18N: A button label. 21795#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21803msgid "sort by date of birth" 21804msgstr "按出生日期排序" 21805 21806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21808#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21810msgid "sort by date of death" 21811msgstr "按去世日期排序" 21812 21813# I18N: A button label. 21814#. I18N: A button label. 21815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21817msgid "sort by date of marriage" 21818msgstr "按結婚日期排序" 21819 21820# I18N: An option in a list-box 21821#. I18N: An option in a list-box 21822#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21823msgid "sort by date, newest first" 21824msgstr "按日期排序,最新的優先" 21825 21826# I18N: An option in a list-box 21827#. I18N: An option in a list-box 21828#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21829msgid "sort by date, oldest first" 21830msgstr "按日期排序,最老的優先" 21831 21832# I18N: An option in a list-box 21833#. I18N: An option in a list-box 21834#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21839#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21840#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21846msgid "sort by name" 21847msgstr "按名稱排序" 21848 21849#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21850msgid "spouse" 21851msgstr "配偶" 21852 21853#: app/Services/RelationshipService.php:831 21854msgctxt "father’s wife’s son" 21855msgid "step-brother" 21856msgstr "繼兄弟" 21857 21858#: app/Services/RelationshipService.php:879 21859msgctxt "mother’s husband’s son" 21860msgid "step-brother" 21861msgstr "繼兄弟" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:957 21864msgctxt "parent’s spouse’s son" 21865msgid "step-brother" 21866msgstr "繼兄弟" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:547 21869msgctxt "husband’s child" 21870msgid "step-child" 21871msgstr "繼子女" 21872 21873#: app/Services/RelationshipService.php:627 21874msgctxt "spouse’s child" 21875msgid "step-child" 21876msgstr "繼子女" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:645 21879msgctxt "wife’s child" 21880msgid "step-child" 21881msgstr "繼子女" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:549 21884msgctxt "husband’s daughter" 21885msgid "step-daughter" 21886msgstr "繼女" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:629 21889msgctxt "spouse’s daughter" 21890msgid "step-daughter" 21891msgstr "繼女" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:647 21894msgctxt "wife’s daughter" 21895msgid "step-daughter" 21896msgstr "繼女" 21897 21898#: app/Services/RelationshipService.php:569 21899msgctxt "mother’s husband" 21900msgid "step-father" 21901msgstr "繼父" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:543 21904msgctxt "father’s wife" 21905msgid "step-mother" 21906msgstr "繼母" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:599 21909msgctxt "parent’s spouse" 21910msgid "step-parent" 21911msgstr "繼父母" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:827 21914msgctxt "father’s wife’s child" 21915msgid "step-sibling" 21916msgstr "繼兄弟" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:875 21919msgctxt "mother’s husband’s child" 21920msgid "step-sibling" 21921msgstr "繼兄弟" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:953 21924msgctxt "parent’s spouse’s child" 21925msgid "step-sibling" 21926msgstr "繼兄弟" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:829 21929msgctxt "father’s wife’s daughter" 21930msgid "step-sister" 21931msgstr "繼姐妹" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:877 21934msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21935msgid "step-sister" 21936msgstr "繼姊妹" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:955 21939msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21940msgid "step-sister" 21941msgstr "繼姊妹" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:559 21944msgctxt "husband’s son" 21945msgid "step-son" 21946msgstr "繼子" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:637 21949msgctxt "spouse’s son" 21950msgid "step-son" 21951msgstr "繼子" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:657 21954msgctxt "wife’s son" 21955msgid "step-son" 21956msgstr "繼子" 21957 21958#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21959msgid "stillborn" 21960msgstr "未出生" 21961 21962# I18N: Layout option for lists of names 21963# I18N: An option in a list-box 21964#. I18N: Layout option for lists of names 21965#. I18N: An option in a list-box 21966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21967#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21970#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21971msgid "table" 21972msgstr "表" 21973 21974# I18N: Layout option for lists of names 21975# I18N: An option in a list-box 21976#. I18N: Layout option for lists of names 21977#. I18N: An option in a list-box 21978#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21979#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21980msgid "tag cloud" 21981msgstr "標簽云" 21982 21983#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21984msgid "tenth cousin" 21985msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21986 21987#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21988msgctxt "FEMALE" 21989msgid "tenth cousin" 21990msgstr "第十代表兄(妹)" 21991 21992# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21994#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21995msgctxt "MALE" 21996msgid "tenth cousin" 21997msgstr "第十代堂兄(妹)" 21998 21999# I18N: [you should check that:] ... 22000#. I18N: [you should check that:] ... 22001#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22002msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22003msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 22004 22005# I18N: [you should check that:] ... 22006#. I18N: [you should check that:] ... 22007#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22008msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22009msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 22010 22011# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22012#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22013#: app/Services/RelationshipService.php:247 22014msgid "themself" 22015msgstr "其本身" 22016 22017# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22020#, php-format 22021msgid "third %s" 22022msgstr "第三 %s" 22023 22024# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22026#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22027#, php-format 22028msgctxt "FEMALE" 22029msgid "third %s" 22030msgstr "第三 %s" 22031 22032# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22034#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22035#, php-format 22036msgctxt "MALE" 22037msgid "third %s" 22038msgstr "第三 %s" 22039 22040#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22041msgid "third cousin" 22042msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22043 22044#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22045msgctxt "FEMALE" 22046msgid "third cousin" 22047msgstr "第三代表兄(妹)" 22048 22049# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22051#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22052msgctxt "MALE" 22053msgid "third cousin" 22054msgstr "第三代堂兄(妹)" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22057msgid "thirteenth cousin" 22058msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22059 22060#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22061msgctxt "FEMALE" 22062msgid "thirteenth cousin" 22063msgstr "第十三代表兄(妹)" 22064 22065# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22067#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22068msgctxt "MALE" 22069msgid "thirteenth cousin" 22070msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22071 22072# I18N: layout option for the fan chart 22073#. I18N: layout option for the fan chart 22074#: app/Module/FanChartModule.php:519 22075msgid "three-quarter circle" 22076msgstr "四分之三圈" 22077 22078# I18N: Gedcom TO dates 22079#. I18N: Gedcom TO dates 22080#: app/Date.php:213 22081#, php-format 22082msgid "to %s" 22083msgstr "到 %s" 22084 22085#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22086msgid "twelfth cousin" 22087msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22088 22089#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22090msgctxt "FEMALE" 22091msgid "twelfth cousin" 22092msgstr "第十二代表兄(妹)" 22093 22094# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22096#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22097msgctxt "MALE" 22098msgid "twelfth cousin" 22099msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22100 22101#: app/Services/RelationshipService.php:438 22102msgid "twin brother" 22103msgstr "雙生兄弟" 22104 22105#: app/Services/RelationshipService.php:480 22106msgid "twin sibling" 22107msgstr "孿生兄弟" 22108 22109#: app/Services/RelationshipService.php:459 22110msgid "twin sister" 22111msgstr "雙胞胎姐妹" 22112 22113#: app/Services/RelationshipService.php:525 22114msgctxt "father’s brother" 22115msgid "uncle" 22116msgstr "叔叔" 22117 22118#: app/Services/RelationshipService.php:823 22119msgctxt "father’s sister’s husband" 22120msgid "uncle" 22121msgstr "姑父" 22122 22123#: app/Services/RelationshipService.php:561 22124msgctxt "mother’s brother" 22125msgid "uncle" 22126msgstr "舅舅" 22127 22128#: app/Services/RelationshipService.php:909 22129msgctxt "mother’s sister’s husband" 22130msgid "uncle" 22131msgstr "姨父" 22132 22133#: app/Services/RelationshipService.php:581 22134msgctxt "parent’s brother" 22135msgid "uncle" 22136msgstr "叔叔" 22137 22138#: app/Services/RelationshipService.php:951 22139msgctxt "parent’s sister’s husband" 22140msgid "uncle" 22141msgstr "姨父" 22142 22143#: app/Place.php:248 22144msgid "unknown" 22145msgstr "未知" 22146 22147#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22148msgctxt "unknown family" 22149msgid "unknown" 22150msgstr "家庭未知" 22151 22152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22153msgid "unlimited" 22154msgstr "無限制" 22155 22156# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22159msgid "unreliable evidence" 22160msgstr "不可靠的証據" 22161 22162#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22163#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22164#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22165msgid "up" 22166msgstr "長輩在上" 22167 22168# I18N: A button label. 22169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22170msgid "update" 22171msgstr "更新" 22172 22173# I18N: A button label. 22174#. I18N: A button label. 22175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22176msgid "upload" 22177msgstr "上傳" 22178 22179# I18N: A button label. 22180#. I18N: A button label. 22181#: resources/views/branches-page.phtml:51 22182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22183#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22184#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22188#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22189#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22190#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22191#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22192#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22193#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22194msgid "view" 22195msgstr "查看" 22196 22197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22202msgid "visitors" 22203msgstr "游客" 22204 22205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22207msgctxt "FEMALE" 22208msgid "was born" 22209msgstr "出生" 22210 22211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22213msgctxt "MALE" 22214msgid "was born" 22215msgstr "出生" 22216 22217#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22218msgid "webtrees" 22219msgstr "webtrees" 22220 22221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22222msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22223msgstr "" 22224 22225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22226msgid "webtrees does not recognise this file format." 22227msgstr "" 22228 22229#: app/Services/MessageService.php:136 22230msgid "webtrees message" 22231msgstr "網站信息" 22232 22233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22234msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22235msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22236 22237#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22239msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22240msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22241 22242#: app/Services/MessageService.php:233 22243msgid "webtrees sends emails with no storage" 22244msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22245 22246#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22247msgid "wife" 22248msgstr "妻子" 22249 22250#. I18N: Name of a theme. 22251#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22252msgid "xenea" 22253msgstr "基因" 22254 22255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22256msgid "years" 22257msgstr "年" 22258 22259#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22260#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22261#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22262#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22263#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22264#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22266#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22275#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22277#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22278#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22282#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22283#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22284#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22288#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22295msgid "yes" 22296msgstr "是" 22297 22298# I18N: [you should check that:] ... 22299#. I18N: [you should check that:] ... 22300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22301msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22302msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22303 22304#: app/Services/RelationshipService.php:442 22305msgid "younger brother" 22306msgstr "弟弟" 22307 22308#: app/Services/RelationshipService.php:484 22309msgid "younger sibling" 22310msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22311 22312#: app/Services/RelationshipService.php:463 22313msgid "younger sister" 22314msgstr "妹妹" 22315 22316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22321#, php-format 22322msgid "±%s year" 22323msgid_plural "±%s years" 22324msgstr[0] "±%s 年" 22325 22326# I18N: Name of a country or state 22327#. I18N: Name of a country or state 22328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22329msgid "Åland Islands" 22330msgstr "阿蘭群島" 22331 22332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22333#, php-format 22334msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22335msgstr "" 22336 22337#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22338#, php-format 22339msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22340msgstr "" 22341 22342# I18N: %s is the name of a genealogy record 22343#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22345#: app/Services/MapDataService.php:199 22346#, php-format 22347msgid "“%s” has been deleted." 22348msgstr "“%s” 已被刪除。" 22349 22350#. I18N: Description of a “Data fix” module 22351#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22352msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22353msgstr "" 22354 22355#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22356#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22357msgid "…" 22358msgstr "…" 22359 22360#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22361#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22362#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22363#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22364msgctxt "Unknown given name" 22365msgid "…" 22366msgstr "…" 22367 22368#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22369#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22370#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22371#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22372#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22373#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22374#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22377msgctxt "Unknown surname" 22378msgid "…" 22379msgstr "…" 22380 22381# I18N: Abbreviation for "number %s" 22382#, php-format 22383#~ msgid "#%s" 22384#~ msgstr "#%s" 22385 22386#, php-format 22387#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22388#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22389 22390# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22391#, php-format 22392#~ msgid "%1$s does not exist." 22393#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22394 22395#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22396#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22397#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22398 22399#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22400#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22401#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22402 22403#, php-format 22404#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22405#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22406#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22407 22408#, php-format 22409#~ msgid "%s individual with events in %s" 22410#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22411#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22412 22413#, php-format 22414#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22415#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22416#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22417 22418#, php-format 22419#~ msgid "%s location has been imported." 22420#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22421#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22422 22423# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22424#, php-format 22425#~ msgid "(aged less than %s)" 22426#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22427 22428# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22429#, php-format 22430#~ msgid "(aged more than %s)" 22431#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22432 22433# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22434#~ msgid "(in childhood)" 22435#~ msgstr "(在童年)" 22436 22437# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22438#~ msgid "(in infancy)" 22439#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22440 22441# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22442#~ msgid "(stillborn)" 22443#~ msgstr "(夭折的)" 22444 22445#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22446#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22447 22448#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22449#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22450 22451# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22452#, php-format 22453#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22454#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22455 22456#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22457#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22458 22459#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22460#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22461 22462#~ msgid "Add a brother or sister" 22463#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22464 22465#~ msgid "Add a restriction" 22466#~ msgstr "添加一個新的限制" 22467 22468#~ msgid "Add a shared note" 22469#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22470 22471#~ msgid "Add a son or daughter" 22472#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22473 22474#~ msgid "Add an associate" 22475#~ msgstr "添加相關人員" 22476 22477#~ msgid "Add an event" 22478#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22479 22480#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22481#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22482 22483#~ msgid "Add missing married names" 22484#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22485 22486# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22487#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22488#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22489 22490#~ msgctxt "FEMALE" 22491#~ msgid "Adopted by both parents" 22492#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22493 22494#~ msgctxt "MALE" 22495#~ msgid "Adopted by both parents" 22496#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22497 22498# I18N: gedcom tag _ADPF 22499#~ msgctxt "FEMALE" 22500#~ msgid "Adopted by father" 22501#~ msgstr "被由親收養" 22502 22503# I18N: gedcom tag _ADPF 22504#~ msgctxt "MALE" 22505#~ msgid "Adopted by father" 22506#~ msgstr "由父親收養" 22507 22508# I18N: gedcom tag _ADPM 22509#~ msgctxt "FEMALE" 22510#~ msgid "Adopted by mother" 22511#~ msgstr "由母親收養" 22512 22513# I18N: gedcom tag _ADPM 22514#~ msgctxt "MALE" 22515#~ msgid "Adopted by mother" 22516#~ msgstr "由母親收養" 22517 22518#~ msgid "Advanced fact preferences" 22519#~ msgstr "高級事件設定" 22520 22521#~ msgid "Advanced name facts" 22522#~ msgstr "高級姓名事件" 22523 22524#~ msgid "Advanced place name facts" 22525#~ msgstr "高級地名事件" 22526 22527#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22528#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22529 22530#~ msgid "Age related to death year" 22531#~ msgstr "去世年齡" 22532 22533#~ msgid "All family facts" 22534#~ msgstr "所有的家庭事件" 22535 22536#~ msgid "All individual facts" 22537#~ msgstr "所有的個人事件" 22538 22539#~ msgid "All repository facts" 22540#~ msgstr "所有的庫事件" 22541 22542#~ msgid "All source facts" 22543#~ msgstr "所有的來源事件" 22544 22545# I18N: gedcom tag _AKA 22546#~ msgctxt "FEMALE" 22547#~ msgid "Also known as" 22548#~ msgstr "或稱為" 22549 22550# I18N: gedcom tag _AKA 22551#~ msgctxt "MALE" 22552#~ msgid "Also known as" 22553#~ msgstr "或稱為" 22554 22555#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22556#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22557 22558#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22559#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22560 22561#~ msgid "An unknown error occurred" 22562#~ msgstr "發生未知錯誤" 22563 22564# I18N: Description of the “Batch update” module 22565#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22566#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22567 22568#~ msgid "Available blocks" 22569#~ msgstr "可用塊" 22570 22571# I18N: Name of a module 22572#~ msgid "Batch update" 22573#~ msgstr "批量更新" 22574 22575#~ msgid "Brit milah of a brother" 22576#~ msgstr "兄弟的割禮" 22577 22578#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22579#~ msgstr "女兒的割禮" 22580 22581#~ msgctxt "daughter’s son" 22582#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22583#~ msgstr "外孫子的割禮" 22584 22585#~ msgctxt "son’s son" 22586#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22587#~ msgstr "孫子的割禮" 22588 22589#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22590#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22591 22592#~ msgid "Brit milah of a son" 22593#~ msgstr "兒子的割禮" 22594 22595#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22596#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22597 22598#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22599#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22600 22601#~ msgid "Case insensitive" 22602#~ msgstr "不分大小寫" 22603 22604#~ msgid "Caution!" 22605#~ msgstr "警告!" 22606 22607#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22608#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22609 22610#~ msgid "Choose: " 22611#~ msgstr "選擇: " 22612 22613# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22614#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22615#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22616 22617#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22618#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22619 22620# I18N: gedcom tag CONC 22621#~ msgid "Concatenation" 22622#~ msgstr "串聯" 22623 22624# I18N: gedcom tag CONT 22625#~ msgid "Continued" 22626#~ msgstr "繼續" 22627 22628#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22629#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22630 22631# I18N: Name of a module 22632#~ msgid "Cookie warning" 22633#~ msgstr "Cookie 警告" 22634 22635#~ msgid "Count" 22636#~ msgstr "國家" 22637 22638#~ msgid "Create a family" 22639#~ msgstr "創建家庭" 22640 22641#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22642#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22643 22644#~ msgid "Custom fact" 22645#~ msgstr "自定義事實" 22646 22647#~ msgid "Decade of birth" 22648#~ msgstr "十年出生的" 22649 22650#~ msgid "Decade of death" 22651#~ msgstr "十年的去世" 22652 22653#~ msgid "Decade of marriage" 22654#~ msgstr "十年的婚姻" 22655 22656#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22657#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22658 22659#~ msgid "Delete old files…" 22660#~ msgstr "刪除舊文件…" 22661 22662# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22663#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22664#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22665 22666#~ msgid "Do not use maps" 22667#~ msgstr "不用地圖" 22668 22669#~ msgid "Down" 22670#~ msgstr "長輩在下" 22671 22672# I18N: A restriction on editing data 22673#~ msgid "Editing restriction" 22674#~ msgstr "編輯限制" 22675 22676# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22677#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22678#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22679 22680#~ msgid "Exact text" 22681#~ msgstr "精確文本" 22682 22683#~ msgid "Facts for repository records" 22684#~ msgstr "庫事件" 22685 22686#~ msgid "Facts for source records" 22687#~ msgstr "來源事件" 22688 22689#, php-format 22690#~ msgid "Flag of %s" 22691#~ msgstr "%s的標識" 22692 22693# I18N: From date1 (To date2) 22694# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22695#~ msgid "From" 22696#~ msgstr "從" 22697 22698#~ msgid "Head of household" 22699#~ msgstr "戶主" 22700 22701#~ msgid "Historical facts" 22702#~ msgstr "歷史事實" 22703 22704#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22705#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22706 22707#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22708#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22709 22710#~ msgid "Import Options." 22711#~ msgstr "導入選項。" 22712 22713#~ msgid "Import all places from a family tree" 22714#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22715 22716#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22717#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22718 22719# I18N: gedcom tag _INTE 22720#~ msgid "Interred" 22721#~ msgstr "下葬" 22722 22723# I18N: gedcom tag _INTE 22724#~ msgctxt "FEMALE" 22725#~ msgid "Interred" 22726#~ msgstr "下葬" 22727 22728# I18N: gedcom tag _INTE 22729#~ msgctxt "MALE" 22730#~ msgid "Interred" 22731#~ msgstr "下葬" 22732 22733#~ msgid "LDS temple" 22734#~ msgstr "LDS 寺廟" 22735 22736#~ msgid "Left" 22737#~ msgstr "自左向右" 22738 22739#~ msgid "Level" 22740#~ msgstr "層次" 22741 22742# I18N: gedcom tag _DBID 22743#~ msgid "Linked database ID" 22744#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22745 22746#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22747#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22748 22749#~ msgid "Login ID" 22750#~ msgstr "登入帳號" 22751 22752#~ msgid "Lost password request" 22753#~ msgstr "丟失密碼請求" 22754 22755# I18N: gedcom tag _NAME 22756#~ msgid "Mailing name" 22757#~ msgstr "郵件名稱" 22758 22759#~ msgid "Main section blocks" 22760#~ msgstr "主要部分" 22761 22762#~ msgid "Manage family trees " 22763#~ msgstr "管理家譜 " 22764 22765#~ msgid "Manage the links" 22766#~ msgstr "管理鏈接" 22767 22768# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22769#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22770#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22771 22772#~ msgid "Map provider" 22773#~ msgstr "地圖提供商" 22774 22775# I18N: gedcom tag _STAT 22776#~ msgid "Marriage status" 22777#~ msgstr "婚姻狀況" 22778 22779#~ msgid "Marriage type unknown" 22780#~ msgstr "婚姻類型未知" 22781 22782#~ msgid "Married surname" 22783#~ msgstr "婚後姓" 22784 22785# I18N: %s is the name of a folder. 22786#, php-format 22787#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22788#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22789 22790# I18N: gedcom tag _MEDC 22791#~ msgid "Medical condition" 22792#~ msgstr "健康情況" 22793 22794#~ msgid "More news articles" 22795#~ msgstr "更多新聞" 22796 22797#~ msgid "Move left" 22798#~ msgstr "移到最左邊" 22799 22800#~ msgid "Move right" 22801#~ msgstr "移到最右邊" 22802 22803# I18N: gedcom tag _NMAR 22804#~ msgctxt "FEMALE" 22805#~ msgid "Never married" 22806#~ msgstr "老姑娘" 22807 22808# I18N: gedcom tag _NMAR 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "Never married" 22811#~ msgstr "光棍" 22812 22813#~ msgid "No mappable items" 22814#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22815 22816#~ msgid "No places have been found." 22817#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22818 22819# I18N: gedcom tag _NMR 22820#~ msgctxt "FEMALE" 22821#~ msgid "Not married" 22822#~ msgstr "寡婦" 22823 22824# I18N: gedcom tag _NMR 22825#~ msgctxt "MALE" 22826#~ msgid "Not married" 22827#~ msgstr "鰥夫" 22828 22829#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22830#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22831 22832#~ msgid "Other folder… please type in" 22833#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22834 22835#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22836#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22837 22838# I18N: gedcom tag FONE 22839#~ msgid "Phonetic" 22840#~ msgstr "語音" 22841 22842#~ msgid "Phonetic title" 22843#~ msgstr "語音標題" 22844 22845#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22846#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22847 22848#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22849#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22850 22851# I18N: Label for a configuration option 22852#~ msgid "Presentation style" 22853#~ msgstr "表現風格" 22854 22855# I18N: a restrction on viewing data 22856#~ msgid "Privacy restriction" 22857#~ msgstr "隱私限制" 22858 22859#~ msgid "Quick repository facts" 22860#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22861 22862#~ msgid "Quick source facts" 22863#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22864 22865# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22866#~ msgid "Rada" 22867#~ msgstr "撫育" 22868 22869#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22870#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22871 22872#~ msgid "Religious name" 22873#~ msgstr "宗教名稱" 22874 22875#~ msgctxt "FEMALE" 22876#~ msgid "Religious name" 22877#~ msgstr "宗教名稱" 22878 22879#~ msgctxt "MALE" 22880#~ msgid "Religious name" 22881#~ msgstr "宗教名稱" 22882 22883#~ msgid "Renumber" 22884#~ msgstr "重新編號" 22885 22886# I18N: Renumber the records in a family tree 22887#~ msgid "Renumber family tree" 22888#~ msgstr "重新編號家譜" 22889 22890#~ msgid "Reset to initial map state" 22891#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22892 22893#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22894#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22895 22896#~ msgid "Right" 22897#~ msgstr "高度" 22898 22899#~ msgid "Right section blocks" 22900#~ msgstr "右区块" 22901 22902#~ msgid "Romanized title" 22903#~ msgstr "羅馬標題" 22904 22905#~ msgid "Rule" 22906#~ msgstr "規則" 22907 22908#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22909#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22910 22911#~ msgid "Session timeout" 22912#~ msgstr "工作階段逾時" 22913 22914# I18N: gedcom tag _SUBQ 22915#~ msgid "Short version" 22916#~ msgstr "短文版" 22917 22918# I18N: Label for a configuration option 22919#~ msgid "Show counts before or after name" 22920#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22921 22922#~ msgid "Show statistics charts" 22923#~ msgstr "顯示統計圖表" 22924 22925# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22926#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22927#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 22928 22929#~ msgid "Spouse census date" 22930#~ msgstr "配偶普查日期" 22931 22932#~ msgid "Spouse census place" 22933#~ msgstr "配偶普查地點" 22934 22935#~ msgid "Spouse note" 22936#~ msgstr "配偶記錄" 22937 22938#~ msgid "System settings" 22939#~ msgstr "系統設定" 22940 22941# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22942#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22943#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22944 22945#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22946#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22947 22948#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22949#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22950 22951#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22952#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22953 22954#~ msgid "The following places have been changed:" 22955#~ msgstr "已更改以下地方:" 22956 22957#~ msgid "The following places would be changed:" 22958#~ msgstr "將更改以下地方:" 22959 22960#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22961#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22962 22963# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22964#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22965#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22966 22967# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22968#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22969#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22970 22971#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22972#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22973 22974# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22975#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22976#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22977 22978# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22979#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22980#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22981 22982# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22983#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22984#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22985 22986# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22987#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22988#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22989 22990# I18N: A configuration setting 22991#~ msgid "Theme menu" 22992#~ msgstr "主题下拉选择" 22993 22994#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22995#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22996 22997#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22998#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22999 23000#, php-format 23001#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23002#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 23003 23004#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23005#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 23006 23007#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23008#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 23009 23010#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23011#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23012 23013# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23014#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23015#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 23016 23017# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23018#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23019#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 23020 23021# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23022#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23023#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 23024 23025# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23026#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23027#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 23028 23029# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23030#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23031#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23032 23033# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23034#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23035#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 23036 23037# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23038#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23039#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23040 23041# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23042#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23043#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23044 23045# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23046#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23047#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 23048 23049# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23051#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 23052 23053# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23054#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23055#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 23056 23057# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23058#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23059#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 23060 23061#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23062#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 23063 23064#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23065#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 23066 23067#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23068#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 23069 23070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23071#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23072 23073# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23074#, php-format 23075#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23076#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23077 23078#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23079#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23080 23081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23082#, php-format 23083#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23084#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23085 23086# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23087#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23088#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23089 23090#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23091#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23092 23093#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23094#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23095 23096#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23097#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23098 23099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23100#, php-format 23101#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23102#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23103 23104#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23105#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23106 23107# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23108#, php-format 23109#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23110#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23111 23112#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23113#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23114 23115#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23116#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23117 23118#~ msgid "Title in Hebrew" 23119#~ msgstr "猶太標題" 23120 23121# I18N: (From date1) To date2 23122# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23123#~ msgid "To" 23124#~ msgstr "到" 23125 23126#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23127#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23128 23129#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23130#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23131 23132#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23133#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23134 23135#, php-format 23136#~ msgid "Total families: %s" 23137#~ msgstr "家庭總數: %s" 23138 23139#, php-format 23140#~ msgid "Total individuals: %s" 23141#~ msgstr "總人數: %s" 23142 23143#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23144#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23145 23146#~ msgid "Unique family facts" 23147#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23148 23149#~ msgid "Unique individual facts" 23150#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23151 23152#~ msgid "Unique repository facts" 23153#~ msgstr "獨特的庫事件" 23154 23155#~ msgid "Unique source facts" 23156#~ msgstr "獨特的來源事件" 23157 23158#~ msgid "Up" 23159#~ msgstr "上" 23160 23161# I18N: A configuration setting 23162#~ msgid "Use full source citations" 23163#~ msgstr "使用完整的來源引用" 23164 23165#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23166#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23167 23168#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23169#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23170 23171#~ msgid "User preferences" 23172#~ msgstr "用戶選項" 23173 23174#~ msgid "View" 23175#~ msgstr "顯示" 23176 23177# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23178#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23179#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 23180 23181#~ msgid "Whole words only" 23182#~ msgstr "全字匹配" 23183 23184#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23185#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23186 23187#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23188#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23189 23190#~ msgid "Wildcards" 23191#~ msgstr "通配符" 23192 23193#~ msgid "Year input box" 23194#~ msgstr "年输入框" 23195 23196#~ msgid "Yes" 23197#~ msgstr "是" 23198 23199#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23200#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23201 23202#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23203#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23204 23205#~ msgid "You must provide a repository name." 23206#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23207 23208#~ msgid "You must provide a source title" 23209#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23210 23211#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23212#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23213 23214#~ msgid "Zoom level" 23215#~ msgstr "變焦倍數" 23216 23217# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23218#~ msgctxt "FEMALE" 23219#~ msgid "adopted name" 23220#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23221 23222# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "adopted name" 23225#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23226 23227#~ msgid "adoption" 23228#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23229 23230# I18N: An option in a list-box 23231#~ msgid "after" 23232#~ msgstr "以後" 23233 23234#~ msgid "allow" 23235#~ msgstr "允許" 23236 23237# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23238#~ msgctxt "FEMALE" 23239#~ msgid "also known as" 23240#~ msgstr "也被稱為" 23241 23242# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23243#~ msgctxt "MALE" 23244#~ msgid "also known as" 23245#~ msgstr "也被稱為" 23246 23247#~ msgid "always" 23248#~ msgstr "總是" 23249 23250# I18N: An option in a list-box 23251#~ msgid "before" 23252#~ msgstr "以前" 23253 23254#~ msgid "birth" 23255#~ msgstr "出生" 23256 23257# I18N: The name given to an individual at their birth 23258#~ msgctxt "FEMALE" 23259#~ msgid "birth name" 23260#~ msgstr "出生名" 23261 23262# I18N: The name given to an individual at their birth 23263#~ msgctxt "MALE" 23264#~ msgid "birth name" 23265#~ msgstr "出生名" 23266 23267#~ msgid "burial" 23268#~ msgstr "下葬" 23269 23270#~ msgid "by" 23271#~ msgstr "由" 23272 23273#~ msgid "census added" 23274#~ msgstr "人口普查增加" 23275 23276# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23277#~ msgctxt "FEMALE" 23278#~ msgid "change of name" 23279#~ msgstr "更改後的姓名" 23280 23281# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23282#~ msgctxt "MALE" 23283#~ msgid "change of name" 23284#~ msgstr "更改後的姓名" 23285 23286#~ msgid "death" 23287#~ msgstr "去世" 23288 23289#~ msgid "deny" 23290#~ msgstr "拒絕" 23291 23292# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23293#~ msgctxt "FEMALE" 23294#~ msgid "estate name" 23295#~ msgstr "居住時的姓名" 23296 23297# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23298#~ msgctxt "MALE" 23299#~ msgid "estate name" 23300#~ msgstr "居住時的姓名" 23301 23302#~ msgid "ex-partner" 23303#~ msgstr "前配偶" 23304 23305#~ msgctxt "FEMALE" 23306#~ msgid "ex-partner" 23307#~ msgstr "前妻" 23308 23309#~ msgctxt "MALE" 23310#~ msgid "ex-partner" 23311#~ msgstr "前夫" 23312 23313# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23315#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23316 23317# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23318#~ msgctxt "FEMALE" 23319#~ msgid "immigration name" 23320#~ msgstr "移民名稱" 23321 23322# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23323#~ msgctxt "MALE" 23324#~ msgid "immigration name" 23325#~ msgstr "移民名稱" 23326 23327# I18N: A button label. 23328#~ msgid "import" 23329#~ msgstr "導入" 23330 23331#~ msgid "link" 23332#~ msgstr "設定連結" 23333 23334#~ msgid "marriage" 23335#~ msgstr "結婚" 23336 23337# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23338#~ msgctxt "FEMALE" 23339#~ msgid "married name" 23340#~ msgstr "婚後姓名" 23341 23342# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23343#~ msgctxt "MALE" 23344#~ msgid "married name" 23345#~ msgstr "婚後姓名" 23346 23347#~ msgid "never" 23348#~ msgstr "從不" 23349 23350# I18N: A button label. 23351#~ msgid "preview" 23352#~ msgstr "預覽" 23353 23354# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23355#~ msgctxt "FEMALE" 23356#~ msgid "religious name" 23357#~ msgstr "宗教名稱" 23358 23359# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23360#~ msgctxt "MALE" 23361#~ msgid "religious name" 23362#~ msgstr "宗教名稱" 23363 23364#~ msgid "robot" 23365#~ msgstr "機器人" 23366 23367#~ msgid "ssl" 23368#~ msgstr "SSL" 23369 23370#~ msgid "tls" 23371#~ msgstr "TLS" 23372 23373# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23374#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23375#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23376 23377# I18N: A configuration setting 23378#~ msgid "webtrees reply address" 23379#~ msgstr "webtrees回复地址" 23380 23381#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23382#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23383 23384#, php-format 23385#~ msgid "“%s”" 23386#~ msgstr "“%s”" 23387