xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 3a3c35160db2b0ae62787c386f75885682bfd3bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159#: app/Services/RelationshipService.php:2204
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$s's %2$s"
163
164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:616
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%H:%i:%s"
169
170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:261
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%Y年 %n月 %j日"
175
176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
177#, php-format
178msgid "%s BCE"
179msgstr "公元前 %s"
180
181# I18N: size of file in KB
182#. I18N: size of file in KB
183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
184#: app/Services/MediaFileService.php:95
185#, php-format
186msgid "%s KB"
187msgstr "%s KB"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
190#, php-format
191msgid "%s and her ancestors"
192msgstr "%s 和她的祖先"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
195#, php-format
196msgid "%s and his ancestors"
197msgstr "%s和他的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
200#, php-format
201msgid "%s and the individuals that reference it."
202msgstr "%s和引用它的個人。"
203
204# I18N: %s is a family (husband + wife)
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
207#, php-format
208msgid "%s and their children"
209msgstr "%s和她的孩子們"
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
214#, php-format
215msgid "%s and their descendants"
216msgstr "%s和他們的後代"
217
218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
219#, php-format
220msgid "%s anonymous signed-in user"
221msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
222msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
223
224#: resources/views/family-page-children.phtml:19
225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
229#, php-format
230msgid "%s child"
231msgid_plural "%s children"
232msgstr[0] "%s 孩子"
233
234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s 天"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "不存在 %s."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:23
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] ""
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
259#, php-format
260msgid "%s family has been updated."
261msgid_plural "%s families have been updated."
262msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
263
264#: resources/views/admin/locations.phtml:109
265#, php-format
266msgid "%s family tree"
267msgid_plural "%s family trees"
268msgstr[0] ""
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s 孫子"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
279#: resources/views/calendar-list.phtml:18
280#, php-format
281msgid "%s individual"
282msgid_plural "%s individuals"
283msgstr[0] "%s 個人"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s 信息"
298
299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s 月"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
317#, php-format
318msgid "%s occurs too many times."
319msgstr ""
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2151
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "低一輩 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2156
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "高一輩 %s"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登入的用戶"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "來源%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2169
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "低三輩 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2174
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "高三輩 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2160
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "低兩輩 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2165
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "高兩輩 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s 週"
395
396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 歲"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 週年紀念"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2354
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Services/RelationshipService.php:2318
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2281
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:98
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;紀元前"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和後代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和後代"
493
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
497msgid "&lt;select&gt;"
498msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
499
500#: resources/views/fact-date.phtml:120
501#, php-format
502msgid "(%s after death)"
503msgstr "(%s 去世後)"
504
505#. I18N: The current age of a living individual
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
507#, php-format
508msgid "(age %s)"
509msgstr ""
510
511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
515#: resources/views/fact-date.phtml:102
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(年齡 %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
523#: resources/views/fact-date.phtml:98
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr ""
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
532#: resources/views/fact-date.phtml:94
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr ""
537
538# I18N: %s is a number
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
547msgid "(includes media files)"
548msgstr ""
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:116
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(去世日期)"
553
554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "十世紀"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "十一世紀"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "十二世紀"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "十三世紀"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "十四世紀"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "十五世紀"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "十六世紀"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "十七世紀"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "十八世紀"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "十九世紀"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "一世紀"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "二十世紀"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "二十一世紀"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "二世紀"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "三世紀"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "四世紀"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "五世紀"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "六世紀"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "七世紀"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "八世紀"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "九世紀"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<默認主題>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:26
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674# I18N: URL = web address
675#. I18N: URL = web address
676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
677msgid "A URL"
678msgstr "網址"
679
680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
690msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
696msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
713msgid "A chart of an individual’s descendants."
714msgstr "顯示個人後代的圖表。"
715
716# I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
719msgid "A chart of individuals’ lifespans."
720msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
721
722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
724msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
725
726#. I18N: Description of a “Data fix” module
727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
729msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
730
731# I18N: Description of the “Fan Chart” module
732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#: app/Module/FanChartModule.php:149
734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
742msgid "A file on the server"
743msgstr "文件位於伺服器"
744
745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
750msgid "A file on your computer"
751msgstr "文件位於您的電腦"
752
753# I18N: Description of the “My page” module
754#. I18N: Description of the “My page” module
755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
756msgid "A greeting message and useful links for a user."
757msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
758
759# I18N: Description of the “Home page” module
760#. I18N: Description of the “Home page” module
761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
762msgid "A greeting message for site visitors."
763msgstr "網站訪客的問候消息。"
764
765# I18N: Description of the “Hit counters” module
766#. I18N: Description of the “Contact information” module
767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
768msgid "A link to the site contacts."
769msgstr "鏈接到聯繫我們。"
770
771# I18N: Description of the “webtrees” module
772#. I18N: Description of the “webtrees” module
773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
774msgid "A link to the webtrees home page."
775msgstr "鏈接到網站首頁。"
776
777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
778#. I18N: Description of the “Branches” module
779#: app/Module/BranchesListModule.php:112
780msgid "A list of branches of a family."
781msgstr "家庭分支。"
782
783# I18N: Description of the “Pending changes” module
784#. I18N: Description of the “Pending changes” module
785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
787msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
788
789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
790#. I18N: Description of the “Families” module
791#: app/Module/FamilyListModule.php:54
792msgid "A list of families."
793msgstr "家庭列表。"
794
795# I18N: Description of the “FAQ” module
796#. I18N: Description of the “FAQ” module
797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
798msgid "A list of frequently asked questions and answers."
799msgstr "常見問題和答案匯總表。"
800
801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:105
804msgid "A list of individuals."
805msgstr "個體列表。"
806
807#. I18N: Description of the “Locations” module
808#: app/Module/LocationListModule.php:78
809msgid "A list of locations."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “MediaListModule” module
813#. I18N: Description of the “Media objects” module
814#: app/Module/MediaListModule.php:98
815msgid "A list of media objects."
816msgstr "媒體對象列表。"
817
818# I18N: Description of the “Recent changes” module
819#. I18N: Description of the “Recent changes” module
820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
821msgid "A list of records that have been updated recently."
822msgstr "已更新的最近記錄表。"
823
824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
825#. I18N: Description of the “Repositories” module
826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
827msgid "A list of repositories."
828msgstr "最常用的存儲庫清單。"
829
830# I18N: Description of the “NoteListModule” module
831#. I18N: Description of the “Shared notes” module
832#: app/Module/NoteListModule.php:75
833msgid "A list of shared notes."
834msgstr "共享記錄匯總表。"
835
836# I18N: Description of the “SourceListModule” module
837#. I18N: Description of the “Sources” module
838#: app/Module/SourceListModule.php:77
839msgid "A list of sources."
840msgstr "來源清單。"
841
842#. I18N: Description of the “Submitters” module
843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
844msgid "A list of submitters."
845msgstr ""
846
847# I18N: Description of “Research tasks” module
848#. I18N: Description of “Research tasks” module
849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
851msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
852
853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "即將到來的紀念日。"
858
859# I18N: Description of the “On this day” module
860#. I18N: Description of the “On this day” module
861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
862msgid "A list of the anniversaries that occur today."
863msgstr "列出每年的今日事件。"
864
865# I18N: Description of the “Upcoming events” module
866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
869msgstr "列出即將到來的紀念日。"
870
871# I18N: Description of the “Top given names” module
872#. I18N: Description of the “Top given names” module
873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
874msgid "A list of the most popular given names."
875msgstr "最常用的名字清單。"
876
877# I18N: Description of the “Top surnames” module
878#. I18N: Description of the “Top surnames” module
879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
880msgid "A list of the most popular surnames."
881msgstr "最常用的姓氏清單。"
882
883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
887msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
888
889# I18N: Description of the “Who is online” module
890#. I18N: Description of the “Who is online” module
891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
892msgid "A list of users and visitors who are currently online."
893msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
894
895#: resources/views/help/media-object.phtml:8
896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
897msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
898
899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
903#, php-format
904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
905msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
906
907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
910msgid "A new version of webtrees is available."
911msgstr "webtrees有新的版本。"
912
913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
914#, php-format
915msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
916msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
917
918# I18N: Description of the “Journal” module
919#. I18N: Description of the “Journal” module
920#: app/Module/UserJournalModule.php:66
921msgid "A private area to record notes or keep a journal."
922msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
923
924# I18N: %s is a server name/URL
925#. I18N: %s is a server name/URL
926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
928#, php-format
929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
930msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
931
932# I18N: Description of the “Pedigree” module
933#. I18N: Description of the “Pedigree” module
934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
937msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
938
939# I18N: Description of the “Ancestors” module
940#. I18N: Description of the “Ancestors” module
941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
944msgstr "敘事風格的祖先報告。"
945
946# I18N: Description of the “Descendants” module
947#. I18N: Description of the “Descendants” module
948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
951msgstr "敘事風格的後代報告。"
952
953# I18N: Description of the “Individual” module
954#. I18N: Description of the “Individual” module
955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s details."
958msgstr "個人的詳細報告。"
959
960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
961msgid "A report of facts which are supported by a given source."
962msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
963
964# I18N: Description of the “Family” module
965#. I18N: Description of the “Family” module
966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
968msgid "A report of family members and their details."
969msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
970
971# I18N: Description of the “Deaths” module
972#. I18N: Description of the “Deaths” module
973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
974msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
975msgstr "去世時間或地點的報告。"
976
977# I18N: Description of the “Occupations” module
978#. I18N: Description of the “Occupations” module
979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who had a given occupation."
982msgstr "工作/職位報告。"
983
984# I18N: Description of the “Births” module
985#. I18N: Description of the “Births” module
986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
988msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
989
990# I18N: Description of the “Cemeteries” module
991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
995msgstr "關於埋葬地報告。"
996
997# I18N: Description of the “Marriages” module
998#. I18N: Description of the “Marriages” module
999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1002msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1003
1004# I18N: Description of the “Changes” module
1005#. I18N: Description of the “Changes” module
1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1008msgid "A report of recent and pending changes."
1009msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1010
1011# I18N: Description of the “Related families”
1012#. I18N: Description of the “Related families”
1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1016msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1017
1018# I18N: Description of the “Related individuals” module
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Source” module
1026#. I18N: Description of the “Source” module
1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1028msgid "A report of the information provided by a source."
1029msgstr "來源信息報告。"
1030
1031# I18N: Description of the “Missing data”
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1037
1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1048
1049# I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1053msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1054
1055# I18N: Description of the “Extra information” module
1056#. I18N: Description of the “Extra information” module
1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1059msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1060
1061# I18N: Description of the “Descendants” module
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1066
1067# I18N: Description of the “Families” module
1068#. I18N: Description of the “Families” module
1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1071msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1072
1073# I18N: Description of the “Facts and events” module
1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1077msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Media” module
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1084
1085# I18N: Description of the “Notes” module
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1090
1091# I18N: Description of the “Sources” module
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1096
1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1100msgid "A timeline displaying individual events."
1101msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1105msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1106
1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1123msgctxt "paper size"
1124msgid "A3"
1125msgstr "A3"
1126
1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1143msgctxt "paper size"
1144msgid "A4"
1145msgstr "A4"
1146
1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1152msgid "API key"
1153msgstr "應用程式界面用戶證號"
1154
1155# I18N: Location of an LDS church temple
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:53
1158msgid "Aba, Nigeria"
1159msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1160
1161#: app/Date/JalaliDate.php:280
1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "第八月"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:198
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "第八月"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:108
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "第八月"
1193
1194# I18N: A configuration setting
1195#. I18N: A configuration setting
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1199msgid "Abbreviate place names"
1200msgstr "地名簡稱"
1201
1202# I18N: gedcom tag ABBR
1203#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1204#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1206msgid "Abbreviation"
1207msgstr "簡稱"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1211msgid "Accept"
1212msgstr "接受"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1215msgid "Accept all changes"
1216msgstr "批准所有更改"
1217
1218#: resources/views/admin/components.phtml:42
1219#: resources/views/admin/components.phtml:105
1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1221msgid "Access level"
1222msgstr "能編輯"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1225msgid "Access to family trees"
1226msgstr "家譜訪問和設定"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1229msgid "Account approval and email verification"
1230msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1231
1232# I18N: Location of an LDS church temple
1233#. I18N: Location of an LDS church temple
1234#: app/Elements/TempleCode.php:54
1235msgid "Accra, Ghana"
1236msgstr "阿克拉,加納"
1237
1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1239msgid "Action"
1240msgstr "執行"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:205
1245msgctxt "GENITIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:309
1252msgctxt "INSTRUMENTAL"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:257
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:153
1266msgctxt "NOMINATIVE"
1267msgid "Adar"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:203
1273msgctxt "GENITIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:307
1280msgctxt "INSTRUMENTAL"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:255
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:151
1294msgctxt "NOMINATIVE"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:223
1301msgctxt "GENITIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:327
1308msgctxt "INSTRUMENTAL"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "第六月"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:275
1315msgctxt "LOCATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "第六月"
1318
1319# I18N: a month in the Jewish calendar
1320#. I18N: a month in the Jewish calendar
1321#: app/Date/JewishDate.php:171
1322msgctxt "NOMINATIVE"
1323msgid "Adar II"
1324msgstr "第六月"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1328msgid "Add"
1329msgstr "添加"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1339#, php-format
1340msgid "Add %s to the clippings cart"
1341msgstr "添加 %s 到收集箱"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1344msgid "Add a brother"
1345msgstr ""
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1350msgid "Add a child"
1351msgstr "添加一個子女"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1355msgid "Add a child to create a one-parent family"
1356msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1361msgid "Add a daughter"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1367msgid "Add a fact"
1368msgstr "添加一個事實"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1374msgid "Add a father"
1375msgstr "添加父親"
1376
1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1379msgid "Add a favorite"
1380msgstr "添加一個收藏"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1388msgid "Add a husband"
1389msgstr "添加一個丈夫"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1393msgid "Add a husband using an existing individual"
1394msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1395
1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1397msgid "Add a journal entry"
1398msgstr "添加日記或新聞"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1403msgid "Add a media file"
1404msgstr "添加多媒體"
1405
1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1409msgid "Add a media object"
1410msgstr "添加新的多媒體"
1411
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1416msgid "Add a mother"
1417msgstr "添加母親"
1418
1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1420msgid "Add a name"
1421msgstr "添加姓名"
1422
1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1424msgid "Add a news article"
1425msgstr "添加一個新聞文章"
1426
1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1428msgid "Add a note"
1429msgstr "添加記錄"
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1432msgid "Add a sibling"
1433msgstr ""
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1436msgid "Add a sister"
1437msgstr ""
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1442msgid "Add a son"
1443msgstr ""
1444
1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1446msgid "Add a source citation"
1447msgstr "添加來源中源文"
1448
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1450msgid "Add a spouse"
1451msgstr "添加新用戶"
1452
1453#: app/Module/StoriesModule.php:292
1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1456msgid "Add a story"
1457msgstr "添加故事"
1458
1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "添加新用戶"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "新增一個人作為其妻子"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "添加常見問題"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1487msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1492
1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1494msgid "Add from clipboard"
1495msgstr "從剪貼板添加"
1496
1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1498msgid "Add historic events to an individual’s page."
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1502msgid "Add individuals"
1503msgstr "增加人"
1504
1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1506msgid "Add marriage details"
1507msgstr "增加婚姻細節"
1508
1509#. I18N: Name of a module
1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1511msgid "Add missing death records"
1512msgstr "添加缺少的去世記錄"
1513
1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1515msgid "Add more blocks from the following list."
1516msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1517
1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1519msgid "Add more fields"
1520msgstr "添加更多資料欄"
1521
1522# I18N: Description of the “Stories” module
1523#. I18N: Description of the “Stories” module
1524#: app/Module/StoriesModule.php:75
1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1526msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1527
1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1529msgid "Add new, and update existing records"
1530msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1531
1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1534msgstr "長段落拼接時增加空格"
1535
1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1539msgid "Add styling and scripts to every page."
1540msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到標題頭部標籤"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一標識"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未鏈接的記錄"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日記或新聞"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1574#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1575#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1576#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1582#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1583#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "詳細地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1591#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1597#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1602#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: app/Gedcom.php:1244
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "網站管理員"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理員帳號"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理員對用戶的評論"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理員"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "過繼"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "父母雙方共同收養"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1658msgid "Adopted by father"
1659msgstr "由父親過繼"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1663msgid "Adopted by mother"
1664msgstr "由母親收養"
1665
1666#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1667msgid "Adopted name"
1668msgstr ""
1669
1670# I18N: gedcom tag ADOP
1671#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1672msgid "Adoption"
1673msgstr "收養/過繼"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1676msgid "Adoption of a brother"
1677msgstr "養兄弟"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1680msgid "Adoption of a child"
1681msgstr "養兒"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1684msgid "Adoption of a daughter"
1685msgstr "養女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "養孫"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "養孫女"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養外孫子"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養孫女"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "養孫兒"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養外孫"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養孫子"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父異母的養兄弟"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "過繼的半同胞"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父異母的養姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "養姐妹"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "養子"
1744
1745#: app/Gedcom.php:555
1746msgid "Adoptive parents"
1747msgstr ""
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#: app/Gedcom.php:599
1751msgid "Adult christening"
1752msgstr "成人洗禮"
1753
1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1756msgid "Advanced search"
1757msgstr "高級搜索"
1758
1759# I18N: Name of a country or state
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1762msgid "Afghanistan"
1763msgstr "阿富汗"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1766msgid "Africa"
1767msgstr "非洲"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1771msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1772
1773# I18N: gedcom tag AGE
1774#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1776#: resources/views/fact-date.phtml:137
1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1784msgid "Age"
1785msgstr "年齡"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1788msgid "Age at birth of child"
1789msgstr "生育年齡"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1792msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1793msgstr "假設一個人死亡年齡"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1796msgid "Age between husband and wife"
1797msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1800msgid "Age between siblings"
1801msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1804msgid "Age between wife and husband"
1805msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1806
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1808msgid "Age difference"
1809msgstr "年齡差異"
1810
1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1813msgid "Age in year of first marriage"
1814msgstr "首婚年齡"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "結婚年齡"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年齡相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1835
1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1838msgid "Age related to death year"
1839msgstr "去世年齡"
1840
1841# I18N: gedcom tag AGNC
1842#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1843msgid "Agency"
1844msgstr "辦理機構"
1845
1846# I18N: Name of a country or state
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1849msgid "Aland Islands"
1850msgstr "阿蘭群島"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1855msgid "Albania"
1856msgstr "阿爾巴尼亞"
1857
1858# I18N: gedcom tag _ALBUM
1859# I18N: Name of a module
1860#. I18N: Name of a module
1861#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1862msgid "Album"
1863msgstr "相冊"
1864
1865# I18N: Location of an LDS church temple
1866#. I18N: Location of an LDS church temple
1867#: app/Elements/TempleCode.php:57
1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1869msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1870
1871# I18N: Name of a country or state
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1874msgid "Algeria"
1875msgstr "阿爾及利亞"
1876
1877# I18N: gedcom tag ALIA
1878#: app/Gedcom.php:559
1879msgid "Alias"
1880msgstr "別名"
1881
1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1883msgid "Alive"
1884msgstr "在世"
1885
1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1909msgid "All"
1910msgstr "全部"
1911
1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1914msgid "All facts and events"
1915msgstr "所有的事實和事件"
1916
1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1918msgid "All fields must be completed."
1919msgstr "所有項必須完成。"
1920
1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1923msgid "All individuals"
1924msgstr "所有人"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1927#: resources/views/admin/components.phtml:28
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1929msgid "All modules"
1930msgstr "模塊"
1931
1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1934msgid "All records"
1935msgstr "所有記錄"
1936
1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1941msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1942
1943# I18N: A configuration setting
1944#. I18N: A configuration setting
1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1947msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1952msgid "Allow visitors to request a new user account"
1953msgstr "允許註冊新的賬戶"
1954
1955# I18N: gedcom tag _AKA
1956#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1957#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1958msgid "Also known as"
1959msgstr "或稱為"
1960
1961#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1962msgid "Alternative place name"
1963msgstr ""
1964
1965# I18N: Name of a country or state
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1968msgid "American Samoa"
1969msgstr "美屬薩摩亞"
1970
1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1975msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1976
1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1979msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1980
1981# I18N: Description of the “Album” module
1982#. I18N: Description of the “Album” module
1983#: app/Module/AlbumModule.php:53
1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1985msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1986
1987# I18N: Description of the “Charts” module
1988#. I18N: Description of the “Charts” module
1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1990msgid "An alternative way to display charts."
1991msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1992
1993# I18N: Description of the “Census assistant” module
1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1997msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1998
1999# I18N: Description of the “Theme change” module
2000#. I18N: Description of the “Theme change” module
2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2002msgid "An alternative way to select a new theme."
2003msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2004
2005# I18N: Description of the “Sign in” module
2006#. I18N: Description of the “Sign in” module
2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2008msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2009msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2010
2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2015msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2016
2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2018msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2019msgstr ""
2020
2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2025msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2026
2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2029msgid "An unexpected database error occurred."
2030msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2031
2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2033msgid "An upgrade is available."
2034msgstr ""
2035
2036# I18N: Name of a module/report
2037# I18N: Name of a module/chart
2038#. I18N: Name of a module/report
2039#. I18N: Name of a module/chart
2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2043msgid "Ancestors"
2044msgstr "祖先樹"
2045
2046# I18N: gedcom tag ANCI
2047#: app/Gedcom.php:560
2048msgid "Ancestors interest"
2049msgstr "祖先興趣"
2050
2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2052msgid "Ancestors of "
2053msgstr "祖先 "
2054
2055# I18N: %s is an individual’s name
2056#. I18N: %s is an individual’s name
2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2058#, php-format
2059msgid "Ancestors of %s"
2060msgstr "%s 的祖先"
2061
2062# I18N: gedcom tag AFN
2063#: app/Gedcom.php:558
2064msgid "Ancestral file number"
2065msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2066
2067#. I18N: GEDCOM tag _APID
2068#: app/Gedcom.php:864
2069msgid "Ancestry PID"
2070msgstr ""
2071
2072#. I18N: GEDCOM tag _APID
2073#: app/Gedcom.php:1038
2074msgid "Ancestry.com source identifier"
2075msgstr ""
2076
2077# I18N: Location of an LDS church temple
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:58
2080msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2082
2083# I18N: Name of a country or state
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2086msgid "Andorra"
2087msgstr "安道爾共和國"
2088
2089# I18N: Name of a country or state
2090#. I18N: Name of a country or state
2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2092msgid "Angola"
2093msgstr "安哥拉"
2094
2095# I18N: Name of a country or state
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2098msgid "Anguilla"
2099msgstr "安圭拉島"
2100
2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2107msgid "Anniversary"
2108msgstr "紀念日"
2109
2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2111msgid "Anniversary calendar"
2112msgstr "週年紀念日曆"
2113
2114# I18N: gedcom tag ANUL
2115#: app/Gedcom.php:424
2116msgid "Annulment"
2117msgstr "取消婚姻"
2118
2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2120msgid "Answer"
2121msgstr "答復"
2122
2123# I18N: Name of a country or state
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2126msgid "Antarctica"
2127msgstr "南極洲"
2128
2129# I18N: Name of a country or state
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2132msgid "Antigua and Barbuda"
2133msgstr "安提瓜和巴布達"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2136msgid "Anyone with a user account can access this website."
2137msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2138
2139# I18N: Location of an LDS church temple
2140#. I18N: Location of an LDS church temple
2141#: app/Elements/TempleCode.php:59
2142msgid "Apia, Samoa"
2143msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2144
2145#: app/Gedcom.php:490
2146msgid "Application ID"
2147msgstr ""
2148
2149#: app/Gedcom.php:507
2150msgid "Application name"
2151msgstr ""
2152
2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2154msgid "Apply privacy settings"
2155msgstr "設定隱私"
2156
2157# I18N: Label for checkbox
2158#. I18N: Label for checkbox
2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2161msgid "Apply these preferences to all family trees"
2162msgstr "應用設定到所有的家譜"
2163
2164# I18N: Label for checkbox
2165#. I18N: Label for checkbox
2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2168msgid "Apply these preferences to new family trees"
2169msgstr "應用設定到新的家譜"
2170
2171#: resources/views/admin/users.phtml:35
2172msgid "Approved"
2173msgstr "批准"
2174
2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2176msgid "Approved by administrator"
2177msgstr "經管理員批准"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2180msgctxt "Abbreviation for April"
2181msgid "Apr"
2182msgstr "四月"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2185msgctxt "GENITIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2190msgctxt "INSTRUMENTAL"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2195msgctxt "LOCATIVE"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2202msgctxt "NOMINATIVE"
2203msgid "April"
2204msgstr "四月"
2205
2206# I18N: The name of a colour-scheme
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2209msgid "Aqua Marine"
2210msgstr "碧海藍天"
2211
2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2213#, php-format
2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2215msgstr ""
2216
2217#: resources/views/individual-name.phtml:86
2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2220msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2221
2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2225msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2242msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2243
2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2246msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2247
2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2250msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2251
2252# I18N: Name of a country or state
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2255msgid "Argentina"
2256msgstr "阿根廷"
2257
2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2274msgctxt "font name"
2275msgid "Arial"
2276msgstr "宋體"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2281msgid "Armenia"
2282msgstr "亞美尼亞"
2283
2284# I18N: Name of a country or state
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2287msgid "Aruba"
2288msgstr "阿魯巴島"
2289
2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2292msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2293
2294# I18N: The name of a colour-scheme
2295#. I18N: The name of a colour-scheme
2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2297msgid "Ash"
2298msgstr "灰"
2299
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2301msgid "Asia"
2302msgstr "亞洲"
2303
2304# I18N: gedcom tag ASSO
2305# I18N: gedcom tag _ASSO
2306#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2307#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2308#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2310msgid "Associate"
2311msgstr "與其有關人員"
2312
2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2314msgid "Associate events with this source"
2315msgstr "關聯事務到此來源"
2316
2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2318msgid "Associated events"
2319msgstr ""
2320
2321# I18N: Location of an LDS church temple
2322#. I18N: Location of an LDS church temple
2323#: app/Elements/TempleCode.php:61
2324msgid "Asuncion, Paraguay"
2325msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2330msgid "At sea"
2331msgstr "在海上"
2332
2333# I18N: Location of an LDS church temple
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/Elements/TempleCode.php:62
2336msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2337msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2338
2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "僕人"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2344msgctxt "FEMALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "女僕"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2349msgctxt "MALE"
2350msgid "Attendant"
2351msgstr "男僕"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2354msgid "Attending"
2355msgstr "隨從"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2358msgctxt "FEMALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "女隨從"
2361
2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2363msgctxt "MALE"
2364msgid "Attending"
2365msgstr "男隨從"
2366
2367# I18N: Type of media object
2368#. I18N: Type of media object
2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2370msgid "Audio"
2371msgstr "錄音"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2374msgctxt "Abbreviation for August"
2375msgid "Aug"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "August"
2391msgstr "八月"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "八月"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2403msgid "Australia"
2404msgstr "澳大利亞"
2405
2406# I18N: Name of a country or state
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2409msgid "Austria"
2410msgstr "奧地利"
2411
2412# I18N: gedcom tag AUTH
2413#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2415msgid "Author"
2416msgstr "作者"
2417
2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2419#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2420#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2421#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2422#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2423#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2424msgid "Author of last change"
2425msgstr "最後一次更改的作者"
2426
2427#. I18N: Automatic suggestions when you type
2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2430msgid "Autocomplete"
2431msgstr ""
2432
2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2434msgid "Automatically accept changes made by this user"
2435msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2440msgid "Automatically expand notes"
2441msgstr "自動擴展的記錄"
2442
2443# I18N: A configuration setting
2444#. I18N: A configuration setting
2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2446msgid "Automatically expand sources"
2447msgstr "自動擴展來源"
2448
2449# I18N: a month in the Jewish calendar
2450#. I18N: a month in the Jewish calendar
2451#: app/Date/JewishDate.php:215
2452msgctxt "GENITIVE"
2453msgid "Av"
2454msgstr "第十一月"
2455
2456# I18N: a month in the Jewish calendar
2457#. I18N: a month in the Jewish calendar
2458#: app/Date/JewishDate.php:319
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Av"
2461msgstr "第十一月"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:267
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:163
2473msgctxt "NOMINATIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2481msgid "Average age"
2482msgstr "平均年齡"
2483
2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2491msgid "Average age at death"
2492msgstr "去世平均年齡"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2495msgid "Average age at marriage"
2496msgstr "平均結婚年齡"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2499msgid "Average age in century of marriage"
2500msgstr "平均結婚年齡"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2503msgid "Average age related to death century"
2504msgstr "去世平均年齡"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2507msgid "Average number"
2508msgstr "平均數"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2515msgid "Average number of children per family"
2516msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2517
2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2523msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2524
2525#: app/Date/JalaliDate.php:281
2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:155
2533msgctxt "GENITIVE"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:245
2540msgctxt "INSTRUMENTAL"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:200
2547msgctxt "LOCATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:110
2554msgctxt "NOMINATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2561msgid "Azerbaijan"
2562msgstr "阿塞拜疆"
2563
2564# I18N: Name of a country or state
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2567msgid "Azores"
2568msgstr "亞述爾群島"
2569
2570#: app/Date/JalaliDate.php:283
2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2572msgid "Bah"
2573msgstr "第十一月"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2578msgid "Bahamas"
2579msgstr "巴哈馬群島"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:159
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:249
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:204
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:114
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2612msgid "Bahrain"
2613msgstr "巴林"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2618msgid "Bangladesh"
2619msgstr "孟加拉共和國"
2620
2621# I18N: gedcom tag BAPM
2622#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2624msgid "Baptism"
2625msgstr "洗禮"
2626
2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2628msgid "Baptism of a brother"
2629msgstr "兄弟的洗禮"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2632msgid "Baptism of a child"
2633msgstr "孩子的洗禮"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2636msgid "Baptism of a daughter"
2637msgstr "女兒的洗禮"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2644msgid "Baptism of a grandchild"
2645msgstr "孫的洗禮"
2646
2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2648msgid "Baptism of a granddaughter"
2649msgstr "孫女的洗禮"
2650
2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2652msgctxt "daughter’s daughter"
2653msgid "Baptism of a granddaughter"
2654msgstr "外孫女的洗禮"
2655
2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2657msgctxt "son’s daughter"
2658msgid "Baptism of a granddaughter"
2659msgstr "孫女的洗禮"
2660
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2662msgid "Baptism of a grandson"
2663msgstr "孫子的洗禮"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2666msgctxt "daughter’s son"
2667msgid "Baptism of a grandson"
2668msgstr "外孫子的洗禮"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2671msgctxt "son’s son"
2672msgid "Baptism of a grandson"
2673msgstr "孫子的洗禮"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2676msgid "Baptism of a half-brother"
2677msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2680msgid "Baptism of a half-sibling"
2681msgstr "半同胞的洗禮"
2682
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2684msgid "Baptism of a half-sister"
2685msgstr "半姊妹受洗"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2688msgid "Baptism of a sibling"
2689msgstr "兄弟的洗禮"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2692msgid "Baptism of a sister"
2693msgstr "姐妹的洗禮"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2696msgid "Baptism of a son"
2697msgstr "兒子的洗禮"
2698
2699# I18N: gedcom tag BARM
2700#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2701msgid "Bar mitzvah"
2702msgstr "受誡禮"
2703
2704# I18N: Name of a country or state
2705#. I18N: Name of a country or state
2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2707msgid "Barbados"
2708msgstr "巴巴多斯島"
2709
2710#: app/Gedcom.php:1120
2711msgid "Base GEDCOM tag"
2712msgstr ""
2713
2714# I18N: gedcom tag BASM
2715#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2716msgid "Bat mitzvah"
2717msgstr "猶太女孩成人儀式"
2718
2719# I18N: Location of an LDS church temple
2720#. I18N: Location of an LDS church temple
2721#: app/Elements/TempleCode.php:73
2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2723msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2724
2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2726msgid "Begins with"
2727msgstr "以其開頭"
2728
2729# I18N: Name of a country or state
2730#. I18N: Name of a country or state
2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2732msgid "Belarus"
2733msgstr "白俄羅斯"
2734
2735# I18N: The name of a colour-scheme
2736#. I18N: The name of a colour-scheme
2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2738msgid "Belgian Chocolate"
2739msgstr "比利時巧克力"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2744msgid "Belgium"
2745msgstr "比利時"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2750msgid "Belize"
2751msgstr "伯利茲城"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2756msgid "Benin"
2757msgstr "貝寧灣"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2762msgid "Bermuda"
2763msgstr "百慕大群島"
2764
2765# I18N: Location of an LDS church temple
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/Elements/TempleCode.php:191
2768msgid "Bern, Switzerland"
2769msgstr "伯爾尼,瑞士"
2770
2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2772msgid "Best man"
2773msgstr "伴郞"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2778msgid "Bhutan"
2779msgstr "不丹"
2780
2781# I18N: gedcom tag _BIBL
2782#: app/Gedcom.php:1577
2783msgid "Bibliography"
2784msgstr "書目"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:64
2789msgid "Billings, Montana, United States"
2790msgstr "比林斯,蒙大納"
2791
2792# I18N: gedcom tag BLOB
2793#: app/Gedcom.php:743
2794msgid "Binary data object"
2795msgstr "數碼資料"
2796
2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2798msgid "Bing™ maps"
2799msgstr "㣲軟地圖服務"
2800
2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2802msgid "Bing™ webmaster tools"
2803msgstr ""
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/Elements/TempleCode.php:65
2808msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2809msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2810
2811# I18N: gedcom tag BIRT
2812#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2937msgid "Birth"
2938msgstr "出生"
2939
2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2941msgctxt "Female pedigree"
2942msgid "Birth"
2943msgstr "出生"
2944
2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2946msgctxt "Male pedigree"
2947msgid "Birth"
2948msgstr "出生"
2949
2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2951msgctxt "Pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "出生"
2954
2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2956msgid "Birth by country"
2957msgstr "按世紀統計出生"
2958
2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2961msgid "Birth date range end"
2962msgstr "出生日期範圍的結束"
2963
2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2966msgid "Birth date range start"
2967msgstr "出生日期範圍的開始"
2968
2969#: app/Gedcom.php:901
2970msgid "Birth name"
2971msgstr ""
2972
2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2974msgid "Birth of a brother"
2975msgstr "兄弟出生"
2976
2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2979msgid "Birth of a child"
2980msgstr "孩子出生"
2981
2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2983msgid "Birth of a daughter"
2984msgstr "女兒出生"
2985
2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2990msgid "Birth of a grandchild"
2991msgstr "孫子出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2994msgid "Birth of a granddaughter"
2995msgstr "孫女的誕生"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2998msgctxt "daughter’s daughter"
2999msgid "Birth of a granddaughter"
3000msgstr "孫外女出生"
3001
3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
3003msgctxt "son’s daughter"
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "孫女的出生"
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3008msgid "Birth of a grandson"
3009msgstr "孫子出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3012msgctxt "daughter’s son"
3013msgid "Birth of a grandson"
3014msgstr "孫外子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3017msgctxt "son’s son"
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "孫子的出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3022msgid "Birth of a half-brother"
3023msgstr "同父異母的兄弟出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3026msgid "Birth of a half-sibling"
3027msgstr "半同胞出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3030msgid "Birth of a half-sister"
3031msgstr "同父異母的姐妹出生"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3035msgid "Birth of a sibling"
3036msgstr "兄弟姐妹出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3039msgid "Birth of a sister"
3040msgstr "姐妹出生"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3043msgid "Birth of a son"
3044msgstr "兒子出生"
3045
3046#: app/Gedcom.php:580
3047msgid "Birth parents"
3048msgstr ""
3049
3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3051msgid "Birth places"
3052msgstr "出生地"
3053
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3055msgid "Birthplace contains"
3056msgstr "出生地包含"
3057
3058# I18N: Name of a module/report
3059#. I18N: Name of a module/report
3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3064msgid "Births"
3065msgstr "出生報告"
3066
3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3069msgid "Births by century"
3070msgstr "按世紀統計出生"
3071
3072# I18N: Location of an LDS church temple
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:66
3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3076msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3077
3078# I18N: gedcom tag BLES
3079#: app/Gedcom.php:582
3080msgid "Blessing"
3081msgstr "祝福"
3082
3083#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3084msgid "Block"
3085msgstr "塊"
3086
3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3091msgid "Blocks"
3092msgstr "區塊"
3093
3094# I18N: The name of a colour-scheme
3095#. I18N: The name of a colour-scheme
3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3097msgid "Blue Lagoon"
3098msgstr "藍礁湖"
3099
3100# I18N: The name of a colour-scheme
3101#. I18N: The name of a colour-scheme
3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3103msgid "Blue Marine"
3104msgstr "藍色海洋"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:67
3109msgid "Bogota, Colombia"
3110msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3111
3112# I18N: Location of an LDS church temple
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/Elements/TempleCode.php:68
3115msgid "Boise, Idaho, United States"
3116msgstr "博伊西,愛達荷州"
3117
3118# I18N: Name of a country or state
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3121msgid "Bolivia"
3122msgstr "玻利維亞"
3123
3124# I18N: Type of media object
3125#. I18N: Type of media object
3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3127msgid "Book"
3128msgstr "書"
3129
3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3133msgid "Born in the covenant"
3134msgstr "婚約"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3139msgid "Bosnia and Herzegovina"
3140msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3141
3142# I18N: Location of an LDS church temple
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/Elements/TempleCode.php:69
3145msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3146msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3147
3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3149msgid "Both alive"
3150msgstr "都在世"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3153msgid "Both dead"
3154msgstr "都去世"
3155
3156# I18N: Name of a country or state
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3159msgid "Botswana"
3160msgstr "博茨瓦納"
3161
3162# I18N: Location of an LDS church temple
3163#. I18N: Location of an LDS church temple
3164#: app/Elements/TempleCode.php:70
3165msgid "Bountiful, Utah, United States"
3166msgstr "Bountifu,猶他州"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3171msgid "Bouvet Island"
3172msgstr "布韋島"
3173
3174# I18N: Branches of a family tree
3175# I18N: Name of a module/list
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Branches of a family tree
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清單"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:71
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/Elements/TempleCode.php:72
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亞"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#: app/Gedcom.php:922
3212msgid "Brit milah"
3213msgstr "割禮"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3218msgid "British Indian Ocean Territory"
3219msgstr "英屬印度洋領地"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3224msgid "British Virgin Islands"
3225msgstr "英屬維京群島"
3226
3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3229msgid "Brother"
3230msgstr "兄弟"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:151
3235msgctxt "GENITIVE"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:245
3242msgctxt "INSTRUMENTAL"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:198
3249msgctxt "LOCATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:103
3256msgctxt "NOMINATIVE"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3263msgid "Brunei Darussalam"
3264msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3265
3266# I18N: Location of an LDS church temple
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:63
3269msgid "Buenos Aires, Argentina"
3270msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3275msgid "Bulgaria"
3276msgstr "保加利亞"
3277
3278# I18N: gedcom tag BURI
3279#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3284msgid "Burial"
3285msgstr "下葬"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3288msgid "Burial of a brother"
3289msgstr "兄弟的葬禮"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3292msgid "Burial of a child"
3293msgstr "孩子的葬禮"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3296msgid "Burial of a daughter"
3297msgstr "女兒的葬禮"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3300msgid "Burial of a father"
3301msgstr "父親的葬禮"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3306msgid "Burial of a grandchild"
3307msgstr "孫的葬禮"
3308
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3310msgid "Burial of a granddaughter"
3311msgstr "孫女的葬禮"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3314msgctxt "daughter’s daughter"
3315msgid "Burial of a granddaughter"
3316msgstr "外孫女的葬禮"
3317
3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3319msgctxt "son’s daughter"
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孫女的葬禮"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3324msgid "Burial of a grandfather"
3325msgstr "祖父的葬禮"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3328msgid "Burial of a grandmother"
3329msgstr "祖母的葬禮"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3334msgid "Burial of a grandparent"
3335msgstr "祖父母的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3338msgid "Burial of a grandson"
3339msgstr "孫子的葬禮"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3342msgctxt "daughter’s son"
3343msgid "Burial of a grandson"
3344msgstr "外孫的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3347msgctxt "son’s son"
3348msgid "Burial of a grandson"
3349msgstr "外孫子的葬禮"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3352msgid "Burial of a half-brother"
3353msgstr "半胞兄弟葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3356msgid "Burial of a half-sibling"
3357msgstr "半同胞埋葬"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3360msgid "Burial of a half-sister"
3361msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3364msgid "Burial of a husband"
3365msgstr "丈夫的葬禮"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3368msgid "Burial of a maternal grandfather"
3369msgstr "外公的埋葬"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3372msgid "Burial of a maternal grandmother"
3373msgstr "外婆的埋葬"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3376msgid "Burial of a mother"
3377msgstr "母親的葬禮"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3380msgid "Burial of a parent"
3381msgstr "父母的葬禮"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3384msgid "Burial of a paternal grandfather"
3385msgstr "祖父的葬禮"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3388msgid "Burial of a paternal grandmother"
3389msgstr "祖母的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3392msgid "Burial of a sibling"
3393msgstr "兄弟的葬禮"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3396msgid "Burial of a sister"
3397msgstr "姐妹的葬禮"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3400msgid "Burial of a son"
3401msgstr "兒子的葬禮"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3404msgid "Burial of a spouse"
3405msgstr "配偶的葬禮"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3408msgid "Burial of a wife"
3409msgstr "妻子的葬禮"
3410
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3412msgid "Burial place contains"
3413msgstr "埋葬的地點包含"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3419msgid "Burials"
3420msgstr "葬禮"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3425msgid "Burkina Faso"
3426msgstr "布基納法索"
3427
3428# I18N: Name of a country or state
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3431msgid "Burundi"
3432msgstr "布隆迪"
3433
3434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3435msgid "Buyer"
3436msgstr "買主"
3437
3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3439msgctxt "FEMALE"
3440msgid "Buyer"
3441msgstr "女買主"
3442
3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3444msgctxt "MALE"
3445msgid "Buyer"
3446msgstr "男買主"
3447
3448# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3449#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3451msgid "By default, SMTP works on port 25."
3452msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3453
3454# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3455#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3456#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3457msgid "CKEditor™"
3458msgstr "CKEditor™"
3459
3460# I18N: Name of a module.
3461#. I18N: Name of a module.
3462#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3463msgid "CSS and JS"
3464msgstr "CSS 和 JS"
3465
3466#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3468msgid "Calculating…"
3469msgstr "計算中…"
3470
3471# I18N: Name of a module
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3475msgid "Calendar"
3476msgstr "日曆"
3477
3478# I18N: A configuration setting
3479#. I18N: A configuration setting
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3483msgid "Calendar conversion"
3484msgstr "轉換日曆"
3485
3486#. I18N: Location of an LDS church temple
3487#: app/Elements/TempleCode.php:74
3488msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3489msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3490
3491# I18N: gedcom tag CALN
3492#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3493msgid "Call number"
3494msgstr "書號"
3495
3496# I18N: Name of a country or state
3497#. I18N: Name of a country or state
3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3499msgid "Cambodia"
3500msgstr "柬埔寨"
3501
3502# I18N: Name of a country or state
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3505msgid "Cameroon"
3506msgstr "喀麥隆"
3507
3508# I18N: Location of an LDS church temple
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:75
3511msgid "Campinas, Brazil"
3512msgstr "金邊,巴西"
3513
3514# I18N: Name of a country or state
3515#. I18N: Name of a country or state
3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3517msgid "Canada"
3518msgstr "加拿大"
3519
3520# I18N: Name of a country or state
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3523msgid "Cape Verde"
3524msgstr "佛得角"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/Elements/TempleCode.php:76
3529msgid "Caracas, Venezuela"
3530msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3531
3532# I18N: Type of media object
3533#. I18N: Type of media object
3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3535msgid "Card"
3536msgstr "卡片"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:56
3541msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3542msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3543
3544# I18N: gedcom tag CAST
3545#: app/Gedcom.php:588
3546msgid "Caste"
3547msgstr "社會地位"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3550msgid "Categories"
3551msgstr "類別"
3552
3553#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3554msgid "Category"
3555msgstr ""
3556
3557# I18N: gedcom tag CAUS
3558#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3559msgid "Cause"
3560msgstr "死因"
3561
3562#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3563msgid "Cause of death"
3564msgstr "死因"
3565
3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3570msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3575msgid "Cayman Islands"
3576msgstr "開曼群島"
3577
3578#. I18N: Location of an LDS church temple
3579#: app/Elements/TempleCode.php:77
3580msgid "Cebu City, Philippines"
3581msgstr "菲律賓宿霧市"
3582
3583# I18N: gedcom tag CEME
3584#: app/Gedcom.php:1516
3585msgid "Cemetery"
3586msgstr "墓地"
3587
3588# I18N: gedcom tag CENS
3589#: app/Gedcom.php:589
3590msgid "Census"
3591msgstr "人口普查"
3592
3593# I18N: Name of a module
3594#. I18N: Name of a module
3595#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3596msgid "Census assistant"
3597msgstr "普查員"
3598
3599#: app/Gedcom.php:590
3600#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3601msgid "Census date"
3602msgstr "人口普查時間"
3603
3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3605msgid "Census date and place"
3606msgstr ""
3607
3608#: app/Gedcom.php:591
3609msgid "Census place"
3610msgstr "普查地"
3611
3612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3613msgid "Census transcript"
3614msgstr "調查筆錄"
3615
3616# I18N: Name of a country or state
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3619msgid "Central African Republic"
3620msgstr "中非共和國"
3621
3622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3625#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3628#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3633#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3636#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3638#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3641msgid "Century"
3642msgstr "世紀"
3643
3644# I18N: Type of media object
3645#. I18N: Type of media object
3646#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3647msgid "Certificate"
3648msgstr "證書"
3649
3650#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3651msgid "Certificate number"
3652msgstr ""
3653
3654# I18N: Name of a country or state
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3657msgid "Chad"
3658msgstr "乍得"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3661#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3662msgid "Change family members"
3663msgstr "改變家庭成員"
3664
3665#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3666msgid "Change the “Home page” blocks"
3667msgstr "更改“主頁”塊"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3670msgid "Change the “My page” blocks"
3671msgstr "更改“我的網頁”塊"
3672
3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3675#, php-format
3676msgid "Changed by %1$s"
3677msgstr ""
3678
3679# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3682#, php-format
3683msgid "Changed on %1$s"
3684msgstr "%1$s 發生改變"
3685
3686# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3689#, php-format
3690msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3691msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3692
3693# I18N: Name of a module/report
3694#. I18N: Name of a module/report
3695#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3701msgid "Changes"
3702msgstr "變化"
3703
3704#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3705#, php-format
3706msgid "Changes in the last %s day"
3707msgid_plural "Changes in the last %s days"
3708msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3709
3710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3711#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3712msgid "Changes log"
3713msgstr "修改日誌"
3714
3715#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3717msgid "Character encoding"
3718msgstr ""
3719
3720# I18N: gedcom tag CHAR
3721#: app/Gedcom.php:476
3722msgid "Character set"
3723msgstr "字符集"
3724
3725#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3726#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3727msgid "Chart"
3728msgstr "圖表"
3729
3730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3731msgid "Chart preferences"
3732msgstr "圖表設定"
3733
3734#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3738msgid "Chart type"
3739msgstr "圖表類型"
3740
3741# I18N: Name of a module/block
3742# I18N: Name of a module
3743#. I18N: Name of a module/block
3744#. I18N: Name of a module
3745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3747#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3749#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3750#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3752msgid "Charts"
3753msgstr "圖表"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3756#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3757msgid "Check for errors"
3758msgstr "檢查錯誤"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3761msgid "Check for pending changes…"
3762msgstr "檢查掛起的更改…"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3765msgid "Checking server capacity"
3766msgstr "伺服器配置正確"
3767
3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3769msgid "Checking server configuration"
3770msgstr "檢查伺服器配置"
3771
3772# I18N: Location of an LDS church temple
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:78
3775msgid "Chicago, Illinois, United States"
3776msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3777
3778# I18N: gedcom tag CHIL
3779#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3782msgid "Child"
3783msgstr "兒女"
3784
3785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3787msgid "Child of "
3788msgstr "孩子 "
3789
3790# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3791#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3793#, php-format
3794msgid "Child of %s"
3795msgstr "%s 孩子"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3801#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3804#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3807msgid "Children"
3808msgstr "孩子"
3809
3810#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3811msgid "Children in family"
3812msgstr "家庭中的孩子"
3813
3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3816msgid "Children of "
3817msgstr "孩子 "
3818
3819# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3820#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3821#: app/SurnameTradition.php:99
3822msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3823msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3824
3825# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3826#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3827#: app/SurnameTradition.php:93
3828msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3829msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3830
3831# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3832#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3833#: app/SurnameTradition.php:96
3834msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3835msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3836
3837# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3838# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3839# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3840# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3841#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3842#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3846#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3847msgid "Children take their father’s surname."
3848msgstr "孩子隨父姓。"
3849
3850# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3851#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:90
3853msgid "Children take their mother’s surname."
3854msgstr "孩子隨母姓。"
3855
3856# I18N: Name of a country or state
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3859msgid "Chile"
3860msgstr "智利"
3861
3862# I18N: Name of a country or state
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3865msgid "China"
3866msgstr "中國"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3869msgid "Choose a report to run"
3870msgstr "選擇一個報告來運行"
3871
3872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3875msgid "Choose relatives"
3876msgstr "選擇親戚"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3879msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3880msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3881
3882# I18N: gedcom tag CHR
3883#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3887msgid "Christening"
3888msgstr "洗禮"
3889
3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3891msgid "Christening of a brother"
3892msgstr "弟兄的洗禮"
3893
3894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3895msgid "Christening of a child"
3896msgstr "孩子的洗禮"
3897
3898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3899msgid "Christening of a daughter"
3900msgstr "女兒的洗禮"
3901
3902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3905msgid "Christening of a grandchild"
3906msgstr "孫子的洗禮"
3907
3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3909msgid "Christening of a granddaughter"
3910msgstr "孫女的洗禮"
3911
3912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3913msgctxt "daughter’s daughter"
3914msgid "Christening of a granddaughter"
3915msgstr "外孫女的洗禮"
3916
3917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3918msgctxt "son’s daughter"
3919msgid "Christening of a granddaughter"
3920msgstr "孫女的洗禮"
3921
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3923msgid "Christening of a grandson"
3924msgstr "孫子的洗禮"
3925
3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3927msgctxt "daughter’s son"
3928msgid "Christening of a grandson"
3929msgstr "外孫子的洗禮"
3930
3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3932msgctxt "son’s son"
3933msgid "Christening of a grandson"
3934msgstr "孫子的洗禮"
3935
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3937msgid "Christening of a half-brother"
3938msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3941msgid "Christening of a half-sibling"
3942msgstr "半同胞的洗禮"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3945msgid "Christening of a half-sister"
3946msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3947
3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3949msgid "Christening of a sibling"
3950msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3953msgid "Christening of a sister"
3954msgstr "姐妹的洗禮"
3955
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3957msgid "Christening of a son"
3958msgstr "兒子的洗禮"
3959
3960# I18N: Name of a country or state
3961#. I18N: Name of a country or state
3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3963msgid "Christmas Island"
3964msgstr "聖誕島"
3965
3966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3967msgid "Circumciser"
3968msgstr "執行"
3969
3970#: app/Gedcom.php:1042
3971msgid "Circumcision"
3972msgstr ""
3973
3974#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3975msgid "Citation"
3976msgstr "引用"
3977
3978# I18N: gedcom tag PAGE
3979#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3980#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3981#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3982#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3987msgid "Citation details"
3988msgstr "原文所在頁碼"
3989
3990# I18N: gedcom tag CITN
3991#: app/Gedcom.php:1550
3992msgid "Citizenship"
3993msgstr "公民身份"
3994
3995# I18N: gedcom tag CITY
3996#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3997#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3998msgid "City"
3999msgstr "城市"
4000
4001# I18N: Location of an LDS church temple
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:79
4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4005msgstr "墨西哥華雷斯城"
4006
4007#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4008msgid "Civil marriage"
4009msgstr "公證結婚"
4010
4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "公證人"
4014
4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4016msgctxt "FEMALE"
4017msgid "Civil registrar"
4018msgstr "女公證人"
4019
4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4021msgctxt "MALE"
4022msgid "Civil registrar"
4023msgstr "男公證人"
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4027msgid "Clean up data folder"
4028msgstr "清理數據文件夾"
4029
4030# I18N: Name of a module
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4033msgid "Clippings cart"
4034msgstr "收集箱"
4035
4036# I18N: Type of media object
4037#. I18N: Type of media object
4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4039msgid "Coat of arms"
4040msgstr "紋章"
4041
4042# I18N: Location of an LDS church temple
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:80
4045msgid "Cochabamba, Bolivia"
4046msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4047
4048# I18N: Name of a country or state
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4051msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4052msgstr "可可(吉林)群島"
4053
4054# I18N: The name of a colour-scheme
4055#. I18N: The name of a colour-scheme
4056#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4057msgid "Coffee and Cream"
4058msgstr "咖啡和奶油"
4059
4060#: app/Gedcom.php:1311
4061msgid "Cohabitation"
4062msgstr ""
4063
4064# I18N: The name of a colour-scheme
4065#. I18N: The name of a colour-scheme
4066#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4067msgid "Cold Day"
4068msgstr "冷天"
4069
4070# I18N: Name of a country or state
4071#. I18N: Name of a country or state
4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4073msgid "Colombia"
4074msgstr "哥倫比亞"
4075
4076# I18N: Location of an LDS church temple
4077#. I18N: Location of an LDS church temple
4078#: app/Elements/TempleCode.php:81
4079msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4080msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4081
4082# I18N: Location of an LDS church temple
4083#. I18N: Location of an LDS church temple
4084#: app/Elements/TempleCode.php:86
4085msgid "Columbia River, Washington, United States"
4086msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4087
4088# I18N: Location of an LDS church temple
4089#. I18N: Location of an LDS church temple
4090#: app/Elements/TempleCode.php:82
4091msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4092msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:83
4097msgid "Columbus, Ohio, United States"
4098msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4099
4100# I18N: gedcom tag COMM
4101#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
4102#: app/Gedcom.php:1518
4103msgid "Comment"
4104msgstr "評論"
4105
4106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4109#: resources/views/register-page.phtml:84
4110msgid "Comments"
4111msgstr "備註"
4112
4113# I18N: gedcom tag _COML
4114#: app/Gedcom.php:891
4115msgid "Common law marriage"
4116msgstr "合法結婚"
4117
4118# I18N: Description of the “Messages” module
4119#. I18N: Description of the “Messages” module
4120#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4121msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4122msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4123
4124# I18N: Name of a country or state
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4127msgid "Comoros"
4128msgstr "科摩羅"
4129
4130# I18N: Name of a module/chart
4131#. I18N: Name of a module/chart
4132#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4133msgid "Compact tree"
4134msgstr "緊湊樹"
4135
4136# I18N: %s is an individual’s name
4137#. I18N: %s is an individual’s name
4138#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4139#, php-format
4140msgid "Compact tree of %s"
4141msgstr "%s 的緊湊樹"
4142
4143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4144msgid "Comparison"
4145msgstr "對比"
4146
4147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4149#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4151#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4153msgid "Completed before 1970; date not available"
4154msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4155
4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4160#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4161msgid "Completed; date unknown"
4162msgstr "完成;日期未知"
4163
4164#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
4165msgid "Completion date"
4166msgstr ""
4167
4168# I18N: gedcom tag CONF
4169#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4170msgid "Confirmation"
4171msgstr "確認"
4172
4173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4174msgid "Connection to database server"
4175msgstr "連接到數據庫伺服器"
4176
4177# I18N: Name of a module
4178#. I18N: Name of a module
4179#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4181msgid "Contact information"
4182msgstr "聯繫信息"
4183
4184#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4185msgid "Contact method"
4186msgstr "聯繫方式"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4189msgid "Contains"
4190msgstr "包含"
4191
4192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4193#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4195msgid "Content"
4196msgstr "內容"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4202#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4203#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4207#: resources/views/admin/components.phtml:28
4208#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4209#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4210#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4214#: resources/views/admin/media.phtml:21
4215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4217#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4218#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4223#: resources/views/admin/tags.phtml:21
4224#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4225#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4229#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4234#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4235#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4238#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4240#: resources/views/admin/users.phtml:15
4241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4242#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4243#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4246#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4247#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4248#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4249#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4250#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4251#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4255msgid "Control panel"
4256msgstr "控制面板"
4257
4258#. I18N: Name of a module
4259#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4260msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4261msgstr ""
4262
4263#. I18N: Name of a module
4264#: app/Module/FixNameTags.php:84
4265msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4266msgstr ""
4267
4268#. I18N: Name of a module
4269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4270msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4271msgstr ""
4272
4273#. I18N: Label for option
4274#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4275msgid "Convert to"
4276msgstr ""
4277
4278# I18N: Name of a country or state
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4281msgid "Cook Islands"
4282msgstr "庫克群島"
4283
4284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4285msgid "Cookies"
4286msgstr "網l路餅乾"
4287
4288#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
4289#: app/Gedcom.php:1218
4290msgid "Coordinates"
4291msgstr ""
4292
4293# I18N: Location of an LDS church temple
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:84
4296msgid "Copenhagen, Denmark"
4297msgstr "丹麥哥本哈根"
4298
4299#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4300#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4301#: resources/views/individual-name.phtml:80
4302#: resources/views/individual-name.phtml:82
4303#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4304msgid "Copy"
4305msgstr "複製"
4306
4307# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4308#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4310#, php-format
4311msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4312msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4313
4314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4315msgid "Copy files…"
4316msgstr "複製文件…"
4317
4318#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4319msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4320msgstr ""
4321
4322# I18N: gedcom tag COPR
4323#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4324msgid "Copyright"
4325msgstr "版權"
4326
4327# I18N: Location of an LDS church temple
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:85
4330msgid "Cordoba, Argentina"
4331msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4332
4333# I18N: gedcom tag CORP
4334#: app/Gedcom.php:491
4335msgid "Corporation"
4336msgstr "公司"
4337
4338#. I18N: Description of a “Data fix” module
4339#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4340msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4341msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4342
4343#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4344msgid "Correspondence"
4345msgstr ""
4346
4347# I18N: Name of a country or state
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4350msgid "Costa Rica"
4351msgstr "哥斯達黎加"
4352
4353# I18N: Name of a country or state
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4356msgid "Cote d’Ivoire"
4357msgstr "科特迪瓦"
4358
4359#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4360msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4361msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4362
4363# I18N: Description of the “Hit counters” module
4364#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4365#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4366msgid "Count the visits to each page"
4367msgstr "每個頁面的訪問計數"
4368
4369# I18N: gedcom tag CTRY
4370#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4371#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4372#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4373msgid "Country"
4374msgstr "國家"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4377msgid "Create"
4378msgstr "創建"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4382msgid "Create a family tree"
4383msgstr "創建新的家譜"
4384
4385#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4386#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4387msgid "Create a location"
4388msgstr ""
4389
4390#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4392#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4393msgid "Create a media object"
4394msgstr "創建多媒體對象"
4395
4396#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4397#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4398msgid "Create a repository"
4399msgstr "創建存儲庫"
4400
4401#: app/Elements/XrefNote.php:60
4402#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4403msgid "Create a shared note"
4404msgstr "創建新的共享的記錄"
4405
4406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4407msgid "Create a shared note using the census assistant"
4408msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4409
4410#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4411msgid "Create a source"
4412msgstr "創建新的來源記錄"
4413
4414#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4415#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4416msgid "Create a submission"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4420#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4421msgid "Create a submitter"
4422msgstr "創建一個提交者"
4423
4424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4425msgid "Create a temporary folder…"
4426msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4427
4428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4429msgid "Create a unique filename"
4430msgstr "創建唯一的文件名"
4431
4432#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4433msgid "Create an individual"
4434msgstr "添加個人"
4435
4436#. I18N: %s is a link/URL
4437#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4438#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4439#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4440#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4441#, php-format
4442msgid "Create maps using %s."
4443msgstr ""
4444
4445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4446msgid "Create your own chart"
4447msgstr "創建您自己的圖表"
4448
4449#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4450msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4451msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4452
4453#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4454#: app/Gedcom.php:874
4455msgid "Created at"
4456msgstr ""
4457
4458#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4459#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4460#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4461msgid "Creation date"
4462msgstr ""
4463
4464# I18N: gedcom tag CREM
4465#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4471msgid "Cremation"
4472msgstr "火葬"
4473
4474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4475msgid "Cremation of a brother"
4476msgstr "兄弟的火葬"
4477
4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4479msgid "Cremation of a child"
4480msgstr "孩子的火葬"
4481
4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4483msgid "Cremation of a daughter"
4484msgstr "女兒的火葬"
4485
4486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4487msgid "Cremation of a father"
4488msgstr "父親的火葬"
4489
4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4491msgid "Cremation of a grandchild"
4492msgstr "孫兒的火葬"
4493
4494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4495msgid "Cremation of a granddaughter"
4496msgstr "孫女的火葬"
4497
4498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4499msgctxt "daughter’s daughter"
4500msgid "Cremation of a granddaughter"
4501msgstr "外孫女的火葬"
4502
4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4504msgctxt "son’s daughter"
4505msgid "Cremation of a granddaughter"
4506msgstr "外孫子的火葬"
4507
4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4509msgid "Cremation of a grandfather"
4510msgstr "祖父的火葬"
4511
4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4513msgid "Cremation of a grandmother"
4514msgstr "祖母的火葬"
4515
4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4519msgid "Cremation of a grandparent"
4520msgstr "祖父母的火葬"
4521
4522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4523msgid "Cremation of a grandson"
4524msgstr "孫子的火葬"
4525
4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4527msgctxt "daughter’s son"
4528msgid "Cremation of a grandson"
4529msgstr "外孫子的火葬"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4532msgctxt "son’s son"
4533msgid "Cremation of a grandson"
4534msgstr "孫子的火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4537msgid "Cremation of a half-brother"
4538msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4541msgid "Cremation of a half-sibling"
4542msgstr "半同胞的火葬"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4545msgid "Cremation of a half-sister"
4546msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4549msgid "Cremation of a husband"
4550msgstr "丈夫的火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4553msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4554msgstr "外祖父的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4557msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4558msgstr "外祖母的火葬"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4561msgid "Cremation of a mother"
4562msgstr "母親的火葬"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4565msgid "Cremation of a parent"
4566msgstr "父母的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4569msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4570msgstr "祖父的火葬"
4571
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4573msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4574msgstr "祖母的火葬"
4575
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4577msgid "Cremation of a sibling"
4578msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4579
4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4581msgid "Cremation of a sister"
4582msgstr "姐妹的火葬"
4583
4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4585msgid "Cremation of a son"
4586msgstr "兒子的火葬"
4587
4588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4589msgid "Cremation of a spouse"
4590msgstr "配偶的火葬"
4591
4592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4593msgid "Cremation of a wife"
4594msgstr "妻子的火葬"
4595
4596# I18N: Name of a country or state
4597#. I18N: Name of a country or state
4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4599msgid "Croatia"
4600msgstr "克羅地亞"
4601
4602# I18N: Name of a country or state
4603#. I18N: Name of a country or state
4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4605msgid "Cuba"
4606msgstr "古巴"
4607
4608# I18N: Location of an LDS church temple
4609#. I18N: Location of an LDS church temple
4610#: app/Elements/TempleCode.php:87
4611msgid "Curitiba, Brazil"
4612msgstr "巴西庫裡提巴"
4613
4614#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4615msgid "Custom"
4616msgstr "定制"
4617
4618#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4619msgid "Custom GEDCOM tags"
4620msgstr ""
4621
4622#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4623msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4624msgstr ""
4625
4626#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4627msgid "Custom event"
4628msgstr "自定義事件"
4629
4630#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4631msgid "Custom module"
4632msgstr "自定義模塊"
4633
4634# I18N: A configuration setting
4635#. I18N: A configuration setting
4636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4637msgid "Custom welcome text"
4638msgstr "自定義歡迎文本"
4639
4640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4641msgid "Customize this page"
4642msgstr "自定義此頁"
4643
4644# I18N: Name of a country or state
4645#. I18N: Name of a country or state
4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4647msgid "Cyprus"
4648msgstr "塞浦路斯"
4649
4650# I18N: Name of a country or state
4651#. I18N: Name of a country or state
4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4653msgid "Czech Republic"
4654msgstr "捷克共和國"
4655
4656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4658msgid "DKIM digital signature"
4659msgstr "DKIM數位簽名"
4660
4661# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4662#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4663msgid "DNA markers"
4664msgstr "DNA標記"
4665
4666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4668#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4669#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4670msgid "Daitch-Mokotoff"
4671msgstr "戴奇–可托夫"
4672
4673# I18N: Location of an LDS church temple
4674#. I18N: Location of an LDS church temple
4675#: app/Elements/TempleCode.php:88
4676msgid "Dallas, Texas, United States"
4677msgstr "達拉斯德克薩斯"
4678
4679# I18N: gedcom tag DATA
4680#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4681#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4682#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4683#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4685msgid "Data"
4686msgstr "資料"
4687
4688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4689msgid "Data controller"
4690msgstr ""
4691
4692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4693#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4694msgid "Data fix"
4695msgstr ""
4696
4697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4698#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4702#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4703#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4704msgid "Data fixes"
4705msgstr ""
4706
4707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4708msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4709msgstr ""
4710
4711# I18N: A configuration setting
4712#. I18N: A configuration setting
4713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4714msgid "Data folder"
4715msgstr "數據文件夾"
4716
4717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4721msgid "Database connection"
4722msgstr "數據庫連接"
4723
4724#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4728msgid "Database name"
4729msgstr "數據庫名稱"
4730
4731#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4734msgid "Database password"
4735msgstr "數據庫密碼"
4736
4737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4738msgid "Database type"
4739msgstr "數據庫名稱"
4740
4741#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4744msgid "Database user account"
4745msgstr "數據庫用戶賬戶"
4746
4747# I18N: gedcom tag DATE
4748#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4749#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4750#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4751#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4752#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4753#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4754#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4755#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4756#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4757#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4758#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4769msgid "Date"
4770msgstr "日期"
4771
4772#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4773msgid "Date differences"
4774msgstr "日期差異"
4775
4776# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4777#: app/Gedcom.php:564
4778msgid "Date of LDS baptism"
4779msgstr "LDS 洗禮的日期"
4780
4781# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4782#: app/Gedcom.php:703
4783msgid "Date of LDS child sealing"
4784msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4785
4786#: app/Gedcom.php:605
4787msgid "Date of LDS confirmation"
4788msgstr ""
4789
4790# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4791#: app/Gedcom.php:625
4792msgid "Date of LDS endowment"
4793msgstr "LDS 捐贈的日期"
4794
4795# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4796#: app/Gedcom.php:458
4797msgid "Date of LDS spouse sealing"
4798msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4799
4800#: app/Gedcom.php:554
4801msgid "Date of adoption"
4802msgstr "過繼日期"
4803
4804#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4805msgid "Date of baptism"
4806msgstr "洗禮的日期"
4807
4808#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4809msgid "Date of bar mitzvah"
4810msgstr "受誡禮的日期"
4811
4812#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4813msgid "Date of bat mitzvah"
4814msgstr "成人儀式的日期"
4815
4816#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4820msgid "Date of birth"
4821msgstr "出生日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:583
4824msgid "Date of blessing"
4825msgstr "祝福的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:923
4828msgid "Date of brit milah"
4829msgstr "割禮的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4832msgid "Date of burial"
4833msgstr "埋葬的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4836msgid "Date of christening"
4837msgstr "洗禮的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4840msgid "Date of confirmation"
4841msgstr "確認的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:611
4844msgid "Date of cremation"
4845msgstr "火葬的日期"
4846
4847#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4850msgid "Date of death"
4851msgstr "去世的時間"
4852
4853#: app/Gedcom.php:431
4854msgid "Date of divorce"
4855msgstr "離婚的日期"
4856
4857#: app/Gedcom.php:622
4858msgid "Date of emigration"
4859msgstr "移民的日期"
4860
4861#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4862msgid "Date of engagement"
4863msgstr "訂婚的日期"
4864
4865#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4866#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4867#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4868#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4869msgid "Date of entry in original source"
4870msgstr "原始的輸入日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4873msgid "Date of event"
4874msgstr "事件的日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4877msgid "Date of first communion"
4878msgstr "第一聖餐日期"
4879
4880#: app/Gedcom.php:648
4881msgid "Date of immigration"
4882msgstr "移民的日期"
4883
4884# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4885#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4886#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4887#: app/Gedcom.php:1187
4888msgid "Date of last change"
4889msgstr "最近更改日期"
4890
4891#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4893msgid "Date of marriage"
4894msgstr "結婚的日期"
4895
4896#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4897msgid "Date of marriage banns"
4898msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:676
4901msgid "Date of naturalization"
4902msgstr "移入的日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:686
4905msgid "Date of ordination"
4906msgstr "祝聖禮的日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:694
4909msgid "Date of residence"
4910msgstr "居住日期"
4911
4912#: resources/views/help/date.phtml:105
4913msgid "Date period"
4914msgstr "日期"
4915
4916#: resources/views/help/date.phtml:98
4917msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4918msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4919
4920#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4922msgid "Date range"
4923msgstr "日期範圍"
4924
4925#: resources/views/help/date.phtml:60
4926msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4927msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4928
4929#: resources/views/admin/users.phtml:31
4930msgid "Date registered"
4931msgstr "註冊日期"
4932
4933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4934msgid "Date sent"
4935msgstr "發送日期"
4936
4937# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4938#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4940#, php-format
4941msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4942msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4943
4944#: resources/views/help/date.phtml:22
4945msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4946msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4947
4948#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4952msgid "Daughter"
4953msgstr "女兒"
4954
4955# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4956#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4958#, php-format
4959msgid "Daughter of %s"
4960msgstr "%s 的女兒"
4961
4962#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4963msgid "Day"
4964msgstr "日"
4965
4966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4967msgid "Day not set"
4968msgstr "沒有設定日期"
4969
4970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4973msgid "Day:"
4974msgstr "日:"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4978msgid "Dead"
4979msgstr "去世的"
4980
4981# I18N: gedcom tag DEAT
4982#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4983#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4990#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4991#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5108msgid "Death"
5109msgstr "去世"
5110
5111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5112msgid "Death by country"
5113msgstr "按世紀統計去世"
5114
5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5117msgid "Death date range end"
5118msgstr "去世日期範圍的結束"
5119
5120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5122msgid "Death date range start"
5123msgstr "去世日期範圍的開始"
5124
5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5126msgid "Death of a brother"
5127msgstr "兄弟的去世"
5128
5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5131msgid "Death of a child"
5132msgstr "孩子的去世"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5135msgid "Death of a daughter"
5136msgstr "女兒的去世"
5137
5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5139#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5140msgid "Death of a father"
5141msgstr "父親的去世"
5142
5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5147msgid "Death of a grandchild"
5148msgstr "孫兒的去世"
5149
5150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5151msgid "Death of a granddaughter"
5152msgstr "孫女的去世"
5153
5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5155msgctxt "daughter’s daughter"
5156msgid "Death of a granddaughter"
5157msgstr "外孫女的去世"
5158
5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5160msgctxt "son’s daughter"
5161msgid "Death of a granddaughter"
5162msgstr "孫女的的去世"
5163
5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5165msgid "Death of a grandfather"
5166msgstr "祖父的去世"
5167
5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5169msgid "Death of a grandmother"
5170msgstr "祖母的去世"
5171
5172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5176msgid "Death of a grandparent"
5177msgstr "祖父母的去世"
5178
5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5180msgid "Death of a grandson"
5181msgstr "孫子的去世"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5184msgctxt "daughter’s son"
5185msgid "Death of a grandson"
5186msgstr "外孫子的去世"
5187
5188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5189msgctxt "son’s son"
5190msgid "Death of a grandson"
5191msgstr "孫子的去世"
5192
5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5194msgid "Death of a half-brother"
5195msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5196
5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5198msgid "Death of a half-sibling"
5199msgstr "半同胞的去世"
5200
5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5202msgid "Death of a half-sister"
5203msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5204
5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5206msgid "Death of a husband"
5207msgstr "丈夫的去世"
5208
5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5210msgid "Death of a maternal grandfather"
5211msgstr "外祖父的去世"
5212
5213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5214msgid "Death of a maternal grandmother"
5215msgstr "外祖母的去世"
5216
5217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5219msgid "Death of a mother"
5220msgstr "母親的去世"
5221
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5224#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5225msgid "Death of a parent"
5226msgstr "父母的去世"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5229msgid "Death of a paternal grandfather"
5230msgstr "祖父的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5233msgid "Death of a paternal grandmother"
5234msgstr "祖母的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5238msgid "Death of a sibling"
5239msgstr "兄弟的去世"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5242msgid "Death of a sister"
5243msgstr "姐妹的去世"
5244
5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5246msgid "Death of a son"
5247msgstr "兒子的去世"
5248
5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5251msgid "Death of a spouse"
5252msgstr "配偶的去世"
5253
5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5255msgid "Death of a wife"
5256msgstr "妻子的去世"
5257
5258# I18N: gedcom tag _DETS
5259#: app/Gedcom.php:984
5260msgid "Death of one spouse"
5261msgstr "配偶的去世"
5262
5263#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5264msgid "Death place contains"
5265msgstr "去世地包含"
5266
5267#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5268msgid "Death places"
5269msgstr "去世地"
5270
5271# I18N: Name of a module/report
5272#. I18N: Name of a module/report
5273#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5275#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5276#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5277msgid "Deaths"
5278msgstr "去世"
5279
5280#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5281#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5282msgid "Deaths by century"
5283msgstr "按世紀統計去世"
5284
5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5286msgctxt "Abbreviation for December"
5287msgid "Dec"
5288msgstr "十二月"
5289
5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5291#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5294msgid "Decade of birth"
5295msgstr "十年出生的"
5296
5297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5299msgid "Decade of death"
5300msgstr "十年的去世"
5301
5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5303#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5304msgid "Decade of marriage"
5305msgstr "十年的婚姻"
5306
5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "December"
5310msgstr "十二月"
5311
5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5313msgctxt "INSTRUMENTAL"
5314msgid "December"
5315msgstr "十二月"
5316
5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5318msgctxt "LOCATIVE"
5319msgid "December"
5320msgstr "十二月"
5321
5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5325msgctxt "NOMINATIVE"
5326msgid "December"
5327msgstr "十二月"
5328
5329# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5330#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5331#: app/Date/FrenchDate.php:319
5332msgid "Decidi"
5333msgstr "決定"
5334
5335#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5336msgid "Default chart"
5337msgstr "默認圖表"
5338
5339#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5340msgid "Default family tree"
5341msgstr "默認家譜"
5342
5343# I18N: A configuration setting
5344#. I18N: A configuration setting
5345#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5347#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5348msgid "Default individual"
5349msgstr "默認的個體"
5350
5351# I18N: A configuration setting
5352#. I18N: A configuration setting
5353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5354msgid "Default theme"
5355msgstr "默認主題"
5356
5357#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5358#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5359msgid "Definition"
5360msgstr ""
5361
5362# I18N: gedcom tag _DEG
5363#: app/Gedcom.php:1044
5364msgid "Degree"
5365msgstr "學位"
5366
5367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5371#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5372#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5383msgctxt "font name"
5384msgid "DejaVu"
5385msgstr "既視"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5388#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5390#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5392#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5393#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5394#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5395#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5397#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5399#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5406#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5409#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5410msgid "Delete"
5411msgstr "刪除"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5415msgid "Delete inactive users"
5416msgstr "刪除無效用戶"
5417
5418#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5419msgid "Delete selected messages"
5420msgstr "刪除選擇的消息"
5421
5422#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5423msgid "Delete the preferences for this module."
5424msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5425
5426#: resources/views/individual-name.phtml:88
5427#: resources/views/individual-name.phtml:90
5428msgid "Delete this name"
5429msgstr "刪除此名稱"
5430
5431#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5432msgid "Delete unused locations"
5433msgstr ""
5434
5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5436msgid "Delete your account"
5437msgstr "刪除您的賬戶"
5438
5439#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5440msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5441msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5444msgid "Deleting…"
5445msgstr ""
5446
5447# I18N: Name of a country or state
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5450msgid "Democratic Republic of the Congo"
5451msgstr "剛果(金沙薩)"
5452
5453#: app/Gedcom.php:1248
5454msgid "Demographic data"
5455msgstr ""
5456
5457# I18N: Name of a country or state
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5460msgid "Denmark"
5461msgstr "丹麥"
5462
5463# I18N: Location of an LDS church temple
5464#. I18N: Location of an LDS church temple
5465#: app/Elements/TempleCode.php:89
5466msgid "Denver, Colorado, United States"
5467msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5468
5469#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5470msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5471msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5472
5473#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5474msgid "Descendant generations"
5475msgstr "後代數"
5476
5477# I18N: gedcom tag DESC
5478# I18N: Name of a module/chart
5479# I18N: Name of a module/sidebar
5480# I18N: Name of a module/report
5481#. I18N: Name of a module/chart
5482#. I18N: Name of a module/sidebar
5483#. I18N: Name of a module/report
5484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5485#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5486#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5493msgid "Descendants"
5494msgstr "後代圖"
5495
5496# I18N: gedcom tag DESI
5497#: app/Gedcom.php:617
5498msgid "Descendants interest"
5499msgstr "後代調查"
5500
5501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5502msgid "Descendants of "
5503msgstr "後代 "
5504
5505# I18N: %s is an individual’s name
5506#. I18N: %s is an individual’s name
5507#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5508#, php-format
5509msgid "Descendants of %s"
5510msgstr "%s 的後代"
5511
5512# I18N: gedcom tag DSCR
5513#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5514#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5515#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5516#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5517#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5518#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5519#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5520#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5521msgid "Description"
5522msgstr "外貌特徵"
5523
5524# I18N: A configuration setting
5525#. I18N: A configuration setting
5526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5527msgid "Description META tag"
5528msgstr "描述元標記"
5529
5530# I18N: gedcom tag DEST
5531#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5532msgid "Destination"
5533msgstr "目的地"
5534
5535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5539#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5540msgid "Details"
5541msgstr "詳細資料"
5542
5543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5544msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5545msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5546
5547# I18N: Location of an LDS church temple
5548#. I18N: Location of an LDS church temple
5549#: app/Elements/TempleCode.php:90
5550msgid "Detroit, Michigan, United States"
5551msgstr "底特律,密歇根州"
5552
5553#: app/Date/JalaliDate.php:282
5554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5555msgid "Dey"
5556msgstr "第十月"
5557
5558# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5559#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5560#: app/Date/JalaliDate.php:157
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Dey"
5563msgstr "第十月"
5564
5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5567#: app/Date/JalaliDate.php:247
5568msgctxt "INSTRUMENTAL"
5569msgid "Dey"
5570msgstr "第十月"
5571
5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5574#: app/Date/JalaliDate.php:202
5575msgctxt "LOCATIVE"
5576msgid "Dey"
5577msgstr "第十月"
5578
5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#: app/Date/JalaliDate.php:112
5582msgctxt "NOMINATIVE"
5583msgid "Dey"
5584msgstr "第十月"
5585
5586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5588#: app/Date/HijriDate.php:164
5589msgctxt "GENITIVE"
5590msgid "Dhu al-Hijjah"
5591msgstr "第十二月"
5592
5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5595#: app/Date/HijriDate.php:254
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Dhu al-Hijjah"
5598msgstr "第十二月"
5599
5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5602#: app/Date/HijriDate.php:209
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Dhu al-Hijjah"
5605msgstr "第十二月"
5606
5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#: app/Date/HijriDate.php:119
5610msgctxt "NOMINATIVE"
5611msgid "Dhu al-Hijjah"
5612msgstr "第十二月"
5613
5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5616#: app/Date/HijriDate.php:162
5617msgctxt "GENITIVE"
5618msgid "Dhu al-Qi’dah"
5619msgstr "第十一月"
5620
5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5623#: app/Date/HijriDate.php:252
5624msgctxt "INSTRUMENTAL"
5625msgid "Dhu al-Qi’dah"
5626msgstr "第十一月"
5627
5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5630#: app/Date/HijriDate.php:207
5631msgctxt "LOCATIVE"
5632msgid "Dhu al-Qi’dah"
5633msgstr "第十一月"
5634
5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#: app/Date/HijriDate.php:117
5638msgctxt "NOMINATIVE"
5639msgid "Dhu al-Qi’dah"
5640msgstr "第十一月"
5641
5642# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5643#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5644#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5645#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5646msgid "Died as a child: exempt"
5647msgstr "孩子時去世:豁免"
5648
5649#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5650msgid "Differences"
5651msgstr "日期差異"
5652
5653# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5656msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5657msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5658
5659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5664msgid "Direct line ancestors"
5665msgstr "直系祖先"
5666
5667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5672msgid "Direct line ancestors and their families"
5673msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5674
5675# I18N: %s is a number of records per page
5676#. I18N: %s is a number of records per page
5677#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5678#, php-format
5679msgid "Display %s"
5680msgstr "展示 %s"
5681
5682# I18N: Description of the “Favorites” module
5683#. I18N: Description of the “Favorites” module
5684#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5685msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5686msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5687
5688# I18N: Description of the “Favorites” module
5689#. I18N: Description of the “Favorites” module
5690#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5691msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5692msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5693
5694# I18N: gedcom tag DIV
5695#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5696#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5697msgid "Divorce"
5698msgstr "訴訟離婚"
5699
5700# I18N: gedcom tag DIVF
5701#: app/Gedcom.php:432
5702msgid "Divorce filed"
5703msgstr "協議離婚"
5704
5705#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5706#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5707msgid "Divorces by century"
5708msgstr "按世紀統計離婚"
5709
5710# I18N: Name of a country or state
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5713msgid "Djibouti"
5714msgstr "吉布提"
5715
5716# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5717#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5718#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5719msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5720msgstr "不密封,先前的密封取消"
5721
5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5724#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5725msgid "Do not seal: unauthorized"
5726msgstr "不密封:未經授權"
5727
5728# I18N: Type of media object
5729#. I18N: Type of media object
5730#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5731msgid "Document"
5732msgstr "文件"
5733
5734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5735msgid "Domain name"
5736msgstr "網域名"
5737
5738# I18N: Name of a country or state
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5741msgid "Dominica"
5742msgstr "多米尼加"
5743
5744# I18N: Name of a country or state
5745#. I18N: Name of a country or state
5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5747msgid "Dominican Republic"
5748msgstr "多米尼加共和國"
5749
5750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5752#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5753msgid "Download"
5754msgstr "下載"
5755
5756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5757#, php-format
5758msgid "Download %s…"
5759msgstr "下載 %s…"
5760
5761#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5762msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5763msgstr ""
5764
5765#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5766msgid "Download file"
5767msgstr "下載文件"
5768
5769#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5770msgid "Drag the blocks to change their position."
5771msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5772
5773# I18N: Location of an LDS church temple
5774#. I18N: Location of an LDS church temple
5775#: app/Elements/TempleCode.php:91
5776msgid "Draper, Utah, United States"
5777msgstr "美國猶他州德雷珀"
5778
5779# I18N: The second day in the French republican calendar
5780#. I18N: The second day in the French republican calendar
5781#: app/Date/FrenchDate.php:303
5782msgid "Duodi"
5783msgstr "週二"
5784
5785#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5787#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5788#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5789msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5790msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5791
5792#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5794#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5795#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5796msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5797msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5798
5799#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5800msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5801msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5802
5803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5804msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5805msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5806
5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5811msgid "Earliest birth"
5812msgstr "最早出生"
5813
5814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5818msgid "Earliest death"
5819msgstr "最早去世"
5820
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5822msgid "Earliest divorce"
5823msgstr "最早離婚"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5826msgid "Earliest marriage"
5827msgstr "最早婚姻"
5828
5829# I18N: Name of a country or state
5830#. I18N: Name of a country or state
5831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5832msgid "Ecuador"
5833msgstr "厄瓜多爾"
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5837#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5838#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5839#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5840#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5841#: resources/views/admin/users.phtml:24
5842#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5843#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5844#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5845#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5846#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5849#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5853#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5854#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5855#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5856#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5857msgid "Edit"
5858msgstr "編輯"
5859
5860#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5861#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5862msgid "Edit a media file"
5863msgstr "編輯多媒體文件"
5864
5865# I18N: Options for editing
5866#. I18N: Options for editing
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5868msgid "Edit preferences"
5869msgstr "編輯選項"
5870
5871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5872msgid "Edit the FAQ"
5873msgstr "編輯常見問題"
5874
5875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5877#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5878#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5879msgid "Edit the gender"
5880msgstr "更改性別"
5881
5882#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5883#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5884#: resources/views/individual-name.phtml:75
5885#: resources/views/individual-name.phtml:77
5886msgid "Edit the name"
5887msgstr "編輯姓名"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5890#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5892#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5893#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5895msgid "Edit the raw GEDCOM"
5896msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5899msgid "Edit the shared note"
5900msgstr "編輯共享記錄"
5901
5902#: app/Module/StoriesModule.php:302
5903#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5904msgid "Edit the story"
5905msgstr "編輯故事"
5906
5907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5908msgid "Edit the user"
5909msgstr "編輯用戶"
5910
5911#: app/Services/TreeService.php:226
5912msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5913msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5914
5915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5917msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5918msgstr ""
5919
5920# I18N: Listbox entry; name of a role
5921#. I18N: Listbox entry; name of a role
5922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5924#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5926msgid "Editor"
5927msgstr "編輯"
5928
5929# I18N: Location of an LDS church temple
5930#. I18N: Location of an LDS church temple
5931#: app/Elements/TempleCode.php:92
5932msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5933msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5934
5935# I18N: gedcom tag EDUC
5936#: app/Gedcom.php:619
5937msgid "Education"
5938msgstr "文化程度"
5939
5940# I18N: Name of a country or state
5941#. I18N: Name of a country or state
5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5943msgid "Egypt"
5944msgstr "埃及"
5945
5946# I18N: Name of a country or state
5947#. I18N: Name of a country or state
5948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5949msgid "El Salvador"
5950msgstr "薩爾瓦多"
5951
5952# I18N: Type of media object
5953#. I18N: Type of media object
5954#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5955msgid "Electronic"
5956msgstr "電子文件"
5957
5958# I18N: a month in the Jewish calendar
5959#. I18N: a month in the Jewish calendar
5960#: app/Date/JewishDate.php:217
5961msgctxt "GENITIVE"
5962msgid "Elul"
5963msgstr "第十二月"
5964
5965# I18N: a month in the Jewish calendar
5966#. I18N: a month in the Jewish calendar
5967#: app/Date/JewishDate.php:321
5968msgctxt "INSTRUMENTAL"
5969msgid "Elul"
5970msgstr "第十二月"
5971
5972# I18N: a month in the Jewish calendar
5973#. I18N: a month in the Jewish calendar
5974#: app/Date/JewishDate.php:269
5975msgctxt "LOCATIVE"
5976msgid "Elul"
5977msgstr "第十二月"
5978
5979# I18N: a month in the Jewish calendar
5980#. I18N: a month in the Jewish calendar
5981#: app/Date/JewishDate.php:165
5982msgctxt "NOMINATIVE"
5983msgid "Elul"
5984msgstr "第十二月"
5985
5986#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5987#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5988msgid "Email"
5989msgstr "電子郵件"
5990
5991# I18N: gedcom tag EMAIL
5992# I18N: gedcom tag _EMAIL
5993#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5994#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5995#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5996#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5998#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5999#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6003#: resources/views/register-page.phtml:48
6004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6005msgid "Email address"
6006msgstr "電子郵件地址"
6007
6008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6009msgid "Email verified"
6010msgstr "驗證電子郵件"
6011
6012# I18N: gedcom tag EMIG
6013#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
6014msgid "Emigration"
6015msgstr "移民"
6016
6017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6018msgid "Employee"
6019msgstr "僱員"
6020
6021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6022msgctxt "FEMALE"
6023msgid "Employee"
6024msgstr "女僱員"
6025
6026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6027msgctxt "MALE"
6028msgid "Employee"
6029msgstr "男僱員"
6030
6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
6032#: app/Gedcom.php:698
6033msgid "Employer"
6034msgstr "雇主"
6035
6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6037msgctxt "FEMALE"
6038msgid "Employer"
6039msgstr "女雇主"
6040
6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6042msgctxt "MALE"
6043msgid "Employer"
6044msgstr "男雇主"
6045
6046#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6047msgid "Empty the clipboard"
6048msgstr ""
6049
6050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6051msgid "Empty the clippings cart"
6052msgstr "清空收集箱"
6053
6054#: resources/views/admin/components.phtml:40
6055#: resources/views/admin/components.phtml:86
6056#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6057msgid "Enabled"
6058msgstr "啟用"
6059
6060# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6061#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6063msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6064msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6065
6066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6067msgid "End year"
6068msgstr "結束年"
6069
6070#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6071msgid "Ending range of change dates"
6072msgstr "變更日期範圍的結束"
6073
6074# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6075#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6076#: app/Elements/TempleCode.php:93
6077msgid "Endowment House"
6078msgstr "養老的房子"
6079
6080# I18N: gedcom tag ENGA
6081#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6082msgid "Engagement"
6083msgstr "訂婚"
6084
6085# I18N: Name of a country or state
6086#. I18N: Name of a country or state
6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6088msgid "England"
6089msgstr "英格蘭"
6090
6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6092msgid "Enter an optional note about this favorite"
6093msgstr "輸入這個收藏的備註"
6094
6095#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6096msgid "Entire record"
6097msgstr "整個記錄"
6098
6099# I18N: Name of a country or state
6100#. I18N: Name of a country or state
6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6102msgid "Equatorial Guinea"
6103msgstr "赤道幾內亞"
6104
6105# I18N: Name of a country or state
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6108msgid "Eritrea"
6109msgstr "厄立特里亞"
6110
6111#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6112#, php-format
6113msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6114msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6115
6116#: app/Date/JalaliDate.php:284
6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6118msgid "Esf"
6119msgstr "第十二月"
6120
6121# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6122#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:161
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Esfand"
6126msgstr "第十二月"
6127
6128# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6129#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:251
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Esfand"
6133msgstr "第十二月"
6134
6135# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6136#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:206
6138msgctxt "LOCATIVE"
6139msgid "Esfand"
6140msgstr "第十二月"
6141
6142# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6143#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:116
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Esfand"
6147msgstr "第十二月"
6148
6149#. I18N: Name of a mapping organisation
6150#: app/Module/EsriMaps.php:38
6151msgid "Esri/ArcGIS"
6152msgstr ""
6153
6154#: app/Gedcom.php:905
6155msgid "Estate name"
6156msgstr ""
6157
6158# I18N: A configuration setting
6159#. I18N: A configuration setting
6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6161msgid "Estimated dates for birth and death"
6162msgstr "估計出生和去世日期"
6163
6164# I18N: Name of a country or state
6165#. I18N: Name of a country or state
6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6167msgid "Estonia"
6168msgstr "愛沙尼亞"
6169
6170# I18N: Name of a country or state
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6173msgid "Ethiopia"
6174msgstr "埃塞俄比亞"
6175
6176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6177msgid "Europe"
6178msgstr "歐洲"
6179
6180# I18N: gedcom tag EVEN
6181#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
6182#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
6183#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
6184#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
6185#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6189msgid "Event"
6190msgstr "事件"
6191
6192#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6195#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6198msgid "Events"
6199msgstr "事件"
6200
6201#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6202msgid "Events in countries"
6203msgstr "百年內事件"
6204
6205#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6206msgid "Events of close relatives"
6207msgstr "近親的事件"
6208
6209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6210msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6211msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6212
6213#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6214msgid "Exact"
6215msgstr "精確"
6216
6217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6218msgid "Exact date"
6219msgstr "確切日期"
6220
6221#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6222#, php-format
6223msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6224msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6225
6226#: resources/views/admin/media.phtml:73
6227msgid "Exclude subfolders"
6228msgstr "排除子文件夾"
6229
6230# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6231#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6232#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6233#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6234#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6235#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6236msgid "Excluded from this submission"
6237msgstr "不包括在此提交"
6238
6239# I18N: placeholder text for registration-comments field
6240#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6241#: resources/views/register-page.phtml:88
6242msgid "Explain why you are requesting an account."
6243msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6244
6245#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6246msgid "Export"
6247msgstr "導出"
6248
6249#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6250msgid "Export a GEDCOM file"
6251msgstr "導出GEDCOM文件"
6252
6253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6254msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6255msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6256
6257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6258#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6259msgid "Export preferences"
6260msgstr "導出選項"
6261
6262# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6263#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6265msgid "Extend privacy to dead individuals"
6266msgstr "擴展隱私到死人"
6267
6268# I18N: “External files” are stored on other computers
6269#. I18N: “External files” are stored on other computers
6270#: resources/views/admin/media.phtml:45
6271msgid "External files"
6272msgstr "外部文件"
6273
6274#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
6275msgid "External link"
6276msgstr ""
6277
6278#: resources/views/admin/media.phtml:77
6279msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6280msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6281
6282# I18N: Name of a module/sidebar
6283#. I18N: Name of a module/sidebar
6284#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6285#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6286msgid "Extra information"
6287msgstr "額外信息"
6288
6289# I18N: gedcom tag _EYEC
6290#: app/Gedcom.php:926
6291msgid "Eye color"
6292msgstr "眼睛的顏色"
6293
6294# I18N: Name of a theme.
6295#. I18N: Name of a theme.
6296#: app/Module/FabTheme.php:39
6297msgid "F.A.B."
6298msgstr "F.A.B."
6299
6300# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6301#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6302#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6303msgid "FAQ"
6304msgstr "常見問題"
6305
6306# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6307#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6309msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6310msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6311
6312#. I18N: https://foko.genealogy.net
6313#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
6314#: app/Gedcom.php:1322
6315msgid "FOKO country"
6316msgstr ""
6317
6318# I18N: gedcom tag FACT
6319#: app/Gedcom.php:634
6320msgid "Fact"
6321msgstr "事實"
6322
6323#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
6324#: app/Gedcom.php:1049
6325msgid "Fact 1"
6326msgstr "事實1"
6327
6328#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
6329#: app/Gedcom.php:1050
6330msgid "Fact 10"
6331msgstr "事實10"
6332
6333#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
6334#: app/Gedcom.php:1051
6335msgid "Fact 11"
6336msgstr "事實11"
6337
6338#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
6339#: app/Gedcom.php:1052
6340msgid "Fact 12"
6341msgstr "事實12"
6342
6343#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
6344#: app/Gedcom.php:1053
6345msgid "Fact 13"
6346msgstr "事實13"
6347
6348#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
6349#: app/Gedcom.php:1054
6350msgid "Fact 2"
6351msgstr "事實2"
6352
6353#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
6354#: app/Gedcom.php:1055
6355msgid "Fact 3"
6356msgstr "事實3"
6357
6358#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
6359#: app/Gedcom.php:1056
6360msgid "Fact 4"
6361msgstr "事實4"
6362
6363#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
6364#: app/Gedcom.php:1057
6365msgid "Fact 5"
6366msgstr "事實5"
6367
6368#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
6369#: app/Gedcom.php:1058
6370msgid "Fact 6"
6371msgstr "事實6"
6372
6373#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
6374#: app/Gedcom.php:1059
6375msgid "Fact 7"
6376msgstr "事實7"
6377
6378#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
6379#: app/Gedcom.php:1060
6380msgid "Fact 8"
6381msgstr "事實8"
6382
6383#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6384#: app/Gedcom.php:1061
6385msgid "Fact 9"
6386msgstr "事實9"
6387
6388# I18N: A configuration setting
6389#. I18N: A configuration setting
6390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6391msgid "Fact icons"
6392msgstr "事件圖標"
6393
6394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6395msgid "Fact or event"
6396msgstr "事實或事件"
6397
6398# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6399#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6400#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6402#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6403#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
6404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6407msgid "Facts and events"
6408msgstr "事實和事件"
6409
6410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6411msgid "Facts for family records"
6412msgstr "家庭事件"
6413
6414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6415msgid "Facts for individual records"
6416msgstr "個人事件"
6417
6418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6419msgid "Facts for new families"
6420msgstr "新家庭的事件"
6421
6422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6423msgid "Facts for new individuals"
6424msgstr "新個人的事件"
6425
6426# I18N: Name of a country or state
6427#. I18N: Name of a country or state
6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6429msgid "Falkland Islands"
6430msgstr "福克蘭群島"
6431
6432# I18N: Name of a module/list
6433# I18N: Name of a module
6434#. I18N: Name of a module/list
6435#. I18N: Name of a module
6436#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6437#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6439#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6446#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6447#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6450#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6454#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6456#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6457#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6458#: resources/views/search-results.phtml:48
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6461msgid "Families"
6462msgstr "家庭信息"
6463
6464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6465#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6466msgid "Families with sources"
6467msgstr "家庭來源"
6468
6469# I18N: gedcom tag FAM
6470# I18N: Name of a module/report
6471#. I18N: Name of a module/report
6472#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6474#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6477#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6478#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6479#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6480#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6487msgid "Family"
6488msgstr "家庭"
6489
6490# I18N: gedcom tag FAMC
6491#: app/Gedcom.php:636
6492msgid "Family as a child"
6493msgstr "家庭裡的孩子"
6494
6495# I18N: gedcom tag FAMS
6496#: app/Gedcom.php:639
6497msgid "Family as a spouse"
6498msgstr "家庭裡的配偶"
6499
6500# I18N: Name of a module/chart
6501#. I18N: Name of a module/chart
6502#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6503msgid "Family book"
6504msgstr "家庭薄"
6505
6506# I18N: %s is an individual’s name
6507#. I18N: %s is an individual’s name
6508#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6509#, php-format
6510msgid "Family book of %s"
6511msgstr "%s 的家庭薄"
6512
6513#: app/Gedcom.php:425
6514msgid "Family census"
6515msgstr ""
6516
6517#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6518msgid "Family facts and events"
6519msgstr ""
6520
6521# I18N: gedcom tag FAMF
6522#: app/Gedcom.php:843
6523msgid "Family file"
6524msgstr "家庭文件"
6525
6526# I18N: Name of a module/sidebar
6527#. I18N: Name of a module/sidebar
6528#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6529msgid "Family navigator"
6530msgstr "家庭導航"
6531
6532# I18N: Description of the “News” module
6533#. I18N: Description of the “News” module
6534#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6535msgid "Family news and site announcements."
6536msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6537
6538#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6539#, php-format
6540msgid "Family of %s"
6541msgstr "%s 的家庭"
6542
6543#: app/Gedcom.php:454
6544msgid "Family residence"
6545msgstr ""
6546
6547#: app/Gedcom.php:1101
6548msgid "Family status"
6549msgstr ""
6550
6551#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6558#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6564msgid "Family tree"
6565msgstr "家譜"
6566
6567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6569msgid "Family tree clippings cart"
6570msgstr "家譜收集箱功能"
6571
6572#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6574msgid "Family tree title"
6575msgstr "家譜標題"
6576
6577# I18N: Name of a module
6578#. I18N: Name of a module
6579#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6582#: resources/views/search-trees.phtml:17
6583msgid "Family trees"
6584msgstr "家譜"
6585
6586# I18N: %s is the spouse name
6587#. I18N: %s is the spouse name
6588#: app/Individual.php:920
6589#, php-format
6590msgid "Family with %s"
6591msgstr "和 %s 的家庭"
6592
6593#: app/Individual.php:850
6594msgid "Family with adoptive parents"
6595msgstr "養父母家庭"
6596
6597#: app/Individual.php:851
6598msgid "Family with foster parents"
6599msgstr "寄養父母家庭"
6600
6601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6603msgid "Family with husband"
6604msgstr "丈夫的家庭"
6605
6606#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6609msgid "Family with parents"
6610msgstr "父母家庭"
6611
6612# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6613#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6614#: app/Individual.php:855
6615msgid "Family with rada parents"
6616msgstr "撫育父母家庭"
6617
6618# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6619#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6620#: app/Individual.php:853
6621msgid "Family with sealing parents"
6622msgstr "密封父母家庭"
6623
6624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6625msgid "Family with spouse"
6626msgstr "配偶家庭"
6627
6628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6631msgid "Family with the most children"
6632msgstr "孩子最多家庭"
6633
6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6636msgid "Family with wife"
6637msgstr "妻子的家庭"
6638
6639#. I18N: familysearch.org
6640#: app/Gedcom.php:952
6641msgid "FamilySearch ID"
6642msgstr ""
6643
6644# I18N: Name of a module/chart
6645#. I18N: Name of a module/chart
6646#: app/Module/FanChartModule.php:138
6647msgid "Fan chart"
6648msgstr "扇形圖"
6649
6650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6652#: app/Module/FanChartModule.php:184
6653#, php-format
6654msgid "Fan chart of %s"
6655msgstr "%s 的扇形圖"
6656
6657#: app/Date/JalaliDate.php:273
6658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6659msgid "Far"
6660msgstr "第一月"
6661
6662# I18N: Name of a country or state
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6665msgid "Faroe Islands"
6666msgstr "法羅群島"
6667
6668# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6669#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6670#: app/Date/JalaliDate.php:139
6671msgctxt "GENITIVE"
6672msgid "Farvardin"
6673msgstr "第一月"
6674
6675# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6676#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6677#: app/Date/JalaliDate.php:229
6678msgctxt "INSTRUMENTAL"
6679msgid "Farvardin"
6680msgstr "第一月"
6681
6682# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6683#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6684#: app/Date/JalaliDate.php:184
6685msgctxt "LOCATIVE"
6686msgid "Farvardin"
6687msgstr "第一月"
6688
6689# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6690#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6691#: app/Date/JalaliDate.php:94
6692msgctxt "NOMINATIVE"
6693msgid "Farvardin"
6694msgstr "第一月"
6695
6696#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6703msgid "Father"
6704msgstr "父親"
6705
6706# I18N: %s is the name of an individual’s father
6707#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6708#, php-format
6709msgid "Father: %s"
6710msgstr "父親: %s"
6711
6712#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6713msgid "Father’s age"
6714msgstr "父親的年齡"
6715
6716# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6717#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6718#: app/Individual.php:881
6719#, php-format
6720msgid "Father’s family with %s"
6721msgstr "父親和%s的家庭"
6722
6723# I18N: A step-family.
6724#. I18N: A step-family.
6725#: app/Individual.php:885
6726msgid "Father’s family with an unknown individual"
6727msgstr "父親和某個人的家庭"
6728
6729# I18N: Name of a module
6730#. I18N: Name of a module
6731#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6732#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6733msgid "Favorites"
6734msgstr "收藏"
6735
6736# I18N: gedcom tag FAX
6737#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6738#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6739msgid "Fax"
6740msgstr "傳真"
6741
6742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6743msgctxt "Abbreviation for February"
6744msgid "Feb"
6745msgstr "二月"
6746
6747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "February"
6750msgstr "二月"
6751
6752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6753msgctxt "INSTRUMENTAL"
6754msgid "February"
6755msgstr "二月"
6756
6757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6758msgctxt "LOCATIVE"
6759msgid "February"
6760msgstr "二月"
6761
6762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6765msgctxt "NOMINATIVE"
6766msgid "February"
6767msgstr "二月"
6768
6769#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6770msgid "Female"
6771msgstr "女性"
6772
6773#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6774#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6776#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6777#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6778#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6779#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6786#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6787#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6788#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6789#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6790msgid "Females"
6791msgstr "女性"
6792
6793# I18N: Name of a country or state
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6796msgid "Fiji"
6797msgstr "斐濟"
6798
6799#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6800#: app/MediaFile.php:316
6801msgid "File size"
6802msgstr "文件大小"
6803
6804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6805msgid "File successfully uploaded"
6806msgstr "文件成功上傳"
6807
6808# I18N: gedcom tag FILE
6809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6810#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6811#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6814msgid "Filename"
6815msgstr "文件名"
6816
6817#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6819msgid "Filename on server"
6820msgstr "在伺服器上的文件名"
6821
6822#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6823#, php-format
6824msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6825msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6826
6827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6828#, php-format
6829msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6830msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6831
6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6833msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6834msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6835
6836#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6837#, php-format
6838msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6839msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6840
6841#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6843msgid "Filter"
6844msgstr "過濾器"
6845
6846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6847msgid "Find a source"
6848msgstr "找一個來源"
6849
6850#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6851#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6853#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6854msgid "Find a special character"
6855msgstr "找一個特殊字符"
6856
6857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6858msgid "Find all possible relationships"
6859msgstr "找到所有可能的關係"
6860
6861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6862msgid "Find any relationship"
6863msgstr "查找任何可能的關係"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6866#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6867msgid "Find duplicates"
6868msgstr "查找重複"
6869
6870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6871msgid "Find other relationships"
6872msgstr "查找其他關係"
6873
6874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6875#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6876msgid "Find relationships via ancestors"
6877msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6878
6879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6880#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6881msgid "Find the closest relationships"
6882msgstr "找到最親密的關係"
6883
6884#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6885#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6886msgid "Find unrelated individuals"
6887msgstr "查找無任何關聯的個人"
6888
6889# I18N: Name of a country or state
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6892msgid "Finland"
6893msgstr "芬蘭"
6894
6895# I18N: gedcom tag FCOM
6896#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6897msgid "First communion"
6898msgstr "第一個聖餐"
6899
6900#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6901msgid "First event"
6902msgstr "第一個事件"
6903
6904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6905msgid "First record"
6906msgstr "第一條記錄"
6907
6908#. I18N: Name of a module
6909#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6910msgid "Fix name slashes and spaces"
6911msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6912
6913#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6914msgid "Flag"
6915msgstr "標誌"
6916
6917# I18N: Name of a country or state
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6920msgid "Flanders"
6921msgstr "弗蘭德斯"
6922
6923# I18N: a month in the French republican calendar
6924#. I18N: a month in the French republican calendar
6925#: app/Date/FrenchDate.php:163
6926msgctxt "GENITIVE"
6927msgid "Floreal"
6928msgstr "第八月"
6929
6930# I18N: a month in the French republican calendar
6931#. I18N: a month in the French republican calendar
6932#: app/Date/FrenchDate.php:257
6933msgctxt "INSTRUMENTAL"
6934msgid "Floreal"
6935msgstr "第八月"
6936
6937# I18N: a month in the French republican calendar
6938#. I18N: a month in the French republican calendar
6939#: app/Date/FrenchDate.php:210
6940msgctxt "LOCATIVE"
6941msgid "Floreal"
6942msgstr "第八月"
6943
6944# I18N: a month in the French republican calendar
6945#. I18N: a month in the French republican calendar
6946#: app/Date/FrenchDate.php:116
6947msgctxt "NOMINATIVE"
6948msgid "Floreal"
6949msgstr "第八月"
6950
6951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6953msgid "Folder"
6954msgstr "文件夾"
6955
6956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6957msgid "Folder name on server"
6958msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6959
6960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6962msgid "Follow this link to verify your email address."
6963msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6981msgid "Font"
6982msgstr "字體"
6983
6984#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6985#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6986msgid "Footer"
6987msgstr "底部"
6988
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6991#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6992#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6993msgid "Footers"
6994msgstr "底部"
6995
6996# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6997#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6999#, php-format
7000msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7001msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7002
7003#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7004msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7005msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7006
7007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7008msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7009msgstr ""
7010
7011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7012#, php-format
7013msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7014msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7015
7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7017#: resources/views/admin/tags.phtml:970
7018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7024#, php-format
7025msgid "For more information, see %s."
7026msgstr ""
7027
7028#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7029#, php-format
7030msgid "For technical support and information contact %s."
7031msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7032
7033#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7034#, php-format
7035msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7036msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7037
7038# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7039#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7041msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7042msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7043
7044#: resources/views/login-page.phtml:60
7045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7046msgid "Forgot password?"
7047msgstr "忘記密碼?"
7048
7049# I18N: gedcom tag FORM
7050#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
7051#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
7052#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7053#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7054#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7055#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7056msgid "Format"
7057msgstr "格式"
7058
7059# I18N: A configuration setting
7060#. I18N: A configuration setting
7061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7062msgid "Format text and notes"
7063msgstr "設定文本格式和注意事項"
7064
7065# I18N: Location of an LDS church temple
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/Elements/TempleCode.php:94
7068msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7069msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7070
7071#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7072msgctxt "Female pedigree"
7073msgid "Foster"
7074msgstr "寄養"
7075
7076#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7077msgctxt "Male pedigree"
7078msgid "Foster"
7079msgstr "寄養"
7080
7081#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7082msgctxt "Pedigree"
7083msgid "Foster"
7084msgstr "寄養"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7087msgid "Foster child"
7088msgstr "養子"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7091msgid "Foster father"
7092msgstr "養父"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7095msgid "Foster mother"
7096msgstr "養母"
7097
7098# I18N: Name of a country or state
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7101msgid "France"
7102msgstr "法國"
7103
7104# I18N: Location of an LDS church temple
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:95
7107msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7108msgstr "法蘭克福,德國"
7109
7110# I18N: Location of an LDS church temple
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:96
7113msgid "Freiburg, Germany"
7114msgstr "弗萊堡,德國"
7115
7116# I18N: The French calendar
7117#. I18N: The French calendar
7118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7119#: resources/views/help/date.phtml:217
7120msgid "French"
7121msgstr "法國歷"
7122
7123# I18N: Name of a country or state
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7126msgid "French Guiana"
7127msgstr "法屬圭亞那"
7128
7129# I18N: Name of a country or state
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7132msgid "French Polynesia"
7133msgstr "法屬波利尼西亞"
7134
7135# I18N: Name of a country or state
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7138msgid "French Southern Territories"
7139msgstr "法國南部地區"
7140
7141#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7142#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7145msgid "Frequently asked questions"
7146msgstr "常見問題"
7147
7148# I18N: Location of an LDS church temple
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:97
7151msgid "Fresno, California, United States"
7152msgstr "加州弗雷斯諾"
7153
7154# I18N: abbreviation for Friday
7155#. I18N: abbreviation for Friday
7156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7158msgid "Fri"
7159msgstr "星期五"
7160
7161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7162msgid "Friday"
7163msgstr "星期五"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7166msgid "Friend"
7167msgstr "朋友"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7170msgctxt "FEMALE"
7171msgid "Friend"
7172msgstr "女性朋友"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7175msgctxt "MALE"
7176msgid "Friend"
7177msgstr "男性朋友"
7178
7179# I18N: a month in the French republican calendar
7180#. I18N: a month in the French republican calendar
7181#: app/Date/FrenchDate.php:153
7182msgctxt "GENITIVE"
7183msgid "Frimaire"
7184msgstr "第三月"
7185
7186# I18N: a month in the French republican calendar
7187#. I18N: a month in the French republican calendar
7188#: app/Date/FrenchDate.php:247
7189msgctxt "INSTRUMENTAL"
7190msgid "Frimaire"
7191msgstr "第三月"
7192
7193# I18N: a month in the French republican calendar
7194#. I18N: a month in the French republican calendar
7195#: app/Date/FrenchDate.php:200
7196msgctxt "LOCATIVE"
7197msgid "Frimaire"
7198msgstr "第三月"
7199
7200# I18N: a month in the French republican calendar
7201#. I18N: a month in the French republican calendar
7202#: app/Date/FrenchDate.php:105
7203msgctxt "NOMINATIVE"
7204msgid "Frimaire"
7205msgstr "第三月"
7206
7207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7208#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7209#: resources/views/message-page.phtml:29
7210msgctxt "Email sender"
7211msgid "From"
7212msgstr ""
7213
7214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7216msgctxt "Start of date range"
7217msgid "From"
7218msgstr ""
7219
7220# I18N: a month in the French republican calendar
7221#. I18N: a month in the French republican calendar
7222#: app/Date/FrenchDate.php:171
7223msgctxt "GENITIVE"
7224msgid "Fructidor"
7225msgstr "第十二月"
7226
7227# I18N: a month in the French republican calendar
7228#. I18N: a month in the French republican calendar
7229#: app/Date/FrenchDate.php:265
7230msgctxt "INSTRUMENTAL"
7231msgid "Fructidor"
7232msgstr "第十二月"
7233
7234# I18N: a month in the French republican calendar
7235#. I18N: a month in the French republican calendar
7236#: app/Date/FrenchDate.php:218
7237msgctxt "LOCATIVE"
7238msgid "Fructidor"
7239msgstr "第十二月"
7240
7241# I18N: a month in the French republican calendar
7242#. I18N: a month in the French republican calendar
7243#: app/Date/FrenchDate.php:124
7244msgctxt "NOMINATIVE"
7245msgid "Fructidor"
7246msgstr "第十二月"
7247
7248# I18N: Location of an LDS church temple
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:98
7251msgid "Fukuoka, Japan"
7252msgstr "日本福岡"
7253
7254# I18N: gedcom tag _FNRL
7255#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
7256msgid "Funeral"
7257msgstr "葬禮"
7258
7259#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7260msgid "GEDCOM"
7261msgstr ""
7262
7263# I18N: A configuration setting
7264#. I18N: A configuration setting
7265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7267msgid "GEDCOM errors"
7268msgstr "GEDCOM錯誤"
7269
7270# I18N: gedcom tag GEDC
7271# I18N: gedcom tag _GEDF
7272#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7273msgid "GEDCOM file"
7274msgstr "GEDCOM文件"
7275
7276#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7277#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7278#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7279#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7280#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7281msgid "GEDCOM tag"
7282msgstr ""
7283
7284#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7286msgid "GEDCOM tags"
7287msgstr ""
7288
7289#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7290#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
7291msgid "GEDCOM-L"
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: GEDZIP = file format
7295#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7296msgid "GEDZIP"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: https://gov.genealogy.net
7300#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
7301#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
7302msgid "GOV identifier"
7303msgstr ""
7304
7305#: app/Gedcom.php:1243
7306msgid "GOV identifier type"
7307msgstr ""
7308
7309# I18N: Name of a country or state
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7312msgid "Gabon"
7313msgstr "加蓬"
7314
7315# I18N: Name of a country or state
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7318msgid "Gambia"
7319msgstr "岡比亞"
7320
7321# I18N: gedcom tag SEX
7322#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
7323#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7329msgid "Gender"
7330msgstr "性別"
7331
7332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7333msgid "Genealogy"
7334msgstr "家譜數據"
7335
7336# I18N: A configuration setting
7337#. I18N: A configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7339msgid "Genealogy contact"
7340msgstr "家譜聯繫信息"
7341
7342# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7343#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7344#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7345msgid "Genealogy data"
7346msgstr "家譜數據"
7347
7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7350msgid "General"
7351msgstr "常規"
7352
7353#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7354#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7355msgid "General search"
7356msgstr "一般搜索"
7357
7358# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7359#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7360#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7361msgid "Generate sitemap files for search engines."
7362msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7363
7364# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7365#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7366#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7367#, php-format
7368msgid "Generated by %s"
7369msgstr "從 %s 生成"
7370
7371#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7372msgid "Generation"
7373msgstr "代"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7377msgid "Generation "
7378msgstr "代 "
7379
7380#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7381#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7382#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7383#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7384#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7385#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7386#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7391msgid "Generations"
7392msgstr "幾代人"
7393
7394# I18N: gedcom tag ANCE
7395#: app/Gedcom.php:837
7396msgid "Generations of ancestors"
7397msgstr "祖先"
7398
7399#: app/Gedcom.php:842
7400msgid "Generations of descendants"
7401msgstr ""
7402
7403#. I18N: https://www.geonames.org
7404#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7405#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7406msgid "GeoNames"
7407msgstr ""
7408
7409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7411msgid "Geographic area"
7412msgstr "地理區域"
7413
7414#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7420msgid "Geographic data"
7421msgstr "地理數據"
7422
7423#. I18N: find latitude/longitude for a place
7424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7426msgid "Geolocation"
7427msgstr ""
7428
7429# I18N: Name of a country or state
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7432msgid "Georgia"
7433msgstr "格魯吉亞"
7434
7435# I18N: Name of a country or state
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7438msgid "Germany"
7439msgstr "德國"
7440
7441# I18N: a month in the French republican calendar
7442#. I18N: a month in the French republican calendar
7443#: app/Date/FrenchDate.php:161
7444msgctxt "GENITIVE"
7445msgid "Germinal"
7446msgstr "第七月"
7447
7448# I18N: a month in the French republican calendar
7449#. I18N: a month in the French republican calendar
7450#: app/Date/FrenchDate.php:255
7451msgctxt "INSTRUMENTAL"
7452msgid "Germinal"
7453msgstr "第七月"
7454
7455# I18N: a month in the French republican calendar
7456#. I18N: a month in the French republican calendar
7457#: app/Date/FrenchDate.php:208
7458msgctxt "LOCATIVE"
7459msgid "Germinal"
7460msgstr "第七月"
7461
7462# I18N: a month in the French republican calendar
7463#. I18N: a month in the French republican calendar
7464#. I18N: a month in the French republican calendar
7465#: app/Date/FrenchDate.php:114
7466msgctxt "NOMINATIVE"
7467msgid "Germinal"
7468msgstr "第七月"
7469
7470# I18N: Name of a country or state
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7473msgid "Ghana"
7474msgstr "加納"
7475
7476# I18N: Name of a country or state
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7479msgid "Gibraltar"
7480msgstr "直布羅陀"
7481
7482# I18N: Location of an LDS church temple
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#: app/Elements/TempleCode.php:99
7485msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7486msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7487
7488# I18N: Location of an LDS church temple
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:100
7491msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7492msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7493
7494#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7495#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7496msgid "Given name"
7497msgstr "教名"
7498
7499# I18N: gedcom tag GIVN
7500#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7501#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7502#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7503#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7505msgid "Given names"
7506msgstr "名"
7507
7508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7509msgid "Godchild"
7510msgstr "教子"
7511
7512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7514msgid "Goddaughter"
7515msgstr "教女"
7516
7517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7519msgid "Godfather"
7520msgstr "教父"
7521
7522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7524msgid "Godmother"
7525msgstr "教母"
7526
7527# I18N: gedcom tag _GODP
7528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7529msgid "Godparent"
7530msgstr "教父母"
7531
7532#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7533#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7534msgid "Godparents"
7535msgstr ""
7536
7537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7539msgid "Godson"
7540msgstr "教子"
7541
7542#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7543msgid "Google™ analytics"
7544msgstr ""
7545
7546#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7547msgid "Google™ maps"
7548msgstr "谷歌地圖™"
7549
7550#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7551msgid "Google™ webmaster tools"
7552msgstr ""
7553
7554# I18N: gedcom tag GRAD
7555#: app/Gedcom.php:643
7556msgid "Graduation"
7557msgstr "畢業信息"
7558
7559#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7560msgid "Greatest age at death"
7561msgstr "去世時最大歲數"
7562
7563#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7564msgid "Greatest age between siblings"
7565msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7570msgid "Greece"
7571msgstr "希臘"
7572
7573# I18N: The name of a colour-scheme
7574#. I18N: The name of a colour-scheme
7575#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7576msgid "Green Beam"
7577msgstr "綠色光束"
7578
7579# I18N: Name of a country or state
7580#. I18N: Name of a country or state
7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7582msgid "Greenland"
7583msgstr "格陵蘭"
7584
7585# I18N: The gregorian calendar
7586#. I18N: The gregorian calendar
7587#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7588msgid "Gregorian"
7589msgstr "陽曆"
7590
7591# I18N: Name of a country or state
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7594msgid "Grenada"
7595msgstr "格林納達"
7596
7597# I18N: Location of an LDS church temple
7598#. I18N: Location of an LDS church temple
7599#: app/Elements/TempleCode.php:101
7600msgid "Guadalajara, Mexico"
7601msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7602
7603# I18N: Name of a country or state
7604#. I18N: Name of a country or state
7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7606msgid "Guadeloupe"
7607msgstr "瓜德羅普島"
7608
7609# I18N: Name of a country or state
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7612msgid "Guam"
7613msgstr "關島"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7616msgid "Guardian"
7617msgstr "監護人"
7618
7619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7620msgctxt "FEMALE"
7621msgid "Guardian"
7622msgstr "女監護人"
7623
7624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7625msgctxt "MALE"
7626msgid "Guardian"
7627msgstr "男監護人"
7628
7629# I18N: Name of a country or state
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7632msgid "Guatemala"
7633msgstr "危地馬拉"
7634
7635# I18N: Location of an LDS church temple
7636#. I18N: Location of an LDS church temple
7637#: app/Elements/TempleCode.php:102
7638msgid "Guatemala City, Guatemala"
7639msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7640
7641# I18N: Location of an LDS church temple
7642#. I18N: Location of an LDS church temple
7643#: app/Elements/TempleCode.php:103
7644msgid "Guayaquil, Ecuador"
7645msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7646
7647# I18N: Name of a country or state
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7650msgid "Guernsey"
7651msgstr "根西島"
7652
7653# I18N: Name of a country or state
7654#. I18N: Name of a country or state
7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7656msgid "Guinea"
7657msgstr "幾內亞"
7658
7659# I18N: Name of a country or state
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7662msgid "Guinea-Bissau"
7663msgstr "幾內亞比紹"
7664
7665# I18N: Name of a country or state
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7668msgid "Guyana"
7669msgstr "圭亞那"
7670
7671# I18N: Name of a module
7672#. I18N: Name of a module
7673#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7674msgid "HTML"
7675msgstr "HTML"
7676
7677# I18N: gedcom tag _HAIR
7678#: app/Gedcom.php:928
7679msgid "Hair color"
7680msgstr "頭髮顏色"
7681
7682# I18N: Name of a country or state
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7685msgid "Haiti"
7686msgstr "海地"
7687
7688# I18N: Location of an LDS church temple
7689#. I18N: Location of an LDS church temple
7690#: app/Elements/TempleCode.php:105
7691msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7692msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7693
7694# I18N: Location of an LDS church temple
7695#. I18N: Location of an LDS church temple
7696#: app/Elements/TempleCode.php:147
7697msgid "Hamilton, New Zealand"
7698msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7699
7700# I18N: Location of an LDS church temple
7701#. I18N: Location of an LDS church temple
7702#: app/Elements/TempleCode.php:106
7703msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7704msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7705
7706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7707msgid "He "
7708msgstr "他 "
7709
7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7711msgid "He died"
7712msgstr "他去世了"
7713
7714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7716msgid "He married"
7717msgstr "他結婚了"
7718
7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7720msgid "He resided at"
7721msgstr "他居住在"
7722
7723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7724msgid "He was born"
7725msgstr "他出生"
7726
7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7728msgid "He was buried"
7729msgstr "他被葬"
7730
7731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7732msgid "He was christened"
7733msgstr "他被命名為"
7734
7735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7736msgid "He was cremated"
7737msgstr "他被火化"
7738
7739# I18N: gedcom tag HEAD
7740#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7742msgid "Header"
7743msgstr "標頭"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7748msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7749msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7750
7751# I18N: gedcom tag _HEB
7752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7753msgid "Hebrew"
7754msgstr "猶太人"
7755
7756# I18N: gedcom tag _HNM
7757#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7758msgid "Hebrew name"
7759msgstr "猶太"
7760
7761# I18N: gedcom tag _HEIG
7762#: app/Gedcom.php:929
7763msgid "Height"
7764msgstr "高度"
7765
7766#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7767#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7768#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7769#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7770#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7771#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7772#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7773#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7774#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7775#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7776#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7777#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7778#, php-format
7779msgid "Hello %s…"
7780msgstr "你好 %s …"
7781
7782#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7783#, php-format
7784msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7785msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7786
7787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7791msgid "Hello administrator…"
7792msgstr "你好管理員……"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7795#: resources/views/help/link.phtml:13
7796msgid "Help"
7797msgstr "幫助"
7798
7799# I18N: Location of an LDS church temple
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/Elements/TempleCode.php:108
7802msgid "Helsinki, Finland"
7803msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7804
7805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7809#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7810#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7821msgctxt "font name"
7822msgid "Helvetica"
7823msgstr "黑體"
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7826msgid "Her occupation was"
7827msgstr "她的工作/職位是"
7828
7829#. I18N: https://wego.here.com
7830#: app/Module/HereMaps.php:82
7831msgid "Here maps"
7832msgstr ""
7833
7834# I18N: Location of an LDS church temple
7835#. I18N: Location of an LDS church temple
7836#: app/Elements/TempleCode.php:109
7837msgid "Hermosillo, Mexico"
7838msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7839
7840# I18N: a month in the Jewish calendar
7841#. I18N: a month in the Jewish calendar
7842#: app/Date/JewishDate.php:195
7843msgctxt "GENITIVE"
7844msgid "Heshvan"
7845msgstr "第二月"
7846
7847# I18N: a month in the Jewish calendar
7848#. I18N: a month in the Jewish calendar
7849#: app/Date/JewishDate.php:299
7850msgctxt "INSTRUMENTAL"
7851msgid "Heshvan"
7852msgstr "第二月"
7853
7854# I18N: a month in the Jewish calendar
7855#. I18N: a month in the Jewish calendar
7856#: app/Date/JewishDate.php:247
7857msgctxt "LOCATIVE"
7858msgid "Heshvan"
7859msgstr "第二月"
7860
7861# I18N: a month in the Jewish calendar
7862#. I18N: a month in the Jewish calendar
7863#: app/Date/JewishDate.php:143
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "Heshvan"
7866msgstr "第二月"
7867
7868#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7870#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7872#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7873msgid "Hide GEDCOM tags"
7874msgstr ""
7875
7876#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7878#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7880msgid "Hide from everyone"
7881msgstr "對所有人隱藏"
7882
7883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7884#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7887#: resources/views/login-page.phtml:46
7888#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7889#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7890#: resources/views/register-page.phtml:75
7891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7895msgid "Hide password"
7896msgstr ""
7897
7898#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7899msgid "Hide unused locations"
7900msgstr ""
7901
7902#: app/Gedcom.php:1257
7903msgid "Hierarchical relationship"
7904msgstr ""
7905
7906# I18N: gedcom tag _PRIM
7907#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7908#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7909#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7912msgid "Highlighted image"
7913msgstr "主用圖像"
7914
7915# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7916#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7917#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7918#: resources/views/help/date.phtml:185
7919msgid "Hijri"
7920msgstr "伊斯蘭歷"
7921
7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7923msgid "His occupation was"
7924msgstr "他的工作/職位是"
7925
7926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7928#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7929#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7930#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7931#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7932#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7933msgid "Historic events"
7934msgstr "歷史事實"
7935
7936# I18N: Name of a module
7937# I18N: A configuration setting
7938#. I18N: Name of a module
7939#. I18N: A configuration setting
7940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7942msgid "Hit counters"
7943msgstr "點擊數"
7944
7945# I18N: gedcom tag _HOL
7946#: app/Gedcom.php:1523
7947msgid "Holocaust"
7948msgstr "大屠殺"
7949
7950# I18N: Name of a module
7951#. I18N: Name of a module
7952#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7954#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7955#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7956msgid "Home page"
7957msgstr "主頁"
7958
7959# I18N: Name of a country or state
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7962msgid "Honduras"
7963msgstr "洪都拉斯"
7964
7965# I18N: Location of an LDS church temple
7966# I18N: Name of a country or state
7967#. I18N: Location of an LDS church temple
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Elements/TempleCode.php:110
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7971msgid "Hong Kong"
7972msgstr "香港"
7973
7974# I18N: Name of a module/chart
7975#. I18N: Name of a module/chart
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7977#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7978msgid "Hourglass chart"
7979msgstr "沙漏圖"
7980
7981#. I18N: %s is an individual’s name
7982#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7983#, php-format
7984msgid "Hourglass chart of %s"
7985msgstr "%s 的沙漏圖"
7986
7987#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7988msgid "House number"
7989msgstr ""
7990
7991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7992msgid "Household"
7993msgstr "家庭"
7994
7995# I18N: Location of an LDS church temple
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/Elements/TempleCode.php:111
7998msgid "Houston, Texas, United States"
7999msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8000
8001# I18N: Configuration option
8002#. I18N: Configuration option
8003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8004msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8005msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8006
8007# I18N: Name of a country or state
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8010msgid "Hungary"
8011msgstr "匈牙利"
8012
8013# I18N: gedcom tag HUSB
8014#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
8015#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8018#: resources/views/fact-date.phtml:138
8019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8030msgid "Husband"
8031msgstr "丈夫"
8032
8033#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8034msgid "Husband’s age"
8035msgstr "丈夫的年齡"
8036
8037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8039msgid "IP address"
8040msgstr "IP地址"
8041
8042# I18N: Name of a country or state
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8045msgid "Iceland"
8046msgstr "冰島"
8047
8048#: app/SurnameTradition.php:97
8049msgctxt "Surname tradition"
8050msgid "Icelandic"
8051msgstr "冰島"
8052
8053# I18N: Location of an LDS church temple
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/Elements/TempleCode.php:112
8056msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8057msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8058
8059# I18N: gedcom tag IDNO
8060#: app/Gedcom.php:645
8061msgid "Identification number"
8062msgstr "標識號"
8063
8064#: resources/views/admin/tags.phtml:774
8065msgid "Identifiers"
8066msgstr ""
8067
8068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8069msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8070msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8071
8072# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8073#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8075msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8076msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8077
8078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8079msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8080msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8081
8082#: resources/views/help/name.phtml:22
8083#, php-format
8084msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8085msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8086
8087#: resources/views/help/name.phtml:19
8088#, php-format
8089msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8090msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8091
8092#: resources/views/help/name.phtml:28
8093#, php-format
8094msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8095msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8096
8097#: resources/views/help/name.phtml:25
8098#, php-format
8099msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8100msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8101
8102#: resources/views/help/name.phtml:16
8103#, php-format
8104msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8105msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8106
8107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8108msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8109msgstr ""
8110
8111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8112msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8113msgstr ""
8114
8115# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8116#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8118msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8119msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8120
8121# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8122#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8124msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8125msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8126
8127# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8128#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8130msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8131msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8132
8133#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8134msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8135msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8136
8137#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8138msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8139msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8140
8141#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8142msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8143msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8144
8145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8146msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8147msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8148
8149#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8150#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8151msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8152msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8153
8154#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8155#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8156msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8157msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8158
8159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8160msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8161msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8162
8163#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8164msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8165msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8166
8167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8168msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8169msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8170
8171# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8172#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8174msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8175msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8176
8177# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8178#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8180msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8181msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8182
8183#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8184msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8185msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8186
8187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8188msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8189msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8190
8191#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8192msgid "Image dimensions"
8193msgstr "圖像尺寸"
8194
8195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8196msgid "Images without watermarks"
8197msgstr "無水印圖片"
8198
8199# I18N: gedcom tag IMMI
8200#: app/Gedcom.php:647
8201msgid "Immigration"
8202msgstr "遷入"
8203
8204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8205#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8206msgid "Import"
8207msgstr "導入"
8208
8209#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8210msgid "Import a GEDCOM file"
8211msgstr "導入GEDCOM文件"
8212
8213#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8215msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8216msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8217
8218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8219msgid "Import geographic data"
8220msgstr "導入地理數據"
8221
8222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8223msgid "Import preferences"
8224msgstr "導入選項"
8225
8226#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8228msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8229msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8230
8231#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8232msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8233msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8234
8235#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8236msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8237msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8238
8239# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8240#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8242msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8243msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8244
8245# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8246#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8248msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8249msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8250
8251#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8252msgid "In this month…"
8253msgstr "在這個月…"
8254
8255#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8256msgid "In this year…"
8257msgstr "在這一年…"
8258
8259# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8260#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8262msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8263msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8264
8265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8266msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8267msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8268
8269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8270msgid "Include aliases"
8271msgstr ""
8272
8273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8274msgid "Include associates"
8275msgstr "包含相關人員"
8276
8277#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8278#, php-format
8279msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8280msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8281
8282# I18N: Label for check-box
8283#. I18N: Label for check-box
8284#: resources/views/admin/media.phtml:68
8285#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8286msgid "Include subfolders"
8287msgstr "包括子文件夾"
8288
8289#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8290msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8291msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8292
8293#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8294msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8295msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8296
8297# I18N: Label for a configuration option
8298#. I18N: Label for a configuration option
8299#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8300msgid "Include the individual’s immediate family"
8301msgstr "包括這個人的直系親屬"
8302
8303# I18N: Name of a country or state
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8306msgid "India"
8307msgstr "印度"
8308
8309# I18N: Location of an LDS church temple
8310#. I18N: Location of an LDS church temple
8311#: app/Elements/TempleCode.php:113
8312msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8313msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8314
8315# I18N: gedcom tag INDI
8316# I18N: Name of a module/report
8317#. I18N: Name of a module/report
8318#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
8319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
8320#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8323#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8325#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8326#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8327#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8328#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8329#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8330#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8332#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8333#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8334#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8335#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8341#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8342#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8343#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8353msgid "Individual"
8354msgstr "個體"
8355
8356#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8357msgid "Individual 1"
8358msgstr "第一個人"
8359
8360#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8361msgid "Individual 2"
8362msgstr "第二個人"
8363
8364#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8365msgid "Individual distribution chart"
8366msgstr "個體分佈圖表"
8367
8368#: resources/views/admin/tags.phtml:944
8369msgid "Individual facts and events"
8370msgstr ""
8371
8372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8373msgid "Individual page"
8374msgstr "個人頁面"
8375
8376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8377msgid "Individual pages"
8378msgstr "個人頁面"
8379
8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8382msgid "Individual record"
8383msgstr "個人記錄"
8384
8385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8388msgid "Individual who lived the longest"
8389msgstr "最長壽"
8390
8391# I18N: Name of a module/list
8392#. I18N: Name of a module/list
8393#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8394#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8395#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8396#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8397#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8405#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8406#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8408#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8411#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8412#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8417#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8418#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8419#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8422#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8423#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8424#: resources/views/search-results.phtml:37
8425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8427msgid "Individuals"
8428msgstr "族人信息"
8429
8430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8432msgid "Individuals with sources"
8433msgstr "個人來源"
8434
8435#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8436#, php-format
8437msgid "Individuals with surname %s"
8438msgstr "姓 %s 的人"
8439
8440# I18N: Name of a country or state
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8443msgid "Indonesia"
8444msgstr "印尼"
8445
8446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8447msgid "Informant"
8448msgstr "線人"
8449
8450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8451msgctxt "FEMALE"
8452msgid "Informant"
8453msgstr "女線人"
8454
8455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8456msgctxt "MALE"
8457msgid "Informant"
8458msgstr "男線人"
8459
8460#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8461#: app/Gedcom.php:868
8462msgid "Initiatory"
8463msgstr ""
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
8466msgid "Inline-source records are discouraged."
8467msgstr ""
8468
8469# I18N: Name of a module
8470#. I18N: Name of a module
8471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8472#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8473msgid "Interactive tree"
8474msgstr "互動樹"
8475
8476# I18N: %s is an individual’s name
8477#. I18N: %s is an individual’s name
8478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8479#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8480#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8481#, php-format
8482msgid "Interactive tree of %s"
8483msgstr "%s 的互動樹"
8484
8485#: app/Gedcom.php:930
8486msgid "Interment"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/Services/MessageService.php:224
8490msgid "Internal messaging"
8491msgstr "內部消息"
8492
8493#: app/Services/MessageService.php:225
8494msgid "Internal messaging with emails"
8495msgstr "內部消息和電子郵件"
8496
8497#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8498msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8499msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8500
8501#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8502msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8503msgstr ""
8504
8505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8506msgid "Invalid GEDCOM level number."
8507msgstr ""
8508
8509#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8510msgid "Invalid GEDCOM record"
8511msgstr "無效GEDCOM格式"
8512
8513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
8514msgid "Invalid GEDCOM record."
8515msgstr ""
8516
8517#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
8518msgid "Invalid GEDCOM tag."
8519msgstr ""
8520
8521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8522msgid "Invalid GEDCOM value."
8523msgstr ""
8524
8525#: app/Date.php:224
8526msgid "Invalid date"
8527msgstr "無效日期"
8528
8529# I18N: Name of a country or state
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8532msgid "Iran"
8533msgstr "伊朗"
8534
8535# I18N: Name of a country or state
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8538msgid "Iraq"
8539msgstr "伊拉克"
8540
8541# I18N: Name of a country or state
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8544msgid "Ireland"
8545msgstr "愛爾蘭"
8546
8547# I18N: Name of a country or state
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8550msgid "Isle of Man"
8551msgstr "馬恩島"
8552
8553# I18N: Name of a country or state
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8556msgid "Israel"
8557msgstr "以色列"
8558
8559#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8560msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8561msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8562
8563#: resources/views/admin/tags.phtml:937
8564msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8565msgstr ""
8566
8567# I18N: Name of a country or state
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8570msgid "Italy"
8571msgstr "意大利"
8572
8573# I18N: a month in the Jewish calendar
8574#. I18N: a month in the Jewish calendar
8575#: app/Date/JewishDate.php:209
8576msgctxt "GENITIVE"
8577msgid "Iyar"
8578msgstr "第八月"
8579
8580# I18N: a month in the Jewish calendar
8581#. I18N: a month in the Jewish calendar
8582#: app/Date/JewishDate.php:313
8583msgctxt "INSTRUMENTAL"
8584msgid "Iyar"
8585msgstr "第八月"
8586
8587# I18N: a month in the Jewish calendar
8588#. I18N: a month in the Jewish calendar
8589#: app/Date/JewishDate.php:261
8590msgctxt "LOCATIVE"
8591msgid "Iyar"
8592msgstr "第八月"
8593
8594# I18N: a month in the Jewish calendar
8595#. I18N: a month in the Jewish calendar
8596#: app/Date/JewishDate.php:157
8597msgctxt "NOMINATIVE"
8598msgid "Iyar"
8599msgstr "第八月"
8600
8601# I18N: The Persian/Jalali calendar
8602#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8603#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8604#: resources/views/help/date.phtml:201
8605msgid "Jalali"
8606msgstr "波斯歷"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8611msgid "Jamaica"
8612msgstr "牙買加"
8613
8614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8615msgctxt "Abbreviation for January"
8616msgid "Jan"
8617msgstr "一月"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8620msgctxt "GENITIVE"
8621msgid "January"
8622msgstr "一月"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8625msgctxt "INSTRUMENTAL"
8626msgid "January"
8627msgstr "一月"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8630msgctxt "LOCATIVE"
8631msgid "January"
8632msgstr "一月"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8637msgctxt "NOMINATIVE"
8638msgid "January"
8639msgstr "一月"
8640
8641# I18N: Name of a country or state
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8644msgid "Japan"
8645msgstr "日本"
8646
8647# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8648#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8650#: resources/views/help/date.phtml:169
8651msgid "Jewish"
8652msgstr "猶太歷"
8653
8654# I18N: Location of an LDS church temple
8655#. I18N: Location of an LDS church temple
8656#: app/Elements/TempleCode.php:114
8657msgid "Johannesburg, South Africa"
8658msgstr "約翰內斯堡,南非"
8659
8660# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8661#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8662#: app/Services/TreeService.php:225
8663msgid "John /DOE/"
8664msgstr "喬 /布洛格斯/"
8665
8666#: app/Gedcom.php:1312
8667msgid "Joint family name"
8668msgstr ""
8669
8670# I18N: Name of a country or state
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8673msgid "Jordan"
8674msgstr "喬丹"
8675
8676# I18N: Location of an LDS church temple
8677#. I18N: Location of an LDS church temple
8678#: app/Elements/TempleCode.php:115
8679msgid "Jordan River, Utah, United States"
8680msgstr "約旦河,猶他州"
8681
8682# I18N: Name of a module
8683#. I18N: Name of a module
8684#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8685msgid "Journal"
8686msgstr "日記"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8689msgctxt "Abbreviation for July"
8690msgid "Jul"
8691msgstr "七月"
8692
8693# I18N: The julian calendar
8694#. I18N: The julian calendar
8695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8696#: resources/views/help/date.phtml:153
8697msgid "Julian"
8698msgstr "朱利安歷"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8701msgctxt "GENITIVE"
8702msgid "July"
8703msgstr "七月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8706msgctxt "INSTRUMENTAL"
8707msgid "July"
8708msgstr "七月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8711msgctxt "LOCATIVE"
8712msgid "July"
8713msgstr "七月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8718msgctxt "NOMINATIVE"
8719msgid "July"
8720msgstr "七月"
8721
8722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8724#: app/Date/HijriDate.php:150
8725msgctxt "GENITIVE"
8726msgid "Jumada al-awwal"
8727msgstr "第五月"
8728
8729# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8731#: app/Date/HijriDate.php:240
8732msgctxt "INSTRUMENTAL"
8733msgid "Jumada al-awwal"
8734msgstr "第五月"
8735
8736# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8738#: app/Date/HijriDate.php:195
8739msgctxt "LOCATIVE"
8740msgid "Jumada al-awwal"
8741msgstr "第五月"
8742
8743# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8745#: app/Date/HijriDate.php:105
8746msgctxt "NOMINATIVE"
8747msgid "Jumada al-awwal"
8748msgstr "第五月"
8749
8750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8752#: app/Date/HijriDate.php:152
8753msgctxt "GENITIVE"
8754msgid "Jumada al-thani"
8755msgstr "第六月"
8756
8757# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8759#: app/Date/HijriDate.php:242
8760msgctxt "INSTRUMENTAL"
8761msgid "Jumada al-thani"
8762msgstr "第六月"
8763
8764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8766#: app/Date/HijriDate.php:197
8767msgctxt "LOCATIVE"
8768msgid "Jumada al-thani"
8769msgstr "第六月"
8770
8771# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8773#: app/Date/HijriDate.php:107
8774msgctxt "NOMINATIVE"
8775msgid "Jumada al-thani"
8776msgstr "第六月"
8777
8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8779msgctxt "Abbreviation for June"
8780msgid "Jun"
8781msgstr "六月"
8782
8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8784msgctxt "GENITIVE"
8785msgid "June"
8786msgstr "六月"
8787
8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8789msgctxt "INSTRUMENTAL"
8790msgid "June"
8791msgstr "六月"
8792
8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8794msgctxt "LOCATIVE"
8795msgid "June"
8796msgstr "六月"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8801msgctxt "NOMINATIVE"
8802msgid "June"
8803msgstr "六月"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:116
8807msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8808msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8809
8810# I18N: Name of a country or state
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8813msgid "Kazakhstan"
8814msgstr "哈薩克斯坦"
8815
8816# I18N: A configuration setting
8817#. I18N: A configuration setting
8818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8819msgid "Keep media objects"
8820msgstr "保持多媒體對象"
8821
8822#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8823msgid "Keep open"
8824msgstr "保持打開"
8825
8826# I18N: A configuration setting
8827#. I18N: A configuration setting
8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8829#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8830#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8831msgid "Keep the existing “last change” information"
8832msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8833
8834# I18N: Name of a country or state
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8837msgid "Kenya"
8838msgstr "肯尼亞"
8839
8840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8841msgid "Keyword examples"
8842msgstr "關鍵詞"
8843
8844#: app/Date/JalaliDate.php:275
8845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8846msgid "Khor"
8847msgstr "第三月"
8848
8849# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8850#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8851#: app/Date/JalaliDate.php:143
8852msgctxt "GENITIVE"
8853msgid "Khordad"
8854msgstr "第三月"
8855
8856# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8857#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8858#: app/Date/JalaliDate.php:233
8859msgctxt "INSTRUMENTAL"
8860msgid "Khordad"
8861msgstr "第三月"
8862
8863# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8864#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8865#: app/Date/JalaliDate.php:188
8866msgctxt "LOCATIVE"
8867msgid "Khordad"
8868msgstr "第三月"
8869
8870# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8871#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8872#: app/Date/JalaliDate.php:98
8873msgctxt "NOMINATIVE"
8874msgid "Khordad"
8875msgstr "第三月"
8876
8877# I18N: Name of a country or state
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8880msgid "Kiribati"
8881msgstr "基里巴斯"
8882
8883# I18N: a month in the Jewish calendar
8884#. I18N: a month in the Jewish calendar
8885#: app/Date/JewishDate.php:197
8886msgctxt "GENITIVE"
8887msgid "Kislev"
8888msgstr "第三月"
8889
8890# I18N: a month in the Jewish calendar
8891#. I18N: a month in the Jewish calendar
8892#: app/Date/JewishDate.php:301
8893msgctxt "INSTRUMENTAL"
8894msgid "Kislev"
8895msgstr "第三月"
8896
8897# I18N: a month in the Jewish calendar
8898#. I18N: a month in the Jewish calendar
8899#: app/Date/JewishDate.php:249
8900msgctxt "LOCATIVE"
8901msgid "Kislev"
8902msgstr "第三月"
8903
8904# I18N: a month in the Jewish calendar
8905#. I18N: a month in the Jewish calendar
8906#: app/Date/JewishDate.php:145
8907msgctxt "NOMINATIVE"
8908msgid "Kislev"
8909msgstr "第三月"
8910
8911# I18N: Location of an LDS church temple
8912#. I18N: Location of an LDS church temple
8913#: app/Elements/TempleCode.php:117
8914msgid "Kona, Hawaii, United States"
8915msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8920msgid "Korea"
8921msgstr "韓國"
8922
8923# I18N: Name of a country or state
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8926msgid "Kuwait"
8927msgstr "科威特"
8928
8929# I18N: Location of an LDS church temple
8930#. I18N: Location of an LDS church temple
8931#: app/Elements/TempleCode.php:118
8932msgid "Kyiv, Ukraine"
8933msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8934
8935# I18N: Name of a country or state
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8938msgid "Kyrgyzstan"
8939msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8940
8941# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8942#: app/Gedcom.php:563
8943msgid "LDS baptism"
8944msgstr "LDS 洗禮"
8945
8946# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8947#: app/Gedcom.php:702
8948msgid "LDS child sealing"
8949msgstr "LDS 兒童密封"
8950
8951#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8952msgid "LDS church"
8953msgstr ""
8954
8955# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8956#: app/Gedcom.php:604
8957msgid "LDS confirmation"
8958msgstr "LDS 確認"
8959
8960# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8961#: app/Gedcom.php:624
8962msgid "LDS endowment"
8963msgstr "LDS 捐贈"
8964
8965# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8966#: app/Gedcom.php:457
8967msgid "LDS spouse sealing"
8968msgstr "LDS 配偶密封"
8969
8970#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8971#: app/Gedcom.php:1036
8972msgid "Label"
8973msgstr ""
8974
8975#: app/Gedcom.php:1379
8976msgid "Label for husband"
8977msgstr ""
8978
8979#: app/Gedcom.php:1381
8980msgid "Label for wife"
8981msgstr ""
8982
8983# I18N: Location of an LDS church temple
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/Elements/TempleCode.php:107
8986msgid "Laie, Hawaii, United States"
8987msgstr "Laie,夏威夷"
8988
8989#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8990#: app/Gedcom.php:1554
8991msgid "Land purchase"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8995#: app/Gedcom.php:1555
8996msgid "Land sale"
8997msgstr ""
8998
8999# I18N: page orientation
9000#. I18N: page orientation
9001#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
9002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9004msgid "Landscape"
9005msgstr "橫圖表"
9006
9007# I18N: gedcom tag LANG
9008# I18N: A configuration setting
9009#. I18N: A configuration setting
9010#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
9011#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9012#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9013#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9016#: resources/views/admin/users.phtml:29
9017#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9018#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9019#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9020msgid "Language"
9021msgstr "語言"
9022
9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9025#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9026#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9027msgid "Languages"
9028msgstr "語言"
9029
9030# I18N: Name of a country or state
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9033msgid "Laos"
9034msgstr "老撾"
9035
9036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9037msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9038msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9039
9040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9041#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9042msgid "Largest families"
9043msgstr "最大家庭"
9044
9045#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9046msgid "Largest number of grandchildren"
9047msgstr "最多孫子數目"
9048
9049# I18N: Location of an LDS church temple
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:125
9052msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9053msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9054
9055# I18N: gedcom tag CHAN
9056#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
9057#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
9058#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9061#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9070msgid "Last change"
9071msgstr "最新更改"
9072
9073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9074msgid "Last email reminder was sent "
9075msgstr "最新郵件提醒被送 "
9076
9077#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9078msgid "Last event"
9079msgstr "最新事件"
9080
9081#: resources/views/admin/users.phtml:33
9082msgid "Last signed in"
9083msgstr "最後登入"
9084
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9088#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9089msgid "Latest birth"
9090msgstr "最近出生"
9091
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9095#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9096msgid "Latest death"
9097msgstr "最近去世"
9098
9099#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9100msgid "Latest divorce"
9101msgstr "最近離婚"
9102
9103#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9104msgid "Latest marriage"
9105msgstr "最近婚姻"
9106
9107# I18N: gedcom tag LATI
9108#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
9109#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9110#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9111#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9112#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9113#: resources/views/fact-place.phtml:33
9114#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9115msgid "Latitude"
9116msgstr "緯度"
9117
9118# I18N: Name of a country or state
9119#. I18N: Name of a country or state
9120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9121msgid "Latvia"
9122msgstr "拉脫維亞"
9123
9124#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9130#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9131#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9132#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9134#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9135msgid "Layout"
9136msgstr "佈局"
9137
9138#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9139msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9140msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9141
9142#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9143msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9144msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9145
9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9148msgid "Leaves"
9149msgstr "未錄入孩子的"
9150
9151# I18N: Name of a country or state
9152#. I18N: Name of a country or state
9153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9154msgid "Lebanon"
9155msgstr "黎巴嫩"
9156
9157#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9158#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9159msgid "Legacy URLs"
9160msgstr ""
9161
9162# I18N: gedcom tag LEGA
9163#: app/Gedcom.php:1552
9164msgid "Legatee"
9165msgstr "遺產受贈人"
9166
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9168msgid "Length of marriage"
9169msgstr "婚姻長度"
9170
9171# I18N: Name of a country or state
9172#. I18N: Name of a country or state
9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9174msgid "Lesotho"
9175msgstr "萊索托"
9176
9177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9181#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9182#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9193msgctxt "paper size"
9194msgid "Letter"
9195msgstr "紙張大小"
9196
9197# I18N: Name of a country or state
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9200msgid "Liberia"
9201msgstr "利比里亞"
9202
9203# I18N: Name of a country or state
9204#. I18N: Name of a country or state
9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9206msgid "Libya"
9207msgstr "利比亞"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9212msgid "Liechtenstein"
9213msgstr "列支敦士登"
9214
9215#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9216msgid "Lifespan"
9217msgstr "壽命表"
9218
9219# I18N: Name of a module/chart
9220#. I18N: Name of a module/chart
9221#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9222msgid "Lifespans"
9223msgstr "壽命表"
9224
9225# I18N: Location of an LDS church temple
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/Elements/TempleCode.php:120
9228msgid "Lima, Peru"
9229msgstr "利馬,秘魯"
9230
9231#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9232msgid "Line endings"
9233msgstr ""
9234
9235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
9236msgid "Line number"
9237msgstr ""
9238
9239#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9241msgid "Link media objects to facts and events"
9242msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9243
9244# I18N: You need to:
9245#. I18N: You need to:
9246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9248msgid "Link the user account to an individual."
9249msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9250
9251#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9253msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9254msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9255
9256#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9257#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9258msgid "Link this media object to a family"
9259msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9260
9261#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9262#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9263msgid "Link this media object to a source"
9264msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9265
9266#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9268msgid "Link this media object to an individual"
9269msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9270
9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9272msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9273msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9274
9275#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9276#: resources/views/chart-box.phtml:126
9277msgid "Links"
9278msgstr "鏈接"
9279
9280#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9281#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9282msgid "List"
9283msgstr "列表"
9284
9285# I18N: Name of a module
9286#. I18N: Name of a module
9287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9288#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9293msgid "Lists"
9294msgstr "列表"
9295
9296# I18N: Name of a country or state
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9299msgid "Lithuania"
9300msgstr "立陶宛"
9301
9302#: app/SurnameTradition.php:107
9303msgctxt "Surname tradition"
9304msgid "Lithuanian"
9305msgstr "立陶宛"
9306
9307#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9308msgid "Living"
9309msgstr "在世的"
9310
9311#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9312msgid "Living individuals"
9313msgstr "在世的人"
9314
9315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9316msgid "Loading…"
9317msgstr "加載……"
9318
9319# I18N: “Local files” are stored on this computer
9320#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9321#: resources/views/admin/media.phtml:40
9322msgid "Local files"
9323msgstr "本地文件"
9324
9325# I18N: gedcom tag MAP
9326# I18N: gedcom tag _LOC
9327#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
9328#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
9329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
9330#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9331msgid "Location"
9332msgstr "位置"
9333
9334#. I18N: Name of a module/list
9335#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9336#: app/Module/LocationListModule.php:160
9337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9338#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9339#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9340#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9341#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9342#: resources/views/search-results.phtml:92
9343msgid "Locations"
9344msgstr ""
9345
9346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9347msgid "Lodger"
9348msgstr "房客"
9349
9350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9351msgctxt "FEMALE"
9352msgid "Lodger"
9353msgstr "女房客"
9354
9355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9356msgctxt "MALE"
9357msgid "Lodger"
9358msgstr "男房客"
9359
9360# I18N: Location of an LDS church temple
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:121
9363msgid "Logan, Utah, United States"
9364msgstr "猶他州洛根"
9365
9366# I18N: Location of an LDS church temple
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/Elements/TempleCode.php:122
9369msgid "London, England"
9370msgstr "倫敦,英國"
9371
9372# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9373#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9375msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9376msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9377
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9379msgid "Longest marriage"
9380msgstr "最長久的婚姻"
9381
9382# I18N: gedcom tag LONG
9383#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
9384#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9385#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9386#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9387#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9388#: resources/views/fact-place.phtml:34
9389#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9390msgid "Longitude"
9391msgstr "經度"
9392
9393# I18N: Location of an LDS church temple
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/Elements/TempleCode.php:119
9396msgid "Los Angeles, California, United States"
9397msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9398
9399# I18N: Location of an LDS church temple
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/Elements/TempleCode.php:123
9402msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9403msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9404
9405# I18N: Location of an LDS church temple
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/Elements/TempleCode.php:124
9408msgid "Lubbock, Texas, United States"
9409msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9410
9411# I18N: Name of a country or state
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9414msgid "Luxembourg"
9415msgstr "盧森堡"
9416
9417# I18N: Name of a country or state
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9420msgid "Macau"
9421msgstr "澳門"
9422
9423# I18N: Name of a country or state
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9426msgid "Macedonia"
9427msgstr "馬其頓"
9428
9429# I18N: Name of a country or state
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9432msgid "Madagascar"
9433msgstr "馬達加斯加"
9434
9435# I18N: Location of an LDS church temple
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/Elements/TempleCode.php:126
9438msgid "Madrid, Spain"
9439msgstr "馬德里,西班牙"
9440
9441# I18N: Type of media object
9442#. I18N: Type of media object
9443#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9444msgid "Magazine"
9445msgstr "雜誌"
9446
9447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9448#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
9449#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
9450msgid "Maidenhead location code"
9451msgstr ""
9452
9453#: app/Services/MessageService.php:227
9454msgid "Mailto link"
9455msgstr "Mailto鏈接"
9456
9457# I18N: Name of a country or state
9458#. I18N: Name of a country or state
9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9460msgid "Malawi"
9461msgstr "馬拉維"
9462
9463# I18N: Name of a country or state
9464#. I18N: Name of a country or state
9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9466msgid "Malaysia"
9467msgstr "馬來西亞"
9468
9469# I18N: Name of a country or state
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9472msgid "Maldives"
9473msgstr "馬爾代夫"
9474
9475#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9476msgid "Male"
9477msgstr "男性"
9478
9479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9481#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9482#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9483#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9484#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9485#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9492#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9493#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9494#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9495#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9496msgid "Males"
9497msgstr "男性"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9502msgid "Mali"
9503msgstr "馬里"
9504
9505# I18N: Name of a country or state
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9508msgid "Malta"
9509msgstr "馬耳他"
9510
9511#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9513#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9514#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9517#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9523#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9524#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9525msgid "Manage family trees"
9526msgstr "管理家譜"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9531msgid "Manage media"
9532msgstr "管理多媒體"
9533
9534# I18N: Listbox entry; name of a role
9535#. I18N: Listbox entry; name of a role
9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9540msgid "Manager"
9541msgstr "管理員"
9542
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9544msgid "Managers"
9545msgstr "管理者"
9546
9547# I18N: Location of an LDS church temple
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:127
9550msgid "Manaus, Brazil"
9551msgstr "馬瑙斯,巴西"
9552
9553# I18N: Location of an LDS church temple
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:128
9556msgid "Manhattan, New York, United States"
9557msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9558
9559# I18N: Location of an LDS church temple
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:129
9562msgid "Manila, Philippines"
9563msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9564
9565# I18N: Location of an LDS church temple
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:130
9568msgid "Manti, Utah, United States"
9569msgstr "曼泰,猶他州"
9570
9571# I18N: Type of media object
9572#. I18N: Type of media object
9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9574msgid "Manuscript"
9575msgstr "原文"
9576
9577#: resources/views/admin/tags.phtml:935
9578msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9579msgstr ""
9580
9581# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9582#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9584msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9585msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9586
9587# I18N: Type of media object
9588#. I18N: Type of media object
9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9592msgid "Map"
9593msgstr "地圖"
9594
9595#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9596msgid "Map link"
9597msgstr ""
9598
9599#. I18N: Links to maps
9600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9602msgid "Map links"
9603msgstr ""
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9606#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9608msgid "Map providers"
9609msgstr ""
9610
9611#. I18N: mapbox.com
9612#: app/Module/MapBox.php:82
9613msgid "Mapbox"
9614msgstr ""
9615
9616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9617msgctxt "Abbreviation for March"
9618msgid "Mar"
9619msgstr "三月"
9620
9621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9622msgctxt "GENITIVE"
9623msgid "March"
9624msgstr "三月"
9625
9626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9627msgctxt "INSTRUMENTAL"
9628msgid "March"
9629msgstr "三月"
9630
9631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9632msgctxt "LOCATIVE"
9633msgid "March"
9634msgstr "三月"
9635
9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9639msgctxt "NOMINATIVE"
9640msgid "March"
9641msgstr "三月"
9642
9643# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9644#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9646msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9647msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9648
9649# I18N: gedcom tag MARR
9650#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
9651#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9652#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9653#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9654#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9655#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9705msgid "Marriage"
9706msgstr "結婚"
9707
9708# I18N: gedcom tag MARB
9709#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9710msgid "Marriage banns"
9711msgstr "婚姻的結婚通告"
9712
9713# I18N: gedcom tag _MSTAT
9714#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9715msgid "Marriage beginning status"
9716msgstr "婚姻的開啟"
9717
9718# I18N: gedcom tag _MBON
9719#: app/Gedcom.php:893
9720msgid "Marriage bond"
9721msgstr "婚姻紐帶"
9722
9723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9724msgid "Marriage by country"
9725msgstr "按世紀統計結婚"
9726
9727# I18N: gedcom tag MARC
9728#: app/Gedcom.php:442
9729msgid "Marriage contract"
9730msgstr "結婚協議"
9731
9732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9733msgid "Marriage date range end"
9734msgstr "婚姻結束日期範圍"
9735
9736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9737msgid "Marriage date range start"
9738msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9739
9740# I18N: gedcom tag _MEND
9741#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9742msgid "Marriage ending status"
9743msgstr "婚姻結局"
9744
9745# I18N: gedcom tag _MARI
9746#: app/Gedcom.php:892
9747msgid "Marriage intention"
9748msgstr "婚姻的意圖"
9749
9750# I18N: gedcom tag MARL
9751#: app/Gedcom.php:443
9752msgid "Marriage license"
9753msgstr "結婚登記證"
9754
9755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9756msgid "Marriage of a brother"
9757msgstr "兄弟結婚"
9758
9759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9761msgid "Marriage of a child"
9762msgstr "孩子結婚"
9763
9764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9765msgid "Marriage of a daughter"
9766msgstr "女兒結婚"
9767
9768# I18N: ...to another spouse
9769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9770msgid "Marriage of a father"
9771msgstr "父親結婚"
9772
9773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9777msgid "Marriage of a grandchild"
9778msgstr "孫兒結婚"
9779
9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9781msgid "Marriage of a granddaughter"
9782msgstr "孫女結婚"
9783
9784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9785msgctxt "daughter’s daughter"
9786msgid "Marriage of a granddaughter"
9787msgstr "外孫女結婚"
9788
9789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9790msgctxt "son’s daughter"
9791msgid "Marriage of a granddaughter"
9792msgstr "孫女結婚"
9793
9794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9795msgid "Marriage of a grandson"
9796msgstr "孫子結婚"
9797
9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9799msgctxt "daughter’s son"
9800msgid "Marriage of a grandson"
9801msgstr "外孫子結婚"
9802
9803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9804msgctxt "son’s son"
9805msgid "Marriage of a grandson"
9806msgstr "孫子結婚"
9807
9808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9809msgid "Marriage of a half-brother"
9810msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9811
9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9813msgid "Marriage of a half-sibling"
9814msgstr "半同胞結婚"
9815
9816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9817msgid "Marriage of a half-sister"
9818msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9819
9820# I18N: ...to another spouse
9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9822msgid "Marriage of a mother"
9823msgstr "母親結婚"
9824
9825# I18N: ...to another spouse
9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9828msgid "Marriage of a parent"
9829msgstr "父母結婚"
9830
9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9833msgid "Marriage of a sibling"
9834msgstr "兄弟姐妹結婚"
9835
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9837msgid "Marriage of a sister"
9838msgstr "姐妹結婚"
9839
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9841msgid "Marriage of a son"
9842msgstr "兒子結婚"
9843
9844# I18N: ...to each other
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9846msgid "Marriage of parents"
9847msgstr "父母結婚"
9848
9849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9850msgid "Marriage place contains"
9851msgstr "婚姻所含"
9852
9853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9854msgid "Marriage places"
9855msgstr "結婚地"
9856
9857# I18N: gedcom tag MARS
9858#: app/Gedcom.php:448
9859msgid "Marriage settlement"
9860msgstr "婚姻財產契約"
9861
9862# I18N: Name of a module/report
9863#. I18N: Name of a module/report
9864#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9868msgid "Marriages"
9869msgstr "婚姻"
9870
9871#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9872#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9873msgid "Marriages by century"
9874msgstr "按世紀統計結婚"
9875
9876# I18N: gedcom tag _MARNM
9877#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9878#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9881#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9882msgid "Married name"
9883msgstr "婚後姓名"
9884
9885# I18N: Name of a country or state
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9888msgid "Marshall Islands"
9889msgstr "馬紹爾群島"
9890
9891# I18N: Name of a country or state
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9894msgid "Martinique"
9895msgstr "馬提尼克"
9896
9897#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9898msgid "Masquerade as this user"
9899msgstr "偽裝成該用戶"
9900
9901# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9903msgid "Match both upper and lower case letters."
9904msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9905
9906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9907msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9908msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9909
9910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9911msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9912msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9913
9914#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9915msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9916msgstr ""
9917
9918# I18N: Name of a country or state
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9921msgid "Mauritania"
9922msgstr "毛里塔尼亞"
9923
9924# I18N: Name of a country or state
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9927msgid "Mauritius"
9928msgstr "毛里求斯"
9929
9930# I18N: A configuration setting
9931#. I18N: A configuration setting
9932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9933msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9934msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9935
9936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9938msgid "Maximum upload size: "
9939msgstr "最大上傳大小: "
9940
9941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9942msgctxt "Abbreviation for May"
9943msgid "May"
9944msgstr "五月"
9945
9946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9947msgctxt "GENITIVE"
9948msgid "May"
9949msgstr "五月"
9950
9951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9952msgctxt "INSTRUMENTAL"
9953msgid "May"
9954msgstr "五月"
9955
9956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9957msgctxt "LOCATIVE"
9958msgid "May"
9959msgstr "五月"
9960
9961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9964msgctxt "NOMINATIVE"
9965msgid "May"
9966msgstr "五月"
9967
9968# I18N: Name of a country or state
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9971msgid "Mayotte"
9972msgstr "馬約特"
9973
9974# I18N: Location of an LDS church temple
9975#. I18N: Location of an LDS church temple
9976#: app/Elements/TempleCode.php:131
9977msgid "Medford, Oregon, United States"
9978msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9979
9980# I18N: Name of a module
9981#. I18N: Name of a module
9982#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9983#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9986#: resources/views/admin/media.phtml:102
9987#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9989msgid "Media"
9990msgstr "多媒體"
9991
9992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9993#: resources/views/admin/media.phtml:98
9994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9995#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9997#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9998msgid "Media file"
9999msgstr "多媒體文件"
10000
10001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10002msgid "Media file to upload"
10003msgstr "多媒體文件上傳"
10004
10005#: resources/views/admin/media.phtml:31
10006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10007msgid "Media files"
10008msgstr "多媒體文件"
10009
10010# I18N: A configuration setting
10011#. I18N: A configuration setting
10012#: resources/views/admin/media.phtml:61
10013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10014msgid "Media folder"
10015msgstr "多媒體文件夾"
10016
10017#: resources/views/admin/media.phtml:32
10018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10019msgid "Media folders"
10020msgstr "多媒體文件夾"
10021
10022# I18N: gedcom tag OBJE
10023#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
10024#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
10025#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
10026#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
10027#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
10028#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
10029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
10030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10032#: resources/views/admin/media.phtml:106
10033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10034#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10037msgid "Media object"
10038msgstr "多媒體對象"
10039
10040# I18N: Name of a module/list
10041#. I18N: Name of a module/list
10042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10043#: app/Services/AdminService.php:186
10044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10047#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10053#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10054#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10055#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10056msgid "Media objects"
10057msgstr "多媒體對象"
10058
10059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10060msgid "Media objects found"
10061msgstr "多媒體對象找到了"
10062
10063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10064msgid "Media objects per page"
10065msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10066
10067# I18N: gedcom tag MEDI
10068# I18N: gedcom tag _TYPE
10069#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
10070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
10072msgid "Media type"
10073msgstr "多媒體類型"
10074
10075# I18N: gedcom tag _MDCL
10076#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
10077msgid "Medical"
10078msgstr "醫療"
10079
10080# I18N: The name of a colour-scheme
10081#. I18N: The name of a colour-scheme
10082#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10083msgid "Mediterranio"
10084msgstr "地中海"
10085
10086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10087msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10088msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10089
10090#: app/Date/JalaliDate.php:279
10091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10092msgid "Mehr"
10093msgstr "第七月"
10094
10095# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10097#: app/Date/JalaliDate.php:151
10098msgctxt "GENITIVE"
10099msgid "Mehr"
10100msgstr "第七月"
10101
10102# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10104#: app/Date/JalaliDate.php:241
10105msgctxt "INSTRUMENTAL"
10106msgid "Mehr"
10107msgstr "第七月"
10108
10109# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10111#: app/Date/JalaliDate.php:196
10112msgctxt "LOCATIVE"
10113msgid "Mehr"
10114msgstr "第七月"
10115
10116# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10118#: app/Date/JalaliDate.php:106
10119msgctxt "NOMINATIVE"
10120msgid "Mehr"
10121msgstr "第七月"
10122
10123# I18N: Location of an LDS church temple
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/Elements/TempleCode.php:132
10126msgid "Melbourne, Australia"
10127msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10128
10129# I18N: Listbox entry; name of a role
10130#. I18N: Listbox entry; name of a role
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10132#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10133#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10134#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10136msgid "Member"
10137msgstr "成員"
10138
10139# I18N: Location of an LDS church temple
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:133
10142msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10143msgstr "田納西州的孟菲斯"
10144
10145#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10146#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10147msgid "Menu"
10148msgstr "菜單"
10149
10150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10152#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10153#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10154msgid "Menus"
10155msgstr "菜單"
10156
10157# I18N: The name of a colour-scheme
10158#. I18N: The name of a colour-scheme
10159#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10160msgid "Mercury"
10161msgstr "水星"
10162
10163#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10164msgid "Merge"
10165msgstr "合併"
10166
10167#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10169msgid "Merge family trees"
10170msgstr "合併家譜"
10171
10172#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10173#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10174#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10175msgid "Merge records"
10176msgstr "合併記錄"
10177
10178# I18N: Location of an LDS church temple
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/Elements/TempleCode.php:134
10181msgid "Merida, Mexico"
10182msgstr "梅里達、墨西哥"
10183
10184# I18N: Location of an LDS church temple
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/Elements/TempleCode.php:60
10187msgid "Mesa, Arizona, United States"
10188msgstr "檯面、亞利桑那"
10189
10190#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10191#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10194#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10195msgid "Message"
10196msgstr "消息"
10197
10198# I18N: Name of a module
10199# I18N: A configuration setting
10200#. I18N: Name of a module
10201#. I18N: A configuration setting
10202#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10204msgid "Messages"
10205msgstr "消息"
10206
10207# I18N: a month in the French republican calendar
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:167
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Messidor"
10212msgstr "第十月"
10213
10214# I18N: a month in the French republican calendar
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:261
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Messidor"
10219msgstr "第十月"
10220
10221# I18N: a month in the French republican calendar
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:214
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Messidor"
10226msgstr "第十月"
10227
10228# I18N: a month in the French republican calendar
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:120
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "Messidor"
10233msgstr "第十月"
10234
10235# I18N: Name of a country or state
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10238msgid "Mexico"
10239msgstr "墨西哥"
10240
10241# I18N: Location of an LDS church temple
10242#. I18N: Location of an LDS church temple
10243#: app/Elements/TempleCode.php:135
10244msgid "Mexico City, Mexico"
10245msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10246
10247# I18N: Type of media object
10248#. I18N: Type of media object
10249#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10250msgid "Microfiche"
10251msgstr "微縮膠片"
10252
10253# I18N: Type of media object
10254#. I18N: Type of media object
10255#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10256msgid "Microfilm"
10257msgstr "微電影"
10258
10259# I18N: Name of a country or state
10260#. I18N: Name of a country or state
10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10262msgid "Micronesia"
10263msgstr "密克羅尼西亞"
10264
10265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10266msgid "Middle East"
10267msgstr "中東"
10268
10269# I18N: gedcom tag _MILI
10270#: app/Gedcom.php:1524
10271msgid "Military"
10272msgstr "軍事服務"
10273
10274# I18N: gedcom tag _MILT
10275#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
10276msgid "Military service"
10277msgstr "兵役"
10278
10279# I18N: Name of a module/report
10280#. I18N: Name of a module/report
10281#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10284msgid "Missing data"
10285msgstr "缺失數據"
10286
10287# I18N: Listbox entry; name of a role
10288#. I18N: Listbox entry; name of a role
10289#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10291msgid "Moderator"
10292msgstr "主編人"
10293
10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10295msgid "Moderators"
10296msgstr "主編人"
10297
10298#: resources/views/admin/components.phtml:39
10299#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10300msgid "Module"
10301msgstr "模塊"
10302
10303#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10304msgid "Module administration"
10305msgstr "模塊管理"
10306
10307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10309#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10321msgid "Modules"
10322msgstr "模塊"
10323
10324# I18N: Name of a country or state
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10327msgid "Moldova"
10328msgstr "摩爾多瓦"
10329
10330# I18N: abbreviation for Monday
10331#. I18N: abbreviation for Monday
10332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10334msgid "Mon"
10335msgstr "星期一"
10336
10337# I18N: Name of a country or state
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10340msgid "Monaco"
10341msgstr "摩納哥"
10342
10343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10344msgid "Monday"
10345msgstr "星期一"
10346
10347# I18N: Name of a country or state
10348#. I18N: Name of a country or state
10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10350msgid "Mongolia"
10351msgstr "蒙古"
10352
10353# I18N: Name of a country or state
10354#. I18N: Name of a country or state
10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10356msgid "Montenegro"
10357msgstr "黑山共和國"
10358
10359# I18N: Location of an LDS church temple
10360#. I18N: Location of an LDS church temple
10361#: app/Elements/TempleCode.php:137
10362msgid "Monterrey, Mexico"
10363msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10364
10365# I18N: Location of an LDS church temple
10366#. I18N: Location of an LDS church temple
10367#: app/Elements/TempleCode.php:136
10368msgid "Montevideo, Uruguay"
10369msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10370
10371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10377#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10378msgid "Month"
10379msgstr "月"
10380
10381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10383msgid "Month of birth"
10384msgstr "出生月份"
10385
10386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10388msgid "Month of birth of first child in a relation"
10389msgstr "第一個孩子出生的月份"
10390
10391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10393msgid "Month of death"
10394msgstr "去世月份"
10395
10396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10398msgid "Month of first marriage"
10399msgstr "第一次婚姻的月份"
10400
10401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10403msgid "Month of marriage"
10404msgstr "結婚的月份"
10405
10406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10409msgid "Month:"
10410msgstr "月:"
10411
10412# I18N: Location of an LDS church temple
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/Elements/TempleCode.php:138
10415msgid "Monticello, Utah, United States"
10416msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10417
10418# I18N: Location of an LDS church temple
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/Elements/TempleCode.php:139
10421msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10422msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10423
10424# I18N: Name of a country or state
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10427msgid "Montserrat"
10428msgstr "蒙特塞拉特"
10429
10430#: app/Date/JalaliDate.php:277
10431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10432msgid "Mor"
10433msgstr "第五月"
10434
10435# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10437#: app/Date/JalaliDate.php:147
10438msgctxt "GENITIVE"
10439msgid "Mordad"
10440msgstr "第五月"
10441
10442# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10444#: app/Date/JalaliDate.php:237
10445msgctxt "INSTRUMENTAL"
10446msgid "Mordad"
10447msgstr "第五月"
10448
10449# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10451#: app/Date/JalaliDate.php:192
10452msgctxt "LOCATIVE"
10453msgid "Mordad"
10454msgstr "第五月"
10455
10456# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10458#: app/Date/JalaliDate.php:102
10459msgctxt "NOMINATIVE"
10460msgid "Mordad"
10461msgstr "第五月"
10462
10463# I18N: Name of a country or state
10464#. I18N: Name of a country or state
10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10466msgid "Morocco"
10467msgstr "摩洛哥"
10468
10469# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10470#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10472msgid "Most SMTP servers require a password."
10473msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10474
10475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10478msgid "Most common surnames"
10479msgstr "最常見的姓氏"
10480
10481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10482msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10483msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10484
10485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10486msgid "Most mail servers require a valid email address."
10487msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10488
10489#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10491msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10492msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10493
10494# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10495#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10497msgid "Most servers do not use secure connections."
10498msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10499
10500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10503msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10504msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10505
10506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10507msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10508msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10509
10510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10511msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10512msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10513
10514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10515msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10516msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10517
10518# I18N: Name of a module
10519#. I18N: Name of a module
10520#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10521msgid "Most viewed pages"
10522msgstr "瀏覽最多的頁面"
10523
10524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10531msgid "Mother"
10532msgstr "母親"
10533
10534# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10535#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10536#, php-format
10537msgid "Mother: %s"
10538msgstr "母親: %s"
10539
10540#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10541msgid "Mother’s age"
10542msgstr "母親的年齡"
10543
10544# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10545#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10546#: app/Individual.php:891
10547#, php-format
10548msgid "Mother’s family with %s"
10549msgstr "母親和%s的家庭"
10550
10551# I18N: A step-family.
10552#. I18N: A step-family.
10553#: app/Individual.php:895
10554msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10555msgstr "母親與某個人的家庭"
10556
10557# I18N: Location of an LDS church temple
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:140
10560msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10561msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10562
10563#: resources/views/admin/components.phtml:46
10564#: resources/views/admin/components.phtml:151
10565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10566msgid "Move down"
10567msgstr "下移"
10568
10569#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10570msgid "Move the media object?"
10571msgstr "移動這個多媒體?"
10572
10573#: resources/views/admin/components.phtml:45
10574#: resources/views/admin/components.phtml:145
10575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10576msgid "Move up"
10577msgstr "上移"
10578
10579# I18N: Name of a country or state
10580#. I18N: Name of a country or state
10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10582msgid "Mozambique"
10583msgstr "莫桑比克"
10584
10585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10587#: app/Date/HijriDate.php:142
10588msgctxt "GENITIVE"
10589msgid "Muharram"
10590msgstr "第一月"
10591
10592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10594#: app/Date/HijriDate.php:232
10595msgctxt "INSTRUMENTAL"
10596msgid "Muharram"
10597msgstr "第一月"
10598
10599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10601#: app/Date/HijriDate.php:187
10602msgctxt "LOCATIVE"
10603msgid "Muharram"
10604msgstr "第一月"
10605
10606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10608#: app/Date/HijriDate.php:97
10609msgctxt "NOMINATIVE"
10610msgid "Muharram"
10611msgstr "第一月"
10612
10613#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10614msgid "Multiple marriages"
10615msgstr "多次婚姻"
10616
10617#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10619msgid "My account"
10620msgstr "我的賬戶"
10621
10622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10623msgid "My family tree"
10624msgstr "我的家譜"
10625
10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10627msgid "My individual record"
10628msgstr "個人檔案"
10629
10630# I18N: Name of a module
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10634#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10635#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10636msgid "My page"
10637msgstr "我的頁面"
10638
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10640msgid "My pages"
10641msgstr "我的網頁"
10642
10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10644msgid "My pedigree"
10645msgstr "我的家譜"
10646
10647# I18N: Name of a country or state
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10650msgid "Myanmar"
10651msgstr "緬甸"
10652
10653# I18N: gedcom tag NAME
10654#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
10655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10658#: resources/views/individual-name.phtml:40
10659#: resources/views/individual-name.phtml:52
10660#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10661#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10668#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10670#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10671#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10681msgid "Name"
10682msgstr "姓名"
10683
10684# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10685#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10686msgctxt "Repository"
10687msgid "Name"
10688msgstr "名稱"
10689
10690#: app/Gedcom.php:1521
10691msgid "Name in Hebrew"
10692msgstr "猶太名稱"
10693
10694#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
10695#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
10696#: app/Gedcom.php:1491
10697msgid "Name of addressee"
10698msgstr ""
10699
10700# I18N: gedcom tag NPFX
10701#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10702msgid "Name prefix"
10703msgstr "姓名前綴"
10704
10705# I18N: gedcom tag NSFX
10706#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10707msgid "Name suffix"
10708msgstr "姓名後綴"
10709
10710#: resources/views/admin/tags.phtml:38
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10714#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10715msgid "Names"
10716msgstr "姓名"
10717
10718# I18N: gedcom tag _NAMS
10719#: app/Gedcom.php:1066
10720msgid "Namesake"
10721msgstr "同名同姓"
10722
10723# I18N: Name of a country or state
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10726msgid "Namibia"
10727msgstr "納米比亞"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10730msgid "Nanny"
10731msgstr "保姆"
10732
10733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10734msgid "Narrative description"
10735msgstr "敘述性描述"
10736
10737# I18N: Location of an LDS church temple
10738#. I18N: Location of an LDS church temple
10739#: app/Elements/TempleCode.php:141
10740msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10741msgstr "田納西州納什維爾"
10742
10743# I18N: gedcom tag NATI
10744#: app/Gedcom.php:674
10745msgid "Nationality"
10746msgstr "國籍"
10747
10748# I18N: gedcom tag NATU
10749#: app/Gedcom.php:675
10750msgid "Naturalization"
10751msgstr "移入"
10752
10753# I18N: Name of a country or state
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10756msgid "Nauru"
10757msgstr "瑙魯"
10758
10759# I18N: Location of an LDS church temple
10760#. I18N: Location of an LDS church temple
10761#: app/Elements/TempleCode.php:142
10762msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10763msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10764
10765# I18N: Location of an LDS church temple
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:143
10768msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10769msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10770
10771# I18N: Name of a country or state
10772#. I18N: Name of a country or state
10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10774msgid "Nepal"
10775msgstr "尼泊爾"
10776
10777# I18N: Name of a country or state
10778#. I18N: Name of a country or state
10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10780msgid "Netherlands"
10781msgstr "荷蘭"
10782
10783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10784#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10785msgid "Never"
10786msgstr "從未"
10787
10788# I18N: gedcom tag _NMAR
10789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10790msgid "Never married"
10791msgstr "未婚"
10792
10793# I18N: Name of a country or state
10794#. I18N: Name of a country or state
10795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10796msgid "New Caledonia"
10797msgstr "新喀裡多尼亞"
10798
10799#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10800#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10801msgid "New GEDCOM tag"
10802msgstr ""
10803
10804# I18N: Location of an LDS church temple
10805#. I18N: Location of an LDS church temple
10806#: app/Elements/TempleCode.php:146
10807msgid "New York, New York, United States"
10808msgstr "紐約,紐約"
10809
10810# I18N: Name of a country or state
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10813msgid "New Zealand"
10814msgstr "新西蘭"
10815
10816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10817msgid "New data"
10818msgstr "新的數據"
10819
10820# I18N: %s is a server name/URL
10821#. I18N: %s is a server name/URL
10822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10823#, php-format
10824msgid "New registration at %s"
10825msgstr "%s 有新用戶註冊"
10826
10827# I18N: %s is a server name/URL
10828#. I18N: %s is a server name/URL
10829#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10830#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10831#, php-format
10832msgid "New user at %s"
10833msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10834
10835# I18N: Location of an LDS church temple
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:144
10838msgid "Newport Beach, California, United States"
10839msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10840
10841# I18N: Name of a module
10842#. I18N: Name of a module
10843#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10844msgid "News"
10845msgstr "新聞"
10846
10847# I18N: Type of media object
10848#. I18N: Type of media object
10849#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10850msgid "Newspaper"
10851msgstr "報紙"
10852
10853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10854msgid "Next email reminder will be sent after "
10855msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10856
10857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10859msgid "Next image"
10860msgstr "下一個圖像"
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10865msgid "Nicaragua"
10866msgstr "尼加拉瓜"
10867
10868# I18N: gedcom tag NICK
10869#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10870msgid "Nickname"
10871msgstr "暱稱"
10872
10873# I18N: Name of a country or state
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10876msgid "Niger"
10877msgstr "尼日爾"
10878
10879# I18N: Name of a country or state
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10882msgid "Nigeria"
10883msgstr "尼日利亞"
10884
10885# I18N: a month in the Jewish calendar
10886#. I18N: a month in the Jewish calendar
10887#: app/Date/JewishDate.php:207
10888msgctxt "GENITIVE"
10889msgid "Nissan"
10890msgstr "第七月"
10891
10892# I18N: a month in the Jewish calendar
10893#. I18N: a month in the Jewish calendar
10894#: app/Date/JewishDate.php:311
10895msgctxt "INSTRUMENTAL"
10896msgid "Nissan"
10897msgstr "第七月"
10898
10899# I18N: a month in the Jewish calendar
10900#. I18N: a month in the Jewish calendar
10901#: app/Date/JewishDate.php:259
10902msgctxt "LOCATIVE"
10903msgid "Nissan"
10904msgstr "第七月"
10905
10906# I18N: a month in the Jewish calendar
10907#. I18N: a month in the Jewish calendar
10908#: app/Date/JewishDate.php:155
10909msgctxt "NOMINATIVE"
10910msgid "Nissan"
10911msgstr "第七月"
10912
10913# I18N: Name of a country or state
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10916msgid "Niue"
10917msgstr "紐埃"
10918
10919# I18N: a month in the French republican calendar
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:155
10922msgctxt "GENITIVE"
10923msgid "Nivose"
10924msgstr "第四月"
10925
10926# I18N: a month in the French republican calendar
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:249
10929msgctxt "INSTRUMENTAL"
10930msgid "Nivose"
10931msgstr "第四月"
10932
10933# I18N: a month in the French republican calendar
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:202
10936msgctxt "LOCATIVE"
10937msgid "Nivose"
10938msgstr "第四月"
10939
10940# I18N: a month in the French republican calendar
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:107
10943msgctxt "NOMINATIVE"
10944msgid "Nivose"
10945msgstr "第四月"
10946
10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10948msgid "No"
10949msgstr "不"
10950
10951#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10952msgid "No GEDCOM file was received."
10953msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
10954
10955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10956msgid "No GEDCOM files found."
10957msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
10958
10959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10961msgid "No calendar conversion"
10962msgstr "沒有日曆轉換"
10963
10964#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10965#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10966msgid "No children"
10967msgstr "沒有孩子"
10968
10969#: app/Services/MessageService.php:228
10970msgid "No contact"
10971msgstr "無聯系方式"
10972
10973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10974msgid "No duplicates have been found."
10975msgstr "沒有發現重複。"
10976
10977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10978msgid "No errors have been found."
10979msgstr "沒有發現錯誤。"
10980
10981# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10982#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10984#, php-format
10985msgid "No events exist for the next %s day."
10986msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10987msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
10988
10989#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10990msgid "No events exist for today."
10991msgstr "今天沒有事件。"
10992
10993#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10994msgid "No events exist for tomorrow."
10995msgstr "明天沒有事件。"
10996
10997#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10998msgid "No events for living individuals exist for today."
10999msgstr ""
11000
11001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11002msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11003msgstr ""
11004
11005#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11007#, php-format
11008msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11009msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11010msgstr[0] ""
11011
11012#: resources/views/family-page.phtml:39
11013msgid "No facts exist for this family."
11014msgstr "這個家庭沒有事件。"
11015
11016# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11018#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11020msgid "No file was received. Please try again."
11021msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11022
11023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11024msgid "No link between the two individuals could be found."
11025msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11026
11027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11030msgid "No matching facts found"
11031msgstr "沒有找到匹配的事實"
11032
11033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11035msgid "No news articles have been submitted."
11036msgstr "沒有提交新聞文章。"
11037
11038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11039msgid "No predefined text"
11040msgstr "沒有預定義的文本"
11041
11042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11044msgid "No records to display"
11045msgstr "沒有要顯示的記錄"
11046
11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11048#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11050#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11052msgid "No results found."
11053msgstr "沒有找到內容。"
11054
11055#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11056msgid "No signed-in and no anonymous users"
11057msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11058
11059#: app/Elements/TempleCode.php:211
11060msgid "No temple - living ordinance"
11061msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11062
11063#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11066msgid "No upgrade information is available."
11067msgstr "沒有可用的升級信息。"
11068
11069# I18N: The name of a colour-scheme
11070#. I18N: The name of a colour-scheme
11071#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11072msgid "Nocturnal"
11073msgstr "夜間"
11074
11075#. I18N: https://nominatim.org
11076#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11077msgid "Nominatim"
11078msgstr ""
11079
11080#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11081#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11082#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11084#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11087msgid "None"
11088msgstr "沒有"
11089
11090# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11091#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:317
11093msgid "Nonidi"
11094msgstr "周九"
11095
11096# I18N: Name of a country or state
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11099msgid "Norfolk Island"
11100msgstr "諾福克島"
11101
11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11103msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11104msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11105
11106# I18N: Name of a country or state
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11109msgid "North Korea"
11110msgstr "北韓"
11111
11112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11113msgid "Northern America"
11114msgstr "南美"
11115
11116# I18N: Name of a country or state
11117#. I18N: Name of a country or state
11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11119msgid "Northern Ireland"
11120msgstr "北愛爾蘭自治區"
11121
11122# I18N: Name of a country or state
11123#. I18N: Name of a country or state
11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11125msgid "Northern Mariana Islands"
11126msgstr "北馬里亞納群島"
11127
11128# I18N: Name of a country or state
11129#. I18N: Name of a country or state
11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11131msgid "Norway"
11132msgstr "挪威"
11133
11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11135msgid "Not approved by an administrator"
11136msgstr "管理員沒有確認"
11137
11138# I18N: gedcom tag _NLIV
11139#: app/Gedcom.php:933
11140msgid "Not living"
11141msgstr "已故"
11142
11143# I18N: gedcom tag _NMR
11144#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
11145#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11146#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11147msgid "Not married"
11148msgstr "未婚"
11149
11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11151msgid "Not verified by the user"
11152msgstr "用戶沒有確認"
11153
11154# I18N: gedcom tag NOTE
11155#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
11156#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
11157#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
11158#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
11159#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
11160#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
11161#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
11162#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
11163#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
11164#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
11165#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
11166#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
11167#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
11168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11170#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11171#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11180msgid "Note"
11181msgstr "記錄"
11182
11183#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11184msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11185msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11186
11187#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11188msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11189msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11190
11191# I18N: Name of a module
11192#. I18N: Name of a module
11193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11194#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11197#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11198#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11199#: resources/views/search-results.phtml:81
11200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11202msgid "Notes"
11203msgstr "記錄"
11204
11205#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11206msgid "Nothing found to cleanup"
11207msgstr "沒有清理任何內容"
11208
11209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11210msgid "Nothing found."
11211msgstr "什么都沒有。"
11212
11213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11214#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11215msgid "Nothing to show"
11216msgstr ""
11217
11218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11219msgctxt "Abbreviation for November"
11220msgid "Nov"
11221msgstr "十一月"
11222
11223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11224msgctxt "GENITIVE"
11225msgid "November"
11226msgstr "十一月"
11227
11228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "November"
11231msgstr "十一月"
11232
11233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11234msgctxt "LOCATIVE"
11235msgid "November"
11236msgstr "十一月"
11237
11238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "November"
11243msgstr "十一月"
11244
11245# I18N: Location of an LDS church temple
11246#. I18N: Location of an LDS church temple
11247#: app/Elements/TempleCode.php:145
11248msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11249msgstr "湯加努庫阿洛法"
11250
11251# I18N: gedcom tag NCHI
11252#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
11253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11254#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11256msgid "Number of children"
11257msgstr "孩子數目"
11258
11259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11262msgid "Number of days to show"
11263msgstr "顯示天數"
11264
11265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11266#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11267msgid "Number of families without children"
11268msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11269
11270# I18N: ... to show in a list
11271#. I18N: ... to show in a list
11272#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11273msgid "Number of given names"
11274msgstr "名字的數量"
11275
11276# I18N: gedcom tag NMR
11277#: app/Gedcom.php:679
11278msgid "Number of marriages"
11279msgstr "婚姻次數"
11280
11281# I18N: ... to show in a list
11282#. I18N: ... to show in a list
11283#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11284msgid "Number of pages"
11285msgstr "頁數"
11286
11287# I18N: ... to show in a list
11288#. I18N: ... to show in a list
11289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11290#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11291msgid "Number of surnames"
11292msgstr "姓氏數量"
11293
11294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11295msgid "Nurse"
11296msgstr "保姆"
11297
11298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11299msgctxt "FEMALE"
11300msgid "Nurse"
11301msgstr "女保姆"
11302
11303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11304msgctxt "MALE"
11305msgid "Nurse"
11306msgstr "男保姆"
11307
11308# I18N: Location of an LDS church temple
11309#. I18N: Location of an LDS church temple
11310#: app/Elements/TempleCode.php:148
11311msgid "Oakland, California, United States"
11312msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11313
11314# I18N: Location of an LDS church temple
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:149
11317msgid "Oaxaca, Mexico"
11318msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11319
11320# I18N: gedcom tag OCCU
11321#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11324msgid "Occupation"
11325msgstr "工作/職位"
11326
11327# I18N: Name of a report
11328#. I18N: Name of a report
11329#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11332msgid "Occupations"
11333msgstr "工作/職位"
11334
11335# I18N: Name of a country or state
11336#. I18N: Name of a country or state
11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11338msgid "Occupied Palestinian Territory"
11339msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11340
11341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11342msgctxt "Abbreviation for October"
11343msgid "Oct"
11344msgstr "十月"
11345
11346# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11347#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11348#: app/Date/FrenchDate.php:315
11349msgid "Octidi"
11350msgstr "周八"
11351
11352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11353msgctxt "GENITIVE"
11354msgid "October"
11355msgstr "十月"
11356
11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "October"
11360msgstr "十月"
11361
11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "October"
11365msgstr "十月"
11366
11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "October"
11372msgstr "十月"
11373
11374# I18N: Location of an LDS church temple
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:150
11377msgid "Ogden, Utah, United States"
11378msgstr "奧格登,猶他州"
11379
11380# I18N: Location of an LDS church temple
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:151
11383msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11384msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11385
11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11387msgid "Old data"
11388msgstr "陳舊的數據"
11389
11390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11391msgid "Old files found"
11392msgstr "找到舊文件"
11393
11394#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11395msgid "Oldest father"
11396msgstr "最老父親"
11397
11398#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11399msgid "Oldest female"
11400msgstr "最年長女性"
11401
11402#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11403msgid "Oldest living individuals"
11404msgstr "在世最年長者"
11405
11406#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11407msgid "Oldest male"
11408msgstr "最年長男性"
11409
11410#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11411msgid "Oldest mother"
11412msgstr "最老母親"
11413
11414# I18N: The name of a colour-scheme
11415#. I18N: The name of a colour-scheme
11416#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11417msgid "Olivia"
11418msgstr "奧利維亞"
11419
11420# I18N: Name of a country or state
11421#. I18N: Name of a country or state
11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11423msgid "Oman"
11424msgstr "阿曼"
11425
11426# I18N: Name of a module
11427#. I18N: Name of a module
11428#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11429msgid "On this day"
11430msgstr "在這一天"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11433msgid "On this day…"
11434msgstr "在這天…"
11435
11436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11437msgid "Only add new records"
11438msgstr "僅增加一條新記錄"
11439
11440#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
11441#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
11442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11443msgid "Only managers can edit"
11444msgstr "只有管理員可以編輯"
11445
11446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11447msgid "Only update existing records"
11448msgstr "僅更新存在的記錄"
11449
11450#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11451msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11452msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11455msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11456msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11457
11458#. I18N: https://openrouteservice.org
11459#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11460#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11461msgid "OpenRouteService"
11462msgstr ""
11463
11464#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11465msgid "OpenStreetMap™"
11466msgstr "OpenStreetMap™"
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:152
11470msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11471msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11472
11473#: app/Date/JalaliDate.php:274
11474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11475msgid "Ord"
11476msgstr "第二月"
11477
11478# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11479#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11480#: app/Date/JalaliDate.php:141
11481msgctxt "GENITIVE"
11482msgid "Ordibehesht"
11483msgstr "第二月"
11484
11485# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11486#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11487#: app/Date/JalaliDate.php:231
11488msgctxt "INSTRUMENTAL"
11489msgid "Ordibehesht"
11490msgstr "第二月"
11491
11492# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11493#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11494#: app/Date/JalaliDate.php:186
11495msgctxt "LOCATIVE"
11496msgid "Ordibehesht"
11497msgstr "第二月"
11498
11499# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11500#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11501#: app/Date/JalaliDate.php:96
11502msgctxt "NOMINATIVE"
11503msgid "Ordibehesht"
11504msgstr "第二月"
11505
11506# I18N: gedcom tag ORDI
11507#: app/Gedcom.php:845
11508msgid "Ordinance"
11509msgstr "條例"
11510
11511# I18N: gedcom tag ORDN
11512#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
11513msgid "Ordination"
11514msgstr "祝聖禮"
11515
11516#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11517#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11518msgid "Ordnance Survey historic maps"
11519msgstr ""
11520
11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11523msgid "Orientation"
11524msgstr "方向"
11525
11526#: app/Gedcom.php:870
11527msgid "Origin"
11528msgstr ""
11529
11530#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11531#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
11532#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
11533msgid "Original text"
11534msgstr ""
11535
11536# I18N: Location of an LDS church temple
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/Elements/TempleCode.php:153
11539msgid "Orlando, Florida, United States"
11540msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11541
11542# I18N: Type of media object
11543#. I18N: Type of media object
11544#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11545#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11547#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11548#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11550msgid "Other"
11551msgstr "其他"
11552
11553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11554msgid "Other facts to show in charts"
11555msgstr "在圖表其他顯示事件"
11556
11557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11558msgid "Other preferences"
11559msgstr "其他設定"
11560
11561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11562msgid "Owner"
11563msgstr "業主"
11564
11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11566msgctxt "FEMALE"
11567msgid "Owner"
11568msgstr "女業主"
11569
11570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11571msgctxt "MALE"
11572msgid "Owner"
11573msgstr "男業主"
11574
11575# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11578msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11579msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11580
11581# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11583#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11584msgid "PHP failed to write to disk."
11585msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11586
11587#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11588msgid "PHP information"
11589msgstr "PHP 信息"
11590
11591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11595#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11596#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11606msgid "Page"
11607msgstr "頁"
11608
11609#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11610#, php-format
11611msgid "Page %s of %s"
11612msgstr "%s 的 %s 頁面"
11613
11614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11630msgid "Page size"
11631msgstr "頁面大小"
11632
11633# I18N: Type of media object
11634#. I18N: Type of media object
11635#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11636msgid "Painting"
11637msgstr "繪畫"
11638
11639# I18N: Name of a country or state
11640#. I18N: Name of a country or state
11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11642msgid "Pakistan"
11643msgstr "巴基斯坦"
11644
11645# I18N: Name of a country or state
11646#. I18N: Name of a country or state
11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11648msgid "Palau"
11649msgstr "帕勞"
11650
11651# I18N: A colour scheme
11652#. I18N: A colour scheme
11653#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11654msgid "Palette"
11655msgstr "調色板"
11656
11657# I18N: Location of an LDS church temple
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:155
11660msgid "Palmyra, New York, United States"
11661msgstr "巴爾米拉,紐約"
11662
11663# I18N: Name of a country or state
11664#. I18N: Name of a country or state
11665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11666msgid "Panama"
11667msgstr "巴拿馬"
11668
11669# I18N: Location of an LDS church temple
11670#. I18N: Location of an LDS church temple
11671#: app/Elements/TempleCode.php:156
11672msgid "Panama City, Panama"
11673msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11674
11675# I18N: Location of an LDS church temple
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:157
11678msgid "Papeete, Tahiti"
11679msgstr "帕、塔希提"
11680
11681# I18N: Name of a country or state
11682#. I18N: Name of a country or state
11683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11684msgid "Papua New Guinea"
11685msgstr "巴布亞新幾內亞"
11686
11687# I18N: Name of a country or state
11688#. I18N: Name of a country or state
11689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11690msgid "Paraguay"
11691msgstr "巴拉圭"
11692
11693#: app/Gedcom.php:1254
11694msgid "Parent"
11695msgstr ""
11696
11697#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11699#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11700#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11701msgid "Parents"
11702msgstr "父母"
11703
11704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11709msgid "Parents and siblings"
11710msgstr "父母和兄弟姐妹"
11711
11712#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11713msgid "Parent’s age"
11714msgstr "父母的年齡"
11715
11716# I18N: A configuration setting
11717#. I18N: A configuration setting
11718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11719#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11721#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11722#: resources/views/login-page.phtml:43
11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11724#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11725#: resources/views/register-page.phtml:72
11726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11727msgid "Password"
11728msgstr "密碼"
11729
11730#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11732#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11733#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11734#: resources/views/register-page.phtml:77
11735msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11736msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:158
11740msgid "Payson, Utah, United States"
11741msgstr "美國,猶他州,佩森"
11742
11743# I18N: Name of a module/chart
11744# I18N: Name of a report
11745#. I18N: Name of a module/chart
11746#. I18N: Name of a report
11747#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11749#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11752msgid "Pedigree"
11753msgstr "世系圖"
11754
11755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11756msgid "Pedigree chart"
11757msgstr "世系圖"
11758
11759# I18N: Name of a module
11760#. I18N: Name of a module
11761#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11762msgid "Pedigree map"
11763msgstr "譜地圖"
11764
11765# I18N: %s is an individual’s name
11766#. I18N: %s is an individual’s name
11767#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11768#, php-format
11769msgid "Pedigree map of %s"
11770msgstr "%s 的譜地圖"
11771
11772# I18N: %s is an individual’s name
11773#. I18N: %s is an individual’s name
11774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11775#, php-format
11776msgid "Pedigree tree of %s"
11777msgstr "%s 的世系圖"
11778
11779# I18N: Name of a module
11780#. I18N: Name of a module
11781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11782#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11783#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11789msgid "Pending changes"
11790msgstr "待定的更改"
11791
11792#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11793msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11794msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11795
11796# I18N: gedcom tag _PRMN
11797#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
11798msgid "Permanent number"
11799msgstr "永久號碼"
11800
11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11803msgid "Permanently delete these records?"
11804msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11805
11806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11807msgid "Personal data"
11808msgstr ""
11809
11810# I18N: Location of an LDS church temple
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:159
11813msgid "Perth, Australia"
11814msgstr "澳大利亞珀斯"
11815
11816# I18N: Name of a country or state
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11819msgid "Peru"
11820msgstr "秘魯"
11821
11822# I18N: Name of a country or state
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11825msgid "Philippines"
11826msgstr "菲律賓"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:160
11830msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11831msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11832
11833# I18N: gedcom tag PHON
11834#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
11835#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
11836#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11837msgid "Phone"
11838msgstr "電話號碼"
11839
11840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11841msgid "Phonetic algorithm"
11842msgstr "語音算法"
11843
11844#: app/Gedcom.php:651
11845msgid "Phonetic name"
11846msgstr "拼音名"
11847
11848#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11849msgid "Phonetic place"
11850msgstr "語音的地方"
11851
11852# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11853#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11854#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11855#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11856msgid "Phonetic search"
11857msgstr "語音搜索"
11858
11859#: app/Gedcom.php:658
11860msgid "Phonetic type"
11861msgstr ""
11862
11863# I18N: Type of media object
11864#. I18N: Type of media object
11865#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11866msgid "Photo"
11867msgstr "照片"
11868
11869# I18N: The name of a colour-scheme
11870#. I18N: The name of a colour-scheme
11871#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11872msgid "Pink Plastic"
11873msgstr "粉紅色"
11874
11875# I18N: Name of a country or state
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11878msgid "Pitcairn"
11879msgstr "皮特克恩"
11880
11881# I18N: gedcom tag PLAC
11882#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11883#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11885#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11887#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11888#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11891#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11892#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11893#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11900#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11903msgid "Place"
11904msgstr "地點"
11905
11906# I18N: Name of a module/list
11907#. I18N: Name of a module/list
11908#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11909#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11910#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11911msgid "Place hierarchy"
11912msgstr "地方分布"
11913
11914#: app/Gedcom.php:1513
11915msgid "Place in Hebrew"
11916msgstr "猶太語中地方"
11917
11918#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11919msgid "Place list"
11920msgstr "地方列表"
11921
11922# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11923#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11925msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11926msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11927
11928#: resources/views/help/place.phtml:12
11929msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11930msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11931
11932#: resources/views/help/place.phtml:8
11933msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11934msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11935
11936# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11937#: app/Gedcom.php:565
11938msgid "Place of LDS baptism"
11939msgstr "LDS 洗禮的地點"
11940
11941# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11942#: app/Gedcom.php:705
11943msgid "Place of LDS child sealing"
11944msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11945
11946#: app/Gedcom.php:606
11947msgid "Place of LDS confirmation"
11948msgstr ""
11949
11950# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11951#: app/Gedcom.php:626
11952msgid "Place of LDS endowment"
11953msgstr "LDS 捐贈的地點"
11954
11955# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11956#: app/Gedcom.php:459
11957msgid "Place of LDS spouse sealing"
11958msgstr "LDS 配偶密封的地點"
11959
11960#: app/Gedcom.php:557
11961msgid "Place of adoption"
11962msgstr "過繼的地方"
11963
11964#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11965msgid "Place of baptism"
11966msgstr "洗禮的地點"
11967
11968#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11969msgid "Place of bar mitzvah"
11970msgstr "受誡禮的地點"
11971
11972#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11973msgid "Place of bat mitzvah"
11974msgstr "成人儀式的地點"
11975
11976#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11978msgid "Place of birth"
11979msgstr "出生地"
11980
11981#: app/Gedcom.php:584
11982msgid "Place of blessing"
11983msgstr "祝福地"
11984
11985#: app/Gedcom.php:924
11986msgid "Place of brit milah"
11987msgstr "割禮地"
11988
11989#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11990msgid "Place of burial"
11991msgstr "埋葬地"
11992
11993#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11995msgid "Place of christening"
11996msgstr "洗禮地"
11997
11998#. I18N: German Bürgerort
11999#: app/Gedcom.php:1348
12000msgid "Place of citizenship"
12001msgstr ""
12002
12003#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12004msgid "Place of confirmation"
12005msgstr "確認地"
12006
12007#: app/Gedcom.php:612
12008msgid "Place of cremation"
12009msgstr "火葬地"
12010
12011#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12013msgid "Place of death"
12014msgstr "去世地"
12015
12016#: app/Gedcom.php:623
12017msgid "Place of emigration"
12018msgstr "移民地"
12019
12020#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12021msgid "Place of engagement"
12022msgstr "訂婚地"
12023
12024#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
12025msgid "Place of event"
12026msgstr "事件地"
12027
12028#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12029msgid "Place of first communion"
12030msgstr "第一聖餐地點"
12031
12032#: app/Gedcom.php:649
12033msgid "Place of immigration"
12034msgstr "移民地"
12035
12036#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12038msgid "Place of marriage"
12039msgstr "結婚地"
12040
12041#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12042msgid "Place of marriage banns"
12043msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12044
12045#: app/Gedcom.php:677
12046msgid "Place of naturalization"
12047msgstr "移入地"
12048
12049#: app/Gedcom.php:687
12050msgid "Place of ordination"
12051msgstr "祝聖禮地"
12052
12053#: app/Gedcom.php:695
12054msgid "Place of residence"
12055msgstr "居住地"
12056
12057# I18N: Name of a module
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
12060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12063msgid "Places"
12064msgstr "地點"
12065
12066#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12069msgid "Play"
12070msgstr "播放"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12073msgid "Please enter a valid email address."
12074msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12080msgid "Please try again."
12081msgstr "請再試一次。"
12082
12083# I18N: a month in the French republican calendar
12084#. I18N: a month in the French republican calendar
12085#: app/Date/FrenchDate.php:157
12086msgctxt "GENITIVE"
12087msgid "Pluviose"
12088msgstr "第五月"
12089
12090# I18N: a month in the French republican calendar
12091#. I18N: a month in the French republican calendar
12092#: app/Date/FrenchDate.php:251
12093msgctxt "INSTRUMENTAL"
12094msgid "Pluviose"
12095msgstr "第五月"
12096
12097# I18N: a month in the French republican calendar
12098#. I18N: a month in the French republican calendar
12099#: app/Date/FrenchDate.php:204
12100msgctxt "LOCATIVE"
12101msgid "Pluviose"
12102msgstr "第五月"
12103
12104# I18N: a month in the French republican calendar
12105#. I18N: a month in the French republican calendar
12106#: app/Date/FrenchDate.php:109
12107msgctxt "NOMINATIVE"
12108msgid "Pluviose"
12109msgstr "第五月"
12110
12111# I18N: Name of a country or state
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12114msgid "Poland"
12115msgstr "波蘭"
12116
12117#: app/SurnameTradition.php:100
12118msgctxt "Surname tradition"
12119msgid "Polish"
12120msgstr "波蘭"
12121
12122# I18N: A configuration setting
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12128msgid "Port number"
12129msgstr "端口號"
12130
12131# I18N: Location of an LDS church temple
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/Elements/TempleCode.php:162
12134msgid "Portland, Oregon, United States"
12135msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12136
12137# I18N: Location of an LDS church temple
12138#. I18N: Location of an LDS church temple
12139#: app/Elements/TempleCode.php:154
12140msgid "Porto Alegre, Brazil"
12141msgstr "在巴西阿雷格里港"
12142
12143# I18N: page orientation
12144#. I18N: page orientation
12145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12148msgid "Portrait"
12149msgstr "豎圖表"
12150
12151# I18N: Name of a country or state
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12154msgid "Portugal"
12155msgstr "葡萄牙"
12156
12157#: app/SurnameTradition.php:94
12158msgctxt "Surname tradition"
12159msgid "Portuguese"
12160msgstr "葡萄牙"
12161
12162# I18N: gedcom tag POST
12163#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
12164#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
12165#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
12166#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
12167msgid "Postal code"
12168msgstr "郵編"
12169
12170#. I18N: Name of a module
12171#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12172msgid "Powered by webtrees™"
12173msgstr "由webtrees™提供支持"
12174
12175# I18N: a month in the French republican calendar
12176#. I18N: a month in the French republican calendar
12177#: app/Date/FrenchDate.php:165
12178msgctxt "GENITIVE"
12179msgid "Prairial"
12180msgstr "第九月"
12181
12182# I18N: a month in the French republican calendar
12183#. I18N: a month in the French republican calendar
12184#: app/Date/FrenchDate.php:259
12185msgctxt "INSTRUMENTAL"
12186msgid "Prairial"
12187msgstr "第九月"
12188
12189# I18N: a month in the French republican calendar
12190#. I18N: a month in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:212
12192msgctxt "LOCATIVE"
12193msgid "Prairial"
12194msgstr "第九月"
12195
12196# I18N: a month in the French republican calendar
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:118
12199msgctxt "NOMINATIVE"
12200msgid "Prairial"
12201msgstr "第九月"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12204msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12205msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12208msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12209msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12212msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12213msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12217#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12218#: resources/views/admin/components.phtml:61
12219#: resources/views/admin/components.phtml:64
12220#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12221#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12222#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12223#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12224#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12225#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12226#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12227#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12228msgid "Preferences"
12229msgstr "偏愛"
12230
12231#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12232#, php-format
12233msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12234msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12235
12236# I18N: A configuration setting
12237#. I18N: A configuration setting
12238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12239msgid "Preferred contact method"
12240msgstr "首選聯系方式"
12241
12242# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12243#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12244#: app/Elements/TempleCode.php:161
12245msgid "President’s Office"
12246msgstr "總統辦公室"
12247
12248# I18N: Location of an LDS church temple
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/Elements/TempleCode.php:163
12251msgid "Preston, England"
12252msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12255#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12256#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12257msgid "Preview"
12258msgstr "預覽"
12259
12260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12261msgid "Priest"
12262msgstr "牧師"
12263
12264# I18N: The first day in the French republican calendar
12265#. I18N: The first day in the French republican calendar
12266#: app/Date/FrenchDate.php:301
12267msgid "Primidi"
12268msgstr "周一"
12269
12270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12271msgid "Print basic events when blank"
12272msgstr "當空白時顯示基本事件"
12273
12274#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
12275msgid "Priority"
12276msgstr ""
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12279#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12280msgid "Privacy"
12281msgstr "隱私"
12282
12283#. I18N: Name of a module
12284#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12285#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12286msgid "Privacy policy"
12287msgstr "隱私策略"
12288
12289# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12290#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12292msgid "Privacy restrictions"
12293msgstr "隱私限制"
12294
12295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12296msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12297msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12298
12299#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
12300#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
12301#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12303msgid "Private"
12304msgstr "隱私保護"
12305
12306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12307msgid "Private key"
12308msgstr "私用密鑰"
12309
12310# I18N: gedcom tag PROB
12311#: app/Gedcom.php:688
12312msgid "Probate"
12313msgstr "遺囑"
12314
12315# I18N: gedcom tag PROP
12316#: app/Gedcom.php:689
12317msgid "Property"
12318msgstr "財產信息"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:164
12322msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12323msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12324
12325# I18N: Location of an LDS church temple
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:165
12328msgid "Provo, Utah, United States"
12329msgstr "猶他州普羅沃"
12330
12331#. I18N: An individual that represents another
12332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12333msgid "Proxy"
12334msgstr ""
12335
12336# I18N: gedcom tag PUBL
12337#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12339msgid "Publication"
12340msgstr "出版"
12341
12342# I18N: Name of a country or state
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12345msgid "Puerto Rico"
12346msgstr "波多黎各"
12347
12348# I18N: Name of a country or state
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12351msgid "Qatar"
12352msgstr "卡塔爾"
12353
12354# I18N: gedcom tag QUAY
12355#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
12356#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
12357#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
12358#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
12359msgid "Quality of data"
12360msgstr "資料質量"
12361
12362# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12363#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12364#: app/Date/FrenchDate.php:307
12365msgid "Quartidi"
12366msgstr "周四"
12367
12368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12370msgid "Question"
12371msgstr "問題"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:166
12375msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12376msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12377
12378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12379msgid "Quick family facts"
12380msgstr "快速添加的家庭事件"
12381
12382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12383msgid "Quick individual facts"
12384msgstr "快速添加的個人事件"
12385
12386# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12387#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12388#: app/Date/FrenchDate.php:309
12389msgid "Quintidi"
12390msgstr "周五"
12391
12392# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12393#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12394#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12395#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12396msgid "RE: "
12397msgstr "回復: "
12398
12399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12400msgid "Rabbi"
12401msgstr "先生"
12402
12403# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12405#: app/Date/HijriDate.php:146
12406msgctxt "GENITIVE"
12407msgid "Rabi’ al-awwal"
12408msgstr "第三月"
12409
12410# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12412#: app/Date/HijriDate.php:236
12413msgctxt "INSTRUMENTAL"
12414msgid "Rabi’ al-awwal"
12415msgstr "第三月"
12416
12417# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12419#: app/Date/HijriDate.php:191
12420msgctxt "LOCATIVE"
12421msgid "Rabi’ al-awwal"
12422msgstr "第三月"
12423
12424# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12426#: app/Date/HijriDate.php:101
12427msgctxt "NOMINATIVE"
12428msgid "Rabi’ al-awwal"
12429msgstr "第三月"
12430
12431# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12433#: app/Date/HijriDate.php:148
12434msgctxt "GENITIVE"
12435msgid "Rabi’ al-thani"
12436msgstr "第四月"
12437
12438# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12440#: app/Date/HijriDate.php:238
12441msgctxt "INSTRUMENTAL"
12442msgid "Rabi’ al-thani"
12443msgstr "第四月"
12444
12445# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12447#: app/Date/HijriDate.php:193
12448msgctxt "LOCATIVE"
12449msgid "Rabi’ al-thani"
12450msgstr "第四月"
12451
12452# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12454#: app/Date/HijriDate.php:103
12455msgctxt "NOMINATIVE"
12456msgid "Rabi’ al-thani"
12457msgstr "第四月"
12458
12459#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12461msgctxt "Female pedigree"
12462msgid "Rada"
12463msgstr ""
12464
12465#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12467msgctxt "Male pedigree"
12468msgid "Rada"
12469msgstr ""
12470
12471#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12473msgctxt "Pedigree"
12474msgid "Rada"
12475msgstr ""
12476
12477# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12479#: app/Date/HijriDate.php:154
12480msgctxt "GENITIVE"
12481msgid "Rajab"
12482msgstr "第七月"
12483
12484# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12486#: app/Date/HijriDate.php:244
12487msgctxt "INSTRUMENTAL"
12488msgid "Rajab"
12489msgstr "第七月"
12490
12491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12493#: app/Date/HijriDate.php:199
12494msgctxt "LOCATIVE"
12495msgid "Rajab"
12496msgstr "第七月"
12497
12498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12500#: app/Date/HijriDate.php:109
12501msgctxt "NOMINATIVE"
12502msgid "Rajab"
12503msgstr "第七月"
12504
12505# I18N: Location of an LDS church temple
12506#. I18N: Location of an LDS church temple
12507#: app/Elements/TempleCode.php:167
12508msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12509msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12510
12511# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12513#: app/Date/HijriDate.php:158
12514msgctxt "GENITIVE"
12515msgid "Ramadan"
12516msgstr "第九月"
12517
12518# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12520#: app/Date/HijriDate.php:248
12521msgctxt "INSTRUMENTAL"
12522msgid "Ramadan"
12523msgstr "第九月"
12524
12525# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12527#: app/Date/HijriDate.php:203
12528msgctxt "LOCATIVE"
12529msgid "Ramadan"
12530msgstr "第九月"
12531
12532# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12534#: app/Date/HijriDate.php:113
12535msgctxt "NOMINATIVE"
12536msgid "Ramadan"
12537msgstr "第九月"
12538
12539# I18N: Description of the “Slide show” module
12540#. I18N: Description of the “Slide show” module
12541#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12542msgid "Random images from the current family tree."
12543msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12544
12545#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12546#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12547#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12549msgid "Re-order children"
12550msgstr "調整子女順序"
12551
12552#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12555#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12556msgid "Re-order families"
12557msgstr "重新排列家庭"
12558
12559# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12560#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12561#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12562#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12564msgid "Re-order media"
12565msgstr "重新排列多媒體"
12566
12567#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12570msgid "Re-order names"
12571msgstr "重新排列姓名順序"
12572
12573#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12575#: resources/views/admin/users.phtml:27
12576#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12579#: resources/views/register-page.phtml:36
12580msgid "Real name"
12581msgstr "真實姓名"
12582
12583# I18N: Name of a module
12584#. I18N: Name of a module
12585#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12586#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12587msgid "Recent changes"
12588msgstr "最近更改"
12589
12590#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12591msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12592msgstr "近期事件(< 100 年)"
12593
12594# I18N: Location of an LDS church temple
12595#. I18N: Location of an LDS church temple
12596#: app/Elements/TempleCode.php:168
12597msgid "Recife, Brazil"
12598msgstr "累西腓,巴西"
12599
12600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12602#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12604#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12608msgid "Record"
12609msgstr "記錄"
12610
12611# I18N: gedcom tag RIN
12612#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
12613#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
12614#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
12615msgid "Record ID number"
12616msgstr "記錄ID號碼"
12617
12618# I18N: gedcom tag RFN
12619#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
12620msgid "Record file number"
12621msgstr "記錄文件號"
12622
12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12625#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12626msgid "Records"
12627msgstr "記錄"
12628
12629#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12630#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12631msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12632msgstr ""
12633
12634# I18N: Location of an LDS church temple
12635#. I18N: Location of an LDS church temple
12636#: app/Elements/TempleCode.php:169
12637msgid "Redlands, California, United States"
12638msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12639
12640# I18N: gedcom tag REFN
12641#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
12642#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
12643msgid "Reference number"
12644msgstr "參考編碼"
12645
12646# I18N: Location of an LDS church temple
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/Elements/TempleCode.php:170
12649msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12650msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12651
12652#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12653msgid "Registered partnership"
12654msgstr "註冊合作伙伴"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12657msgid "Registry officer"
12658msgstr "登記官"
12659
12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12661msgctxt "FEMALE"
12662msgid "Registry officer"
12663msgstr "女登記官"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12666msgctxt "MALE"
12667msgid "Registry officer"
12668msgstr "男登記官"
12669
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12672msgid "Regular expression"
12673msgstr "正則表達式"
12674
12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12676#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12677msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12678msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12679
12680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12682msgid "Reject"
12683msgstr "撤銷"
12684
12685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12686msgid "Reject all changes"
12687msgstr "撤銷所有更改"
12688
12689# I18N: Name of a module/report
12690#. I18N: Name of a module/report
12691#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12693msgid "Related families"
12694msgstr "相關的家庭"
12695
12696# I18N: Name of a report
12697#. I18N: Name of a report
12698#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12700msgid "Related individuals"
12701msgstr "相關個人報告"
12702
12703# I18N: gedcom tag RELA
12704#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
12705#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
12706#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
12707#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12708#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12709msgid "Relationship"
12710msgstr "關系"
12711
12712# I18N: gedcom tag _FREL
12713#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
12714#: app/Gedcom.php:1375
12715msgid "Relationship to father"
12716msgstr "和父親的關系"
12717
12718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12719msgid "Relationship to me"
12720msgstr "與我的關系"
12721
12722# I18N: gedcom tag _MREL
12723#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
12724#: app/Gedcom.php:1376
12725msgid "Relationship to mother"
12726msgstr "和母親的的關系"
12727
12728# I18N: gedcom tag PEDI
12729#: app/Gedcom.php:637
12730msgid "Relationship to parents"
12731msgstr "和父母的關系"
12732
12733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12734#, php-format
12735msgid "Relationship: %s"
12736msgstr "關系: %s"
12737
12738# I18N: Name of a module/chart
12739# I18N: Configuration option
12740#. I18N: Name of a module/chart
12741#. I18N: Configuration option
12742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12745#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12746msgid "Relationships"
12747msgstr "關系圖"
12748
12749# I18N: %s are individual’s names
12750#. I18N: %s are individual’s names
12751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12752#, php-format
12753msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12754msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12755
12756#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
12757msgid "Reliability of the information"
12758msgstr ""
12759
12760# I18N: gedcom tag RELI
12761#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
12762#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12764msgid "Religion"
12765msgstr "宗教信仰"
12766
12767#: app/Gedcom.php:685
12768msgid "Religious institution"
12769msgstr "宗教機構"
12770
12771#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12772msgid "Religious marriage"
12773msgstr "宗教婚姻"
12774
12775#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12776msgid "Reload map"
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
12780msgid "Reminder date"
12781msgstr ""
12782
12783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12784msgid "Reminder email frequency (days)"
12785msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12786
12787# I18N: gedcom tag SERV
12788#: app/Gedcom.php:1532
12789msgid "Remote server"
12790msgstr "遠程伺服器"
12791
12792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12793#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12797msgid "Remove"
12798msgstr "刪除"
12799
12800#. I18N: Name of a module
12801#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12802msgid "Remove duplicate links"
12803msgstr "刪除重複的鏈接"
12804
12805#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12806msgid "Remove individual"
12807msgstr "刪除人"
12808
12809# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12810#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12812msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12813msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12814
12815#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12816msgid "Remove this location?"
12817msgstr "刪除這個位置嗎?"
12818
12819# I18N: Location of an LDS church temple
12820#. I18N: Location of an LDS church temple
12821#: app/Elements/TempleCode.php:171
12822msgid "Reno, Nevada, United States"
12823msgstr "內華達州里諾"
12824
12825#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12826msgid "Renumber"
12827msgstr "重新編號"
12828
12829# I18N: Renumber the records in a family tree
12830#. I18N: Renumber the records in a family tree
12831#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12832#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12833#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12834msgid "Renumber family tree"
12835msgstr "重新編號家譜"
12836
12837#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12838msgid "Replace"
12839msgstr ""
12840
12841#. I18N: Description of a “Data fix” module
12842#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12843msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12844msgstr ""
12845
12846#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12847msgid "Replace with"
12848msgstr "替換"
12849
12850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12851msgid "Replacement text"
12852msgstr "替換文本"
12853
12854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12856msgid "Reply"
12857msgstr "回復"
12858
12859#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12860#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12861#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12862#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12863msgid "Report"
12864msgstr "報告"
12865
12866# I18N: Name of a module
12867#. I18N: Name of a module
12868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12869#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12871#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12872#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12873msgid "Reports"
12874msgstr "報告"
12875
12876# I18N: Name of a module/list
12877#. I18N: Name of a module/list
12878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12879#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12880#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12883#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12887#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12888#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12889#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12890#: resources/views/search-results.phtml:70
12891msgid "Repositories"
12892msgstr "存儲庫"
12893
12894# I18N: gedcom tag REPO
12895#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
12896#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
12897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12898#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12899#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12902msgid "Repository"
12903msgstr "庫"
12904
12905#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12906msgid "Repository name"
12907msgstr "庫名稱"
12908
12909# I18N: Name of a country or state
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12912msgid "Republic of the Congo"
12913msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12914
12915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12918msgid "Request a new password"
12919msgstr "重置密碼"
12920
12921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12924#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12925msgid "Request a new user account"
12926msgstr "註冊賬戶"
12927
12928#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12929msgid "Research"
12930msgstr ""
12931
12932# I18N: gedcom tag _TODO
12933#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12934#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12935#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12937msgid "Research task"
12938msgstr "考証任務"
12939
12940# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12941#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12942#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12943msgid "Research tasks"
12944msgstr "考証任務"
12945
12946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12947msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12948msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
12949
12950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12951msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12952msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
12953
12954# I18N: gedcom tag RESI
12955#: app/Gedcom.php:693
12956msgid "Residence"
12957msgstr "居住地"
12958
12959#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12961msgid "Restore the default block layout"
12962msgstr "恢復默認布局塊"
12963
12964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12966msgid "Restrict to immediate family"
12967msgstr "直系親屬限制"
12968
12969# I18N: gedcom tag RESN
12970#. I18N: a restriction on viewing data
12971#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12972#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12973#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12974#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12976#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12977msgid "Restriction"
12978msgstr "隱私限制"
12979
12980#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12981msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12982msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
12983
12984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12985msgid "Results"
12986msgstr "結果"
12987
12988# I18N: gedcom tag RETI
12989#: app/Gedcom.php:697
12990msgid "Retirement"
12991msgstr "退休"
12992
12993# I18N: Name of a country or state
12994#. I18N: Name of a country or state
12995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12996msgid "Reunion"
12997msgstr "留尼旺島"
12998
12999#. I18N: Location of an LDS church temple
13000#: app/Elements/TempleCode.php:172
13001msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13002msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13003
13004# I18N: gedcom tag ROLE
13005#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
13006#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
13007#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
13008#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
13009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13010msgid "Role"
13011msgstr "角色"
13012
13013# I18N: Name of a country or state
13014#. I18N: Name of a country or state
13015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13016msgid "Romania"
13017msgstr "羅馬尼亞"
13018
13019# I18N: gedcom tag ROMN
13020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13021msgid "Romanized"
13022msgstr "羅馬化"
13023
13024#: app/Gedcom.php:663
13025msgid "Romanized name"
13026msgstr ""
13027
13028#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
13029msgid "Romanized place"
13030msgstr "羅馬的地方"
13031
13032#: app/Gedcom.php:670
13033msgid "Romanized type"
13034msgstr ""
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13038msgid "Roots"
13039msgstr "未錄入父母的"
13040
13041#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
13042msgid "Rufname"
13043msgstr ""
13044
13045# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13047#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13049msgid "Russell"
13050msgstr "拉塞爾"
13051
13052# I18N: Name of a country or state
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13055msgid "Russia"
13056msgstr "俄羅斯"
13057
13058# I18N: Name of a country or state
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13061msgid "Rwanda"
13062msgstr "盧旺達"
13063
13064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13065msgid "SMTP mail server"
13066msgstr "SMTP郵件伺服器"
13067
13068#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13069msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13070msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13071
13072#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13073#, php-format
13074msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13075msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13076
13077#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13078#: app/Services/EmailService.php:205
13079msgid "SSL/TLS"
13080msgstr ""
13081
13082#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13083#: app/Services/EmailService.php:207
13084msgid "STARTTLS"
13085msgstr ""
13086
13087# I18N: Location of an LDS church temple
13088#. I18N: Location of an LDS church temple
13089#: app/Elements/TempleCode.php:173
13090msgid "Sacramento, California, United States"
13091msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13092
13093# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13095#: app/Date/HijriDate.php:144
13096msgctxt "GENITIVE"
13097msgid "Safar"
13098msgstr "第二月"
13099
13100# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13102#: app/Date/HijriDate.php:234
13103msgctxt "INSTRUMENTAL"
13104msgid "Safar"
13105msgstr "第二月"
13106
13107# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13109#: app/Date/HijriDate.php:189
13110msgctxt "LOCATIVE"
13111msgid "Safar"
13112msgstr "第二月"
13113
13114# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13116#: app/Date/HijriDate.php:99
13117msgctxt "NOMINATIVE"
13118msgid "Safar"
13119msgstr "第二月"
13120
13121# I18N: The name of a colour-scheme
13122#. I18N: The name of a colour-scheme
13123#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13124msgid "Sage"
13125msgstr "聖人"
13126
13127# I18N: Name of a country or state
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13130msgid "Saint Helena"
13131msgstr "聖赫勒拿"
13132
13133# I18N: Name of a country or state
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13136msgid "Saint Kitts and Nevis"
13137msgstr "聖基茨和尼維斯"
13138
13139# I18N: Name of a country or state
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13142msgid "Saint Lucia"
13143msgstr "聖盧西亞"
13144
13145# I18N: Name of a country or state
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13148msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13149msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13150
13151# I18N: Name of a country or state
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13154msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13155msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13156
13157# I18N: Location of an LDS church temple
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/Elements/TempleCode.php:183
13160msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13161msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13162
13163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13164msgid "Same as uploaded file"
13165msgstr "與已上傳的文件相同"
13166
13167# I18N: Name of a country or state
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13170msgid "Samoa"
13171msgstr "薩摩亞"
13172
13173# I18N: Location of an LDS church temple
13174#. I18N: Location of an LDS church temple
13175#: app/Elements/TempleCode.php:176
13176msgid "San Antonio, Texas, United States"
13177msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13178
13179# I18N: Location of an LDS church temple
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/Elements/TempleCode.php:177
13182msgid "San Diego, California, United States"
13183msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13184
13185# I18N: Location of an LDS church temple
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/Elements/TempleCode.php:182
13188msgid "San Jose, Costa Rica"
13189msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13190
13191# I18N: Name of a country or state
13192#. I18N: Name of a country or state
13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13194msgid "San Marino"
13195msgstr "聖馬力諾"
13196
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/Elements/TempleCode.php:174
13199msgid "San Salvador, El Salvador"
13200msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13201
13202# I18N: Location of an LDS church temple
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/Elements/TempleCode.php:175
13205msgid "Santiago, Chile"
13206msgstr "聖地亞哥,智利"
13207
13208# I18N: Location of an LDS church temple
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/Elements/TempleCode.php:178
13211msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13212msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13213
13214# I18N: Location of an LDS church temple
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/Elements/TempleCode.php:186
13217msgid "Sao Paulo, Brazil"
13218msgstr "聖保羅,巴西"
13219
13220# I18N: Name of a country or state
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13223msgid "Sao Tome and Principe"
13224msgstr "聖多美和普林西比"
13225
13226# I18N: abbreviation for Saturday
13227#. I18N: abbreviation for Saturday
13228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13230msgid "Sat"
13231msgstr "周六"
13232
13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13234msgid "Saturday"
13235msgstr "星期六"
13236
13237# I18N: Name of a country or state
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13240msgid "Saudi Arabia"
13241msgstr "沙特阿拉伯"
13242
13243#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
13244msgid "Schema"
13245msgstr ""
13246
13247#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
13248msgid "School or college"
13249msgstr "學校或學院"
13250
13251# I18N: Name of a country or state
13252#. I18N: Name of a country or state
13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13254msgid "Scotland"
13255msgstr "甦格蘭"
13256
13257# I18N: gedcom tag _SCBK
13258#: app/Gedcom.php:1458
13259msgid "Scrapbook"
13260msgstr "剪貼簿"
13261
13262# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13263#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13264#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13265msgctxt "Female pedigree"
13266msgid "Sealing"
13267msgstr "密封"
13268
13269# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13270#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13271#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13272msgctxt "Male pedigree"
13273msgid "Sealing"
13274msgstr "密封"
13275
13276# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13278#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13279msgctxt "Pedigree"
13280msgid "Sealing"
13281msgstr "密封"
13282
13283# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13286msgid "Sealing canceled (divorce)"
13287msgstr "密封取消(離婚)"
13288
13289# I18N: Name of a module
13290# I18N: A button label.
13291#. I18N: Name of a module
13292#. I18N: A button label.
13293#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13294#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13297#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13298#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13299#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13301#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13302#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13303#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13304msgid "Search"
13305msgstr "搜索"
13306
13307#. I18N: Name of a module
13308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13310msgid "Search and replace"
13311msgstr "搜索和替換"
13312
13313# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13314#. I18N: Description of a “Data fix” module
13315#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13316msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13317msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13318
13319#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13321msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13322msgstr ""
13323
13324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13325msgid "Search filters"
13326msgstr "搜索過濾器"
13327
13328#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13329#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13330msgid "Search for"
13331msgstr "搜索"
13332
13333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13334msgid "Search for locations in an external database."
13335msgstr ""
13336
13337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13338msgid "Search for place names in an external database."
13339msgstr ""
13340
13341#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13342#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13343#, php-format
13344msgid "Search for place names using %s."
13345msgstr ""
13346
13347#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13348msgid "Search method"
13349msgstr "搜索方法"
13350
13351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13352msgid "Search text/pattern"
13353msgstr "搜索文字/圖案"
13354
13355#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13356msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13357msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13358
13359# I18N: Location of an LDS church temple
13360#. I18N: Location of an LDS church temple
13361#: app/Elements/TempleCode.php:179
13362msgid "Seattle, Washington, United States"
13363msgstr "西雅圖,華盛頓"
13364
13365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13366msgid "Second record"
13367msgstr "第二個記錄"
13368
13369# I18N: A configuration setting
13370#. I18N: A configuration setting
13371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13372msgid "Secure connection"
13373msgstr "安全連接"
13374
13375# I18N: A configuration setting
13376#. I18N: A configuration setting
13377#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13378msgid "Security code"
13379msgstr "安全碼"
13380
13381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13383#, php-format
13384msgid "See %s for more information."
13385msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13386
13387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13390msgid "Select"
13391msgstr "選擇"
13392
13393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13394msgid "Select a GEDCOM file to import"
13395msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13396
13397#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13398#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13399msgid "Select a date"
13400msgstr "選擇日期"
13401
13402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13403msgid "Select individuals by place or date"
13404msgstr "按地點或日期選擇個人"
13405
13406# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13407#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13409msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13410msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13411
13412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13413msgid "Select the desired age interval"
13414msgstr "選擇所需的年齡區間"
13415
13416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13417msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13418msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13419
13420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13421msgid "Select two records to merge."
13422msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13423
13424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13425msgid "Selector"
13426msgstr "選擇器"
13427
13428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13429msgid "Seller"
13430msgstr "賣方"
13431
13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13433msgctxt "FEMALE"
13434msgid "Seller"
13435msgstr "女賣方"
13436
13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13438msgctxt "MALE"
13439msgid "Seller"
13440msgstr "男賣方"
13441
13442#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13443#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13444#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13446msgid "Send"
13447msgstr "發送"
13448
13449#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13450#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13451#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13452#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13454msgid "Send a message"
13455msgstr "發送消息"
13456
13457#: app/Services/MessageService.php:210
13458msgid "Send a message to all users"
13459msgstr "發送消息給所有用戶"
13460
13461#: app/Services/MessageService.php:211
13462msgid "Send a message to users who have never signed in"
13463msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13464
13465#: app/Services/MessageService.php:212
13466msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13467msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13468
13469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13470msgid "Send a test email using these settings"
13471msgstr ""
13472
13473# I18N: Label for a configuration option
13474#. I18N: Label for a configuration option
13475#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13476msgid "Send out reminder emails"
13477msgstr "發送提醒郵件"
13478
13479#. I18N: A configuration setting
13480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13481msgid "Sender email"
13482msgstr ""
13483
13484# I18N: A configuration setting
13485#. I18N: A configuration setting
13486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13487msgid "Sender name"
13488msgstr "發件人名稱"
13489
13490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13492msgid "Sending email"
13493msgstr "電子郵件發送地址"
13494
13495# I18N: A configuration setting
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13498msgid "Sending server name"
13499msgstr "發送伺服器名稱"
13500
13501# I18N: Name of a country or state
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13504msgid "Senegal"
13505msgstr "塞內加爾"
13506
13507# I18N: Location of an LDS church temple
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:180
13510msgid "Seoul, Korea"
13511msgstr "首爾,韓國"
13512
13513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13514msgctxt "Abbreviation for September"
13515msgid "Sep"
13516msgstr "九月"
13517
13518# I18N: gedcom tag _SEPR
13519#: app/Gedcom.php:896
13520msgid "Separated"
13521msgstr "分離"
13522
13523#: app/Gedcom.php:1000
13524msgid "Separation"
13525msgstr ""
13526
13527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13528msgctxt "GENITIVE"
13529msgid "September"
13530msgstr "九月"
13531
13532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13533msgctxt "INSTRUMENTAL"
13534msgid "September"
13535msgstr "九月"
13536
13537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "September"
13540msgstr "九月"
13541
13542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13545msgctxt "NOMINATIVE"
13546msgid "September"
13547msgstr "九月"
13548
13549# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13550#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13551#: app/Date/FrenchDate.php:313
13552msgid "Septidi"
13553msgstr "周七"
13554
13555# I18N: Name of a country or state
13556#. I18N: Name of a country or state
13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13558msgid "Serbia"
13559msgstr "塞爾維亞"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13562msgid "Servant"
13563msgstr "仆人"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13566msgctxt "FEMALE"
13567msgid "Servant"
13568msgstr "女仆"
13569
13570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13571msgctxt "MALE"
13572msgid "Servant"
13573msgstr "男仆"
13574
13575#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13577msgid "Server information"
13578msgstr "伺服器信息"
13579
13580# I18N: A configuration setting
13581#. I18N: A configuration setting
13582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13586msgid "Server name"
13587msgstr "伺服器名稱"
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13590msgid "Set a new password"
13591msgstr "設定新密碼"
13592
13593#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13594msgid "Set as default"
13595msgstr "設為默認值"
13596
13597# I18N: You need to:
13598#. I18N: You need to:
13599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13601msgid "Set the access level for each tree."
13602msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13603
13604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13606msgid "Set the default blocks for new family trees"
13607msgstr "為新家譜設定默認塊"
13608
13609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13611msgid "Set the default blocks for new users"
13612msgstr "為新用戶設定默認塊"
13613
13614# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13618msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13619
13620# I18N: You need to:
13621#. I18N: You need to:
13622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13624msgid "Set the status to “approved”."
13625msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13626
13627# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13628#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13630msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13631msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13632
13633#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13634#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13635msgid "Setup wizard for webtrees"
13636msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13637
13638# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13639#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13640#: app/Date/FrenchDate.php:311
13641msgid "Sextidi"
13642msgstr "周六"
13643
13644# I18N: Name of a country or state
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13647msgid "Seychelles"
13648msgstr "塞舌爾"
13649
13650#: app/Date/JalaliDate.php:278
13651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13652msgid "Shah"
13653msgstr "第六月"
13654
13655# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13657#: app/Date/JalaliDate.php:149
13658msgctxt "GENITIVE"
13659msgid "Shahrivar"
13660msgstr "第六月"
13661
13662# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13664#: app/Date/JalaliDate.php:239
13665msgctxt "INSTRUMENTAL"
13666msgid "Shahrivar"
13667msgstr "第六月"
13668
13669# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13670#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13671#: app/Date/JalaliDate.php:194
13672msgctxt "LOCATIVE"
13673msgid "Shahrivar"
13674msgstr "第六月"
13675
13676# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13677#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13678#: app/Date/JalaliDate.php:104
13679msgctxt "NOMINATIVE"
13680msgid "Shahrivar"
13681msgstr "第六月"
13682
13683#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13684#: resources/views/individual-page.phtml:56
13685msgid "Share"
13686msgstr ""
13687
13688#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13689msgid "Share the URL"
13690msgstr ""
13691
13692#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13693msgid "Share the anniversary of an event"
13694msgstr ""
13695
13696#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
13697#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13698#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13699#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13700msgid "Shared note"
13701msgstr "共享記錄"
13702
13703# I18N: Name of a module/list
13704#. I18N: Name of a module/list
13705#: app/Module/NoteListModule.php:64
13706#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13707#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13708msgid "Shared notes"
13709msgstr "共享記錄"
13710
13711#. I18N: plural noun - things that can be shared
13712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13714msgid "Shares"
13715msgstr ""
13716
13717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13719#: app/Date/HijriDate.php:160
13720msgctxt "GENITIVE"
13721msgid "Shawwal"
13722msgstr "第十月"
13723
13724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13726#: app/Date/HijriDate.php:250
13727msgctxt "INSTRUMENTAL"
13728msgid "Shawwal"
13729msgstr "第十月"
13730
13731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13733#: app/Date/HijriDate.php:205
13734msgctxt "LOCATIVE"
13735msgid "Shawwal"
13736msgstr "第十月"
13737
13738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13740#: app/Date/HijriDate.php:115
13741msgctxt "NOMINATIVE"
13742msgid "Shawwal"
13743msgstr "第十月"
13744
13745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13747#: app/Date/HijriDate.php:156
13748msgctxt "GENITIVE"
13749msgid "Sha’aban"
13750msgstr "第八月"
13751
13752# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13754#: app/Date/HijriDate.php:246
13755msgctxt "INSTRUMENTAL"
13756msgid "Sha’aban"
13757msgstr "第八月"
13758
13759# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13761#: app/Date/HijriDate.php:201
13762msgctxt "LOCATIVE"
13763msgid "Sha’aban"
13764msgstr "第八月"
13765
13766# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13768#: app/Date/HijriDate.php:111
13769msgctxt "NOMINATIVE"
13770msgid "Sha’aban"
13771msgstr "第八月"
13772
13773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13774msgid "She "
13775msgstr "她 "
13776
13777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13778msgid "She died"
13779msgstr "她去世了"
13780
13781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13783msgid "She married"
13784msgstr "她嫁給了"
13785
13786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13787msgid "She resided at"
13788msgstr "她居住在"
13789
13790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13791msgid "She was born"
13792msgstr "她出生"
13793
13794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13795msgid "She was buried"
13796msgstr "她被埋葬"
13797
13798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13799msgid "She was christened"
13800msgstr "她被命名為"
13801
13802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13803msgid "She was cremated"
13804msgstr "她被火化"
13805
13806# I18N: a month in the Jewish calendar
13807#. I18N: a month in the Jewish calendar
13808#: app/Date/JewishDate.php:201
13809msgctxt "GENITIVE"
13810msgid "Shevat"
13811msgstr "第五月"
13812
13813# I18N: a month in the Jewish calendar
13814#. I18N: a month in the Jewish calendar
13815#: app/Date/JewishDate.php:305
13816msgctxt "INSTRUMENTAL"
13817msgid "Shevat"
13818msgstr "第五月"
13819
13820# I18N: a month in the Jewish calendar
13821#. I18N: a month in the Jewish calendar
13822#: app/Date/JewishDate.php:253
13823msgctxt "LOCATIVE"
13824msgid "Shevat"
13825msgstr "第五月"
13826
13827# I18N: a month in the Jewish calendar
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:149
13830msgctxt "NOMINATIVE"
13831msgid "Shevat"
13832msgstr "第五月"
13833
13834# I18N: The name of a colour-scheme
13835#. I18N: The name of a colour-scheme
13836#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13837msgid "Shiny Tomato"
13838msgstr "閃亮番茄"
13839
13840#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13841#: resources/views/help/date.phtml:111
13842msgid "Shortcut"
13843msgstr "縮寫"
13844
13845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13846msgid "Shortest marriage"
13847msgstr "最短的婚姻"
13848
13849#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13850msgid "Show"
13851msgstr "顯示"
13852
13853# I18N: A configuration setting
13854#. I18N: A configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13856msgid "Show a download link in the media viewer"
13857msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13858
13859#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13860#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13861msgid "Show a privacy policy."
13862msgstr ""
13863
13864# I18N: A configuration setting
13865#. I18N: A configuration setting
13866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13867msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13868msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13869
13870#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13871msgid "Show all media"
13872msgstr ""
13873
13874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13875msgid "Show all notes"
13876msgstr "顯示所有記錄"
13877
13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13879msgid "Show all places in a list"
13880msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13881
13882#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13883msgid "Show all sources"
13884msgstr "顯示所有來源"
13885
13886# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13889msgid "Show an age cursor"
13890msgstr "顯示年代標記"
13891
13892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13893msgid "Show children of ancestors"
13894msgstr "顯示祖先的孩子"
13895
13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13897msgid "Show couples where either partner married more than once."
13898msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13899
13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13901msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13902msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13903
13904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13905msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13906msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13907
13908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13909msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13910msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
13911
13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13913msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13914msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
13915
13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13917msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13918msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
13919
13920# I18N: label for yes/no option
13921#. I18N: label for yes/no option
13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13923msgid "Show date of last update"
13924msgstr "顯示最後一次更新的日期"
13925
13926# I18N: A configuration setting
13927#. I18N: A configuration setting
13928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13929msgid "Show dead individuals"
13930msgstr "顯示死者"
13931
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13933msgid "Show divorced couples."
13934msgstr "顯示離婚的夫婦。"
13935
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13937msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13938msgstr "顯示100年前出生的人。"
13939
13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13941msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13942msgstr "顯示100年內出生的人。"
13943
13944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13945msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13946msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
13947
13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13950msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13951msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
13952
13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13954msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13955msgstr "顯示100年前去世的人。"
13956
13957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13958msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13959msgstr "顯示100年內去世的人。"
13960
13961# I18N: A configuration setting
13962#. I18N: A configuration setting
13963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13964msgid "Show list of family trees"
13965msgstr "顯示家譜清單"
13966
13967# I18N: A configuration setting
13968#. I18N: A configuration setting
13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13970msgid "Show living individuals"
13971msgstr "顯示在世的個人"
13972
13973# I18N: A configuration setting
13974#. I18N: A configuration setting
13975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13976msgid "Show names of private individuals"
13977msgstr "顯示個人姓名"
13978
13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13983msgid "Show notes"
13984msgstr "顯示記錄"
13985
13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13987msgid "Show occupations"
13988msgstr "顯示工作/職位"
13989
13990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13992msgid "Show only events of living individuals"
13993msgstr "只顯示現在在世人的事件"
13994
13995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13996msgid "Show only females."
13997msgstr "僅顯示女性。"
13998
13999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14000msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14001msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14002
14003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14004msgid "Show only individuals, events, or all"
14005msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14006
14007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14008msgid "Show only males."
14009msgstr "僅顯示男性。"
14010
14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14013msgid "Show parents"
14014msgstr "顯示父母"
14015
14016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14019#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14020#: resources/views/login-page.phtml:46
14021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14022#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14023#: resources/views/register-page.phtml:75
14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14028msgid "Show password"
14029msgstr ""
14030
14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14032msgid "Show pending changes"
14033msgstr "顯示待定的更改"
14034
14035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14038msgid "Show photos"
14039msgstr "顯示照片"
14040
14041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14042msgid "Show place hierarchy"
14043msgstr "顯示地點的層次結構"
14044
14045# I18N: A configuration setting
14046#. I18N: A configuration setting
14047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14048msgid "Show private relationships"
14049msgstr "顯示私人關系"
14050
14051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14052msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14053msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14054
14055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14056msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14057msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14058
14059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14060msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14061msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14062
14063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14064msgid "Show residences"
14065msgstr "顯示住宅"
14066
14067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14068msgid "Show slide show controls"
14069msgstr "顯示幻燈片控制"
14070
14071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14076msgid "Show sources"
14077msgstr "顯示來源"
14078
14079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14082msgid "Show spouses"
14083msgstr "顯示配偶"
14084
14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14087msgid "Show statistics charts"
14088msgstr "顯示統計圖表"
14089
14090# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14091#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14093#, php-format
14094msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14095msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14096
14097# I18N: Description of the “OSM” module
14098#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14099#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14100msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14101msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14102
14103#. I18N: label for a yes/no option
14104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14105msgid "Show the date and time"
14106msgstr ""
14107
14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14109msgid "Show the date and time of update"
14110msgstr "顯示更新的日期和時間"
14111
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14113msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14114msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14115
14116# I18N: A configuration setting
14117#. I18N: A configuration setting
14118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14119msgid "Show the family tree"
14120msgstr "顯示家譜"
14121
14122#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14123msgid "Show the list of individuals"
14124msgstr "顯示個體列表"
14125
14126#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14127msgid "Show the list of surnames"
14128msgstr "顯示姓氏列表"
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14131#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14132msgid "Show the location of an event on an external map."
14133msgstr ""
14134
14135# I18N: Description of the “OSM” module
14136#. I18N: Description of the “Places” module
14137#: app/Module/PlacesModule.php:96
14138msgid "Show the location of events on a map."
14139msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14140
14141# I18N: label for a yes/no option
14142#. I18N: label for a yes/no option
14143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14144msgid "Show the user who made the change"
14145msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14146
14147# I18N: Label for a configuration option
14148#. I18N: Label for a configuration option
14149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14151#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14152msgid "Show this block for which languages"
14153msgstr "顯示語言選擇"
14154
14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14156msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14157msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14158
14159#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
14160#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14162#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14164msgid "Show to managers"
14165msgstr "顯示給管理員"
14166
14167#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
14168#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14169#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14170#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14174msgid "Show to members"
14175msgstr "顯示給成員"
14176
14177#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
14178#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
14179#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14184msgid "Show to visitors"
14185msgstr "顯示給訪客"
14186
14187#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14189msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14190msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14191
14192#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14194msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14195msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14196
14197# I18N: %s are placeholders for numbers
14198#. I18N: %s are placeholders for numbers
14199#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14202#, php-format
14203msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14204msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14205
14206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14207msgid "Sibling"
14208msgstr "兄弟姐妹"
14209
14210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14211msgid "Siblings"
14212msgstr "兄弟姐妹"
14213
14214#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14215#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14216msgid "Sidebar"
14217msgstr "側邊欄"
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14221#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14222#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14223msgid "Sidebars"
14224msgstr "側邊欄"
14225
14226# I18N: Name of a country or state
14227#. I18N: Name of a country or state
14228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14229msgid "Sierra Leone"
14230msgstr "塞拉利昂"
14231
14232# I18N: Name of a module
14233#. I18N: Name of a module
14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14235#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14236msgid "Sign in"
14237msgstr "登入"
14238
14239#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14240#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14241msgid "Sign out"
14242msgstr "登出"
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14246msgid "Sign-in and registration"
14247msgstr "登入和註冊"
14248
14249#: resources/views/help/date.phtml:136
14250msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14251msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14252
14253# I18N: Name of a country or state
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14256msgid "Singapore"
14257msgstr "新加坡"
14258
14259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14261msgid "Sister"
14262msgstr "姐妹"
14263
14264# I18N: A configuration setting
14265#. I18N: A configuration setting
14266#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14267#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14268#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14269msgid "Site identification code"
14270msgstr "站點識別代碼"
14271
14272# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14273#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14275#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14276msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14277msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14278
14279# I18N: A configuration setting
14280#. I18N: A configuration setting
14281#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14282#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14283msgid "Site verification code"
14284msgstr "網站驗証碼"
14285
14286#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14287#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14288msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14289msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14290
14291# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14292#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14293#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14294msgid "Sitemaps"
14295msgstr "網站地圖"
14296
14297# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14298#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14300msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14301msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14302
14303# I18N: a month in the Jewish calendar
14304#. I18N: a month in the Jewish calendar
14305#: app/Date/JewishDate.php:211
14306msgctxt "GENITIVE"
14307msgid "Sivan"
14308msgstr "第九月"
14309
14310# I18N: a month in the Jewish calendar
14311#. I18N: a month in the Jewish calendar
14312#: app/Date/JewishDate.php:315
14313msgctxt "INSTRUMENTAL"
14314msgid "Sivan"
14315msgstr "第九月"
14316
14317# I18N: a month in the Jewish calendar
14318#. I18N: a month in the Jewish calendar
14319#: app/Date/JewishDate.php:263
14320msgctxt "LOCATIVE"
14321msgid "Sivan"
14322msgstr "第九月"
14323
14324# I18N: a month in the Jewish calendar
14325#. I18N: a month in the Jewish calendar
14326#: app/Date/JewishDate.php:159
14327msgctxt "NOMINATIVE"
14328msgid "Sivan"
14329msgstr "第九月"
14330
14331# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14332#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14333#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14334#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14335msgid "Skip to content"
14336msgstr "跳到內容"
14337
14338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14339msgid "Slave"
14340msgstr "奴隸"
14341
14342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14343msgctxt "FEMALE"
14344msgid "Slave"
14345msgstr "女奴隸"
14346
14347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14348msgctxt "MALE"
14349msgid "Slave"
14350msgstr "男奴隸"
14351
14352# I18N: gedcom tag _SSHOW
14353# I18N: Name of a module
14354#. I18N: Name of a module
14355#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14356msgid "Slide show"
14357msgstr "幻燈片"
14358
14359# I18N: Name of a country or state
14360#. I18N: Name of a country or state
14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14362msgid "Slovakia"
14363msgstr "斯洛伐克"
14364
14365# I18N: Name of a country or state
14366#. I18N: Name of a country or state
14367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14368msgid "Slovenia"
14369msgstr "斯洛文尼亞"
14370
14371#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14372msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14373msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14374
14375# I18N: Location of an LDS church temple
14376#. I18N: Location of an LDS church temple
14377#: app/Elements/TempleCode.php:185
14378msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14379msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14380
14381# I18N: gedcom tag SSN
14382#: app/Gedcom.php:719
14383msgid "Social security number"
14384msgstr "社會安全號碼"
14385
14386# I18N: Name of a country or state
14387#. I18N: Name of a country or state
14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14389msgid "Solomon Islands"
14390msgstr "所羅門群島"
14391
14392# I18N: Name of a country or state
14393#. I18N: Name of a country or state
14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14395msgid "Somalia"
14396msgstr "索馬里"
14397
14398# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14399#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14401msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14402msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14403
14404#. I18N: Description of a “Data fix” module
14405#: app/Module/FixNameTags.php:95
14406msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14407msgstr ""
14408
14409#: resources/views/admin/tags.phtml:33
14410msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14411msgstr ""
14412
14413# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14414#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14416msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14417msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14418
14419# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14420#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14422msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14423msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14424
14425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14429msgid "Son"
14430msgstr "儿子"
14431
14432# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14433#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14434#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14435#, php-format
14436msgid "Son of %s"
14437msgstr "%s 的儿子"
14438
14439#: app/Gedcom.php:1589
14440msgid "Sort date"
14441msgstr ""
14442
14443# I18N: Label for a configuration option
14444#. I18N: Label for a configuration option
14445#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14446#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14448#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14460msgid "Sort order"
14461msgstr "排列順序"
14462
14463# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14464#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14466msgid "Sosa"
14467msgstr "索薩"
14468
14469#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14470msgid "Sosa-Stradonitz number"
14471msgstr "端口號"
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14474msgid "Sounds like"
14475msgstr "聽起來像"
14476
14477# I18N: gedcom tag SOUR
14478# I18N: Name of a module/report
14479#. I18N: Name of a module/report
14480#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
14481#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
14482#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
14483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
14484#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14486#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14487#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14488#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14490#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14492#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14497#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14513msgid "Source"
14514msgstr "來源"
14515
14516#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
14517#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
14518#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
14519#: app/Gedcom.php:1620
14520msgid "Source citation"
14521msgstr ""
14522
14523#: resources/views/admin/tags.phtml:322
14524msgid "Source citations"
14525msgstr ""
14526
14527# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14528#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14530msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14531msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14532
14533# I18N: A configuration setting
14534#. I18N: A configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14537msgid "Source type"
14538msgstr "來源類型"
14539
14540# I18N: Name of a module/list
14541# I18N: Name of a module
14542#. I18N: Name of a module/list
14543#. I18N: Name of a module
14544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14545#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14546#: app/Services/AdminService.php:183
14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14549#: resources/views/admin/tags.phtml:397
14550#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14551#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14552#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14553#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14558#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14560#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14561#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14562#: resources/views/search-results.phtml:59
14563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14568msgid "Sources"
14569msgstr "來源統計"
14570
14571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14572msgid "Sources to the events"
14573msgstr "為事件添加來源"
14574
14575# I18N: Name of a country or state
14576#. I18N: Name of a country or state
14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14578msgid "South Africa"
14579msgstr "南非"
14580
14581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14582msgid "South America"
14583msgstr "南美"
14584
14585# I18N: Name of a country or state
14586#. I18N: Name of a country or state
14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14588msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14589msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14590
14591# I18N: Name of a country or state
14592#. I18N: Name of a country or state
14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14594msgid "South Sudan"
14595msgstr "南甦丹"
14596
14597# I18N: Name of a country or state
14598#. I18N: Name of a country or state
14599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14600msgid "Spain"
14601msgstr "西班牙"
14602
14603#: app/SurnameTradition.php:91
14604msgctxt "Surname tradition"
14605msgid "Spanish"
14606msgstr "西班牙"
14607
14608# I18N: Location of an LDS church temple
14609#. I18N: Location of an LDS church temple
14610#: app/Elements/TempleCode.php:188
14611msgid "Spokane, Washington, United States"
14612msgstr "斯波坎,華盛頓"
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14621msgid "Spouse"
14622msgstr "配偶"
14623
14624#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14628msgid "Spouses"
14629msgstr "配偶"
14630
14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14636msgid "Spouses and children"
14637msgstr "配偶和子女"
14638
14639# I18N: Name of a country or state
14640#. I18N: Name of a country or state
14641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14642msgid "Sri Lanka"
14643msgstr "斯里蘭卡"
14644
14645# I18N: Location of an LDS church temple
14646#. I18N: Location of an LDS church temple
14647#: app/Elements/TempleCode.php:181
14648msgid "St. George, Utah, United States"
14649msgstr "聖喬治,猶他州"
14650
14651# I18N: Location of an LDS church temple
14652#. I18N: Location of an LDS church temple
14653#: app/Elements/TempleCode.php:184
14654msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14655msgstr "聖路易斯,密甦里"
14656
14657# I18N: Location of an LDS church temple
14658#. I18N: Location of an LDS church temple
14659#: app/Elements/TempleCode.php:187
14660msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14661msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14662
14663#: resources/views/admin/tags.phtml:28
14664msgid "Standard GEDCOM tags"
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14668msgid "Start slide show on page load"
14669msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14670
14671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14672msgid "Start year"
14673msgstr "開始年"
14674
14675#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14676msgid "Starting range of change dates"
14677msgstr "變更日期範圍的開始"
14678
14679#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14680msgid "Statcounter™"
14681msgstr ""
14682
14683# I18N: gedcom tag STAE
14684#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
14685#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
14686msgid "State"
14687msgstr "狀態"
14688
14689# I18N: Name of a module
14690# I18N: Name of a module/chart
14691#. I18N: Name of a module
14692#. I18N: Name of a module/chart
14693#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14698msgid "Statistics"
14699msgstr "統計表"
14700
14701# I18N: gedcom tag STAT
14702#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
14703#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
14704#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
14705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14707msgid "Status"
14708msgstr "狀態"
14709
14710#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14711#: app/Gedcom.php:707
14712msgid "Status change date"
14713msgstr "狀態更改日期"
14714
14715# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14716#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14717#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14718#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14719#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14720msgid "Stillborn: exempt"
14721msgstr "死產:豁免"
14722
14723# I18N: Location of an LDS church temple
14724#. I18N: Location of an LDS church temple
14725#: app/Elements/TempleCode.php:189
14726msgid "Stockholm, Sweden"
14727msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14728
14729#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14730#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14731#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14732msgid "Stop"
14733msgstr "停止"
14734
14735# I18N: Name of a module
14736#. I18N: Name of a module
14737#: app/Module/StoriesModule.php:205
14738#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14740msgid "Stories"
14741msgstr "傳記"
14742
14743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14744msgid "Story"
14745msgstr "傳記"
14746
14747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14749#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14750msgid "Story title"
14751msgstr "傳記標題"
14752
14753#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
14754msgid "Street name"
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14758#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14759#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14760#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14761msgid "Subject"
14762msgstr "主題"
14763
14764# I18N: gedcom tag SUBN
14765#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
14766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
14767#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14768msgid "Submission"
14769msgstr "提交"
14770
14771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14776#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14777msgid "Submitted but not yet cleared"
14778msgstr "提交但尚未清理"
14779
14780# I18N: gedcom tag SUBM
14781#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
14782#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
14783#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14784#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14785#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14786msgid "Submitter"
14787msgstr "提交者"
14788
14789#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14790msgid "Submitter name"
14791msgstr ""
14792
14793#. I18N: Name of a module/list
14794#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14795#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14797#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14798#: resources/views/admin/tags.phtml:878
14799#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14800#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14801msgid "Submitters"
14802msgstr ""
14803
14804# I18N: Name of a country or state
14805#. I18N: Name of a country or state
14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14807msgid "Sudan"
14808msgstr "甦丹"
14809
14810# I18N: abbreviation for Sunday
14811#. I18N: abbreviation for Sunday
14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14814msgid "Sun"
14815msgstr "周日"
14816
14817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14818msgid "Sunday"
14819msgstr "星期天"
14820
14821# I18N: %s is a URL/link to the project website
14822#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14824#, php-format
14825msgid "Support and documentation can be found at %s."
14826msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14827
14828#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14829msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14830msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14831
14832#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14833msgid "Support for SQL Server is experimental."
14834msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14835
14836# I18N: Name of a country or state
14837#. I18N: Name of a country or state
14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14839msgid "Suriname"
14840msgstr "甦里南"
14841
14842# I18N: gedcom tag SURN
14843#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14845#: resources/views/branches-page.phtml:27
14846#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14847#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14849#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14852msgid "Surname"
14853msgstr "姓氏"
14854
14855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14856msgid "Surname distribution chart"
14857msgstr "姓氏分布圖表"
14858
14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14860msgid "Surname list style"
14861msgstr "姓氏清單風格"
14862
14863#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14864msgid "Surname option"
14865msgstr "姓氏選項"
14866
14867# I18N: gedcom tag SPFX
14868#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
14869msgid "Surname prefix"
14870msgstr "姓氏前綴"
14871
14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14873msgid "Surname tradition"
14874msgstr "姓氏傳統"
14875
14876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14880msgid "Surnames"
14881msgstr "姓氏"
14882
14883# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14885#: app/SurnameTradition.php:113
14886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14887msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14888
14889# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14890#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14891#: app/SurnameTradition.php:106
14892msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14893msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14894
14895# I18N: Location of an LDS church temple
14896#. I18N: Location of an LDS church temple
14897#: app/Elements/TempleCode.php:190
14898msgid "Suva, Fiji"
14899msgstr "斐濟甦瓦"
14900
14901# I18N: Name of a country or state
14902#. I18N: Name of a country or state
14903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14904msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14905msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14906
14907# I18N: Reverse the order of two individuals
14908#. I18N: Reverse the order of two individuals
14909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14910msgid "Swap individuals"
14911msgstr "相互切換"
14912
14913# I18N: Name of a country or state
14914#. I18N: Name of a country or state
14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14916msgid "Swaziland"
14917msgstr "斯威士蘭"
14918
14919# I18N: Name of a country or state
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14922msgid "Sweden"
14923msgstr "瑞典"
14924
14925# I18N: Name of a country or state
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14928msgid "Switzerland"
14929msgstr "瑞士"
14930
14931# I18N: Location of an LDS church temple
14932#. I18N: Location of an LDS church temple
14933#: app/Elements/TempleCode.php:192
14934msgid "Sydney, Australia"
14935msgstr "悉尼,澳大利亞"
14936
14937#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14938msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14939msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
14940
14941# I18N: Name of a country or state
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14944msgid "Syria"
14945msgstr "敘利亞"
14946
14947#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14948#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14949msgid "Tab"
14950msgstr "選項卡"
14951
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14956msgid "Table prefix"
14957msgstr "表前綴"
14958
14959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14974msgctxt "paper size"
14975msgid "Tabloid"
14976msgstr "小報"
14977
14978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14980#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14981#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14982msgid "Tabs"
14983msgstr "標簽"
14984
14985# I18N: Location of an LDS church temple
14986#. I18N: Location of an LDS church temple
14987#: app/Elements/TempleCode.php:193
14988msgid "Taipei, Taiwan"
14989msgstr "台北,台灣"
14990
14991# I18N: Name of a country or state
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14994msgid "Taiwan"
14995msgstr "台灣"
14996
14997# I18N: Name of a country or state
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15000msgid "Tajikistan"
15001msgstr "塔吉克斯坦"
15002
15003# I18N: Location of an LDS church temple
15004#. I18N: Location of an LDS church temple
15005#: app/Elements/TempleCode.php:194
15006msgid "Tampico, Mexico"
15007msgstr "坦皮科,墨西哥"
15008
15009# I18N: a month in the Jewish calendar
15010#. I18N: a month in the Jewish calendar
15011#: app/Date/JewishDate.php:213
15012msgctxt "GENITIVE"
15013msgid "Tamuz"
15014msgstr "第十月"
15015
15016# I18N: a month in the Jewish calendar
15017#. I18N: a month in the Jewish calendar
15018#: app/Date/JewishDate.php:317
15019msgctxt "INSTRUMENTAL"
15020msgid "Tamuz"
15021msgstr "第十月"
15022
15023# I18N: a month in the Jewish calendar
15024#. I18N: a month in the Jewish calendar
15025#: app/Date/JewishDate.php:265
15026msgctxt "LOCATIVE"
15027msgid "Tamuz"
15028msgstr "第十月"
15029
15030# I18N: a month in the Jewish calendar
15031#. I18N: a month in the Jewish calendar
15032#: app/Date/JewishDate.php:161
15033msgctxt "NOMINATIVE"
15034msgid "Tamuz"
15035msgstr "第十月"
15036
15037# I18N: Name of a country or state
15038#. I18N: Name of a country or state
15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15040msgid "Tanzania"
15041msgstr "坦桑尼亞"
15042
15043# I18N: The name of a colour-scheme
15044#. I18N: The name of a colour-scheme
15045#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15046msgid "Teal Top"
15047msgstr "蒂爾頂部"
15048
15049# I18N: A configuration setting
15050#. I18N: A configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15052msgid "Technical help contact"
15053msgstr "技術支持聯系方式"
15054
15055#. I18N: Location of an LDS church temple
15056#: app/Elements/TempleCode.php:195
15057msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15058msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15059
15060#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15061msgid "Templates"
15062msgstr "模板"
15063
15064# I18N: gedcom tag TEMP
15065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15066#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
15067#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
15068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15069msgid "Temple"
15070msgstr "寺廟"
15071
15072# I18N: a month in the Jewish calendar
15073#. I18N: a month in the Jewish calendar
15074#: app/Date/JewishDate.php:199
15075msgctxt "GENITIVE"
15076msgid "Tevet"
15077msgstr "第四月"
15078
15079# I18N: a month in the Jewish calendar
15080#. I18N: a month in the Jewish calendar
15081#: app/Date/JewishDate.php:303
15082msgctxt "INSTRUMENTAL"
15083msgid "Tevet"
15084msgstr "第四月"
15085
15086# I18N: a month in the Jewish calendar
15087#. I18N: a month in the Jewish calendar
15088#: app/Date/JewishDate.php:251
15089msgctxt "LOCATIVE"
15090msgid "Tevet"
15091msgstr "第四月"
15092
15093# I18N: a month in the Jewish calendar
15094#. I18N: a month in the Jewish calendar
15095#: app/Date/JewishDate.php:147
15096msgctxt "NOMINATIVE"
15097msgid "Tevet"
15098msgstr "第四月"
15099
15100# I18N: gedcom tag TEXT
15101#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
15102#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
15103#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
15104#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15107msgid "Text"
15108msgstr "文本內容"
15109
15110# I18N: Name of a country or state
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15113msgid "Thailand"
15114msgstr "泰國"
15115
15116#: resources/views/help/name.phtml:8
15117msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15118msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15119
15120#: resources/views/help/surname.phtml:8
15121msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15122msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15123
15124#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15125#, php-format
15126msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15127msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15128
15129#: resources/views/admin/tags.phtml:31
15130msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15131msgstr ""
15132
15133# I18N: Location of an LDS church temple
15134#. I18N: Location of an LDS church temple
15135#: app/Elements/TempleCode.php:104
15136msgid "The Hague, Netherlands"
15137msgstr "海牙,荷蘭"
15138
15139#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15140#, php-format
15141msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15142msgstr "文件“%s”不存在。"
15143
15144#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15145#, php-format
15146msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15147msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15148
15149# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15150#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15151#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15152msgid "The PHP temporary folder is missing."
15153msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15154
15155#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15156#, php-format
15157msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15158msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15159
15160#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15161#, php-format
15162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15163msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15164
15165#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15166msgid "The URL was copied to the clipboard"
15167msgstr ""
15168
15169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15171#, php-format
15172msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15173msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15174
15175#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15176msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15177msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15178
15179# I18N: Description of the “Reports” module
15180#. I18N: Description of the “Calendar” module
15181#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15182msgid "The calendar menu."
15183msgstr "日曆菜單。"
15184
15185# I18N: %s is the name of a genealogy record
15186#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15189#, php-format
15190msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15191msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15192
15193# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15194#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15197#, php-format
15198msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15199msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15200
15201# I18N: Description of the “Reports” module
15202#. I18N: Description of the “Charts” module
15203#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15204msgid "The charts menu."
15205msgstr "圖表菜單。"
15206
15207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15208msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15209msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15212msgid "The date and time of the last update"
15213msgstr "最後更新的時間和日期"
15214
15215#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15217#, php-format
15218msgid "The details for “%s” have been updated."
15219msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15220
15221# I18N: %s is a filename
15222#. I18N: %s is a filename
15223#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15225#, php-format
15226msgid "The family tree has been exported to %s."
15227msgstr "家譜導出到 %s。"
15228
15229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15230#, php-format
15231msgid "The family tree “%s” already exists."
15232msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15233
15234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15235#, php-format
15236msgid "The family tree “%s” has been created."
15237msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15238
15239# I18N: %s is the name of a family tree
15240#. I18N: %s is the name of a family tree
15241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15242#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15243#, php-format
15244msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15245msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15246
15247# I18N: %s is the name of a family tree
15248#. I18N: %s is the name of a family tree
15249#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15250#, php-format
15251msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15252msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15253
15254#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15255msgid "The family trees have been merged successfully."
15256msgstr "已經成功合併家譜。"
15257
15258# I18N: Description of the “Reports” module
15259#. I18N: Description of the “Family trees” module
15260#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15261msgid "The family trees menu."
15262msgstr "家譜菜單。"
15263
15264# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15267#, php-format
15268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15269msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15272#, php-format
15273msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15274msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15275
15276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15277#, php-format
15278msgid "The file %s could not be created."
15279msgstr "無法創建文件 %s。"
15280
15281#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15283#, php-format
15284msgid "The file %s could not be deleted."
15285msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15286
15287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15288#, php-format
15289msgid "The file %s has been deleted."
15290msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15291
15292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15293#, php-format
15294msgid "The file %s has been uploaded."
15295msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15296
15297# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15301msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15302
15303# I18N: %s is a filename
15304#. I18N: %s is a filename
15305#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15306#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15307#, php-format
15308msgid "The file “%s” does not exist."
15309msgstr "文件“%s”不存在。"
15310
15311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15312msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15313msgstr ""
15314
15315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15316#, php-format
15317msgid "The folder %s could not be deleted."
15318msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15319
15320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15321#, php-format
15322msgid "The folder %s has been created."
15323msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15324
15325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15326#, php-format
15327msgid "The folder %s has been deleted."
15328msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15329
15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15331msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15332msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15333
15334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15335#, php-format
15336msgid "The folder “%s” does not exist."
15337msgstr ""
15338
15339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15340msgid "The following facts and events were found in both records."
15341msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15342
15343# I18N: the name of an individual, source, etc.
15344#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15347#, php-format
15348msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15349msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15350
15351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15352msgid "The following list shows typical requirements."
15353msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15356msgid "The help text has not been written for this item."
15357msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15358
15359# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15360#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15362msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15363msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15364
15365# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15369msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15370
15371# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15372#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15375#, php-format
15376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15377msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15378
15379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15380#, php-format
15381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15382msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15383
15384# I18N: Description of the “Reports” module
15385#. I18N: Description of the “Lists” module
15386#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15387msgid "The lists menu."
15388msgstr "列表菜單。"
15389
15390#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15392msgid "The location has been created"
15393msgstr ""
15394
15395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15396msgid "The location of this place is not known."
15397msgstr ""
15398
15399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15400#, php-format
15401msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15402msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15403
15404#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15405#, php-format
15406msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15407msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15410msgid "The media object has been created"
15411msgstr "已創建多媒體文件"
15412
15413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15414msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15415msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15418#, php-format
15419msgid "The message was not sent to %s."
15420msgstr ""
15421
15422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15423#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15424#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15425msgid "The message was not sent."
15426msgstr "消息沒有被發送。"
15427
15428#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15430#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15431#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15432#, php-format
15433msgid "The message was successfully sent to %s."
15434msgstr "信息成功發送到 %s。"
15435
15436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15440#, php-format
15441msgid "The module “%s” has been disabled."
15442msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15446#, php-format
15447msgid "The module “%s” has been enabled."
15448msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15449
15450# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15451#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15453msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15454msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15455
15456# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15457#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15459msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15460msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15461
15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15463msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15464msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15467msgid "The note has been created"
15468msgstr "記錄已被創建"
15469
15470#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15471#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15472#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15473#, php-format
15474msgid "The parameter “%s” is missing."
15475msgstr ""
15476
15477#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15478msgid "The password needs to be at least six characters long."
15479msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15480
15481# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15482#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15484msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15485msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15489msgid "The password reset link has expired."
15490msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15491
15492# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15493#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15494#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15495msgid "The place hierarchy."
15496msgstr "地點層次結構。"
15497
15498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15500msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15501msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15505msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15506msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15507
15508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15510#, php-format
15511msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15512msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15515#, php-format
15516msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15517msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15518
15519#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15521#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15522#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15523#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15526#, php-format
15527msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15528msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15529
15530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15534msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15535msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15536
15537#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
15538msgid "The problem"
15539msgstr ""
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15542#, php-format
15543msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15544msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15545
15546# I18N: Description of the “Reports” module
15547#. I18N: Description of the “Reports” module
15548#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15549msgid "The reports menu."
15550msgstr "報告菜單。"
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15553msgid "The repository has been created"
15554msgstr "存儲庫已被創建"
15555
15556# I18N: Description of the “Reports” module
15557#. I18N: Description of the “Search” module
15558#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15559msgid "The search menu."
15560msgstr "搜索菜單。"
15561
15562#: app/Services/SearchService.php:1161
15563msgid "The search returned too many results."
15564msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15565
15566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15567msgid "The server configuration is OK."
15568msgstr "伺服器配置正常。"
15569
15570#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15571msgid "The server could not understand this request."
15572msgstr ""
15573
15574#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15575msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15576msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15579#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15581msgid "The server’s time limit has been reached."
15582msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15583
15584# I18N: Description of “Statistics” module
15585#. I18N: Description of “Statistics” module
15586#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15587msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15588msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15589
15590#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
15591msgid "The solution"
15592msgstr ""
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15595msgid "The source has been created"
15596msgstr "來源已被創建"
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15599msgid "The submission has been created"
15600msgstr ""
15601
15602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15603msgid "The submitter has been created"
15604msgstr "提交者已被創建"
15605
15606#: resources/views/help/name.phtml:13
15607#, php-format
15608msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15609msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15610
15611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15613#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15614msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15615msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15616
15617# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15620#, php-format
15621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15623msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15626msgid "The upgrade is complete."
15627msgstr "升級完成。"
15628
15629# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15631#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15632msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15633msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15636#, php-format
15637msgid "The user %s has been deleted."
15638msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15639
15640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15642msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15643msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15647msgid "The username or password is incorrect."
15648msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15649
15650# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15653msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15654msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15677#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15678msgid "The website preferences have been updated."
15679msgstr "網站首選項已更新。"
15680
15681#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15682#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15683msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15684msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15685
15686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15687#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15688#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15690msgid "Theme"
15691msgstr "主題"
15692
15693# I18N: Name of a module
15694#. I18N: Name of a module
15695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15696msgid "Theme change"
15697msgstr "改變主題"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15701#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15702#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15703msgid "Themes"
15704msgstr "主題"
15705
15706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15707msgid "There are no facts for this individual."
15708msgstr "這有個人沒有事件。"
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15711msgid "There are no links to this media object."
15712msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15713
15714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15715msgid "There are no media objects for this individual."
15716msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15717
15718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15719msgid "There are no notes for this individual."
15720msgstr "這有個人沒有記錄。"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15724msgid "There are no pending changes."
15725msgstr "沒有待定的更改。"
15726
15727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15728msgid "There are no research tasks in this family tree."
15729msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15730
15731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15732msgid "There are no source citations for this individual."
15733msgstr "這個人沒有來源引用。"
15734
15735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15738msgid "There are pending changes for you to moderate."
15739msgstr "有待定的更改需你確認。"
15740
15741#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15742#, php-format
15743msgid "There have been no changes within the last %s day."
15744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15745msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15746
15747#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15748#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15750#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15751#: app/Services/MediaFileService.php:226
15752msgid "There was an error uploading your file."
15753msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15754
15755# I18N: a month in the French republican calendar
15756#. I18N: a month in the French republican calendar
15757#: app/Date/FrenchDate.php:169
15758msgctxt "GENITIVE"
15759msgid "Thermidor"
15760msgstr "第十一月"
15761
15762# I18N: a month in the French republican calendar
15763#. I18N: a month in the French republican calendar
15764#: app/Date/FrenchDate.php:263
15765msgctxt "INSTRUMENTAL"
15766msgid "Thermidor"
15767msgstr "第十一月"
15768
15769# I18N: a month in the French republican calendar
15770#. I18N: a month in the French republican calendar
15771#: app/Date/FrenchDate.php:216
15772msgctxt "LOCATIVE"
15773msgid "Thermidor"
15774msgstr "第十一月"
15775
15776# I18N: a month in the French republican calendar
15777#. I18N: a month in the French republican calendar
15778#: app/Date/FrenchDate.php:122
15779msgctxt "NOMINATIVE"
15780msgid "Thermidor"
15781msgstr "第十一月"
15782
15783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15784msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15785msgstr ""
15786
15787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15788#, php-format
15789msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15790msgstr "這些人與 %s 無關。"
15791
15792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15793msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15794msgstr ""
15795
15796#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15797msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15798msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15799
15800#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15801msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15802msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15803
15804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15805msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15806msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15807
15808#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15810#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15811#: resources/views/register-page.phtml:53
15812#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15813msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15814msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15815
15816#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15817msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15818msgstr ""
15819
15820#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15821msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15822msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15823
15824#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15825msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15826msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15827
15828# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15830#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15831#, php-format
15832msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15833msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15834
15835#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15836msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15837msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15838
15839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15842#, php-format
15843msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15844msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15845
15846#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15847#, php-format
15848msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15849msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15850msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15851
15852#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15853msgid "This family tree has no images to display."
15854msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15855
15856# I18N: do not translate the #keywords#
15857#. I18N: do not translate the #keywords#
15858#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15859msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15860msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15861
15862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15864#, php-format
15865msgid "This family tree was last updated on %s."
15866msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15867
15868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
15869msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15870msgstr ""
15871
15872# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15873#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15875msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15876msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15877
15878# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15879#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15881msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15882msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15883
15884#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15885msgid "This form has expired. Try again."
15886msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15887
15888#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15889msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15890msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15891
15892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15893msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15894msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15895
15896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15899#, php-format
15900msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15901msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15902
15903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15904msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15905msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15906
15907# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15910#, php-format
15911msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15912msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15913
15914# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15915#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15917#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15918msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15919msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
15920
15921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15923#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15929#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15930#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15931#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15933#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15934#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15935#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15936#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15937#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15938#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15939#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15940#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15941msgid "This information is not available."
15942msgstr "沒有可用的升級的信息。"
15943
15944#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15945#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15946#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15958msgid "This information is private and cannot be shown."
15959msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
15960
15961#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15962msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15963msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
15964
15965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15971msgid "This is case sensitive."
15972msgstr "這是區分大小寫的。"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15977msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15978msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
15979
15980# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15981#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15983msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15984msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
15985
15986#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15988#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15989#: resources/views/register-page.phtml:41
15990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15991msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15992msgstr "請輸入你的真實姓名。"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15995msgid "This link is valid for one hour."
15996msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
15997
15998#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15999msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16000msgstr ""
16001
16002#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16003msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16004msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16005
16006#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16007msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16008msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16009
16010# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16012#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16013#, php-format
16014msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16015msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16016
16017#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16018msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16019msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16020
16021# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16023#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16024#, php-format
16025msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16026msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16027
16028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16032msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16033msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16034
16035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16036msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16037msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16038
16039# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16040#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16043msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16044msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16045
16046#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16047msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16048msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16049
16050#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16051msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16052msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16053
16054# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16056#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16057#, php-format
16058msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16059msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16060
16061#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16062msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16063msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16064
16065# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16067#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16068#, php-format
16069msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16070msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16071
16072# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16073#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16075msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16076msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16077
16078# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16079#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16082msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16083
16084# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16085#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16087msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16088msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16089
16090# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16094msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16095
16096# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16099msgid "This option will make it easier for users to download images."
16100msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16101
16102# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16103#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16105msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16106msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16107
16108# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16109#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16111msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16112msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16113
16114#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16115#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16116msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16117msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16118
16119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16120#, php-format
16121msgid "This page has been viewed %s time."
16122msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16123msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16124
16125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16127msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16128
16129#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16130#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16132msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16133
16134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16135msgid "This record does not exist."
16136msgstr "這條記錄不存在。"
16137
16138#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16140msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16141
16142# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16144#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16145#, php-format
16146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16147msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16148
16149#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16151msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16152
16153# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16155#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16156#, php-format
16157msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16158msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16159
16160#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16161msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16162msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16163
16164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16165msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16166msgstr ""
16167
16168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16169msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16170msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16171
16172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16173msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16174msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16175
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16177msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16178msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16179
16180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16181msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16182msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16183
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16185msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16186msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16187
16188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16189#, php-format
16190msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16191msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16192
16193# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16194#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16196msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16197msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16198
16199#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16200msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16201msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16202
16203# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16204#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16206msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16207msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16208
16209#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16210msgid "This user account does not have access to any tree."
16211msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16214msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16215msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16216
16217#: app/Services/UpgradeService.php:288
16218msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16219msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16220
16221#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16222msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16223msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16224
16225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16226msgid "This website is operated by the following individuals."
16227msgstr ""
16228
16229#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16230#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16231#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16232msgid "This website is temporarily unavailable"
16233msgstr "該網站暫時不可用"
16234
16235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16236msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16237msgstr ""
16238
16239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16240msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16241msgstr ""
16242
16243#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16244msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16245msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16246
16247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16248msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16249msgstr ""
16250
16251# I18N: %s is the name of a family tree
16252#. I18N: %s is the name of a family tree
16253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16254#, php-format
16255msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16256msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16257
16258# I18N: abbreviation for Thursday
16259#. I18N: abbreviation for Thursday
16260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16262msgid "Thu"
16263msgstr "星期四"
16264
16265#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16266msgid "Thumbnail image"
16267msgstr "縮略圖"
16268
16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16271msgid "Thumbnail images"
16272msgstr "縮略圖"
16273
16274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16275msgid "Thursday"
16276msgstr "星期四"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:197
16280msgid "Tijuana, Mexico"
16281msgstr "墨西哥蒂華納"
16282
16283# I18N: gedcom tag TIME
16284#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
16285#: app/Gedcom.php:1519
16286msgid "Time"
16287msgstr "時間"
16288
16289#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
16290#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
16291msgid "Time of last change"
16292msgstr ""
16293
16294# I18N: A configuration setting
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16298#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16299msgid "Time zone"
16300msgstr "時區"
16301
16302# I18N: Name of a module/chart
16303#. I18N: Name of a module/chart
16304#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16305msgid "Timeline"
16306msgstr "時間線"
16307
16308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16310msgid "Timestamp"
16311msgstr "時間戳"
16312
16313# I18N: Name of a country or state
16314#. I18N: Name of a country or state
16315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16316msgid "Timor-Leste"
16317msgstr "東帝汶"
16318
16319#: app/Date/JalaliDate.php:276
16320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16321msgid "Tir"
16322msgstr "第四月"
16323
16324# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16325#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16326#: app/Date/JalaliDate.php:145
16327msgctxt "GENITIVE"
16328msgid "Tir"
16329msgstr "第四月"
16330
16331# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16333#: app/Date/JalaliDate.php:235
16334msgctxt "INSTRUMENTAL"
16335msgid "Tir"
16336msgstr "第四月"
16337
16338# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16339#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16340#: app/Date/JalaliDate.php:190
16341msgctxt "LOCATIVE"
16342msgid "Tir"
16343msgstr "第四月"
16344
16345# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16347#: app/Date/JalaliDate.php:100
16348msgctxt "NOMINATIVE"
16349msgid "Tir"
16350msgstr "第四月"
16351
16352# I18N: a month in the Jewish calendar
16353#. I18N: a month in the Jewish calendar
16354#: app/Date/JewishDate.php:193
16355msgctxt "GENITIVE"
16356msgid "Tishrei"
16357msgstr "第一月"
16358
16359# I18N: a month in the Jewish calendar
16360#. I18N: a month in the Jewish calendar
16361#: app/Date/JewishDate.php:297
16362msgctxt "INSTRUMENTAL"
16363msgid "Tishrei"
16364msgstr "第一月"
16365
16366# I18N: a month in the Jewish calendar
16367#. I18N: a month in the Jewish calendar
16368#: app/Date/JewishDate.php:245
16369msgctxt "LOCATIVE"
16370msgid "Tishrei"
16371msgstr "第一月"
16372
16373# I18N: a month in the Jewish calendar
16374#. I18N: a month in the Jewish calendar
16375#: app/Date/JewishDate.php:141
16376msgctxt "NOMINATIVE"
16377msgid "Tishrei"
16378msgstr "第一月"
16379
16380# I18N: gedcom tag TITL
16381#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
16382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16383#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16393#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16395msgid "Title"
16396msgstr "標題"
16397
16398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16400#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16401msgctxt "Email recipient"
16402msgid "To"
16403msgstr ""
16404
16405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16407msgctxt "End of date range"
16408msgid "To"
16409msgstr ""
16410
16411#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16413msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16414
16415#: resources/views/admin/tags.phtml:939
16416msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16417msgstr ""
16418
16419#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16420msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16421msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16422
16423#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16424msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16425msgstr ""
16426
16427# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16428#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16430msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16431msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16432
16433# I18N: “Apache” is a software program.
16434#. I18N: “Apache” is a software program.
16435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16436msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16437msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16438
16439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16441msgid "To set a new password, follow this link."
16442msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16443
16444# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16445#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16447msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16448msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16449
16450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16451msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16452msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16453
16454#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16455#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16456#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16457#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16458#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16459msgid "To use this service, you need an API key."
16460msgstr ""
16461
16462#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16463msgid "To use this service, you need an account."
16464msgstr ""
16465
16466# I18N: Name of a country or state
16467#. I18N: Name of a country or state
16468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16469msgid "Togo"
16470msgstr "多哥"
16471
16472# I18N: Name of a country or state
16473#. I18N: Name of a country or state
16474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16475msgid "Tokelau"
16476msgstr "托克勞群島"
16477
16478# I18N: Location of an LDS church temple
16479#. I18N: Location of an LDS church temple
16480#: app/Elements/TempleCode.php:198
16481msgid "Tokyo, Japan"
16482msgstr "東京,日本"
16483
16484# I18N: Type of media object
16485#. I18N: Type of media object
16486#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16487msgid "Tombstone"
16488msgstr "墓碑"
16489
16490# I18N: Name of a country or state
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16493msgid "Tonga"
16494msgstr "湯加"
16495
16496#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16497msgid "Too many requests. Try again later."
16498msgstr ""
16499
16500# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16501#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16503#, php-format
16504msgid "Top %s given name"
16505msgid_plural "Top %s given names"
16506msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16507
16508# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16509#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16511#, php-format
16512msgid "Top %s surname"
16513msgid_plural "Top %s surnames"
16514msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16515
16516# I18N: i.e. most popular given name.
16517#. I18N: i.e. most popular given name.
16518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16519msgid "Top given name"
16520msgstr "最普及的名字"
16521
16522# I18N: Name of a module. Top=Most common
16523#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16526msgid "Top given names"
16527msgstr "最普及的名字"
16528
16529# I18N: i.e. most popular surname.
16530#. I18N: i.e. most popular surname.
16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16532msgid "Top surname"
16533msgstr "最常用的姓氏"
16534
16535# I18N: Name of a module. Top=Most common
16536#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16539msgid "Top surnames"
16540msgstr "最常用的姓氏"
16541
16542# I18N: Location of an LDS church temple
16543#. I18N: Location of an LDS church temple
16544#: app/Elements/TempleCode.php:199
16545msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16546msgstr "多倫多安大略加拿大"
16547
16548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16549#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16550#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16551#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16552#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16554#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16556#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16557#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16558#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16559#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16560#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16561#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16564#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16565#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16566msgid "Total"
16567msgstr "共計"
16568
16569#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16570msgid "Total accepted changes: "
16571msgstr "接受變化總數: "
16572
16573#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16574msgid "Total births"
16575msgstr "出生總數"
16576
16577#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16578msgid "Total dead"
16579msgstr "去世總數"
16580
16581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16582msgid "Total deaths"
16583msgstr "去世總數"
16584
16585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16586msgid "Total divorces"
16587msgstr "離婚總數"
16588
16589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16590#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16592msgid "Total events"
16593msgstr "事件總數"
16594
16595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16602msgid "Total families"
16603msgstr "家庭總數"
16604
16605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16606msgid "Total females"
16607msgstr "女性總數"
16608
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16610msgid "Total given names"
16611msgstr "名字總數"
16612
16613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16617#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16625msgid "Total individuals"
16626msgstr "個人總數"
16627
16628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16629msgid "Total living"
16630msgstr "在世總數"
16631
16632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16633msgid "Total males"
16634msgstr "男性總數"
16635
16636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16637msgid "Total marriages"
16638msgstr "婚姻總數"
16639
16640#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16641msgid "Total pending changes: "
16642msgstr "待定更改總數: "
16643
16644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16647msgid "Total surnames"
16648msgstr "姓氏總數"
16649
16650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16651msgid "Total users"
16652msgstr "用戶總數"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16655#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16658#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16659#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16660#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16661#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16663msgid "Tracking and analytics"
16664msgstr "跟蹤和分析"
16665
16666# I18N: gedcom tag TRLR
16667#: app/Gedcom.php:849
16668msgid "Trailer"
16669msgstr "拖車"
16670
16671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16675msgid "Tree"
16676msgstr "樹狀"
16677
16678# I18N: The third day in the French republican calendar
16679#. I18N: The third day in the French republican calendar
16680#: app/Date/FrenchDate.php:305
16681msgid "Tridi"
16682msgstr "周三"
16683
16684# I18N: Name of a country or state
16685#. I18N: Name of a country or state
16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16687msgid "Trinidad and Tobago"
16688msgstr "特立尼達和多巴哥"
16689
16690#. I18N: Location of an LDS church temple
16691#: app/Elements/TempleCode.php:200
16692msgid "Trujillo, Peru"
16693msgstr "秘魯特魯希略"
16694
16695# I18N: abbreviation for Tuesday
16696#. I18N: abbreviation for Tuesday
16697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16699msgid "Tue"
16700msgstr "星期二"
16701
16702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16703msgid "Tuesday"
16704msgstr "星期二"
16705
16706# I18N: Name of a country or state
16707#. I18N: Name of a country or state
16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16709msgid "Tunisia"
16710msgstr "突尼斯"
16711
16712# I18N: Name of a country or state
16713#. I18N: Name of a country or state
16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16715msgid "Turkey"
16716msgstr "土耳其"
16717
16718# I18N: Name of a country or state
16719#. I18N: Name of a country or state
16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16721msgid "Turkmenistan"
16722msgstr "土庫曼斯坦"
16723
16724# I18N: Name of a country or state
16725#. I18N: Name of a country or state
16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16727msgid "Turks and Caicos Islands"
16728msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16729
16730# I18N: Name of a country or state
16731#. I18N: Name of a country or state
16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16733msgid "Tuvalu"
16734msgstr "圖瓦盧"
16735
16736# I18N: Location of an LDS church temple
16737#. I18N: Location of an LDS church temple
16738#: app/Elements/TempleCode.php:196
16739msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16740msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16741
16742#. I18N: Location of an LDS church temple
16743#: app/Elements/TempleCode.php:201
16744msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16745msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16746
16747# I18N: gedcom tag TYPE
16748#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
16749#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
16750#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
16751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16761msgid "Type"
16762msgstr "類型"
16763
16764#: app/Gedcom.php:1223
16765msgid "Type of abbreviation"
16766msgstr ""
16767
16768#: app/Gedcom.php:1247
16769msgid "Type of administrative ID"
16770msgstr ""
16771
16772#: app/Gedcom.php:1251
16773msgid "Type of demographic data"
16774msgstr ""
16775
16776#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
16777msgid "Type of event"
16778msgstr "事件類型"
16779
16780#: app/Gedcom.php:635
16781msgid "Type of fact"
16782msgstr "事實類型"
16783
16784#: app/Gedcom.php:646
16785msgid "Type of identification number"
16786msgstr ""
16787
16788#: app/Gedcom.php:1240
16789msgid "Type of location"
16790msgstr ""
16791
16792#: app/Gedcom.php:447
16793msgid "Type of marriage"
16794msgstr ""
16795
16796#: app/Gedcom.php:673
16797msgid "Type of name"
16798msgstr ""
16799
16800#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
16801#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
16802msgid "Type of reference number"
16803msgstr ""
16804
16805#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
16806msgid "Type of research task"
16807msgstr ""
16808
16809# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16810# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16811# I18N: gedcom tag _URL
16812# I18N: A configuration setting
16813#. I18N: A configuration setting
16814#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
16815#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
16816#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
16817#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16827msgid "URL"
16828msgstr "URL"
16829
16830# I18N: Name of a country or state
16831#. I18N: Name of a country or state
16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16833msgid "US Minor Outlying Islands"
16834msgstr "美國本土外小島嶼"
16835
16836# I18N: Name of a country or state
16837#. I18N: Name of a country or state
16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16839msgid "US Virgin Islands"
16840msgstr "美屬維爾京群島"
16841
16842# I18N: Name of a country or state
16843#. I18N: Name of a country or state
16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16845msgid "Uganda"
16846msgstr "烏干達"
16847
16848# I18N: Name of a country or state
16849#. I18N: Name of a country or state
16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16851msgid "Ukraine"
16852msgstr "烏克蘭"
16853
16854# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16860msgid "Uncleared: insufficient data"
16861msgstr "未清理:數據不足"
16862
16863# I18N: gedcom tag _UID
16864#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
16865#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
16866#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
16867#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
16868#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
16869#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
16870#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
16871#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
16872#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
16873#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
16874#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
16875#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
16876msgid "Unique identifier"
16877msgstr "全局唯一標識符"
16878
16879# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16880#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16882msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16883msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
16884
16885# I18N: Name of a country or state
16886#. I18N: Name of a country or state
16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16888msgid "United Arab Emirates"
16889msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
16890
16891# I18N: Name of a country or state
16892#. I18N: Name of a country or state
16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16894msgid "United Kingdom"
16895msgstr "英國"
16896
16897# I18N: Name of a country or state
16898#. I18N: Name of a country or state
16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16900msgid "United States"
16901msgstr "美國"
16902
16903# I18N: Name of a country or state
16904#. I18N: Name of a country or state
16905#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
16906#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
16907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16909msgid "Unknown"
16910msgstr "未知"
16911
16912#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16913msgctxt "unknown century"
16914msgid "Unknown"
16915msgstr "未知"
16916
16917#: app/Elements/SexValue.php:87
16918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16923msgctxt "unknown gender"
16924msgid "Unknown"
16925msgstr "未知"
16926
16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16928msgctxt "unknown people"
16929msgid "Unknown"
16930msgstr "未知個體"
16931
16932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16934msgid "Unlink"
16935msgstr ""
16936
16937#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16938msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16939msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
16940
16941#: resources/views/admin/media.phtml:50
16942msgid "Unused files"
16943msgstr "未使用的文件"
16944
16945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16946#, php-format
16947msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16948msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
16949
16950# I18N: Name of a module
16951#. I18N: Name of a module
16952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16953msgid "Upcoming events"
16954msgstr "即將到來的事件"
16955
16956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16957msgid "Update"
16958msgstr "更新"
16959
16960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16961msgid "Update all"
16962msgstr "更新所有"
16963
16964# I18N: Renumber the records in a family tree
16965#. I18N: Name of a module
16966#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16967msgid "Update place names"
16968msgstr "更新地名"
16969
16970#. I18N: Description of a “Data fix” module
16971#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16972msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16973msgstr ""
16974
16975#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16976#: app/Gedcom.php:962
16977msgid "Updated at"
16978msgstr ""
16979
16980# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16981# I18N: %s is a version number
16982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16983#. I18N: %s is a version number
16984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16987#, php-format
16988msgid "Upgrade to webtrees %s."
16989msgstr "升級到webtrees %s。"
16990
16991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16993msgid "Upgrade wizard"
16994msgstr "升級嚮導"
16995
16996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16998msgid "Upload media files"
16999msgstr "上傳多媒體文件"
17000
17001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17002msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17003msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17004
17005# I18N: Name of a country or state
17006#. I18N: Name of a country or state
17007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17008msgid "Uruguay"
17009msgstr "烏拉圭"
17010
17011#: app/Services/EmailService.php:221
17012msgid "Use SMTP to send messages"
17013msgstr "使用SMTP發送消息"
17014
17015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17016msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17017msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17018
17019#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17020msgid "Use an external service to find locations."
17021msgstr ""
17022
17023# I18N: placeholder text for new-password field
17024#. I18N: placeholder text for new-password field
17025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17027#: resources/views/register-page.phtml:75
17028#, php-format
17029msgid "Use at least %s character."
17030msgid_plural "Use at least %s characters."
17031msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17032
17033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17036msgid "Use colors"
17037msgstr "使用顏色"
17038
17039#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17040msgid "Use compact layout"
17041msgstr "使用緊湊的布局"
17042
17043# I18N: A configuration setting
17044#. I18N: A configuration setting
17045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17046msgid "Use full source citations"
17047msgstr "使用完整的來源引用"
17048
17049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17055msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17056
17057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17058msgid "Use maps in webtrees."
17059msgstr ""
17060
17061# I18N: A configuration setting
17062#. I18N: A configuration setting
17063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17064msgid "Use password"
17065msgstr "使用密碼"
17066
17067# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17068#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17069#: app/Services/EmailService.php:220
17070msgid "Use sendmail to send messages"
17071msgstr "使用sendmail發送消息"
17072
17073# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17074#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17076msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17077msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17078
17079# I18N: A configuration setting
17080#. I18N: A configuration setting
17081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17082msgid "Use silhouettes"
17083msgstr "使用輪廓"
17084
17085#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17086msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17087msgstr ""
17088
17089#: resources/views/register-page.phtml:90
17090msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17091msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17092
17093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17098msgid "User"
17099msgstr "用戶"
17100
17101#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17103#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17104#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17105#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17107msgid "User administration"
17108msgstr "用戶管理"
17109
17110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17111msgid "User didn’t verify within 7 days."
17112msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17113
17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17115msgid "User not verified by administrator."
17116msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17117
17118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17119msgid "User verification"
17120msgstr "用戶驗証"
17121
17122# I18N: A configuration setting
17123#. I18N: A configuration setting
17124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17127#: resources/views/admin/users.phtml:26
17128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17131#: resources/views/login-page.phtml:34
17132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17136#: resources/views/register-page.phtml:60
17137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17138msgid "Username"
17139msgstr "用戶名"
17140
17141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17143msgid "Username or email address"
17144msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17145
17146#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17148#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17149#: resources/views/register-page.phtml:65
17150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17151msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17152
17153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17156msgid "Users"
17157msgstr "用戶"
17158
17159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17160msgid "User’s account has been inactive too long: "
17161msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17162
17163# I18N: Name of a country or state
17164#. I18N: Name of a country or state
17165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17166msgid "Uzbekistan"
17167msgstr "烏茲別克斯坦"
17168
17169#. I18N: Location of an LDS church temple
17170#: app/Elements/TempleCode.php:202
17171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17172msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17173
17174# I18N: Name of a country or state
17175#. I18N: Name of a country or state
17176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17177msgid "Vanuatu"
17178msgstr "瓦努阿圖"
17179
17180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17182msgid "Various statistics charts."
17183msgstr "各種統計圖表。"
17184
17185# I18N: Name of a country or state
17186#. I18N: Name of a country or state
17187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17188msgid "Vatican City"
17189msgstr "梵蒂岡城"
17190
17191# I18N: a month in the French republican calendar
17192#. I18N: a month in the French republican calendar
17193#: app/Date/FrenchDate.php:149
17194msgctxt "GENITIVE"
17195msgid "Vendemiaire"
17196msgstr "第一月"
17197
17198# I18N: a month in the French republican calendar
17199#. I18N: a month in the French republican calendar
17200#: app/Date/FrenchDate.php:243
17201msgctxt "INSTRUMENTAL"
17202msgid "Vendemiaire"
17203msgstr "第一月"
17204
17205# I18N: a month in the French republican calendar
17206#. I18N: a month in the French republican calendar
17207#: app/Date/FrenchDate.php:196
17208msgctxt "LOCATIVE"
17209msgid "Vendemiaire"
17210msgstr "第一月"
17211
17212# I18N: a month in the French republican calendar
17213#. I18N: a month in the French republican calendar
17214#: app/Date/FrenchDate.php:101
17215msgctxt "NOMINATIVE"
17216msgid "Vendemiaire"
17217msgstr "第一月"
17218
17219# I18N: Name of a country or state
17220#. I18N: Name of a country or state
17221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17222msgid "Venezuela"
17223msgstr "委內瑞拉"
17224
17225# I18N: a month in the French republican calendar
17226#. I18N: a month in the French republican calendar
17227#: app/Date/FrenchDate.php:159
17228msgctxt "GENITIVE"
17229msgid "Ventose"
17230msgstr "第六月"
17231
17232# I18N: a month in the French republican calendar
17233#. I18N: a month in the French republican calendar
17234#: app/Date/FrenchDate.php:253
17235msgctxt "INSTRUMENTAL"
17236msgid "Ventose"
17237msgstr "第六月"
17238
17239# I18N: a month in the French republican calendar
17240#. I18N: a month in the French republican calendar
17241#: app/Date/FrenchDate.php:206
17242msgctxt "LOCATIVE"
17243msgid "Ventose"
17244msgstr "第六月"
17245
17246# I18N: a month in the French republican calendar
17247#. I18N: a month in the French republican calendar
17248#: app/Date/FrenchDate.php:111
17249msgctxt "NOMINATIVE"
17250msgid "Ventose"
17251msgstr "第六月"
17252
17253# I18N: Location of an LDS church temple
17254#. I18N: Location of an LDS church temple
17255#: app/Elements/TempleCode.php:203
17256msgid "Veracruz, Mexico"
17257msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17258
17259#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
17260#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
17261msgid "Verified"
17262msgstr "驗証"
17263
17264# I18N: Location of an LDS church temple
17265#. I18N: Location of an LDS church temple
17266#: app/Elements/TempleCode.php:204
17267msgid "Vernal, Utah, United States"
17268msgstr "韋納爾,猶他州"
17269
17270# I18N: gedcom tag VERS
17271#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
17272msgid "Version"
17273msgstr "版本"
17274
17275# I18N: Type of media object
17276#. I18N: Type of media object
17277#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17278msgid "Video"
17279msgstr "錄像"
17280
17281# I18N: Name of a country or state
17282#. I18N: Name of a country or state
17283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17284msgid "Vietnam"
17285msgstr "越南"
17286
17287#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17288#, php-format
17289msgid "View table of events occurring in %s"
17290msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17291
17292#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17293msgid "View this day"
17294msgstr "按天查看"
17295
17296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17297#: resources/views/fact.phtml:106
17298#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17299#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17300msgid "View this family"
17301msgstr "顯示家庭"
17302
17303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17304#, php-format
17305msgid "View this location using %s"
17306msgstr ""
17307
17308#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17309msgid "View this month"
17310msgstr "按月查看"
17311
17312#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17313msgid "View this year"
17314msgstr "按年查看"
17315
17316# I18N: Location of an LDS church temple
17317#. I18N: Location of an LDS church temple
17318#: app/Elements/TempleCode.php:205
17319msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17320msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17321
17322# I18N: A configuration setting
17323#. I18N: A configuration setting
17324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17325#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17326msgid "Visible online"
17327msgstr "在線可見"
17328
17329# I18N: A configuration setting
17330#. I18N: A configuration setting
17331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17332#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17333msgid "Visible to other users when online"
17334msgstr "在線時對其他用戶可見"
17335
17336# I18N: Listbox entry; name of a role
17337#. I18N: Listbox entry; name of a role
17338#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17341#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17343msgid "Visitor"
17344msgstr "訪客"
17345
17346# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17347#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17348#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17349#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17352msgid "Vital records"
17353msgstr "關鍵記錄"
17354
17355# I18N: Name of a country or state
17356#. I18N: Name of a country or state
17357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17358msgid "Wales"
17359msgstr "威爾士"
17360
17361# I18N: Name of a country or state
17362#. I18N: Name of a country or state
17363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17364msgid "Wallis and Futuna"
17365msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17366
17367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17368msgid "Ward"
17369msgstr "病友"
17370
17371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "Ward"
17374msgstr "女病友"
17375
17376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "Ward"
17379msgstr "男病友"
17380
17381# I18N: Location of an LDS church temple
17382#. I18N: Location of an LDS church temple
17383#: app/Elements/TempleCode.php:206
17384msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17385msgstr "華盛頓特區"
17386
17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17388msgid "Watermarks"
17389msgstr "水印"
17390
17391# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17395msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17396
17397#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17398#, php-format
17399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17400msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17401
17402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17405msgid "Website"
17406msgstr "網站"
17407
17408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17410msgid "Website logs"
17411msgstr "網站日志"
17412
17413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17415msgid "Website preferences"
17416msgstr "網站首選項"
17417
17418# I18N: abbreviation for Wednesday
17419#. I18N: abbreviation for Wednesday
17420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17422msgid "Wed"
17423msgstr "星期三"
17424
17425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17426msgid "Wednesday"
17427msgstr "星期三"
17428
17429# I18N: gedcom tag _WEIG
17430#: app/Gedcom.php:937
17431msgid "Weight"
17432msgstr "體重"
17433
17434# I18N: A %s is the user’s name
17435#. I18N: A %s is the user’s name
17436#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17437#, php-format
17438msgid "Welcome %s"
17439msgstr "%s 歡迎光臨"
17440
17441# I18N: A configuration setting
17442#. I18N: A configuration setting
17443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17444msgid "Welcome text on sign-in page"
17445msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17446
17447#: resources/views/login-page.phtml:21
17448msgid "Welcome to this genealogy website"
17449msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17450
17451# I18N: Name of a country or state
17452#. I18N: Name of a country or state
17453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17454msgid "Western Sahara"
17455msgstr "西撒哈拉"
17456
17457# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17458#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17460msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17461msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17462
17463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17464msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17465msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17466
17467# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17468#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17470msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17471msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17472
17473#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17474msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17475msgstr ""
17476
17477# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17478#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17480msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17481msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17482
17483#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17484msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17485msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17486
17487#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17488msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17489msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17490
17491# I18N: Label for a configuration option
17492#. I18N: Label for a configuration option
17493#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17494msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17495msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17496
17497# I18N: A configuration setting
17498#. I18N: A configuration setting
17499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17500msgid "Who can upload new media files"
17501msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17502
17503# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17504#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17505#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17506msgid "Who is online"
17507msgstr "在線用戶"
17508
17509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17510msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17511msgstr ""
17512
17513#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17514msgid "Widow"
17515msgstr "寡婦"
17516
17517#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17518msgid "Widower"
17519msgstr "鰥夫"
17520
17521# I18N: gedcom tag WIFE
17522#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
17523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17526#: resources/views/fact-date.phtml:139
17527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17536msgid "Wife"
17537msgstr "妻子"
17538
17539#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17540msgid "Wife’s age"
17541msgstr "妻子的年齡"
17542
17543# I18N: gedcom tag WILL
17544#: app/Gedcom.php:722
17545msgid "Will"
17546msgstr "遺書"
17547
17548# I18N: Location of an LDS church temple
17549#. I18N: Location of an LDS church temple
17550#: app/Elements/TempleCode.php:207
17551msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17552msgstr "內布拉斯加"
17553
17554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17556msgid "With sources"
17557msgstr "跟隨來源"
17558
17559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17561msgid "Without sources"
17562msgstr "沒有來源"
17563
17564# I18N: gedcom tag _WITN
17565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17566msgid "Witness"
17567msgstr "見証"
17568
17569#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
17570#: app/Gedcom.php:1337
17571msgid "Witnesses"
17572msgstr ""
17573
17574# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17575# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17576# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17577#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17578#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17580#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17581#: app/SurnameTradition.php:111
17582msgid "Wives take their husband’s surname."
17583msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17584
17585#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17586#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17587#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17589msgid "World"
17590msgstr "世界"
17591
17592#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17593msgid "Yahrzeit"
17594msgstr "先人忌日"
17595
17596# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17597#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17598#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17599msgid "Yahrzeiten"
17600msgstr "忌日"
17601
17602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17603msgid "Year"
17604msgstr "年"
17605
17606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17608msgid "Year:"
17609msgstr "年:"
17610
17611# I18N: Name of a country or state
17612#. I18N: Name of a country or state
17613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17614msgid "Yemen"
17615msgstr "也門"
17616
17617# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17618#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17619#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17620#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17621#, php-format
17622msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17623msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17624
17625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17627msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17628msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17629
17630#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17631#, php-format
17632msgid "You are signed in as %s."
17633msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17634
17635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17636msgid "You can apply for an account using the link below."
17637msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17638
17639# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17640# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17641#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17643msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17644msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17645
17646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17647#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17648msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17649msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17650
17651# I18N: %s is a URL
17652#. I18N: %s is a URL
17653#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17654#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17655#, php-format
17656msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17657msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17658
17659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17660msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17661msgstr ""
17662
17663#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17664msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17665msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17666
17667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17668msgid "You can renumber this family tree."
17669msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17670
17671# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17672#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17674msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17675msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17676
17677#: resources/views/admin/tags.phtml:35
17678msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17679msgstr ""
17680
17681#. I18N: Description of a “Data fix” module
17682#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17683msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17684msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17685
17686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17687msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17688msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17689
17690#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17691#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17692msgid "You do not have permission to view this page."
17693msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17694
17695#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17696msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17697msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17698
17699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17700msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17701msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17702
17703#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17704msgid "You have signed out."
17705msgstr "您已登出。"
17706
17707#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17708msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17709msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17710
17711#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17712msgid "You must enter all the administrator account fields."
17713msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17714
17715#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17716msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17717msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17718
17719#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17720msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17721msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17722
17723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17724msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17725msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17726
17727#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17728msgid "You need to be a family member to access this website."
17729msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17730
17731#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17732msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17733msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17734
17735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17736#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17737msgid "You need to create a family tree."
17738msgstr "您需要創建一個家譜。"
17739
17740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17742msgid "You need to review the account details."
17743msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17744
17745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17746msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17747msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17748
17749#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17750#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17751msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17752msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17753
17754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17755msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17756msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17757
17758# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17759#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17760#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17761#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17762#, php-format
17763msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17764msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17765
17766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17767msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17768msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17769
17770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17772msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17773msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17774
17775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17776msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17777msgstr "您將使用此登入到網站。"
17778
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17780msgid "Youngest father"
17781msgstr "最年輕父親"
17782
17783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17784msgid "Youngest female"
17785msgstr "最年輕女性"
17786
17787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17788msgid "Youngest male"
17789msgstr "最年輕男性"
17790
17791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17792msgid "Youngest mother"
17793msgstr "最年輕母親"
17794
17795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17796msgid "Your clippings cart is empty."
17797msgstr "您的收集箱是空的。"
17798
17799#: resources/views/contact-page.phtml:42
17800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17801msgid "Your name"
17802msgstr "你的名字"
17803
17804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17805msgid "Your password has been updated."
17806msgstr "您的密碼已被更新。"
17807
17808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17809#, php-format
17810msgid "Your registration at %s"
17811msgstr "您在 %s 的註冊"
17812
17813#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17814#, php-format
17815msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17816msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17817
17818#. I18N: ZIP = file format
17819#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17820#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17821msgid "ZIP"
17822msgstr ""
17823
17824# I18N: Name of a country or state
17825#. I18N: Name of a country or state
17826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17827msgid "Zambia"
17828msgstr "贊比亞"
17829
17830# I18N: Name of a country or state
17831#. I18N: Name of a country or state
17832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17833msgid "Zimbabwe"
17834msgstr "津巴布韋"
17835
17836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17837msgid "Zoom"
17838msgstr "放大"
17839
17840#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17842msgid "Zoom in"
17843msgstr "放大"
17844
17845#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17847msgid "Zoom out"
17848msgstr "縮小"
17849
17850# I18N: Gedcom ABT dates
17851#. I18N: Gedcom ABT dates
17852#: app/Date.php:185
17853#, php-format
17854msgid "about %s"
17855msgstr "關于 %s"
17856
17857# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17859#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17861#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17862#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17863#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17864msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17865msgid "accept"
17866msgstr "接受"
17867
17868# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17870#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17872#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17874#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17875msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17876msgid "accept"
17877msgstr "接受"
17878
17879# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17880#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17882msgid "accepted"
17883msgstr "接受"
17884
17885# I18N: A button label.
17886#. I18N: A button label.
17887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17889#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17891#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17893msgid "add"
17894msgstr "添加"
17895
17896# I18N: A button label.
17897#. I18N: A button label.
17898#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17899msgid "add place"
17900msgstr "添加地點"
17901
17902# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17903#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17904#: app/Elements/NameType.php:71
17905msgid "adopted name"
17906msgstr "過繼/收養後姓名"
17907
17908# I18N: Gedcom AFT dates
17909#. I18N: Gedcom AFT dates
17910#: app/Date.php:205
17911#, php-format
17912msgid "after %s"
17913msgstr "在 %s 之後"
17914
17915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17918msgid "age"
17919msgstr "年齡"
17920
17921# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17922#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17923#: app/Elements/NameType.php:73
17924msgid "also known as"
17925msgstr "也被稱為"
17926
17927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17928#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17929#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17930#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17938msgid "and"
17939msgstr "並且"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:781
17942msgctxt "father’s brother’s wife"
17943msgid "aunt"
17944msgstr "嬸嬸"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:539
17947msgctxt "father’s sister"
17948msgid "aunt"
17949msgstr "姑媽"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:861
17952msgctxt "mother’s brother’s wife"
17953msgid "aunt"
17954msgstr "舅媽"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:577
17957msgctxt "mother’s sister"
17958msgid "aunt"
17959msgstr "姨媽"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:913
17962msgctxt "parent’s brother’s wife"
17963msgid "aunt"
17964msgstr "姑媽"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:595
17967msgctxt "parent’s sister"
17968msgid "aunt"
17969msgstr "姑媽"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:537
17972msgctxt "father’s sibling"
17973msgid "aunt/uncle"
17974msgstr "姑媽/叔叔"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:575
17977msgctxt "mother’s sibling"
17978msgid "aunt/uncle"
17979msgstr "姨媽/舅舅"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:593
17982msgctxt "parent’s sibling"
17983msgid "aunt/uncle"
17984msgstr "姑媽/叔叔"
17985
17986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
17987msgid "automatic"
17988msgstr ""
17989
17990#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17991msgid "back to top"
17992msgstr "返回頁首"
17993
17994# I18N: Gedcom BEF dates
17995#. I18N: Gedcom BEF dates
17996#: app/Date.php:201
17997#, php-format
17998msgid "before %s"
17999msgstr "在 %s 之前"
18000
18001# I18N: Gedcom BET-AND dates
18002#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18003#: app/Date.php:217
18004#, php-format
18005msgid "between %s and %s"
18006msgstr "在 %s 和 %s 間"
18007
18008# I18N: The name given to an individual at their birth
18009#. I18N: The name given to an individual at their birth
18010#: app/Elements/NameType.php:75
18011msgid "birth name"
18012msgstr "出生名"
18013
18014# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18015#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18017#, php-format
18018msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18019msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:451
18022msgid "brother"
18023msgstr "兄弟"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:719
18026msgctxt "brother’s wife’s brother"
18027msgid "brother-in-law"
18028msgstr "哥哥"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:545
18031msgctxt "husband’s brother"
18032msgid "brother-in-law"
18033msgstr "大伯子/小叔子"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:835
18036msgctxt "husband’s sister’s husband"
18037msgid "brother-in-law"
18038msgstr "姐夫"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:613
18041msgctxt "sister’s husband"
18042msgid "brother-in-law"
18043msgstr "妹夫"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18046msgctxt "sister’s husband’s brother"
18047msgid "brother-in-law"
18048msgstr "姻兄/姻弟"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:625
18051msgctxt "spouse’s brother"
18052msgid "brother-in-law"
18053msgstr "哥哥"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:643
18056msgctxt "wife’s brother"
18057msgid "brother-in-law"
18058msgstr "舅子"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18061msgctxt "wife’s sister’s husband"
18062msgid "brother-in-law"
18063msgstr "姨夫"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:721
18066msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18067msgid "brother/sister-in-law"
18068msgstr "哥弟/姐妹"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:555
18071msgctxt "husband’s sibling"
18072msgid "brother/sister-in-law"
18073msgstr "哥哥/妹妹"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:607
18076msgctxt "sibling’s spouse"
18077msgid "brother/sister-in-law"
18078msgstr "哥哥/嫂子"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18081msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18082msgid "brother/sister-in-law"
18083msgstr "兄弟/姐妹"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:641
18086msgctxt "spouse’s sibling"
18087msgid "brother/sister-in-law"
18088msgstr "哥哥/嫂嫂"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:653
18091msgctxt "wife’s sibling"
18092msgid "brother/sister-in-law"
18093msgstr "舅子/姨子"
18094
18095# I18N: An option in a list-box
18096#. I18N: An option in a list-box
18097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18098msgid "bullet list"
18099msgstr "項目符號列表"
18100
18101# I18N: Gedcom CAL dates
18102#. I18N: Gedcom CAL dates
18103#: app/Date.php:189
18104#, php-format
18105msgid "calculated %s"
18106msgstr "計算出 %s"
18107
18108# I18N: A button label.
18109#. I18N: A button label.
18110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18112#: resources/views/admin/components.phtml:168
18113#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18119#: resources/views/admin/tags.phtml:982
18120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18122#: resources/views/contact-page.phtml:82
18123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18127#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18128#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18130#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18131#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18132#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18133#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18134#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18135#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18136#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18137#: resources/views/message-page.phtml:71
18138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18139#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18140#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18141#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18143#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18144#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18154msgid "cancel"
18155msgstr "取消"
18156
18157#. I18N: Status of child-parent link
18158#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18159msgid "challenged"
18160msgstr ""
18161
18162# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18163#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18164#: app/Elements/NameType.php:77
18165msgid "change of name"
18166msgstr "更改後的姓名"
18167
18168#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
18169msgid "child"
18170msgstr "孩子"
18171
18172#. I18N: Type of demographic data
18173#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18174msgid "citizen"
18175msgstr ""
18176
18177#: resources/views/admin/components.phtml:107
18178#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18179#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18180#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18181#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18183#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18184#: resources/views/modals/header.phtml:15
18185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18186#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18187msgid "close"
18188msgstr "關閉"
18189
18190# I18N: Name of a theme.
18191#. I18N: Name of a theme.
18192#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18193msgid "clouds"
18194msgstr "云彩"
18195
18196# I18N: Name of a theme.
18197#. I18N: Name of a theme.
18198#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18199msgid "colors"
18200msgstr "顔色"
18201
18202# I18N: An option in a list-box
18203#. I18N: An option in a list-box
18204#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18205msgid "compact list"
18206msgstr "緊湊列表"
18207
18208# I18N: A button label.
18209#. I18N: A button label.
18210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18211#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18213#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18216#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18217#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18218#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18219#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18220#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18222#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18223#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18225#: resources/views/register-page.phtml:100
18226#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18227msgid "continue"
18228msgstr "繼續"
18229
18230# I18N: A button label.
18231#. I18N: A button label.
18232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18233msgid "create"
18234msgstr "創建"
18235
18236#. I18N: Type of location hierarchy
18237#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18238msgid "cultural"
18239msgstr ""
18240
18241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18242msgid "date periods"
18243msgstr "日期時間"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:428
18246msgid "daughter"
18247msgstr "女儿"
18248
18249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18250msgid "daughter of"
18251msgstr "女儿"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:515
18254msgctxt "child’s wife"
18255msgid "daughter-in-law"
18256msgstr "儿媳"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:623
18259msgctxt "son’s wife"
18260msgid "daughter-in-law"
18261msgstr "儿媳"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18264msgctxt "son’s wife’s father"
18265msgid "daughter-in-law’s father"
18266msgstr "親家公"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18269msgctxt "son’s wife’s mother"
18270msgid "daughter-in-law’s mother"
18271msgstr "親家母"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18274msgctxt "son’s wife’s parent"
18275msgid "daughter-in-law’s parent"
18276msgstr "親家"
18277
18278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18280msgid "degrees"
18281msgstr "度數"
18282
18283# I18N: A button label.
18284#. I18N: A button label.
18285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18286#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18287#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18291msgid "delete"
18292msgstr "刪除"
18293
18294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18296msgctxt "FEMALE"
18297msgid "died"
18298msgstr "去世"
18299
18300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18302msgctxt "MALE"
18303msgid "died"
18304msgstr "去世"
18305
18306#. I18N: Status of child-parent link
18307#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18308msgid "disproven"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18314msgid "down"
18315msgstr "長輩在下"
18316
18317# I18N: A button label.
18318#. I18N: A button label.
18319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18323#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18324#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18325msgid "download"
18326msgstr "下載"
18327
18328#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18329msgid "d’Aboville number"
18330msgstr "書號"
18331
18332#: resources/views/admin/components.phtml:138
18333#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18335#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18336#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18337msgid "edit"
18338msgstr "編輯"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18341msgid "eighth cousin"
18342msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18345msgctxt "FEMALE"
18346msgid "eighth cousin"
18347msgstr "第八代表兄(妹)"
18348
18349# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18351#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18352msgctxt "MALE"
18353msgid "eighth cousin"
18354msgstr "第八代堂兄(妹)"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:446
18357msgid "elder brother"
18358msgstr "兄"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:488
18361msgid "elder sibling"
18362msgstr "年長的兄弟姐妹"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:467
18365msgid "elder sister"
18366msgstr "姐姐"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18369msgid "eleventh cousin"
18370msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18373msgctxt "FEMALE"
18374msgid "eleventh cousin"
18375msgstr "第十一代表兄(妹)"
18376
18377# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18379#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18380msgctxt "MALE"
18381msgid "eleventh cousin"
18382msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18383
18384# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18385#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18386#: app/Elements/NameType.php:79
18387msgid "estate name"
18388msgstr "居住時的姓名"
18389
18390# I18N: Gedcom EST dates
18391#. I18N: Gedcom EST dates
18392#: app/Date.php:193
18393#, php-format
18394msgid "estimated %s"
18395msgstr "估計 %s"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:365
18398msgid "ex-husband"
18399msgstr "前夫"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:412
18402msgid "ex-spouse"
18403msgstr "前配偶"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:389
18406msgid "ex-wife"
18407msgstr "前妻"
18408
18409# I18N: A button label.
18410#. I18N: A button label.
18411#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18412msgid "export file"
18413msgstr "導出文件"
18414
18415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18417msgid "facts"
18418msgstr "事實"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:351
18421msgid "father"
18422msgstr "父親"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:551
18425msgctxt "husband’s father"
18426msgid "father-in-law"
18427msgstr "公公"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:631
18430msgctxt "spouse’s father"
18431msgid "father-in-law"
18432msgstr "岳父"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:649
18435msgctxt "wife’s father"
18436msgid "father-in-law"
18437msgstr "岳父"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:369
18440msgid "fiancé"
18441msgstr ""
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:416
18444msgid "fiancé(e)"
18445msgstr ""
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:393
18448msgid "fiancée"
18449msgstr ""
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18452msgid "fifteenth cousin"
18453msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18456msgctxt "FEMALE"
18457msgid "fifteenth cousin"
18458msgstr "第十五代表兄(妹)"
18459
18460# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18462#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18463msgctxt "MALE"
18464msgid "fifteenth cousin"
18465msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18466
18467# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18469#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18470#, php-format
18471msgid "fifth %s"
18472msgstr "第五 %s"
18473
18474# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18476#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18477#, php-format
18478msgctxt "FEMALE"
18479msgid "fifth %s"
18480msgstr "第五 %s"
18481
18482# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18484#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18485#, php-format
18486msgctxt "MALE"
18487msgid "fifth %s"
18488msgstr "第五 %s"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18491msgid "fifth cousin"
18492msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18495msgctxt "FEMALE"
18496msgid "fifth cousin"
18497msgstr "第五代表兄(妹)"
18498
18499# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18502msgctxt "MALE"
18503msgid "fifth cousin"
18504msgstr "第五代堂兄(妹)"
18505
18506# I18N: A button label, first page
18507#. I18N: A button label, first page
18508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18511#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18512msgid "first"
18513msgstr "第一"
18514
18515# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18517msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18518msgid "first"
18519msgstr "第一"
18520
18521# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18524#, php-format
18525msgid "first %s"
18526msgstr "第一 %s"
18527
18528# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18531#, php-format
18532msgctxt "FEMALE"
18533msgid "first %s"
18534msgstr "第一 %s"
18535
18536# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18538#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18539#, php-format
18540msgctxt "MALE"
18541msgid "first %s"
18542msgstr "第一 %s"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18545msgid "first cousin"
18546msgstr "堂(表)兄(妹)"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18549msgctxt "FEMALE"
18550msgid "first cousin"
18551msgstr "表兄(妹)"
18552
18553# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18555#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18556msgctxt "MALE"
18557msgid "first cousin"
18558msgstr "堂兄(妹)"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:775
18561msgctxt "father’s brother’s child"
18562msgid "first cousin"
18563msgstr "堂兄弟姐妹"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:777
18566msgctxt "father’s brother’s daughter"
18567msgid "first cousin"
18568msgstr "堂姐妹"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:779
18571msgctxt "father’s brother’s son"
18572msgid "first cousin"
18573msgstr "堂兄弟"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:819
18576msgctxt "father’s sister’s child"
18577msgid "first cousin"
18578msgstr "表兄妹"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:821
18581msgctxt "father’s sister’s daughter"
18582msgid "first cousin"
18583msgstr "表妹"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:825
18586msgctxt "father’s sister’s son"
18587msgid "first cousin"
18588msgstr "表兄弟"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:855
18591msgctxt "mother’s brother’s child"
18592msgid "first cousin"
18593msgstr "表兄妹"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:857
18596msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18597msgid "first cousin"
18598msgstr "表姐妹"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:859
18601msgctxt "mother’s brother’s son"
18602msgid "first cousin"
18603msgstr "表兄弟"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:905
18606msgctxt "mother’s sister’s child"
18607msgid "first cousin"
18608msgstr "姨兄妹"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:907
18611msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18612msgid "first cousin"
18613msgstr "姨姐妹"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:911
18616msgctxt "mother’s sister’s son"
18617msgid "first cousin"
18618msgstr "姨兄弟"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18621msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18622msgid "first cousin once removed ascending"
18623msgstr "叔伯/姑媽"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18626msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18627msgid "first cousin once removed ascending"
18628msgstr "姑媽"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18631msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18632msgid "first cousin once removed ascending"
18633msgstr "叔伯"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18636msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18637msgid "first cousin once removed ascending"
18638msgstr "表叔/表姑"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18641msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18642msgid "first cousin once removed ascending"
18643msgstr "表姑"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18646msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18647msgid "first cousin once removed ascending"
18648msgstr "表叔"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18651msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18652msgid "first cousin once removed ascending"
18653msgstr "表叔/表姑"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18656msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18657msgid "first cousin once removed ascending"
18658msgstr "表姑"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18661msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18662msgid "first cousin once removed ascending"
18663msgstr "表叔"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18666msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18667msgid "first cousin once removed ascending"
18668msgstr "姨叔/姨姑"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18671msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18672msgid "first cousin once removed ascending"
18673msgstr "姨姑"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18676msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18677msgid "first cousin once removed ascending"
18678msgstr "姨叔"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18681msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18682msgid "first cousin once removed ascending"
18683msgstr "舅舅"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18686msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18687msgid "first cousin once removed ascending"
18688msgstr "姨媽"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18691msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18692msgid "first cousin once removed ascending"
18693msgstr "舅舅"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18696msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18697msgid "first cousin once removed ascending"
18698msgstr "表舅/表姨"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18701msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18702msgid "first cousin once removed ascending"
18703msgstr "表姨"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18706msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18707msgid "first cousin once removed ascending"
18708msgstr "表舅"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18711msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18712msgid "first cousin once removed ascending"
18713msgstr "表叔/表姑"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18716msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18717msgid "first cousin once removed ascending"
18718msgstr "表姑"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18721msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18722msgid "first cousin once removed ascending"
18723msgstr "表叔"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18726msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18727msgid "first cousin once removed ascending"
18728msgstr "姨叔/姨姑"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18731msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18732msgid "first cousin once removed ascending"
18733msgstr "姨姑"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18736msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18737msgid "first cousin once removed ascending"
18738msgstr "姨叔"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18741msgid "fourteenth cousin"
18742msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18745msgctxt "FEMALE"
18746msgid "fourteenth cousin"
18747msgstr "第十四代表兄(妹)"
18748
18749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18751#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18752msgctxt "MALE"
18753msgid "fourteenth cousin"
18754msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18755
18756# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18758#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18759#, php-format
18760msgid "fourth %s"
18761msgstr "第四 %s"
18762
18763# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18765#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18766#, php-format
18767msgctxt "FEMALE"
18768msgid "fourth %s"
18769msgstr "第四 %s"
18770
18771# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18773#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18774#, php-format
18775msgctxt "MALE"
18776msgid "fourth %s"
18777msgstr "第四 %s"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18780msgid "fourth cousin"
18781msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18784msgctxt "FEMALE"
18785msgid "fourth cousin"
18786msgstr "第四代表兄(妹)"
18787
18788# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18790#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18791msgctxt "MALE"
18792msgid "fourth cousin"
18793msgstr "第四代堂兄(妹)"
18794
18795# I18N: from 1700 interval 50 years
18796#. I18N: from 1700 interval 50 years
18797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18803#, php-format
18804msgid "from %1$s interval %2$s year"
18805msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18806msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18807
18808# I18N: Gedcom FROM dates
18809#. I18N: Gedcom FROM dates
18810#: app/Date.php:209
18811#, php-format
18812msgid "from %s"
18813msgstr "從 %s"
18814
18815# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18816#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18817#: app/Date.php:221
18818#, php-format
18819msgid "from %s to %s"
18820msgstr "從 %s 到 %s"
18821
18822# I18N: layout option for the fan chart
18823#. I18N: layout option for the fan chart
18824#: app/Module/FanChartModule.php:520
18825msgid "full circle"
18826msgstr "整圈"
18827
18828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18829msgid "gender"
18830msgstr "性別"
18831
18832#. I18N: Type of location hierarchy
18833#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18834msgid "geographic"
18835msgstr ""
18836
18837# I18N: A button label.
18838#. I18N: A button label.
18839#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18840msgid "go to new individual"
18841msgstr "到新的個體"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:505
18844msgctxt "child’s child"
18845msgid "grandchild"
18846msgstr "孫子"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:517
18849msgctxt "daughter’s child"
18850msgid "grandchild"
18851msgstr "外孫子"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:617
18854msgctxt "son’s child"
18855msgid "grandchild"
18856msgstr "孫子"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:507
18859msgctxt "child’s daughter"
18860msgid "granddaughter"
18861msgstr "孫女"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:519
18864msgctxt "daughter’s daughter"
18865msgid "granddaughter"
18866msgstr "外孫女"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:619
18869msgctxt "son’s daughter"
18870msgid "granddaughter"
18871msgstr "孫女"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:735
18874msgctxt "child’s daughter’s husband"
18875msgid "granddaughter’s husband"
18876msgstr "孫女婿"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:757
18879msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18880msgid "granddaughter’s husband"
18881msgstr "外孫女婿"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18884msgctxt "son’s daughter’s husband"
18885msgid "granddaughter’s husband"
18886msgstr "孫女婿"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:587
18889msgctxt "parent’s father"
18890msgid "grandfather"
18891msgstr "爺爺"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:589
18894msgctxt "parent’s mother"
18895msgid "grandmother"
18896msgstr "奶奶"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:591
18899msgctxt "parent’s parent"
18900msgid "grandparent"
18901msgstr "祖父母"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:511
18904msgctxt "child’s son"
18905msgid "grandson"
18906msgstr "孫子"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:523
18909msgctxt "daughter’s son"
18910msgid "grandson"
18911msgstr "外孫子"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:621
18914msgctxt "son’s son"
18915msgid "grandson"
18916msgstr "孫子"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:745
18919msgctxt "child’s son’s wife"
18920msgid "grandson’s wife"
18921msgstr "孫媳"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:773
18924msgctxt "daughter’s son’s wife"
18925msgid "grandson’s wife"
18926msgstr "外孫媳"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18929msgctxt "son’s son’s wife"
18930msgid "grandson’s wife"
18931msgstr "孫媳"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18939#, php-format
18940msgid "great ×%s aunt"
18941msgstr "第%s代阿姨"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18949#, php-format
18950msgid "great ×%s aunt/uncle"
18951msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18952
18953# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18955#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18956#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18957#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18958#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18959#, php-format
18960msgid "great ×%s grandchild"
18961msgstr "第%s世的孫子"
18962
18963# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18964#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18965#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18966#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18967#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18968#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18969#, php-format
18970msgid "great ×%s granddaughter"
18971msgstr "第%s世的孫女"
18972
18973# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18981#, php-format
18982msgid "great ×%s grandfather"
18983msgstr "%s世祖"
18984
18985# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18986#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18993#, php-format
18994msgid "great ×%s grandmother"
18995msgstr "%s世祖"
18996
18997# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18998#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19005#, php-format
19006msgid "great ×%s grandparent"
19007msgstr "%s世祖"
19008
19009# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19011#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19012#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19013#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19015#, php-format
19016msgid "great ×%s grandson"
19017msgstr "第%s世孫子"
19018
19019# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19024#, php-format
19025msgid "great ×%s nephew"
19026msgstr "第%s世侄子"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19031#, php-format
19032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19033msgid "great ×%s nephew"
19034msgstr "第%s世侄子"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19039#, php-format
19040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19041msgid "great ×%s nephew"
19042msgstr "第%s世外甥子"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19047#, php-format
19048msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19049msgid "great ×%s nephew"
19050msgstr "第%s世侄子"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19055#, php-format
19056msgid "great ×%s nephew/niece"
19057msgstr "第%s世侄子/侄女"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19062#, php-format
19063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19064msgid "great ×%s nephew/niece"
19065msgstr "第%s世侄子/侄女"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19070#, php-format
19071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19072msgid "great ×%s nephew/niece"
19073msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19078#, php-format
19079msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19080msgid "great ×%s nephew/niece"
19081msgstr "第%s世侄子/侄女"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19086#, php-format
19087msgid "great ×%s niece"
19088msgstr "第%s世外甥女"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19093#, php-format
19094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19095msgid "great ×%s niece"
19096msgstr "第%s世侄女"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19101#, php-format
19102msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19103msgid "great ×%s niece"
19104msgstr "第%s世外甥女"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19109#, php-format
19110msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19111msgid "great ×%s niece"
19112msgstr "第%s世侄女"
19113
19114# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19115#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19121#, php-format
19122msgid "great ×%s uncle"
19123msgstr "第%s代叔叔"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19126#, php-format
19127msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19128msgid "great ×%s uncle"
19129msgstr "第%s代叔叔"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19132#, php-format
19133msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19134msgid "great ×%s uncle"
19135msgstr "第%s代叔叔"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19138#, php-format
19139msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19140msgid "great ×%s uncle"
19141msgstr "第%s代叔叔"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19144msgid "great ×4 aunt"
19145msgstr "叔天祖母"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19148msgid "great ×4 aunt/uncle"
19149msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19152msgid "great ×4 grandchild"
19153msgstr "晜孫子"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19156msgid "great ×4 granddaughter"
19157msgstr "晜孫女"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19160msgid "great ×4 grandfather"
19161msgstr "烈祖"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19164msgid "great ×4 grandmother"
19165msgstr "烈祖母"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19168msgid "great ×4 grandparent"
19169msgstr "烈祖父母"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19172msgid "great ×4 grandson"
19173msgstr "晜孫"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19176msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19177msgid "great ×4 nephew"
19178msgstr "來侄孫子"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19181msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19182msgid "great ×4 nephew"
19183msgstr "來外甥孫子"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19186msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19187msgid "great ×4 nephew"
19188msgstr "來外侄孫子"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19192msgid "great ×4 nephew/niece"
19193msgstr "來侄孫子/孫女"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19197msgid "great ×4 nephew/niece"
19198msgstr "來外甥孫子/孫女"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19201msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19202msgid "great ×4 nephew/niece"
19203msgstr "來侄孫子/孫女"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19207msgid "great ×4 niece"
19208msgstr "來侄孫女"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19212msgid "great ×4 niece"
19213msgstr "來外甥孫女"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19216msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19217msgid "great ×4 niece"
19218msgstr "來侄孫女"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19221msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19222msgid "great ×4 uncle"
19223msgstr "叔伯天祖"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19226msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19227msgid "great ×4 uncle"
19228msgstr "舅天祖"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19231msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19232msgid "great ×4 uncle"
19233msgstr "叔叔伯天祖"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19236msgid "great ×5 aunt"
19237msgstr "叔烈祖母"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19240msgid "great ×5 aunt/uncle"
19241msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19244msgid "great ×5 grandchild"
19245msgstr "晜孫"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19248msgid "great ×5 granddaughter"
19249msgstr "晜孫女"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19252msgid "great ×5 grandfather"
19253msgstr "太祖父"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19256msgid "great ×5 grandmother"
19257msgstr "太祖母"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19260msgid "great ×5 grandparent"
19261msgstr "太祖父母"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19264msgid "great ×5 grandson"
19265msgstr "仍孫儿"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19269msgid "great ×5 nephew"
19270msgstr "晜侄孫子"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19273msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19274msgid "great ×5 nephew"
19275msgstr "晜外甥孫子"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19278msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19279msgid "great ×5 nephew"
19280msgstr "晜外甥孫子"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19284msgid "great ×5 nephew/niece"
19285msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19289msgid "great ×5 nephew/niece"
19290msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19293msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19294msgid "great ×5 nephew/niece"
19295msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19299msgid "great ×5 niece"
19300msgstr "晜孫侄女"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19304msgid "great ×5 niece"
19305msgstr "晜外甥孫女"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19308msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19309msgid "great ×5 niece"
19310msgstr "晜侄孫女"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19313msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19314msgid "great ×5 uncle"
19315msgstr "叔伯烈祖"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19318msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19319msgid "great ×5 uncle"
19320msgstr "舅烈祖"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19323msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19324msgid "great ×5 uncle"
19325msgstr "叔伯烈祖"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19328msgid "great ×6 aunt"
19329msgstr "叔伯太祖母"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19332msgid "great ×6 aunt/uncle"
19333msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19336msgid "great ×6 grandchild"
19337msgstr "云孫"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19340msgid "great ×6 granddaughter"
19341msgstr "云孫女"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19344msgid "great ×6 grandfather"
19345msgstr "遠祖父"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19348msgid "great ×6 grandmother"
19349msgstr "遠祖母"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19352msgid "great ×6 grandparent"
19353msgstr "遠祖父母"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19356msgid "great ×6 grandson"
19357msgstr "云孫儿"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19360msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19361msgid "great ×6 uncle"
19362msgstr "叔伯太祖公"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19365msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19366msgid "great ×6 uncle"
19367msgstr "舅太祖公"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19370msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19371msgid "great ×6 uncle"
19372msgstr "叔太祖公"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19375msgid "great ×7 aunt"
19376msgstr "叔遠祖母"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19379msgid "great ×7 aunt/uncle"
19380msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19383msgid "great ×7 grandchild"
19384msgstr "末末孫"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19387msgid "great ×7 granddaughter"
19388msgstr "耳孫女"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19391msgid "great ×7 grandfather"
19392msgstr "鼻祖父"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19395msgid "great ×7 grandmother"
19396msgstr "鼻祖母"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19399msgid "great ×7 grandparent"
19400msgstr "鼻祖父母"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19403msgid "great ×7 grandson"
19404msgstr "耳孫儿"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19407msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19408msgid "great ×7 uncle"
19409msgstr "叔伯遠祖公"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19412msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19413msgid "great ×7 uncle"
19414msgstr "舅遠祖公"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19417msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19418msgid "great ×7 uncle"
19419msgstr "叔伯遠祖公"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19422msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19423msgid "great-aunt"
19424msgstr "祖母"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:793
19427msgctxt "father’s father’s sister"
19428msgid "great-aunt"
19429msgstr "姑奶"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19432msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19433msgid "great-aunt"
19434msgstr "舅奶"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:805
19437msgctxt "father’s mother’s sister"
19438msgid "great-aunt"
19439msgstr "姨奶"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19442msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19443msgid "great-aunt"
19444msgstr "叔伯祖母"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:817
19447msgctxt "father’s parent’s sister"
19448msgid "great-aunt"
19449msgstr "姑奶"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19452msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19453msgid "great-aunt"
19454msgstr "舅祖母"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:873
19457msgctxt "mother’s father’s sister"
19458msgid "great-aunt"
19459msgstr "姑外婆"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19462msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19463msgid "great-aunt"
19464msgstr "舅奶"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:891
19467msgctxt "mother’s mother’s sister"
19468msgid "great-aunt"
19469msgstr "姨奶"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19472msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19473msgid "great-aunt"
19474msgstr "外婆"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:903
19477msgctxt "mother’s parent’s sister"
19478msgid "great-aunt"
19479msgstr "姑外婆"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19482msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19483msgid "great-aunt"
19484msgstr "叔婆"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:925
19487msgctxt "parent’s father’s sister"
19488msgid "great-aunt"
19489msgstr "姑奶"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19492msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19493msgid "great-aunt"
19494msgstr "舅奶"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:937
19497msgctxt "parent’s mother’s sister"
19498msgid "great-aunt"
19499msgstr "姨奶"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19502msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19503msgid "great-aunt"
19504msgstr "叔婆"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:949
19507msgctxt "parent’s parent’s sister"
19508msgid "great-aunt"
19509msgstr "姑奶"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:791
19512msgctxt "father’s father’s sibling"
19513msgid "great-aunt/uncle"
19514msgstr "姑奶/叔公"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19517msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19518msgid "great-aunt/uncle"
19519msgstr "叔婆/姑姥爺"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:803
19522msgctxt "father’s mother’s sibling"
19523msgid "great-aunt/uncle"
19524msgstr "姨奶/舅姥爺"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19527msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19528msgid "great-aunt/uncle"
19529msgstr "舅奶/姨姥爺"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:815
19532msgctxt "father’s parent’s sibling"
19533msgid "great-aunt/uncle"
19534msgstr "姑奶/叔公"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19537msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19538msgid "great-aunt/uncle"
19539msgstr "姑奶/姑姥爺"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:871
19542msgctxt "mother’s father’s sibling"
19543msgid "great-aunt/uncle"
19544msgstr "姑奶/舅姥爺"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19547msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19548msgid "great-aunt/uncle"
19549msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:889
19552msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19553msgid "great-aunt/uncle"
19554msgstr "姑奶/舅姥爺"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19557msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19558msgid "great-aunt/uncle"
19559msgstr "姑奶/舅姥爺"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:901
19562msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19563msgid "great-aunt/uncle"
19564msgstr "姑奶/舅姥爺"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19567msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19568msgid "great-aunt/uncle"
19569msgstr "姑婆/姑公"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:923
19572msgctxt "parent’s father’s sibling"
19573msgid "great-aunt/uncle"
19574msgstr "姑婆/叔公"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19577msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19578msgid "great-aunt/uncle"
19579msgstr "姑婆/叔公"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:935
19582msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19583msgid "great-aunt/uncle"
19584msgstr "姑婆/叔公"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19587msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19588msgid "great-aunt/uncle"
19589msgstr "姑婆/叔公"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:947
19592msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19593msgid "great-aunt/uncle"
19594msgstr "姑婆/叔公"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19597msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19598msgid "great-aunt/uncle"
19599msgstr "姑婆/叔公"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:725
19602msgctxt "child’s child’s child"
19603msgid "great-grandchild"
19604msgstr "曾孫"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:731
19607msgctxt "child’s daughter’s child"
19608msgid "great-grandchild"
19609msgstr "曾孫"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:739
19612msgctxt "child’s son’s child"
19613msgid "great-grandchild"
19614msgstr "曾孫"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:747
19617msgctxt "daughter’s child’s child"
19618msgid "great-grandchild"
19619msgstr "外曾孫"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:753
19622msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19623msgid "great-grandchild"
19624msgstr "外曾孫"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:767
19627msgctxt "daughter’s son’s child"
19628msgid "great-grandchild"
19629msgstr "外曾孫"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19632msgctxt "son’s child’s child"
19633msgid "great-grandchild"
19634msgstr "曾孫"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19637msgctxt "son’s daughter’s child"
19638msgid "great-grandchild"
19639msgstr "曾孫"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19642msgctxt "son’s son’s child"
19643msgid "great-grandchild"
19644msgstr "曾孫儿"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:727
19647msgctxt "child’s child’s daughter"
19648msgid "great-granddaughter"
19649msgstr "曾孫女"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:733
19652msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19653msgid "great-granddaughter"
19654msgstr "曾孫女"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:741
19657msgctxt "child’s son’s daughter"
19658msgid "great-granddaughter"
19659msgstr "曾孫女"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:749
19662msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19663msgid "great-granddaughter"
19664msgstr "外曾孫女"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:755
19667msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19668msgid "great-granddaughter"
19669msgstr "外曾孫女"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:769
19672msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19673msgid "great-granddaughter"
19674msgstr "外曾孫女"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19677msgctxt "son’s child’s daughter"
19678msgid "great-granddaughter"
19679msgstr "曾孫女"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19682msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19683msgid "great-granddaughter"
19684msgstr "曾孫女"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19687msgctxt "son’s son’s daughter"
19688msgid "great-granddaughter"
19689msgstr "曾孫女"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:785
19692msgctxt "father’s father’s father"
19693msgid "great-grandfather"
19694msgstr "曾祖父"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:797
19697msgctxt "father’s mother’s father"
19698msgid "great-grandfather"
19699msgstr "曾舅祖父"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:809
19702msgctxt "father’s parent’s father"
19703msgid "great-grandfather"
19704msgstr "曾祖父"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:865
19707msgctxt "mother’s father’s father"
19708msgid "great-grandfather"
19709msgstr "曾祖父"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:883
19712msgctxt "mother’s mother’s father"
19713msgid "great-grandfather"
19714msgstr "曾祖父"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:895
19717msgctxt "mother’s parent’s father"
19718msgid "great-grandfather"
19719msgstr "外曾祖父"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:917
19722msgctxt "parent’s father’s father"
19723msgid "great-grandfather"
19724msgstr "曾祖父"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:929
19727msgctxt "parent’s mother’s father"
19728msgid "great-grandfather"
19729msgstr "曾祖父"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:941
19732msgctxt "parent’s parent’s father"
19733msgid "great-grandfather"
19734msgstr "曾祖父"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:787
19737msgctxt "father’s father’s mother"
19738msgid "great-grandmother"
19739msgstr "曾祖母"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:799
19742msgctxt "father’s mother’s mother"
19743msgid "great-grandmother"
19744msgstr "曾外祖母"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:811
19747msgctxt "father’s parent’s mother"
19748msgid "great-grandmother"
19749msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:867
19752msgctxt "mother’s father’s mother"
19753msgid "great-grandmother"
19754msgstr "外曾祖母"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:885
19757msgctxt "mother’s mother’s mother"
19758msgid "great-grandmother"
19759msgstr "外曾祖母"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:897
19762msgctxt "mother’s parent’s mother"
19763msgid "great-grandmother"
19764msgstr "外曾祖母"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:919
19767msgctxt "parent’s father’s mother"
19768msgid "great-grandmother"
19769msgstr "曾祖母"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:931
19772msgctxt "parent’s mother’s mother"
19773msgid "great-grandmother"
19774msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:943
19777msgctxt "parent’s parent’s mother"
19778msgid "great-grandmother"
19779msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:789
19782msgctxt "father’s father’s parent"
19783msgid "great-grandparent"
19784msgstr "曾祖父母"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:801
19787msgctxt "father’s mother’s parent"
19788msgid "great-grandparent"
19789msgstr "曾外祖父母"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:813
19792msgctxt "father’s parent’s parent"
19793msgid "great-grandparent"
19794msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:869
19797msgctxt "mother’s father’s parent"
19798msgid "great-grandparent"
19799msgstr "曾外祖父母"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:887
19802msgctxt "mother’s mother’s parent"
19803msgid "great-grandparent"
19804msgstr "外曾祖父母"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:899
19807msgctxt "mother’s parent’s parent"
19808msgid "great-grandparent"
19809msgstr "外曾祖父母"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:921
19812msgctxt "parent’s father’s parent"
19813msgid "great-grandparent"
19814msgstr "曾祖父母"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:933
19817msgctxt "parent’s mother’s parent"
19818msgid "great-grandparent"
19819msgstr "外曾祖父母"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:945
19822msgctxt "parent’s parent’s parent"
19823msgid "great-grandparent"
19824msgstr "曾祖父母"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:729
19827msgctxt "child’s child’s son"
19828msgid "great-grandson"
19829msgstr "曾孫"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:737
19832msgctxt "child’s daughter’s son"
19833msgid "great-grandson"
19834msgstr "曾外孫"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:743
19837msgctxt "child’s son’s son"
19838msgid "great-grandson"
19839msgstr "曾孫/曾外孫"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:751
19842msgctxt "daughter’s child’s son"
19843msgid "great-grandson"
19844msgstr "外曾孫"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:759
19847msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19848msgid "great-grandson"
19849msgstr "外曾孫"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:771
19852msgctxt "daughter’s son’s son"
19853msgid "great-grandson"
19854msgstr "外曾孫"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19857msgctxt "son’s child’s son"
19858msgid "great-grandson"
19859msgstr "曾孫"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19862msgctxt "son’s daughter’s son"
19863msgid "great-grandson"
19864msgstr "曾外孫"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19867msgctxt "son’s son’s son"
19868msgid "great-grandson"
19869msgstr "曾孫"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19872msgid "great-great-aunt"
19873msgstr "曾祖公"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19876msgid "great-great-aunt/uncle"
19877msgstr "曾祖婆/公"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19880msgid "great-great-grandchild"
19881msgstr "曾孫"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19884msgid "great-great-granddaughter"
19885msgstr "曾孫女"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19888msgid "great-great-grandfather"
19889msgstr "高祖父"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19892msgid "great-great-grandmother"
19893msgstr "高祖母"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19896msgid "great-great-grandparent"
19897msgstr "高祖"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19900msgid "great-great-grandson"
19901msgstr "玄孫"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19904msgid "great-great-great-aunt"
19905msgstr "高祖姑婆"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19908msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19909msgstr "高祖叔公婆"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19912msgid "great-great-great-grandchild"
19913msgstr "來孫"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19916msgid "great-great-great-granddaughter"
19917msgstr "來孫女"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19920msgid "great-great-great-grandfather"
19921msgstr "天祖"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19924msgid "great-great-great-grandmother"
19925msgstr "天祖母"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19928msgid "great-great-great-grandparent"
19929msgstr "天祖"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19932msgid "great-great-great-grandson"
19933msgstr "來孫子"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19936msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19937msgid "great-great-great-nephew"
19938msgstr "玄侄孫子"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19941msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19942msgid "great-great-great-nephew"
19943msgstr "玄甥孫子"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19946msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19947msgid "great-great-great-nephew"
19948msgstr "玄侄孫子"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19952msgid "great-great-great-nephew/niece"
19953msgstr "玄侄孫子/孫女"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19957msgid "great-great-great-nephew/niece"
19958msgstr "玄甥孫子/孫女"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19961msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19962msgid "great-great-great-nephew/niece"
19963msgstr "玄侄孫子/侄女"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19967msgid "great-great-great-niece"
19968msgstr "玄侄孫女"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19972msgid "great-great-great-niece"
19973msgstr "玄甥孫女"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19976msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19977msgid "great-great-great-niece"
19978msgstr "玄侄孫女"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19981msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19982msgid "great-great-great-uncle"
19983msgstr "叔伯高祖"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19986msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19987msgid "great-great-great-uncle"
19988msgstr "高祖舅公"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19991msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19992msgid "great-great-great-uncle"
19993msgstr "叔伯高祖"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19996msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19997msgid "great-great-nephew"
19998msgstr "曾侄孫子"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20001msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20002msgid "great-great-nephew"
20003msgstr "曾甥孫子"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20006msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20007msgid "great-great-nephew"
20008msgstr "曾侄孫子"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20011msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20012msgid "great-great-nephew/niece"
20013msgstr "曾侄孫子/孫女"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20016msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20017msgid "great-great-nephew/niece"
20018msgstr "曾甥孫子/孫女"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20021msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20022msgid "great-great-nephew/niece"
20023msgstr "曾侄孫子/侄女"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20026msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20027msgid "great-great-niece"
20028msgstr "曾侄孫女"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20031msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20032msgid "great-great-niece"
20033msgstr "曾甥孫女"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20036msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20037msgid "great-great-niece"
20038msgstr "曾侄孫女"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20041msgctxt "great-grandfather’s brother"
20042msgid "great-great-uncle"
20043msgstr "叔伯曾祖"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20046msgctxt "great-grandmother’s brother"
20047msgid "great-great-uncle"
20048msgstr "曾祖舅公"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20051msgctxt "great-grandparent’s brother"
20052msgid "great-great-uncle"
20053msgstr "叔伯曾祖"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:674
20056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20057msgid "great-nephew"
20058msgstr "侄孫子"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:694
20061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20062msgid "great-nephew"
20063msgstr "侄孫子"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:712
20066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20067msgid "great-nephew"
20068msgstr "侄孫子"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:994
20071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20072msgid "great-nephew"
20073msgstr "甥孫"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20077msgid "great-nephew"
20078msgstr "甥孫"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20082msgid "great-nephew"
20083msgstr "甥孫"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:677
20086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20087msgid "great-nephew"
20088msgstr "侄孫子"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:697
20091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20092msgid "great-nephew"
20093msgstr "侄外孫子"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:715
20096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20097msgid "great-nephew"
20098msgstr "侄孫子/孫女"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:997
20101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20102msgid "great-nephew"
20103msgstr "姨甥孫子"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20107msgid "great-nephew"
20108msgstr "姨外孫子"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20112msgid "great-nephew"
20113msgstr "姨甥孫子"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:963
20116msgctxt "sibling’s child’s son"
20117msgid "great-nephew"
20118msgstr "侄孫"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:971
20121msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20122msgid "great-nephew"
20123msgstr "侄孫"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:977
20126msgctxt "sibling’s son’s son"
20127msgid "great-nephew"
20128msgstr "侄孫"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:662
20131msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20132msgid "great-nephew/niece"
20133msgstr "侄孫子/孫女"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:680
20136msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20137msgid "great-nephew/niece"
20138msgstr "侄孫子/孫女"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:700
20141msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20142msgid "great-nephew/niece"
20143msgstr "侄孫子/孫女"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:982
20146msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20147msgid "great-nephew/niece"
20148msgstr "甥孫子/孫女"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20151msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20152msgid "great-nephew/niece"
20153msgstr "甥孫女/孫女"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20156msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20157msgid "great-nephew/niece"
20158msgstr "甥孫子/孫女"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:665
20161msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20162msgid "great-nephew/niece"
20163msgstr "侄孫子/孫女"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:683
20166msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20167msgid "great-nephew/niece"
20168msgstr "侄孫子/孫女"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:703
20171msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20172msgid "great-nephew/niece"
20173msgstr "侄孫子/侄孫女"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:985
20176msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20177msgid "great-nephew/niece"
20178msgstr "甥孫子/孫女"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20181msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20182msgid "great-nephew/niece"
20183msgstr "甥孫子/孫女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20186msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20187msgid "great-nephew/niece"
20188msgstr "甥孫子/孫女"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:959
20191msgctxt "sibling’s child’s child"
20192msgid "great-nephew/niece"
20193msgstr "侄孫子/侄孫女"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:965
20196msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20197msgid "great-nephew/niece"
20198msgstr "侄孫子/侄孫女"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:973
20201msgctxt "sibling’s son’s child"
20202msgid "great-nephew/niece"
20203msgstr "侄孫子/侄孫女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:668
20206msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20207msgid "great-niece"
20208msgstr "侄孫女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:686
20211msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20212msgid "great-niece"
20213msgstr "侄孫女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:706
20216msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20217msgid "great-niece"
20218msgstr "侄孫女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:988
20221msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20222msgid "great-niece"
20223msgstr "甥孫女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20226msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20227msgid "great-niece"
20228msgstr "甥孫女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20231msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20232msgid "great-niece"
20233msgstr "甥孫女"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:671
20236msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20237msgid "great-niece"
20238msgstr "侄孫女"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:689
20241msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20242msgid "great-niece"
20243msgstr "侄孫女"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:709
20246msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20247msgid "great-niece"
20248msgstr "侄孫女"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:991
20251msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20252msgid "great-niece"
20253msgstr "姨甥孫女"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20256msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20257msgid "great-niece"
20258msgstr "姨甥孫女"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20261msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20262msgid "great-niece"
20263msgstr "姨甥孫女"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:961
20266msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20267msgid "great-niece"
20268msgstr "侄孫女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:967
20271msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20272msgid "great-niece"
20273msgstr "侄孫女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:975
20276msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20277msgid "great-niece"
20278msgstr "侄孫女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:783
20281msgctxt "father’s father’s brother"
20282msgid "great-uncle"
20283msgstr "叔伯祖"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20286msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20287msgid "great-uncle"
20288msgstr "姑姥爺"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:795
20291msgctxt "father’s mother’s brother"
20292msgid "great-uncle"
20293msgstr "表姥"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20296msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20297msgid "great-uncle"
20298msgstr "姨姥"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:807
20301msgctxt "father’s parent’s brother"
20302msgid "great-uncle"
20303msgstr "叔伯祖"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20306msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20307msgid "great-uncle"
20308msgstr "姑姥爺"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:863
20311msgctxt "mother’s father’s brother"
20312msgid "great-uncle"
20313msgstr "外姥爺"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20316msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20317msgid "great-uncle"
20318msgstr "姑姥爺"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:881
20321msgctxt "mother’s mother’s brother"
20322msgid "great-uncle"
20323msgstr "外舅姥"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20326msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20327msgid "great-uncle"
20328msgstr "外姑姥爺"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:893
20331msgctxt "mother’s parent’s brother"
20332msgid "great-uncle"
20333msgstr "外舅姥"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20336msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20337msgid "great-uncle"
20338msgstr "姑姥爺"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:915
20341msgctxt "parent’s father’s brother"
20342msgid "great-uncle"
20343msgstr "叔伯公"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20346msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20347msgid "great-uncle"
20348msgstr "姑姥爺"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:927
20351msgctxt "parent’s mother’s brother"
20352msgid "great-uncle"
20353msgstr "叔伯公"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20356msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20357msgid "great-uncle"
20358msgstr "姑公"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:939
20361msgctxt "parent’s parent’s brother"
20362msgid "great-uncle"
20363msgstr "叔伯公"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20366msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20367msgid "great-uncle"
20368msgstr "姑姥爺"
20369
20370# I18N: layout option for the fan chart
20371#. I18N: layout option for the fan chart
20372#: app/Module/FanChartModule.php:516
20373msgid "half circle"
20374msgstr "半圈"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:541
20377msgctxt "father’s son"
20378msgid "half-brother"
20379msgstr "同父異母的弟弟"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:579
20382msgctxt "mother’s son"
20383msgid "half-brother"
20384msgstr "同母異父的兄弟"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:597
20387msgctxt "parent’s son"
20388msgid "half-brother"
20389msgstr "同父異母的弟弟"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:527
20392msgctxt "father’s child"
20393msgid "half-sibling"
20394msgstr "半同胞兄弟"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:563
20397msgctxt "mother’s child"
20398msgid "half-sibling"
20399msgstr "半同胞"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:583
20402msgctxt "parent’s child"
20403msgid "half-sibling"
20404msgstr "半同胞"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:529
20407msgctxt "father’s daughter"
20408msgid "half-sister"
20409msgstr "同父異母的妹妹"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:565
20412msgctxt "mother’s daughter"
20413msgid "half-sister"
20414msgstr "同母異父的姐妹"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:585
20417msgctxt "parent’s daughter"
20418msgid "half-sister"
20419msgstr "胞妹"
20420
20421# I18N: reflexive pronoun
20422#. I18N: reflexive pronoun
20423#: app/Services/RelationshipService.php:244
20424msgid "herself"
20425msgstr "她自己"
20426
20427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20428#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
20429#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
20430#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
20431#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
20432#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
20433#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
20434#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
20435#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
20436#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
20437#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
20438#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
20439#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
20440#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
20441#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
20442#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
20443#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
20444#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
20445#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
20446#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
20447#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
20448#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
20449#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
20450#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
20451#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20459#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20461#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20462#: resources/views/login-page.phtml:46
20463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20464#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20465#: resources/views/register-page.phtml:75
20466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20470msgid "hide"
20471msgstr "隱藏"
20472
20473# I18N: reflexive pronoun
20474#. I18N: reflexive pronoun
20475#: app/Services/RelationshipService.php:241
20476msgid "himself"
20477msgstr "他自己"
20478
20479#. I18N: Type of demographic data
20480#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20481msgid "household"
20482msgstr ""
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:367
20485msgid "husband"
20486msgstr "丈夫"
20487
20488# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20489#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20490#: app/Elements/NameType.php:81
20491msgid "immigration name"
20492msgstr "移民名稱"
20493
20494# I18N: A button label.
20495#. I18N: A button label.
20496#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20497msgid "import file"
20498msgstr "導入文件"
20499
20500# I18N: gedcom tag INFL
20501#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
20502msgid "infant"
20503msgstr "幼兒"
20504
20505#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20506msgid "inline note"
20507msgstr ""
20508
20509# I18N: Gedcom INT dates
20510#. I18N: Gedcom INT dates
20511#: app/Date.php:197
20512#, php-format
20513msgid "interpreted %s (%s)"
20514msgstr "解釋 %s (%s)"
20515
20516#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20517#: resources/views/search-trees.phtml:52
20518msgid "invert selection"
20519msgstr "反向選擇"
20520
20521# I18N: a month in the French republican calendar
20522#. I18N: a month in the French republican calendar
20523#: app/Date/FrenchDate.php:173
20524msgctxt "GENITIVE"
20525msgid "jours complementaires"
20526msgstr "額外天數"
20527
20528# I18N: a month in the French republican calendar
20529#. I18N: a month in the French republican calendar
20530#: app/Date/FrenchDate.php:267
20531msgctxt "INSTRUMENTAL"
20532msgid "jours complementaires"
20533msgstr "額外天數"
20534
20535# I18N: a month in the French republican calendar
20536#. I18N: a month in the French republican calendar
20537#: app/Date/FrenchDate.php:220
20538msgctxt "LOCATIVE"
20539msgid "jours complementaires"
20540msgstr "額外天數"
20541
20542# I18N: a month in the French republican calendar
20543#. I18N: a month in the French republican calendar
20544#: app/Date/FrenchDate.php:126
20545msgctxt "NOMINATIVE"
20546msgid "jours complementaires"
20547msgstr "額外天數"
20548
20549# I18N: A button label, last page
20550#. I18N: A button label, last page
20551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20552#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20554#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20555msgid "last"
20556msgstr "最後"
20557
20558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20559msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20560msgid "last"
20561msgstr "最後"
20562
20563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20565msgid "left"
20566msgstr "長輩在左"
20567
20568# I18N: Layout option for lists of names
20569# I18N: An option in a list-box
20570#. I18N: Layout option for lists of names
20571#. I18N: An option in a list-box
20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20576#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20577msgid "list"
20578msgstr "列表"
20579
20580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20581#, php-format
20582msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20583msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20584
20585# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20586#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20587#: app/Elements/NameType.php:83
20588msgid "maiden name"
20589msgstr "娘家姓"
20590
20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20592msgid "managers"
20593msgstr "管理員"
20594
20595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20597msgid "markdown"
20598msgstr "Markdown"
20599
20600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "married"
20603msgstr "嫁了"
20604
20605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "married"
20608msgstr "娶了"
20609
20610# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20611#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20612#: app/Elements/NameType.php:85
20613msgid "married name"
20614msgstr "婚後姓名"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:567
20617msgctxt "mother’s father"
20618msgid "maternal grandfather"
20619msgstr "外公"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:571
20622msgctxt "mother’s mother"
20623msgid "maternal grandmother"
20624msgstr "外婆"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:573
20627msgctxt "mother’s parent"
20628msgid "maternal grandparent"
20629msgstr "外祖父母"
20630
20631# I18N: A system where children take their mother’s surname
20632#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20633#: app/SurnameTradition.php:88
20634msgid "matrilineal"
20635msgstr "母系"
20636
20637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20640#, php-format
20641msgid "maximum %s day"
20642msgid_plural "maximum %s days"
20643msgstr[0] "最大 %s 天"
20644
20645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20650msgid "members"
20651msgstr "成員"
20652
20653# I18N: Name of a theme.
20654#. I18N: Name of a theme.
20655#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20656msgid "minimal"
20657msgstr "極簡"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:349
20660msgid "mother"
20661msgstr "母親"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:553
20664msgctxt "husband’s mother"
20665msgid "mother-in-law"
20666msgstr "婆婆"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:633
20669msgctxt "spouse’s mother"
20670msgid "mother-in-law"
20671msgstr "岳母"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:651
20674msgctxt "wife’s mother"
20675msgid "mother-in-law"
20676msgstr "岳母"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:639
20679msgctxt "spouse’s parent"
20680msgid "mother/father-in-law"
20681msgstr "岳父/岳母"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:501
20684msgctxt "brother’s son"
20685msgid "nephew"
20686msgstr "外甥/侄兒"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:853
20689msgctxt "husband’s brother’s son"
20690msgid "nephew"
20691msgstr "侄子"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:849
20694msgctxt "husband’s sibling’s son"
20695msgid "nephew"
20696msgstr "侄子"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:851
20699msgctxt "husband’s sister’s son"
20700msgid "nephew"
20701msgstr "侄子"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:605
20704msgctxt "sibling’s son"
20705msgid "nephew"
20706msgstr "外甥"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:615
20709msgctxt "sister’s son"
20710msgid "nephew"
20711msgstr "外甥"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20714msgctxt "wife’s brother’s son"
20715msgid "nephew"
20716msgstr "外甥"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20719msgctxt "wife’s sibling’s son"
20720msgid "nephew"
20721msgstr "外甥"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20724msgctxt "wife’s sister’s son"
20725msgid "nephew"
20726msgstr "外甥"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:691
20729msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20730msgid "nephew-in-law"
20731msgstr "侄女婿"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:969
20734msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20735msgid "nephew-in-law"
20736msgstr "甥婿"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20739msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20740msgid "nephew-in-law"
20741msgstr "外甥子"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:497
20744msgctxt "brother’s child"
20745msgid "nephew/niece"
20746msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:841
20749msgctxt "husband’s brother’s child"
20750msgid "nephew/niece"
20751msgstr "侄子/侄女"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:837
20754msgctxt "husband’s sibling’s child"
20755msgid "nephew/niece"
20756msgstr "侄子/侄女"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:839
20759msgctxt "husband’s sister’s child"
20760msgid "nephew/niece"
20761msgstr "侄子/侄女"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:601
20764msgctxt "sibling’s child"
20765msgid "nephew/niece"
20766msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:609
20769msgctxt "sister’s child"
20770msgid "nephew/niece"
20771msgstr "外甥/外甥女"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20774msgctxt "wife’s brother’s child"
20775msgid "nephew/niece"
20776msgstr "外甥"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20779msgctxt "wife’s sibling’s child"
20780msgid "nephew/niece"
20781msgstr "外甥/外甥女"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20784msgctxt "wife’s sister’s child"
20785msgid "nephew/niece"
20786msgstr "外甥"
20787
20788# I18N: A button label, next page
20789#. I18N: A button label, next page
20790#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20791#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20792#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20795#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20797#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20803msgid "next"
20804msgstr "下一頁"
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:499
20807msgctxt "brother’s daughter"
20808msgid "niece"
20809msgstr "外甥女或侄女"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:847
20812msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20813msgid "niece"
20814msgstr "侄女"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:843
20817msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20818msgid "niece"
20819msgstr "侄女"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:845
20822msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20823msgid "niece"
20824msgstr "外甥女"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:603
20827msgctxt "sibling’s daughter"
20828msgid "niece"
20829msgstr "侄女"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:611
20832msgctxt "sister’s daughter"
20833msgid "niece"
20834msgstr "外甥女"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20837msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20838msgid "niece"
20839msgstr "外甥女"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20842msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20843msgid "niece"
20844msgstr "外甥女"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20847msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20848msgid "niece"
20849msgstr "外甥女"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:717
20852msgctxt "brother’s son’s wife"
20853msgid "niece-in-law"
20854msgstr "外侄媳"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:979
20857msgctxt "sibling’s son’s wife"
20858msgid "niece-in-law"
20859msgstr "侄媳"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20862msgctxt "sisters’s son’s wife"
20863msgid "niece-in-law"
20864msgstr "外甥媳"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20867msgid "ninth cousin"
20868msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20871msgctxt "FEMALE"
20872msgid "ninth cousin"
20873msgstr "第九代表兄(妹)"
20874
20875# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20877#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20878msgctxt "MALE"
20879msgid "ninth cousin"
20880msgstr "第九代堂兄(妹)"
20881
20882#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20897#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20899#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20903#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20904#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20905#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20909#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20910#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20917msgid "no"
20918msgstr "不"
20919
20920# I18N: None of the other options
20921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20923#: app/Services/EmailService.php:203
20924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20925msgid "none"
20926msgstr "沒有"
20927
20928#: app/SurnameTradition.php:114
20929msgctxt "Surname tradition"
20930msgid "none"
20931msgstr "沒有"
20932
20933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20934msgid "numbers"
20935msgstr "數字"
20936
20937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20941#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20942#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20950msgid "of"
20951msgstr "從"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:353
20954msgid "parent"
20955msgstr "父母"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:423
20958msgid "partner"
20959msgstr "伴侶"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:400
20962msgctxt "FEMALE"
20963msgid "partner"
20964msgstr "配偶"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:376
20967msgctxt "MALE"
20968msgid "partner"
20969msgstr "配偶"
20970
20971#: app/SurnameTradition.php:77
20972msgctxt "Surname tradition"
20973msgid "paternal"
20974msgstr "父親"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:531
20977msgctxt "father’s father"
20978msgid "paternal grandfather"
20979msgstr "爺爺"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:533
20982msgctxt "father’s mother"
20983msgid "paternal grandmother"
20984msgstr "奶奶"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:535
20987msgctxt "father’s parent"
20988msgid "paternal grandparent"
20989msgstr "祖父母"
20990
20991# I18N: A system where children take their father’s surname
20992#. I18N: A system where children take their father’s surname
20993#: app/SurnameTradition.php:84
20994msgid "patrilineal"
20995msgstr "父系"
20996
20997# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20998#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21000msgid "pending"
21001msgstr "待定"
21002
21003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21004msgid "percentage"
21005msgstr "百分比"
21006
21007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
21009msgid "plain text"
21010msgstr ""
21011
21012#. I18N: Type of location hierarchy
21013#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21014msgid "political"
21015msgstr ""
21016
21017# I18N: A button label, previous page
21018#. I18N: A button label, previous page
21019#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21020#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21030msgid "previous"
21031msgstr "上一頁"
21032
21033# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21034#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21035#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21036msgid "primary evidence"
21037msgstr "主要証據"
21038
21039#. I18N: Status of child-parent link
21040#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21041msgid "proven"
21042msgstr ""
21043
21044# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21045#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21046#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21047msgid "questionable evidence"
21048msgstr "可疑的証據"
21049
21050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21052msgid "records"
21053msgstr "記錄"
21054
21055#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21056#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21058#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21059#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21060msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21061msgid "reject"
21062msgstr "拒絕"
21063
21064#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21066#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21067#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21069msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21070msgid "reject"
21071msgstr "拒絕"
21072
21073# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21074#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21076msgid "rejected"
21077msgstr "拒絕"
21078
21079#. I18N: Type of location hierarchy
21080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21081msgid "religious"
21082msgstr ""
21083
21084# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21085#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21086#: app/Elements/NameType.php:87
21087msgid "religious name"
21088msgstr "宗教名稱"
21089
21090# I18N: A button label.
21091#. I18N: A button label.
21092#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21093msgid "replace"
21094msgstr "替換"
21095
21096# I18N: A button label.
21097#. I18N: A button label.
21098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21103msgid "reset"
21104msgstr "重置"
21105
21106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21108msgid "right"
21109msgstr "長輩在右"
21110
21111# I18N: A button label.
21112#. I18N: A button label.
21113#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21114#: resources/views/admin/components.phtml:163
21115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21117#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21121#: resources/views/admin/tags.phtml:978
21122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21125#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21127#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21130#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21131#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21132#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21133#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21134#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21135#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21136#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21137#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21138#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21139#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21140#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21141#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21143#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21150#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21155#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21156#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21158#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21159msgid "save"
21160msgstr "保存"
21161
21162# I18N: A button label.
21163#. I18N: A button label.
21164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21166#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21167#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21168#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21169#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21170msgid "search"
21171msgstr "搜索"
21172
21173# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21175#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21176#, php-format
21177msgid "second %s"
21178msgstr "第二 %s"
21179
21180# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21182#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21183#, php-format
21184msgctxt "FEMALE"
21185msgid "second %s"
21186msgstr "第二 %s"
21187
21188# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21190#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21191#, php-format
21192msgctxt "MALE"
21193msgid "second %s"
21194msgstr "第二 %s"
21195
21196#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21197msgid "second cousin"
21198msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21199
21200#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21201msgctxt "FEMALE"
21202msgid "second cousin"
21203msgstr "第二代表兄(妹)"
21204
21205# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21206#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21207#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21208msgctxt "MALE"
21209msgid "second cousin"
21210msgstr "第二代堂兄(妹)"
21211
21212#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21213msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21214msgid "second cousin"
21215msgstr "堂兄弟姐妹"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21218msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21219msgid "second cousin"
21220msgstr "堂姐妹"
21221
21222#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21223msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21224msgid "second cousin"
21225msgstr "堂兄弟"
21226
21227#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21229msgid "second cousin"
21230msgstr "堂兄弟姐妹"
21231
21232#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21233msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21234msgid "second cousin"
21235msgstr "堂姐妹"
21236
21237#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21238msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21239msgid "second cousin"
21240msgstr "堂兄弟"
21241
21242#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21243msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21244msgid "second cousin"
21245msgstr "表兄弟姐妹"
21246
21247#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21248msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21249msgid "second cousin"
21250msgstr "表姐妹"
21251
21252#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21253msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21254msgid "second cousin"
21255msgstr "表兄弟姐妹"
21256
21257#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21258msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21259msgid "second cousin"
21260msgstr "表兄弟姐妹"
21261
21262#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21263msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21264msgid "second cousin"
21265msgstr "表姐妹"
21266
21267#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21268msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21269msgid "second cousin"
21270msgstr "表兄弟"
21271
21272#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21274msgid "second cousin"
21275msgstr "表兄弟姐妹"
21276
21277#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21278msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21279msgid "second cousin"
21280msgstr "表姐妹"
21281
21282#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21283msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21284msgid "second cousin"
21285msgstr "表兄弟姐妹"
21286
21287#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21288msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21289msgid "second cousin"
21290msgstr "表兄弟姐妹"
21291
21292#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21293msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21294msgid "second cousin"
21295msgstr "表姐妹"
21296
21297#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21298msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21299msgid "second cousin"
21300msgstr "表兄弟"
21301
21302#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21303msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21304msgid "second cousin"
21305msgstr "表兄弟姐妹"
21306
21307#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21308msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21309msgid "second cousin"
21310msgstr "表姐妹"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21313msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21314msgid "second cousin"
21315msgstr "表兄弟"
21316
21317#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21319msgid "second cousin"
21320msgstr "表兄弟姐妹"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21323msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21324msgid "second cousin"
21325msgstr "表姐妹"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21328msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21329msgid "second cousin"
21330msgstr "表兄弟"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21333msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21334msgid "second cousin"
21335msgstr "表兄弟姐妹"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21338msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21339msgid "second cousin"
21340msgstr "表姐妹"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21343msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21344msgid "second cousin"
21345msgstr "表兄弟"
21346
21347# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21350msgid "secondary evidence"
21351msgstr "間接証據"
21352
21353# I18N: select all (of the family trees)
21354#. I18N: select all (of a list of options)
21355#: resources/views/search-trees.phtml:45
21356msgid "select all"
21357msgstr "全選"
21358
21359# I18N: select none (of the family trees)
21360#. I18N: select none (of a list of options)
21361#: resources/views/search-trees.phtml:48
21362msgid "select none"
21363msgstr "全不選"
21364
21365#: app/Services/RelationshipService.php:346
21366msgid "self"
21367msgstr "自己"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21370msgid "seventh cousin"
21371msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21374msgctxt "FEMALE"
21375msgid "seventh cousin"
21376msgstr "第七代表兄(妹)"
21377
21378# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21380#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21381msgctxt "MALE"
21382msgid "seventh cousin"
21383msgstr "第七代堂兄(妹)"
21384
21385#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21386msgid "shared note"
21387msgstr ""
21388
21389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21390#: resources/views/admin/tags.phtml:968
21391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21398#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21400#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21401#: resources/views/login-page.phtml:46
21402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21406#: resources/views/register-page.phtml:75
21407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21411msgid "show"
21412msgstr "顯示"
21413
21414#. I18N: An option in a list-box
21415#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21416msgid "show changes made in webtrees"
21417msgstr ""
21418
21419#. I18N: An option in a list-box
21420#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21421msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21422msgstr ""
21423
21424#. I18N: button label
21425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21426#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21431msgid "show more"
21432msgstr ""
21433
21434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21435msgid "show the chart"
21436msgstr "顯示圖形"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:493
21439msgid "sibling"
21440msgstr "兄弟姐妹"
21441
21442# I18N: A button label.
21443#. I18N: A button label.
21444#: resources/views/login-page.phtml:56
21445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21446msgid "sign in"
21447msgstr "登入"
21448
21449# I18N: A button label.
21450#. I18N: A button label.
21451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21452msgid "sign out"
21453msgstr "登出"
21454
21455#: app/Services/RelationshipService.php:472
21456msgid "sister"
21457msgstr "姐妹"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:503
21460msgctxt "brother’s wife"
21461msgid "sister-in-law"
21462msgstr "嫂子/弟妹"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:723
21465msgctxt "brother’s wife’s sister"
21466msgid "sister-in-law"
21467msgstr "姻姐/姻妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:833
21470msgctxt "husband’s brother’s wife"
21471msgid "sister-in-law"
21472msgstr "嬸子"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:557
21475msgctxt "husband’s sister"
21476msgid "sister-in-law"
21477msgstr "小姑子"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21480msgctxt "sister’s husband’s sister"
21481msgid "sister-in-law"
21482msgstr "姻姐/姻妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:635
21485msgctxt "spouse’s sister"
21486msgid "sister-in-law"
21487msgstr "小姨子/小姑子"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21490msgctxt "wife’s brother’s wife"
21491msgid "sister-in-law"
21492msgstr "舅嫂"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:655
21495msgctxt "wife’s sister"
21496msgid "sister-in-law"
21497msgstr "小姨子"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21500msgid "sixth cousin"
21501msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21504msgctxt "FEMALE"
21505msgid "sixth cousin"
21506msgstr "第六代表兄(妹)"
21507
21508# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21510#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21511msgctxt "MALE"
21512msgid "sixth cousin"
21513msgstr "第六代堂兄(妹)"
21514
21515#: app/Services/RelationshipService.php:426
21516msgid "son"
21517msgstr "儿子"
21518
21519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21520msgid "son of"
21521msgstr "儿子的"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:509
21524msgctxt "child’s husband"
21525msgid "son-in-law"
21526msgstr "女婿"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:521
21529msgctxt "daughter’s husband"
21530msgid "son-in-law"
21531msgstr "女婿"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:761
21534msgctxt "daughter’s husband’s father"
21535msgid "son-in-law’s father"
21536msgstr "親家公"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:763
21539msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21540msgid "son-in-law’s mother"
21541msgstr "親家母"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:765
21544msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21545msgid "son-in-law’s parent"
21546msgstr "親家"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:513
21549msgctxt "child’s spouse"
21550msgid "son/daughter-in-law"
21551msgstr "儿子/儿媳"
21552
21553# I18N: An option in a list-box
21554#. I18N: An option in a list-box
21555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21557msgid "sort by date"
21558msgstr "按日期排序"
21559
21560# I18N: A button label.
21561#. I18N: A button label.
21562#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21570msgid "sort by date of birth"
21571msgstr "按出生日期排序"
21572
21573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21575#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21577msgid "sort by date of death"
21578msgstr "按去世日期排序"
21579
21580# I18N: A button label.
21581#. I18N: A button label.
21582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21584msgid "sort by date of marriage"
21585msgstr "按結婚日期排序"
21586
21587# I18N: An option in a list-box
21588#. I18N: An option in a list-box
21589#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21590msgid "sort by date, newest first"
21591msgstr "按日期排序,最新的優先"
21592
21593# I18N: An option in a list-box
21594#. I18N: An option in a list-box
21595#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21596msgid "sort by date, oldest first"
21597msgstr "按日期排序,最老的優先"
21598
21599# I18N: An option in a list-box
21600#. I18N: An option in a list-box
21601#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21606#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21607#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21613msgid "sort by name"
21614msgstr "按名稱排序"
21615
21616#: app/Services/RelationshipService.php:414
21617msgid "spouse"
21618msgstr "配偶"
21619
21620#: app/Services/RelationshipService.php:831
21621msgctxt "father’s wife’s son"
21622msgid "step-brother"
21623msgstr "繼兄弟"
21624
21625#: app/Services/RelationshipService.php:879
21626msgctxt "mother’s husband’s son"
21627msgid "step-brother"
21628msgstr "繼兄弟"
21629
21630#: app/Services/RelationshipService.php:957
21631msgctxt "parent’s spouse’s son"
21632msgid "step-brother"
21633msgstr "繼兄弟"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:547
21636msgctxt "husband’s child"
21637msgid "step-child"
21638msgstr "繼子女"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:627
21641msgctxt "spouse’s child"
21642msgid "step-child"
21643msgstr "繼子女"
21644
21645#: app/Services/RelationshipService.php:645
21646msgctxt "wife’s child"
21647msgid "step-child"
21648msgstr "繼子女"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:549
21651msgctxt "husband’s daughter"
21652msgid "step-daughter"
21653msgstr "繼女"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:629
21656msgctxt "spouse’s daughter"
21657msgid "step-daughter"
21658msgstr "繼女"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:647
21661msgctxt "wife’s daughter"
21662msgid "step-daughter"
21663msgstr "繼女"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:569
21666msgctxt "mother’s husband"
21667msgid "step-father"
21668msgstr "繼父"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:543
21671msgctxt "father’s wife"
21672msgid "step-mother"
21673msgstr "繼母"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:599
21676msgctxt "parent’s spouse"
21677msgid "step-parent"
21678msgstr "繼父母"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:827
21681msgctxt "father’s wife’s child"
21682msgid "step-sibling"
21683msgstr "繼兄弟"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:875
21686msgctxt "mother’s husband’s child"
21687msgid "step-sibling"
21688msgstr "繼兄弟"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:953
21691msgctxt "parent’s spouse’s child"
21692msgid "step-sibling"
21693msgstr "繼兄弟"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:829
21696msgctxt "father’s wife’s daughter"
21697msgid "step-sister"
21698msgstr "繼姐妹"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:877
21701msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21702msgid "step-sister"
21703msgstr "繼姊妹"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:955
21706msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21707msgid "step-sister"
21708msgstr "繼姊妹"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:559
21711msgctxt "husband’s son"
21712msgid "step-son"
21713msgstr "繼子"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:637
21716msgctxt "spouse’s son"
21717msgid "step-son"
21718msgstr "繼子"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:657
21721msgctxt "wife’s son"
21722msgid "step-son"
21723msgstr "繼子"
21724
21725#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
21726msgid "stillborn"
21727msgstr "未出生"
21728
21729# I18N: Layout option for lists of names
21730# I18N: An option in a list-box
21731#. I18N: Layout option for lists of names
21732#. I18N: An option in a list-box
21733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21734#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21735#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21737#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21738msgid "table"
21739msgstr "表"
21740
21741# I18N: Layout option for lists of names
21742# I18N: An option in a list-box
21743#. I18N: Layout option for lists of names
21744#. I18N: An option in a list-box
21745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21747msgid "tag cloud"
21748msgstr "標簽云"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21751msgid "tenth cousin"
21752msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21755msgctxt "FEMALE"
21756msgid "tenth cousin"
21757msgstr "第十代表兄(妹)"
21758
21759# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21761#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21762msgctxt "MALE"
21763msgid "tenth cousin"
21764msgstr "第十代堂兄(妹)"
21765
21766# I18N: [you should check that:] ...
21767#. I18N: [you should check that:] ...
21768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21769msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21770msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21771
21772# I18N: [you should check that:] ...
21773#. I18N: [you should check that:] ...
21774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21775msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21776msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21777
21778# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21779#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21780#: app/Services/RelationshipService.php:247
21781msgid "themself"
21782msgstr "其本身"
21783
21784# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21786#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21787#, php-format
21788msgid "third %s"
21789msgstr "第三 %s"
21790
21791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21793#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21794#, php-format
21795msgctxt "FEMALE"
21796msgid "third %s"
21797msgstr "第三 %s"
21798
21799# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21801#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21802#, php-format
21803msgctxt "MALE"
21804msgid "third %s"
21805msgstr "第三 %s"
21806
21807#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21808msgid "third cousin"
21809msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21810
21811#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21812msgctxt "FEMALE"
21813msgid "third cousin"
21814msgstr "第三代表兄(妹)"
21815
21816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21818#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21819msgctxt "MALE"
21820msgid "third cousin"
21821msgstr "第三代堂兄(妹)"
21822
21823#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21824msgid "thirteenth cousin"
21825msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21826
21827#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21828msgctxt "FEMALE"
21829msgid "thirteenth cousin"
21830msgstr "第十三代表兄(妹)"
21831
21832# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21834#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21835msgctxt "MALE"
21836msgid "thirteenth cousin"
21837msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21838
21839# I18N: layout option for the fan chart
21840#. I18N: layout option for the fan chart
21841#: app/Module/FanChartModule.php:518
21842msgid "three-quarter circle"
21843msgstr "四分之三圈"
21844
21845# I18N: Gedcom TO dates
21846#. I18N: Gedcom TO dates
21847#: app/Date.php:213
21848#, php-format
21849msgid "to %s"
21850msgstr "到 %s"
21851
21852#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21853msgid "twelfth cousin"
21854msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21855
21856#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21857msgctxt "FEMALE"
21858msgid "twelfth cousin"
21859msgstr "第十二代表兄(妹)"
21860
21861# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21863#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21864msgctxt "MALE"
21865msgid "twelfth cousin"
21866msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:438
21869msgid "twin brother"
21870msgstr "雙生兄弟"
21871
21872#: app/Services/RelationshipService.php:480
21873msgid "twin sibling"
21874msgstr "孿生兄弟"
21875
21876#: app/Services/RelationshipService.php:459
21877msgid "twin sister"
21878msgstr "雙胞胎姐妹"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:525
21881msgctxt "father’s brother"
21882msgid "uncle"
21883msgstr "叔叔"
21884
21885#: app/Services/RelationshipService.php:823
21886msgctxt "father’s sister’s husband"
21887msgid "uncle"
21888msgstr "姑父"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:561
21891msgctxt "mother’s brother"
21892msgid "uncle"
21893msgstr "舅舅"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:909
21896msgctxt "mother’s sister’s husband"
21897msgid "uncle"
21898msgstr "姨父"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:581
21901msgctxt "parent’s brother"
21902msgid "uncle"
21903msgstr "叔叔"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:951
21906msgctxt "parent’s sister’s husband"
21907msgid "uncle"
21908msgstr "姨父"
21909
21910#: app/Place.php:249
21911msgid "unknown"
21912msgstr "未知"
21913
21914#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21915msgctxt "unknown family"
21916msgid "unknown"
21917msgstr "家庭未知"
21918
21919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21920msgid "unlimited"
21921msgstr "無限制"
21922
21923# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21924#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21925#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21926msgid "unreliable evidence"
21927msgstr "不可靠的証據"
21928
21929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21931#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21932msgid "up"
21933msgstr "長輩在上"
21934
21935# I18N: A button label.
21936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21937msgid "update"
21938msgstr "更新"
21939
21940# I18N: A button label.
21941#. I18N: A button label.
21942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21943msgid "upload"
21944msgstr "上傳"
21945
21946# I18N: A button label.
21947#. I18N: A button label.
21948#: resources/views/branches-page.phtml:51
21949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21950#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21951#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21952#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21953#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21954#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21955#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21959#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21960#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21961msgid "view"
21962msgstr "查看"
21963
21964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21969msgid "visitors"
21970msgstr "游客"
21971
21972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21974msgctxt "FEMALE"
21975msgid "was born"
21976msgstr "出生"
21977
21978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21980msgctxt "MALE"
21981msgid "was born"
21982msgstr "出生"
21983
21984#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21985msgid "webtrees"
21986msgstr "webtrees"
21987
21988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
21989msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21990msgstr ""
21991
21992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
21993msgid "webtrees does not recognise this file format."
21994msgstr ""
21995
21996#: app/Services/MessageService.php:129
21997msgid "webtrees message"
21998msgstr "網站信息"
21999
22000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22001msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22002msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22003
22004#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22006msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22007msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22008
22009#: app/Services/MessageService.php:226
22010msgid "webtrees sends emails with no storage"
22011msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22012
22013#: app/Services/RelationshipService.php:391
22014msgid "wife"
22015msgstr "妻子"
22016
22017#. I18N: Name of a theme.
22018#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22019msgid "xenea"
22020msgstr "基因"
22021
22022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22023msgid "years"
22024msgstr "年"
22025
22026#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22027#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22028#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22029#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22031#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22043#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22045#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22047#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22048#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22049#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22050#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22055#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22056#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22063msgid "yes"
22064msgstr "是"
22065
22066# I18N: [you should check that:] ...
22067#. I18N: [you should check that:] ...
22068#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22069msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22070msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22071
22072#: app/Services/RelationshipService.php:442
22073msgid "younger brother"
22074msgstr "弟弟"
22075
22076#: app/Services/RelationshipService.php:484
22077msgid "younger sibling"
22078msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22079
22080#: app/Services/RelationshipService.php:463
22081msgid "younger sister"
22082msgstr "妹妹"
22083
22084#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22088#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22089#, php-format
22090msgid "±%s year"
22091msgid_plural "±%s years"
22092msgstr[0] "±%s 年"
22093
22094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
22095#, php-format
22096msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22097msgstr ""
22098
22099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22100#, php-format
22101msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22102msgstr ""
22103
22104# I18N: %s is the name of a genealogy record
22105#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22107#: app/Services/MapDataService.php:199
22108#, php-format
22109msgid "“%s” has been deleted."
22110msgstr "“%s” 已被刪除。"
22111
22112#. I18N: Description of a “Data fix” module
22113#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22114msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22115msgstr ""
22116
22117#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22118#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22119#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22120msgid "…"
22121msgstr "…"
22122
22123#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22124#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22125#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22126#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22127msgctxt "Unknown given name"
22128msgid "…"
22129msgstr "…"
22130
22131#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22132#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22133#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22134#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22135#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22136msgctxt "Unknown surname"
22137msgid "…"
22138msgstr "…"
22139
22140# I18N: Abbreviation for "number %s"
22141#, php-format
22142#~ msgid "#%s"
22143#~ msgstr "#%s"
22144
22145#, php-format
22146#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22147#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22148
22149# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22150#, php-format
22151#~ msgid "%1$s does not exist."
22152#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22153
22154#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22155#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22156#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22157
22158#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22159#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22160#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22161
22162#, php-format
22163#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22164#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22165#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22166
22167#, php-format
22168#~ msgid "%s individual with events in %s"
22169#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22170#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22171
22172#, php-format
22173#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22174#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22175#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22176
22177#, php-format
22178#~ msgid "%s location has been imported."
22179#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22180#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22181
22182# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22183#, php-format
22184#~ msgid "(aged less than %s)"
22185#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22186
22187# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22188#, php-format
22189#~ msgid "(aged more than %s)"
22190#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22191
22192# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22193#~ msgid "(in childhood)"
22194#~ msgstr "(在童年)"
22195
22196# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22197#~ msgid "(in infancy)"
22198#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22199
22200# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22201#~ msgid "(stillborn)"
22202#~ msgstr "(夭折的)"
22203
22204#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22205#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22206
22207#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22208#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22209
22210# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22211#, php-format
22212#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22213#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22214
22215#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22216#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22217
22218#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22219#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22220
22221#~ msgid "Add a brother or sister"
22222#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22223
22224#~ msgid "Add a restriction"
22225#~ msgstr "添加一個新的限制"
22226
22227#~ msgid "Add a shared note"
22228#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22229
22230#~ msgid "Add a son or daughter"
22231#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22232
22233#~ msgid "Add an associate"
22234#~ msgstr "添加相關人員"
22235
22236#~ msgid "Add an event"
22237#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22238
22239#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22240#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22241
22242#~ msgid "Add missing married names"
22243#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22244
22245# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22246#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22247#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22248
22249#~ msgctxt "FEMALE"
22250#~ msgid "Adopted by both parents"
22251#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22252
22253#~ msgctxt "MALE"
22254#~ msgid "Adopted by both parents"
22255#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22256
22257# I18N: gedcom tag _ADPF
22258#~ msgctxt "FEMALE"
22259#~ msgid "Adopted by father"
22260#~ msgstr "被由親收養"
22261
22262# I18N: gedcom tag _ADPF
22263#~ msgctxt "MALE"
22264#~ msgid "Adopted by father"
22265#~ msgstr "由父親收養"
22266
22267# I18N: gedcom tag _ADPM
22268#~ msgctxt "FEMALE"
22269#~ msgid "Adopted by mother"
22270#~ msgstr "由母親收養"
22271
22272# I18N: gedcom tag _ADPM
22273#~ msgctxt "MALE"
22274#~ msgid "Adopted by mother"
22275#~ msgstr "由母親收養"
22276
22277#~ msgid "Advanced fact preferences"
22278#~ msgstr "高級事件設定"
22279
22280#~ msgid "Advanced name facts"
22281#~ msgstr "高級姓名事件"
22282
22283#~ msgid "Advanced place name facts"
22284#~ msgstr "高級地名事件"
22285
22286#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22287#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22288
22289#~ msgid "All family facts"
22290#~ msgstr "所有的家庭事件"
22291
22292#~ msgid "All individual facts"
22293#~ msgstr "所有的個人事件"
22294
22295#~ msgid "All repository facts"
22296#~ msgstr "所有的庫事件"
22297
22298#~ msgid "All source facts"
22299#~ msgstr "所有的來源事件"
22300
22301# I18N: gedcom tag _AKA
22302#~ msgctxt "FEMALE"
22303#~ msgid "Also known as"
22304#~ msgstr "或稱為"
22305
22306# I18N: gedcom tag _AKA
22307#~ msgctxt "MALE"
22308#~ msgid "Also known as"
22309#~ msgstr "或稱為"
22310
22311#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22312#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22313
22314#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22315#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22316
22317#~ msgid "An unknown error occurred"
22318#~ msgstr "發生未知錯誤"
22319
22320# I18N: Description of the “Batch update” module
22321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22322#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22323
22324#~ msgid "Available blocks"
22325#~ msgstr "可用塊"
22326
22327# I18N: Name of a module
22328#~ msgid "Batch update"
22329#~ msgstr "批量更新"
22330
22331#~ msgid "Brit milah of a brother"
22332#~ msgstr "兄弟的割禮"
22333
22334#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22335#~ msgstr "女兒的割禮"
22336
22337#~ msgctxt "daughter’s son"
22338#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22339#~ msgstr "外孫子的割禮"
22340
22341#~ msgctxt "son’s son"
22342#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22343#~ msgstr "孫子的割禮"
22344
22345#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22346#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22347
22348#~ msgid "Brit milah of a son"
22349#~ msgstr "兒子的割禮"
22350
22351#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22352#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22353
22354#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22355#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22356
22357#~ msgid "Case insensitive"
22358#~ msgstr "不分大小寫"
22359
22360#~ msgid "Caution!"
22361#~ msgstr "警告!"
22362
22363#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22364#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22365
22366#~ msgid "Choose: "
22367#~ msgstr "選擇: "
22368
22369# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22370#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22371#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22372
22373#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22374#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22375
22376# I18N: gedcom tag CONC
22377#~ msgid "Concatenation"
22378#~ msgstr "串聯"
22379
22380# I18N: gedcom tag CONT
22381#~ msgid "Continued"
22382#~ msgstr "繼續"
22383
22384#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22385#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22386
22387# I18N: Name of a module
22388#~ msgid "Cookie warning"
22389#~ msgstr "Cookie 警告"
22390
22391#~ msgid "Count"
22392#~ msgstr "國家"
22393
22394#~ msgid "Create a family"
22395#~ msgstr "創建家庭"
22396
22397#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22398#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22399
22400#~ msgid "Custom fact"
22401#~ msgstr "自定義事實"
22402
22403#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22404#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22405
22406#~ msgid "Delete old files…"
22407#~ msgstr "刪除舊文件…"
22408
22409# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22410#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22411#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22412
22413#~ msgid "Do not use maps"
22414#~ msgstr "不用地圖"
22415
22416#~ msgid "Down"
22417#~ msgstr "長輩在下"
22418
22419# I18N: A restriction on editing data
22420#~ msgid "Editing restriction"
22421#~ msgstr "編輯限制"
22422
22423# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22424#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22425#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22426
22427#~ msgid "Exact text"
22428#~ msgstr "精確文本"
22429
22430#~ msgid "Facts for repository records"
22431#~ msgstr "庫事件"
22432
22433#~ msgid "Facts for source records"
22434#~ msgstr "來源事件"
22435
22436#, php-format
22437#~ msgid "Flag of %s"
22438#~ msgstr "%s的標識"
22439
22440# I18N: From date1 (To date2)
22441# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22442#~ msgid "From"
22443#~ msgstr "從"
22444
22445#~ msgid "Head of household"
22446#~ msgstr "戶主"
22447
22448#~ msgid "Historical facts"
22449#~ msgstr "歷史事實"
22450
22451#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22452#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22453
22454#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22455#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22456
22457#~ msgid "Import Options."
22458#~ msgstr "導入選項。"
22459
22460#~ msgid "Import all places from a family tree"
22461#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22462
22463#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22464#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22465
22466# I18N: gedcom tag _INTE
22467#~ msgid "Interred"
22468#~ msgstr "下葬"
22469
22470# I18N: gedcom tag _INTE
22471#~ msgctxt "FEMALE"
22472#~ msgid "Interred"
22473#~ msgstr "下葬"
22474
22475# I18N: gedcom tag _INTE
22476#~ msgctxt "MALE"
22477#~ msgid "Interred"
22478#~ msgstr "下葬"
22479
22480#~ msgid "LDS temple"
22481#~ msgstr "LDS 寺廟"
22482
22483#~ msgid "Left"
22484#~ msgstr "自左向右"
22485
22486#~ msgid "Level"
22487#~ msgstr "層次"
22488
22489# I18N: gedcom tag _DBID
22490#~ msgid "Linked database ID"
22491#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22492
22493#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22494#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22495
22496#~ msgid "Login ID"
22497#~ msgstr "登入帳號"
22498
22499#~ msgid "Lost password request"
22500#~ msgstr "丟失密碼請求"
22501
22502# I18N: gedcom tag _NAME
22503#~ msgid "Mailing name"
22504#~ msgstr "郵件名稱"
22505
22506#~ msgid "Main section blocks"
22507#~ msgstr "主要部分"
22508
22509#~ msgid "Manage family trees "
22510#~ msgstr "管理家譜 "
22511
22512#~ msgid "Manage the links"
22513#~ msgstr "管理鏈接"
22514
22515# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22516#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22517#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22518
22519#~ msgid "Map provider"
22520#~ msgstr "地圖提供商"
22521
22522# I18N: gedcom tag _STAT
22523#~ msgid "Marriage status"
22524#~ msgstr "婚姻狀況"
22525
22526#~ msgid "Marriage type unknown"
22527#~ msgstr "婚姻類型未知"
22528
22529#~ msgid "Married surname"
22530#~ msgstr "婚後姓"
22531
22532# I18N: %s is the name of a folder.
22533#, php-format
22534#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22535#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22536
22537# I18N: gedcom tag _MEDC
22538#~ msgid "Medical condition"
22539#~ msgstr "健康情況"
22540
22541#~ msgid "More news articles"
22542#~ msgstr "更多新聞"
22543
22544#~ msgid "Move left"
22545#~ msgstr "移到最左邊"
22546
22547#~ msgid "Move right"
22548#~ msgstr "移到最右邊"
22549
22550# I18N: gedcom tag _NMAR
22551#~ msgctxt "FEMALE"
22552#~ msgid "Never married"
22553#~ msgstr "老姑娘"
22554
22555# I18N: gedcom tag _NMAR
22556#~ msgctxt "MALE"
22557#~ msgid "Never married"
22558#~ msgstr "光棍"
22559
22560#~ msgid "No mappable items"
22561#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22562
22563#~ msgid "No places have been found."
22564#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22565
22566# I18N: gedcom tag _NMR
22567#~ msgctxt "FEMALE"
22568#~ msgid "Not married"
22569#~ msgstr "寡婦"
22570
22571# I18N: gedcom tag _NMR
22572#~ msgctxt "MALE"
22573#~ msgid "Not married"
22574#~ msgstr "鰥夫"
22575
22576#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22577#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22578
22579#~ msgid "Other folder… please type in"
22580#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22581
22582#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22583#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22584
22585# I18N: gedcom tag FONE
22586#~ msgid "Phonetic"
22587#~ msgstr "語音"
22588
22589#~ msgid "Phonetic title"
22590#~ msgstr "語音標題"
22591
22592#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22593#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22594
22595#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22596#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22597
22598# I18N: Label for a configuration option
22599#~ msgid "Presentation style"
22600#~ msgstr "表現風格"
22601
22602# I18N: a restrction on viewing data
22603#~ msgid "Privacy restriction"
22604#~ msgstr "隱私限制"
22605
22606#~ msgid "Quick repository facts"
22607#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22608
22609#~ msgid "Quick source facts"
22610#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22611
22612# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22613#~ msgid "Rada"
22614#~ msgstr "撫育"
22615
22616#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22617#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22618
22619#~ msgid "Religious name"
22620#~ msgstr "宗教名稱"
22621
22622#~ msgctxt "FEMALE"
22623#~ msgid "Religious name"
22624#~ msgstr "宗教名稱"
22625
22626#~ msgctxt "MALE"
22627#~ msgid "Religious name"
22628#~ msgstr "宗教名稱"
22629
22630#~ msgid "Reset to initial map state"
22631#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22632
22633#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22634#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22635
22636#~ msgid "Right"
22637#~ msgstr "高度"
22638
22639#~ msgid "Right section blocks"
22640#~ msgstr "右区块"
22641
22642#~ msgid "Romanized title"
22643#~ msgstr "羅馬標題"
22644
22645#~ msgid "Rule"
22646#~ msgstr "規則"
22647
22648#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22649#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22650
22651#~ msgid "Session timeout"
22652#~ msgstr "工作階段逾時"
22653
22654# I18N: gedcom tag _SUBQ
22655#~ msgid "Short version"
22656#~ msgstr "短文版"
22657
22658# I18N: Label for a configuration option
22659#~ msgid "Show counts before or after name"
22660#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22661
22662#~ msgid "Spouse census date"
22663#~ msgstr "配偶普查日期"
22664
22665#~ msgid "Spouse census place"
22666#~ msgstr "配偶普查地點"
22667
22668#~ msgid "Spouse note"
22669#~ msgstr "配偶記錄"
22670
22671#~ msgid "System settings"
22672#~ msgstr "系統設定"
22673
22674# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22675#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22676#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22677
22678#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22679#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22680
22681#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22682#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22683
22684#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22685#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22686
22687#~ msgid "The following places have been changed:"
22688#~ msgstr "已更改以下地方:"
22689
22690#~ msgid "The following places would be changed:"
22691#~ msgstr "將更改以下地方:"
22692
22693#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22694#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22695
22696# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22697#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22698#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22699
22700# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22701#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22702#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22703
22704#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22705#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22706
22707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22708#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22709#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22710
22711# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22712#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22713#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22714
22715# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22716#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22717#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22718
22719# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22720#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22721#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22722
22723# I18N: A configuration setting
22724#~ msgid "Theme menu"
22725#~ msgstr "主题下拉选择"
22726
22727#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22728#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22729
22730#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22731#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22732
22733#, php-format
22734#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22735#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22736
22737#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22738#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22739
22740#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22741#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22742
22743#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22744#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22745
22746# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22747#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22748#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22749
22750# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22751#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22752#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22753
22754# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22755#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22756#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22757
22758# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22760#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22761
22762# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22763#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22764#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22765
22766# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22768#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22769
22770# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22772#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22773
22774# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22776#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22777
22778# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22780#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22781
22782# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22784#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22785
22786# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22788#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22789
22790# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22792#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22793
22794#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22795#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22796
22797#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22798#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22799
22800#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22801#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22802
22803#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22804#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22805
22806# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22807#, php-format
22808#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22809#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22810
22811#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22812#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22813
22814# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22815#, php-format
22816#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22817#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22818
22819#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22820#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22821
22822#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22823#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22824
22825#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22826#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22827
22828# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22829#, php-format
22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22831#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22832
22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22834#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22835
22836# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22837#, php-format
22838#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22839#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22840
22841#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22842#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
22843
22844#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22845#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22846
22847#~ msgid "Title in Hebrew"
22848#~ msgstr "猶太標題"
22849
22850# I18N: (From date1) To date2
22851# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22852#~ msgid "To"
22853#~ msgstr "到"
22854
22855#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22856#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22857
22858#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22859#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22860
22861#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22862#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22863
22864#, php-format
22865#~ msgid "Total families: %s"
22866#~ msgstr "家庭總數: %s"
22867
22868#, php-format
22869#~ msgid "Total individuals: %s"
22870#~ msgstr "總人數: %s"
22871
22872#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22873#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22874
22875#~ msgid "Unique family facts"
22876#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22877
22878#~ msgid "Unique individual facts"
22879#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22880
22881#~ msgid "Unique repository facts"
22882#~ msgstr "獨特的庫事件"
22883
22884#~ msgid "Unique source facts"
22885#~ msgstr "獨特的來源事件"
22886
22887#~ msgid "Up"
22888#~ msgstr "上"
22889
22890#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22891#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22892
22893#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22894#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22895
22896#~ msgid "User preferences"
22897#~ msgstr "用戶選項"
22898
22899#~ msgid "View"
22900#~ msgstr "顯示"
22901
22902#~ msgid "Whole words only"
22903#~ msgstr "全字匹配"
22904
22905#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22906#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22907
22908#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22909#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22910
22911#~ msgid "Wildcards"
22912#~ msgstr "通配符"
22913
22914#~ msgid "Year input box"
22915#~ msgstr "年输入框"
22916
22917#~ msgid "Yes"
22918#~ msgstr "是"
22919
22920#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22921#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22922
22923#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22924#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22925
22926#~ msgid "You must provide a repository name."
22927#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22928
22929#~ msgid "You must provide a source title"
22930#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22931
22932#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22933#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
22934
22935#~ msgid "Zoom level"
22936#~ msgstr "變焦倍數"
22937
22938# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22939#~ msgctxt "FEMALE"
22940#~ msgid "adopted name"
22941#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22942
22943# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "adopted name"
22946#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22947
22948#~ msgid "adoption"
22949#~ msgstr "過繼/收養儿女"
22950
22951# I18N: An option in a list-box
22952#~ msgid "after"
22953#~ msgstr "以後"
22954
22955#~ msgid "allow"
22956#~ msgstr "允許"
22957
22958# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22959#~ msgctxt "FEMALE"
22960#~ msgid "also known as"
22961#~ msgstr "也被稱為"
22962
22963# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22964#~ msgctxt "MALE"
22965#~ msgid "also known as"
22966#~ msgstr "也被稱為"
22967
22968#~ msgid "always"
22969#~ msgstr "總是"
22970
22971# I18N: An option in a list-box
22972#~ msgid "before"
22973#~ msgstr "以前"
22974
22975#~ msgid "birth"
22976#~ msgstr "出生"
22977
22978# I18N: The name given to an individual at their birth
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "birth name"
22981#~ msgstr "出生名"
22982
22983# I18N: The name given to an individual at their birth
22984#~ msgctxt "MALE"
22985#~ msgid "birth name"
22986#~ msgstr "出生名"
22987
22988#~ msgid "burial"
22989#~ msgstr "下葬"
22990
22991#~ msgid "by"
22992#~ msgstr "由"
22993
22994#~ msgid "census added"
22995#~ msgstr "人口普查增加"
22996
22997# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22998#~ msgctxt "FEMALE"
22999#~ msgid "change of name"
23000#~ msgstr "更改後的姓名"
23001
23002# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "change of name"
23005#~ msgstr "更改後的姓名"
23006
23007#~ msgid "death"
23008#~ msgstr "去世"
23009
23010#~ msgid "deny"
23011#~ msgstr "拒絕"
23012
23013# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "estate name"
23016#~ msgstr "居住時的姓名"
23017
23018# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23019#~ msgctxt "MALE"
23020#~ msgid "estate name"
23021#~ msgstr "居住時的姓名"
23022
23023#~ msgid "ex-partner"
23024#~ msgstr "前配偶"
23025
23026#~ msgctxt "FEMALE"
23027#~ msgid "ex-partner"
23028#~ msgstr "前妻"
23029
23030#~ msgctxt "MALE"
23031#~ msgid "ex-partner"
23032#~ msgstr "前夫"
23033
23034# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23035#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23036#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23037
23038# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23039#~ msgctxt "FEMALE"
23040#~ msgid "immigration name"
23041#~ msgstr "移民名稱"
23042
23043# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23044#~ msgctxt "MALE"
23045#~ msgid "immigration name"
23046#~ msgstr "移民名稱"
23047
23048# I18N: A button label.
23049#~ msgid "import"
23050#~ msgstr "導入"
23051
23052#~ msgid "link"
23053#~ msgstr "設定連結"
23054
23055#~ msgid "marriage"
23056#~ msgstr "結婚"
23057
23058# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23059#~ msgctxt "FEMALE"
23060#~ msgid "married name"
23061#~ msgstr "婚後姓名"
23062
23063# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23064#~ msgctxt "MALE"
23065#~ msgid "married name"
23066#~ msgstr "婚後姓名"
23067
23068#~ msgid "never"
23069#~ msgstr "從不"
23070
23071# I18N: A button label.
23072#~ msgid "preview"
23073#~ msgstr "預覽"
23074
23075# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23076#~ msgctxt "FEMALE"
23077#~ msgid "religious name"
23078#~ msgstr "宗教名稱"
23079
23080# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23081#~ msgctxt "MALE"
23082#~ msgid "religious name"
23083#~ msgstr "宗教名稱"
23084
23085#~ msgid "robot"
23086#~ msgstr "機器人"
23087
23088#~ msgid "ssl"
23089#~ msgstr "SSL"
23090
23091#~ msgid "tls"
23092#~ msgstr "TLS"
23093
23094# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23096#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23097
23098# I18N: A configuration setting
23099#~ msgid "webtrees reply address"
23100#~ msgstr "webtrees回复地址"
23101
23102#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23103#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23104
23105#, php-format
23106#~ msgid "“%s”"
23107#~ msgstr "“%s”"
23108