xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 315eb31683006273e24c08b447e6e1095d6f2147)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:211
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:104
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] ""
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孫子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 個人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "低一輩 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "高一輩 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登入的用戶"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "來源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "低三輩 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "高三輩 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "低兩輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "高兩輩 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 週"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 歲"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 週年紀念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;紀元前"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和後代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和後代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世後)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年齡 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世紀"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世紀"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世紀"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世紀"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世紀"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世紀"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世紀"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世紀"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世紀"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世紀"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世紀"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世紀"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世紀"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世紀"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世紀"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世紀"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世紀"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世紀"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世紀"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世紀"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世紀"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默認主題>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr "應用程式界面用戶證號"
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名簡稱"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "簡稱"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能編輯"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家譜訪問和設定"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加納"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "執行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr ""
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加一個子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一個事實"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父親"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一個收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一個丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日記或新聞"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒體"
1402
1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1405msgid "Add a media object"
1406msgstr "添加新的多媒體"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1412msgid "Add a mother"
1413msgstr "添加母親"
1414
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "添加姓名"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "添加一個新聞文章"
1422
1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1424msgid "Add a note"
1425msgstr "添加記錄"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1428msgid "Add a sibling"
1429msgstr ""
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1432msgid "Add a sister"
1433msgstr ""
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1438msgid "Add a son"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "添加來源中源文"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1446msgid "Add a spouse"
1447msgstr "添加新用戶"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:299
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "添加故事"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1457msgid "Add a user"
1458msgstr "添加新用戶"
1459
1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1466msgid "Add a wife"
1467msgstr "新增一個人作為其妻子"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1471msgid "Add a wife using an existing individual"
1472msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1473
1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "添加常見問題"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "從剪貼板添加"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "增加人"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "增加婚姻細節"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "添加缺少的去世記錄"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "添加更多資料欄"
1517
1518# I18N: Description of the “Stories” module
1519#. I18N: Description of the “Stories” module
1520#: app/Module/StoriesModule.php:78
1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1523
1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1525msgid "Add new, and update existing records"
1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1527
1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1530msgstr "長段落拼接時增加空格"
1531
1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1535msgid "Add styling and scripts to every page."
1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1537
1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1547msgid "Add to TITLE header tag"
1548msgstr "添加到標題頭部標籤"
1549
1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1552msgid "Add to the clippings cart"
1553msgstr "添加到收集箱"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1558msgid "Add unique identifiers"
1559msgstr "添加唯一標識"
1560
1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1562msgid "Add unlinked records"
1563msgstr "添加未鏈接的記錄"
1564
1565# I18N: Description of the “HTML” module
1566#. I18N: Description of the “HTML” module
1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1568msgid "Add your own text and graphics."
1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1570
1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1572msgid "Add/edit a journal/news entry"
1573msgstr "添加日記或新聞"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1587msgid "Additional information"
1588msgstr ""
1589
1590# I18N: gedcom tag ADDR
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1597msgid "Address"
1598msgstr "詳細地址"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR1
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1604msgid "Address line 1"
1605msgstr "地址一"
1606
1607# I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1617msgid "Address line 3"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1621msgid "Addresses"
1622msgstr ""
1623
1624# I18N: Location of an LDS church temple
1625#. I18N: Location of an LDS church temple
1626#: app/Elements/TempleCode.php:55
1627msgid "Adelaide, Australia"
1628msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1632msgid "Administrator"
1633msgstr "網站管理員"
1634
1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1636msgid "Administrator account"
1637msgstr "管理員帳號"
1638
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1640msgid "Administrator comments on user"
1641msgstr "管理員對用戶的評論"
1642
1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1644msgid "Administrators"
1645msgstr "管理員"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1648msgctxt "Female pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1653msgctxt "Male pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "過繼"
1656
1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1658msgctxt "Pedigree"
1659msgid "Adopted"
1660msgstr "過繼"
1661
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1663msgid "Adopted by both parents"
1664msgstr "父母雙方共同收養"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父親過繼"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1675msgid "Adopted by mother"
1676msgstr "由母親收養"
1677
1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1680msgid "Adopted name"
1681msgstr ""
1682
1683# I18N: gedcom tag ADOP
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1685msgid "Adoption"
1686msgstr "收養/過繼"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1689msgid "Adoption of a brother"
1690msgstr "養兄弟"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1693msgid "Adoption of a child"
1694msgstr "養兒"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1697msgid "Adoption of a daughter"
1698msgstr "養女"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgid "Adoption of a grandchild"
1704msgstr "養孫"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "養孫女"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1711msgctxt "daughter’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "養外孫子"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1716msgctxt "son’s daughter"
1717msgid "Adoption of a granddaughter"
1718msgstr "養孫女"
1719
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "養孫兒"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1725msgctxt "daughter’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "養外孫"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1730msgctxt "son’s son"
1731msgid "Adoption of a grandson"
1732msgstr "養孫子"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1735msgid "Adoption of a half-brother"
1736msgstr "同父異母的養兄弟"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1739msgid "Adoption of a half-sibling"
1740msgstr "過繼的半同胞"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1743msgid "Adoption of a half-sister"
1744msgstr "同父異母的養姐妹"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1747msgid "Adoption of a sibling"
1748msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1751msgid "Adoption of a sister"
1752msgstr "養姐妹"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1755msgid "Adoption of a son"
1756msgstr "養子"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1759msgid "Adoptive parents"
1760msgstr ""
1761
1762# I18N: gedcom tag CHRA
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1764msgid "Adult christening"
1765msgstr "成人洗禮"
1766
1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1769msgid "Advanced search"
1770msgstr "高級搜索"
1771
1772# I18N: Name of a country or state
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1775msgid "Afghanistan"
1776msgstr "阿富汗"
1777
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1779msgid "Africa"
1780msgstr "非洲"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1784msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1785
1786# I18N: gedcom tag AGE
1787#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1797msgid "Age"
1798msgstr "年齡"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1801msgid "Age at birth of child"
1802msgstr "生育年齡"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1805msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1806msgstr "假設一個人死亡年齡"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1809msgid "Age between husband and wife"
1810msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1813msgid "Age between siblings"
1814msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1817msgid "Age between wife and husband"
1818msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1821msgid "Age difference"
1822msgstr "年齡差異"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1826msgid "Age in year of first marriage"
1827msgstr "首婚年齡"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1834msgid "Age in year of marriage"
1835msgstr "結婚年齡"
1836
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1840msgid "Age interval"
1841msgstr "年齡相差"
1842
1843# I18N: A configuration setting
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1847msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1851msgid "Age related to death year"
1852msgstr "去世年齡"
1853
1854# I18N: gedcom tag AGNC
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1856#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1857msgid "Agency"
1858msgstr "辦理機構"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1863msgid "Aland Islands"
1864msgstr "阿蘭群島"
1865
1866# I18N: Name of a country or state
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1869msgid "Albania"
1870msgstr "阿爾巴尼亞"
1871
1872# I18N: gedcom tag _ALBUM
1873# I18N: Name of a module
1874#. I18N: Name of a module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1876msgid "Album"
1877msgstr "相冊"
1878
1879# I18N: Location of an LDS church temple
1880#. I18N: Location of an LDS church temple
1881#: app/Elements/TempleCode.php:57
1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1884
1885# I18N: Name of a country or state
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1888msgid "Algeria"
1889msgstr "阿爾及利亞"
1890
1891# I18N: gedcom tag ALIA
1892#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1893msgid "Alias"
1894msgstr "別名"
1895
1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1897msgid "Alive"
1898msgstr "在世"
1899
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1923msgid "All"
1924msgstr "全部"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1928msgid "All facts and events"
1929msgstr "所有的事實和事件"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "所有項必須完成。"
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "所有人"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1941#: resources/views/admin/components.phtml:28
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1943msgid "All modules"
1944msgstr "模塊"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1948msgid "All records"
1949msgstr "所有記錄"
1950
1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1955msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1961msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1966msgid "Allow visitors to request a new user account"
1967msgstr "允許註冊新的賬戶"
1968
1969# I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1977msgid "Also known as"
1978msgstr "或稱為"
1979
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1982msgid "Alternative place name"
1983msgstr ""
1984
1985# I18N: Name of a country or state
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1988msgid "American Samoa"
1989msgstr "美屬薩摩亞"
1990
1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1995msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1996
1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1999msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2000
2001# I18N: Description of the “Album” module
2002#. I18N: Description of the “Album” module
2003#: app/Module/AlbumModule.php:53
2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2005msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2006
2007# I18N: Description of the “Charts” module
2008#. I18N: Description of the “Charts” module
2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2010msgid "An alternative way to display charts."
2011msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Census assistant” module
2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2017msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “Theme change” module
2020#. I18N: Description of the “Theme change” module
2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2022msgid "An alternative way to select a new theme."
2023msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2024
2025# I18N: Description of the “Sign in” module
2026#. I18N: Description of the “Sign in” module
2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2028msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2029msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2035msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2036
2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2038msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2039msgstr ""
2040
2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2045msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2046
2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2049msgid "An unexpected database error occurred."
2050msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2051
2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2053msgid "An upgrade is available."
2054msgstr ""
2055
2056# I18N: Name of a module/report
2057# I18N: Name of a module/chart
2058#. I18N: Name of a module/report
2059#. I18N: Name of a module/chart
2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2063msgid "Ancestors"
2064msgstr "祖先樹"
2065
2066# I18N: gedcom tag ANCI
2067#: app/Factories/ElementFactory.php:456
2068msgid "Ancestors interest"
2069msgstr "祖先興趣"
2070
2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2072msgid "Ancestors of "
2073msgstr "祖先 "
2074
2075# I18N: %s is an individual’s name
2076#. I18N: %s is an individual’s name
2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2078#, php-format
2079msgid "Ancestors of %s"
2080msgstr "%s 的祖先"
2081
2082# I18N: gedcom tag AFN
2083#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2084msgid "Ancestral file number"
2085msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2086
2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2088msgid "Ancestry PID"
2089msgstr ""
2090
2091# I18N: Location of an LDS church temple
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/Elements/TempleCode.php:58
2094msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2100msgid "Andorra"
2101msgstr "安道爾共和國"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2106msgid "Angola"
2107msgstr "安哥拉"
2108
2109# I18N: Name of a country or state
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2112msgid "Anguilla"
2113msgstr "安圭拉島"
2114
2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2121msgid "Anniversary"
2122msgstr "紀念日"
2123
2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2125msgid "Anniversary calendar"
2126msgstr "週年紀念日曆"
2127
2128# I18N: gedcom tag ANUL
2129#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2130msgid "Annulment"
2131msgstr "取消婚姻"
2132
2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2134msgid "Answer"
2135msgstr "答復"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2140msgid "Antarctica"
2141msgstr "南極洲"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2146msgid "Antigua and Barbuda"
2147msgstr "安提瓜和巴布達"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2150msgid "Anyone with a user account can access this website."
2151msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2152
2153# I18N: Location of an LDS church temple
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/Elements/TempleCode.php:59
2156msgid "Apia, Samoa"
2157msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2158
2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "設定隱私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "應用設定到所有的家譜"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "應用設定到新的家譜"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "經管理員批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海藍天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-name.phtml:87
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋體"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亞美尼亞"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿魯巴島"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亞洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2321msgid "Associate"
2322msgstr "與其有關人員"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "關聯事務到此來源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "僕人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女僕"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男僕"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "隨從"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女隨從"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男隨從"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2383msgid "Audio"
2384msgstr "錄音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亞"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奧地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2429msgid "Author"
2430msgstr "作者"
2431
2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2443msgid "Author of last change"
2444msgstr "最後一次更改的作者"
2445
2446#. I18N: Automatic suggestions when you type
2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2449msgid "Autocomplete"
2450msgstr ""
2451
2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2453msgid "Automatically accept changes made by this user"
2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2459msgid "Automatically expand notes"
2460msgstr "自動擴展的記錄"
2461
2462# I18N: A configuration setting
2463#. I18N: A configuration setting
2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2465msgid "Automatically expand sources"
2466msgstr "自動擴展來源"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:200
2471msgctxt "GENITIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:304
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:252
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:148
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2500msgid "Average age"
2501msgstr "平均年齡"
2502
2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2510msgid "Average age at death"
2511msgstr "去世平均年齡"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2514msgid "Average age at marriage"
2515msgstr "平均結婚年齡"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2518msgid "Average age in century of marriage"
2519msgstr "平均結婚年齡"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2522msgid "Average age related to death century"
2523msgstr "去世平均年齡"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2526msgid "Average number"
2527msgstr "平均數"
2528
2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2534msgid "Average number of children per family"
2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2536
2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2543
2544#: app/Date/JalaliDate.php:267
2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:141
2552msgctxt "GENITIVE"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:231
2559msgctxt "INSTRUMENTAL"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:186
2566msgctxt "LOCATIVE"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:96
2573msgctxt "NOMINATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2580msgid "Azerbaijan"
2581msgstr "阿塞拜疆"
2582
2583# I18N: Name of a country or state
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2586msgid "Azores"
2587msgstr "亞述爾群島"
2588
2589#: app/Date/JalaliDate.php:269
2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2591msgid "Bah"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2597msgid "Bahamas"
2598msgstr "巴哈馬群島"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:145
2603msgctxt "GENITIVE"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:235
2610msgctxt "INSTRUMENTAL"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:190
2617msgctxt "LOCATIVE"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:100
2624msgctxt "NOMINATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2631msgid "Bahrain"
2632msgstr "巴林"
2633
2634# I18N: Name of a country or state
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2637msgid "Bangladesh"
2638msgstr "孟加拉共和國"
2639
2640# I18N: gedcom tag BAPM
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2643msgid "Baptism"
2644msgstr "洗禮"
2645
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2647msgid "Baptism of a brother"
2648msgstr "兄弟的洗禮"
2649
2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2651msgid "Baptism of a child"
2652msgstr "孩子的洗禮"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2655msgid "Baptism of a daughter"
2656msgstr "女兒的洗禮"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2663msgid "Baptism of a grandchild"
2664msgstr "孫的洗禮"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孫女的洗禮"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2671msgctxt "daughter’s daughter"
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "外孫女的洗禮"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2676msgctxt "son’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "孫女的洗禮"
2679
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孫子的洗禮"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2685msgctxt "daughter’s son"
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "外孫子的洗禮"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2690msgctxt "son’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "孫子的洗禮"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2695msgid "Baptism of a half-brother"
2696msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2699msgid "Baptism of a half-sibling"
2700msgstr "半同胞的洗禮"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2703msgid "Baptism of a half-sister"
2704msgstr "半姊妹受洗"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2707msgid "Baptism of a sibling"
2708msgstr "兄弟的洗禮"
2709
2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2711msgid "Baptism of a sister"
2712msgstr "姐妹的洗禮"
2713
2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2715msgid "Baptism of a son"
2716msgstr "兒子的洗禮"
2717
2718# I18N: gedcom tag BARM
2719#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2721msgid "Bar mitzvah"
2722msgstr "受誡禮"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2727msgid "Barbados"
2728msgstr "巴巴多斯島"
2729
2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2731msgid "Base GEDCOM tag"
2732msgstr ""
2733
2734# I18N: gedcom tag BASM
2735#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "猶太女孩成人儀式"
2739
2740# I18N: Name of a module
2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2742msgid "Batch update"
2743msgstr "批量更新"
2744
2745# I18N: Location of an LDS church temple
2746#. I18N: Location of an LDS church temple
2747#: app/Elements/TempleCode.php:73
2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2749msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2750
2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2752msgid "Begins with"
2753msgstr "以其開頭"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2758msgid "Belarus"
2759msgstr "白俄羅斯"
2760
2761# I18N: The name of a colour-scheme
2762#. I18N: The name of a colour-scheme
2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2764msgid "Belgian Chocolate"
2765msgstr "比利時巧克力"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2770msgid "Belgium"
2771msgstr "比利時"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2776msgid "Belize"
2777msgstr "伯利茲城"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2782msgid "Benin"
2783msgstr "貝寧灣"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2788msgid "Bermuda"
2789msgstr "百慕大群島"
2790
2791# I18N: Location of an LDS church temple
2792#. I18N: Location of an LDS church temple
2793#: app/Elements/TempleCode.php:191
2794msgid "Bern, Switzerland"
2795msgstr "伯爾尼,瑞士"
2796
2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2798msgid "Best man"
2799msgstr "伴郞"
2800
2801# I18N: Name of a country or state
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2804msgid "Bhutan"
2805msgstr "不丹"
2806
2807# I18N: gedcom tag _BIBL
2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2809msgid "Bibliography"
2810msgstr "書目"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:64
2815msgid "Billings, Montana, United States"
2816msgstr "比林斯,蒙大納"
2817
2818# I18N: gedcom tag BLOB
2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2820msgid "Binary data object"
2821msgstr "數碼資料"
2822
2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2824msgid "Bing™ maps"
2825msgstr "㣲軟地圖服務"
2826
2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2828msgid "Bing™ webmaster tools"
2829msgstr ""
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/Elements/TempleCode.php:65
2834msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2835msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2836
2837# I18N: gedcom tag BIRT
2838#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2968msgctxt "Female pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2973msgctxt "Male pedigree"
2974msgid "Birth"
2975msgstr "出生"
2976
2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2978msgctxt "Pedigree"
2979msgid "Birth"
2980msgstr "出生"
2981
2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2983msgid "Birth by country"
2984msgstr "按世紀統計出生"
2985
2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2988msgid "Birth date range end"
2989msgstr "出生日期範圍的結束"
2990
2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2993msgid "Birth date range start"
2994msgstr "出生日期範圍的開始"
2995
2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2997msgid "Birth name"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "兄弟出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3006msgid "Birth of a child"
3007msgstr "孩子出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3010msgid "Birth of a daughter"
3011msgstr "女兒出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3017msgid "Birth of a grandchild"
3018msgstr "孫子出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "孫女的誕生"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3025msgctxt "daughter’s daughter"
3026msgid "Birth of a granddaughter"
3027msgstr "孫外女出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3030msgctxt "son’s daughter"
3031msgid "Birth of a granddaughter"
3032msgstr "孫女的出生"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "孫子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3039msgctxt "daughter’s son"
3040msgid "Birth of a grandson"
3041msgstr "孫外子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3044msgctxt "son’s son"
3045msgid "Birth of a grandson"
3046msgstr "孫子的出生"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3049msgid "Birth of a half-brother"
3050msgstr "同父異母的兄弟出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3053msgid "Birth of a half-sibling"
3054msgstr "半同胞出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3057msgid "Birth of a half-sister"
3058msgstr "同父異母的姐妹出生"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3062msgid "Birth of a sibling"
3063msgstr "兄弟姐妹出生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3066msgid "Birth of a sister"
3067msgstr "姐妹出生"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3070msgid "Birth of a son"
3071msgstr "兒子出生"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3074msgid "Birth parents"
3075msgstr ""
3076
3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3078msgid "Birth places"
3079msgstr "出生地"
3080
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3082msgid "Birthplace contains"
3083msgstr "出生地包含"
3084
3085# I18N: Name of a module/report
3086#. I18N: Name of a module/report
3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3091msgid "Births"
3092msgstr "出生報告"
3093
3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "按世紀統計出生"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:66
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#: app/Factories/ElementFactory.php:478
3107msgid "Blessing"
3108msgstr "祝福"
3109
3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3112msgid "Block"
3113msgstr "塊"
3114
3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3119msgid "Blocks"
3120msgstr "區塊"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3125msgid "Blue Lagoon"
3126msgstr "藍礁湖"
3127
3128# I18N: The name of a colour-scheme
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3131msgid "Blue Marine"
3132msgstr "藍色海洋"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:67
3137msgid "Bogota, Colombia"
3138msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:68
3143msgid "Boise, Idaho, United States"
3144msgstr "博伊西,愛達荷州"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3149msgid "Bolivia"
3150msgstr "玻利維亞"
3151
3152# I18N: Type of media object
3153#. I18N: Type of media object
3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3155msgid "Book"
3156msgstr "書"
3157
3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3161msgid "Born in the covenant"
3162msgstr "婚約"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3167msgid "Bosnia and Herzegovina"
3168msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:69
3173msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3174msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3175
3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3177msgid "Both alive"
3178msgstr "都在世"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3181msgid "Both dead"
3182msgstr "都去世"
3183
3184# I18N: Name of a country or state
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3187msgid "Botswana"
3188msgstr "博茨瓦納"
3189
3190# I18N: Location of an LDS church temple
3191#. I18N: Location of an LDS church temple
3192#: app/Elements/TempleCode.php:70
3193msgid "Bountiful, Utah, United States"
3194msgstr "Bountifu,猶他州"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3199msgid "Bouvet Island"
3200msgstr "布韋島"
3201
3202# I18N: Branches of a family tree
3203# I18N: Name of a module/list
3204#. I18N: Name of a module/list
3205#. I18N: Branches of a family tree
3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3207msgid "Branches"
3208msgstr "分支清單"
3209
3210# I18N: %s is a surname
3211#. I18N: %s is a surname
3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3213#, php-format
3214msgid "Branches of the %s family"
3215msgstr "%s 家庭的分支"
3216
3217# I18N: Name of a country or state
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3220msgid "Brazil"
3221msgstr "巴西"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3224msgid "Bridesmaid"
3225msgstr "伴娘"
3226
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/Elements/TempleCode.php:71
3229msgid "Brigham City, Utah, United States"
3230msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/Elements/TempleCode.php:72
3235msgid "Brisbane, Australia"
3236msgstr "布里斯班澳大利亞"
3237
3238# I18N: gedcom tag _BRTM
3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3240msgid "Brit milah"
3241msgstr "割禮"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3246msgid "British Indian Ocean Territory"
3247msgstr "英屬印度洋領地"
3248
3249# I18N: Name of a country or state
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3252msgid "British Virgin Islands"
3253msgstr "英屬維京群島"
3254
3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3257msgid "Brother"
3258msgstr "兄弟"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:137
3263msgctxt "GENITIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:231
3270msgctxt "INSTRUMENTAL"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:184
3277msgctxt "LOCATIVE"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:89
3284msgctxt "NOMINATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: Name of a country or state
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3291msgid "Brunei Darussalam"
3292msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3293
3294# I18N: Location of an LDS church temple
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:63
3297msgid "Buenos Aires, Argentina"
3298msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3299
3300# I18N: Name of a country or state
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3303msgid "Bulgaria"
3304msgstr "保加利亞"
3305
3306# I18N: gedcom tag BURI
3307#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3312msgid "Burial"
3313msgstr "下葬"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3316msgid "Burial of a brother"
3317msgstr "兄弟的葬禮"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3320msgid "Burial of a child"
3321msgstr "孩子的葬禮"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3324msgid "Burial of a daughter"
3325msgstr "女兒的葬禮"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3328msgid "Burial of a father"
3329msgstr "父親的葬禮"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3334msgid "Burial of a grandchild"
3335msgstr "孫的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "孫女的葬禮"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3342msgctxt "daughter’s daughter"
3343msgid "Burial of a granddaughter"
3344msgstr "外孫女的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3347msgctxt "son’s daughter"
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "孫女的葬禮"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3352msgid "Burial of a grandfather"
3353msgstr "祖父的葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3356msgid "Burial of a grandmother"
3357msgstr "祖母的葬禮"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3362msgid "Burial of a grandparent"
3363msgstr "祖父母的葬禮"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "孫子的葬禮"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3370msgctxt "daughter’s son"
3371msgid "Burial of a grandson"
3372msgstr "外孫的葬禮"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3375msgctxt "son’s son"
3376msgid "Burial of a grandson"
3377msgstr "外孫子的葬禮"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3380msgid "Burial of a half-brother"
3381msgstr "半胞兄弟葬禮"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3384msgid "Burial of a half-sibling"
3385msgstr "半同胞埋葬"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3388msgid "Burial of a half-sister"
3389msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3392msgid "Burial of a husband"
3393msgstr "丈夫的葬禮"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3396msgid "Burial of a maternal grandfather"
3397msgstr "外公的埋葬"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3400msgid "Burial of a maternal grandmother"
3401msgstr "外婆的埋葬"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3404msgid "Burial of a mother"
3405msgstr "母親的葬禮"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3408msgid "Burial of a parent"
3409msgstr "父母的葬禮"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3412msgid "Burial of a paternal grandfather"
3413msgstr "祖父的葬禮"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3416msgid "Burial of a paternal grandmother"
3417msgstr "祖母的葬禮"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3420msgid "Burial of a sibling"
3421msgstr "兄弟的葬禮"
3422
3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3424msgid "Burial of a sister"
3425msgstr "姐妹的葬禮"
3426
3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3428msgid "Burial of a son"
3429msgstr "兒子的葬禮"
3430
3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3432msgid "Burial of a spouse"
3433msgstr "配偶的葬禮"
3434
3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3436msgid "Burial of a wife"
3437msgstr "妻子的葬禮"
3438
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3440msgid "Burial place contains"
3441msgstr "埋葬的地點包含"
3442
3443#. I18N: Name of a module/report
3444#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3447msgid "Burials"
3448msgstr "葬禮"
3449
3450# I18N: Name of a country or state
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3453msgid "Burkina Faso"
3454msgstr "布基納法索"
3455
3456# I18N: Name of a country or state
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3459msgid "Burundi"
3460msgstr "布隆迪"
3461
3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3463msgid "Buyer"
3464msgstr "買主"
3465
3466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3467msgctxt "FEMALE"
3468msgid "Buyer"
3469msgstr "女買主"
3470
3471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3472msgctxt "MALE"
3473msgid "Buyer"
3474msgstr "男買主"
3475
3476# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3477#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3479msgid "By default, SMTP works on port 25."
3480msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3481
3482# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3483#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3484#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3485msgid "CKEditor™"
3486msgstr "CKEditor™"
3487
3488# I18N: Name of a module.
3489#. I18N: Name of a module.
3490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3491msgid "CSS and JS"
3492msgstr "CSS 和 JS"
3493
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3496msgid "Calculating…"
3497msgstr "計算中…"
3498
3499# I18N: Name of a module
3500#. I18N: Name of a module
3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3503msgid "Calendar"
3504msgstr "日曆"
3505
3506# I18N: A configuration setting
3507#. I18N: A configuration setting
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3511msgid "Calendar conversion"
3512msgstr "轉換日曆"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/Elements/TempleCode.php:74
3516msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3517msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3518
3519# I18N: gedcom tag CALN
3520#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3522msgid "Call number"
3523msgstr "書號"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3528msgid "Cambodia"
3529msgstr "柬埔寨"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3534msgid "Cameroon"
3535msgstr "喀麥隆"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:75
3540msgid "Campinas, Brazil"
3541msgstr "金邊,巴西"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3546msgid "Canada"
3547msgstr "加拿大"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3552msgid "Cape Verde"
3553msgstr "佛得角"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:76
3558msgid "Caracas, Venezuela"
3559msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3560
3561# I18N: Type of media object
3562#. I18N: Type of media object
3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3564msgid "Card"
3565msgstr "卡片"
3566
3567# I18N: Location of an LDS church temple
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/Elements/TempleCode.php:56
3570msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3571msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3572
3573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3574msgid "Case insensitive"
3575msgstr "不分大小寫"
3576
3577# I18N: gedcom tag CAST
3578#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3579msgid "Caste"
3580msgstr "社會地位"
3581
3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3583msgid "Categories"
3584msgstr "類別"
3585
3586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3588msgid "Category"
3589msgstr ""
3590
3591# I18N: gedcom tag CAUS
3592#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3593msgid "Cause"
3594msgstr "死因"
3595
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3598msgid "Cause of death"
3599msgstr "死因"
3600
3601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3604msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3605msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3606
3607# I18N: Name of a country or state
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3610msgid "Cayman Islands"
3611msgstr "開曼群島"
3612
3613#. I18N: Location of an LDS church temple
3614#: app/Elements/TempleCode.php:77
3615msgid "Cebu City, Philippines"
3616msgstr "菲律賓宿霧市"
3617
3618# I18N: gedcom tag CEME
3619#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3620msgid "Cemetery"
3621msgstr "墓地"
3622
3623# I18N: gedcom tag CENS
3624#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3625msgid "Census"
3626msgstr "人口普查"
3627
3628# I18N: Name of a module
3629#. I18N: Name of a module
3630#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3631msgid "Census assistant"
3632msgstr "普查員"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3636msgid "Census date"
3637msgstr "人口普查時間"
3638
3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3640msgid "Census date and place"
3641msgstr ""
3642
3643#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3644msgid "Census place"
3645msgstr "普查地"
3646
3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3648msgid "Census transcript"
3649msgstr "調查筆錄"
3650
3651# I18N: Name of a country or state
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3654msgid "Central African Republic"
3655msgstr "中非共和國"
3656
3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3676msgid "Century"
3677msgstr "世紀"
3678
3679# I18N: Type of media object
3680#. I18N: Type of media object
3681#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3682msgid "Certificate"
3683msgstr "證書"
3684
3685#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3686#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3687msgid "Certificate number"
3688msgstr ""
3689
3690# I18N: Name of a country or state
3691#. I18N: Name of a country or state
3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3693msgid "Chad"
3694msgstr "乍得"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3697#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3698msgid "Change family members"
3699msgstr "改變家庭成員"
3700
3701#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3702msgid "Change the “Home page” blocks"
3703msgstr "更改“主頁”塊"
3704
3705#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3706msgid "Change the “My page” blocks"
3707msgstr "更改“我的網頁”塊"
3708
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3711#, php-format
3712msgid "Changed by %1$s"
3713msgstr ""
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s"
3720msgstr "%1$s 發生改變"
3721
3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3725#, php-format
3726msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3728
3729# I18N: Name of a module/report
3730#. I18N: Name of a module/report
3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3736#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3737msgid "Changes"
3738msgstr "變化"
3739
3740#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3741#, php-format
3742msgid "Changes in the last %s day"
3743msgid_plural "Changes in the last %s days"
3744msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3747#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3748msgid "Changes log"
3749msgstr "修改日誌"
3750
3751# I18N: gedcom tag CHAR
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3753msgid "Character set"
3754msgstr "字符集"
3755
3756#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3758msgid "Chart"
3759msgstr "圖表"
3760
3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3762msgid "Chart preferences"
3763msgstr "圖表設定"
3764
3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3769msgid "Chart type"
3770msgstr "圖表類型"
3771
3772# I18N: Name of a module/block
3773# I18N: Name of a module
3774#. I18N: Name of a module/block
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3780#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3781#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3783msgid "Charts"
3784msgstr "圖表"
3785
3786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3787#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3788msgid "Check for errors"
3789msgstr "檢查錯誤"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3792msgid "Check for pending changes…"
3793msgstr "檢查掛起的更改…"
3794
3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3796msgid "Checking server capacity"
3797msgstr "伺服器配置正確"
3798
3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3800msgid "Checking server configuration"
3801msgstr "檢查伺服器配置"
3802
3803# I18N: Location of an LDS church temple
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:78
3806msgid "Chicago, Illinois, United States"
3807msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3808
3809# I18N: gedcom tag CHIL
3810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3814msgid "Child"
3815msgstr "兒女"
3816
3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3819msgid "Child of "
3820msgstr "孩子 "
3821
3822# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3823#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3825#, php-format
3826msgid "Child of %s"
3827msgstr "%s 孩子"
3828
3829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3832#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3835#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3838msgid "Children"
3839msgstr "孩子"
3840
3841#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3842msgid "Children in family"
3843msgstr "家庭中的孩子"
3844
3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3847msgid "Children of "
3848msgstr "孩子 "
3849
3850# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3851#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:99
3853msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3854msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3855
3856# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3857#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition.php:93
3859msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3860msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3861
3862# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3863#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3864#: app/SurnameTradition.php:96
3865msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3866msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3867
3868# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3869# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3870# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3871# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3872#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3873#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3875#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3876#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3877#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3878msgid "Children take their father’s surname."
3879msgstr "孩子隨父姓。"
3880
3881# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3882#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3883#: app/SurnameTradition.php:90
3884msgid "Children take their mother’s surname."
3885msgstr "孩子隨母姓。"
3886
3887# I18N: Name of a country or state
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3890msgid "Chile"
3891msgstr "智利"
3892
3893# I18N: Name of a country or state
3894#. I18N: Name of a country or state
3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3896msgid "China"
3897msgstr "中國"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3900msgid "Choose a report to run"
3901msgstr "選擇一個報告來運行"
3902
3903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3906msgid "Choose relatives"
3907msgstr "選擇親戚"
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3910msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3911msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3912
3913# I18N: gedcom tag CHR
3914#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3919msgid "Christening"
3920msgstr "洗禮"
3921
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3923msgid "Christening of a brother"
3924msgstr "弟兄的洗禮"
3925
3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3927msgid "Christening of a child"
3928msgstr "孩子的洗禮"
3929
3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3931msgid "Christening of a daughter"
3932msgstr "女兒的洗禮"
3933
3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3937msgid "Christening of a grandchild"
3938msgstr "孫子的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3941msgid "Christening of a granddaughter"
3942msgstr "孫女的洗禮"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3945msgctxt "daughter’s daughter"
3946msgid "Christening of a granddaughter"
3947msgstr "外孫女的洗禮"
3948
3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3950msgctxt "son’s daughter"
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "孫女的洗禮"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3955msgid "Christening of a grandson"
3956msgstr "孫子的洗禮"
3957
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3959msgctxt "daughter’s son"
3960msgid "Christening of a grandson"
3961msgstr "外孫子的洗禮"
3962
3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3964msgctxt "son’s son"
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "孫子的洗禮"
3967
3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3969msgid "Christening of a half-brother"
3970msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3971
3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3973msgid "Christening of a half-sibling"
3974msgstr "半同胞的洗禮"
3975
3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3977msgid "Christening of a half-sister"
3978msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3981msgid "Christening of a sibling"
3982msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3983
3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3985msgid "Christening of a sister"
3986msgstr "姐妹的洗禮"
3987
3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3989msgid "Christening of a son"
3990msgstr "兒子的洗禮"
3991
3992# I18N: Name of a country or state
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3995msgid "Christmas Island"
3996msgstr "聖誕島"
3997
3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3999msgid "Circumciser"
4000msgstr "執行"
4001
4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4003msgid "Citation"
4004msgstr "引用"
4005
4006# I18N: gedcom tag PAGE
4007#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
4008#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
4009#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4012#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4017msgid "Citation details"
4018msgstr "原文所在頁碼"
4019
4020# I18N: gedcom tag CITN
4021#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4022msgid "Citizenship"
4023msgstr "公民身份"
4024
4025# I18N: gedcom tag CITY
4026#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
4027#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
4028#: app/Factories/ElementFactory.php:712
4029msgid "City"
4030msgstr "城市"
4031
4032# I18N: Location of an LDS church temple
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:79
4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4036msgstr "墨西哥華雷斯城"
4037
4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4040msgid "Civil marriage"
4041msgstr "公證結婚"
4042
4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4044msgid "Civil registrar"
4045msgstr "公證人"
4046
4047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4048msgctxt "FEMALE"
4049msgid "Civil registrar"
4050msgstr "女公證人"
4051
4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4053msgctxt "MALE"
4054msgid "Civil registrar"
4055msgstr "男公證人"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
4059msgid "Clean up data folder"
4060msgstr "清理數據文件夾"
4061
4062# I18N: Name of a module
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4065msgid "Clippings cart"
4066msgstr "收集箱"
4067
4068# I18N: Type of media object
4069#. I18N: Type of media object
4070#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4071msgid "Coat of arms"
4072msgstr "紋章"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:80
4077msgid "Cochabamba, Bolivia"
4078msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4079
4080# I18N: Name of a country or state
4081#. I18N: Name of a country or state
4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4083msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4084msgstr "可可(吉林)群島"
4085
4086# I18N: The name of a colour-scheme
4087#. I18N: The name of a colour-scheme
4088#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4089msgid "Coffee and Cream"
4090msgstr "咖啡和奶油"
4091
4092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4093msgid "Cohabitation"
4094msgstr ""
4095
4096# I18N: The name of a colour-scheme
4097#. I18N: The name of a colour-scheme
4098#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4099msgid "Cold Day"
4100msgstr "冷天"
4101
4102# I18N: Name of a country or state
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4105msgid "Colombia"
4106msgstr "哥倫比亞"
4107
4108# I18N: Location of an LDS church temple
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/Elements/TempleCode.php:81
4111msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4112msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4113
4114# I18N: Location of an LDS church temple
4115#. I18N: Location of an LDS church temple
4116#: app/Elements/TempleCode.php:86
4117msgid "Columbia River, Washington, United States"
4118msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4119
4120# I18N: Location of an LDS church temple
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/Elements/TempleCode.php:82
4123msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4124msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4125
4126# I18N: Location of an LDS church temple
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/Elements/TempleCode.php:83
4129msgid "Columbus, Ohio, United States"
4130msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4131
4132# I18N: gedcom tag COMM
4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4137msgid "Comment"
4138msgstr "評論"
4139
4140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4143#: resources/views/register-page.phtml:84
4144msgid "Comments"
4145msgstr "備註"
4146
4147# I18N: gedcom tag _COML
4148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4149msgid "Common law marriage"
4150msgstr "合法結婚"
4151
4152# I18N: Description of the “Messages” module
4153#. I18N: Description of the “Messages” module
4154#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4155msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4156msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4157
4158# I18N: Name of a country or state
4159#. I18N: Name of a country or state
4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4161msgid "Comoros"
4162msgstr "科摩羅"
4163
4164# I18N: Name of a module/chart
4165#. I18N: Name of a module/chart
4166#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4167msgid "Compact tree"
4168msgstr "緊湊樹"
4169
4170# I18N: %s is an individual’s name
4171#. I18N: %s is an individual’s name
4172#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4173#, php-format
4174msgid "Compact tree of %s"
4175msgstr "%s 的緊湊樹"
4176
4177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4178msgid "Comparison"
4179msgstr "對比"
4180
4181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4183#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4184#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4185#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4186#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4187msgid "Completed before 1970; date not available"
4188msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4189
4190# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4191#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4192#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4193#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4195msgid "Completed; date unknown"
4196msgstr "完成;日期未知"
4197
4198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4199#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4200msgid "Completion date"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4205msgid "Compress the GEDCOM file"
4206msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4207
4208# I18N: gedcom tag CONF
4209#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4211msgid "Confirmation"
4212msgstr "確認"
4213
4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4215msgid "Connection to database server"
4216msgstr "連接到數據庫伺服器"
4217
4218# I18N: Name of a module
4219#. I18N: Name of a module
4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4222msgid "Contact information"
4223msgstr "聯繫信息"
4224
4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4226msgid "Contact method"
4227msgstr "聯繫方式"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4230msgid "Contains"
4231msgstr "包含"
4232
4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4236msgid "Content"
4237msgstr "內容"
4238
4239#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4248#: resources/views/admin/components.phtml:28
4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4255#: resources/views/admin/media.phtml:21
4256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4258#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4259#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4264#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4275#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4281#: resources/views/admin/users.phtml:15
4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4284#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4289#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4294#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4299msgid "Control panel"
4300msgstr "控制面板"
4301
4302#. I18N: Name of a module
4303#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4304msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4305msgstr ""
4306
4307#. I18N: Name of a module
4308#: app/Module/FixNameTags.php:83
4309msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: Name of a module
4313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4314msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4315msgstr ""
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4320msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4321msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4322
4323#. I18N: Label for option
4324#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4325msgid "Convert to"
4326msgstr ""
4327
4328# I18N: Name of a country or state
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4331msgid "Cook Islands"
4332msgstr "庫克群島"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4335msgid "Cookies"
4336msgstr "網l路餅乾"
4337
4338#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4340msgid "Coordinates"
4341msgstr ""
4342
4343# I18N: Location of an LDS church temple
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:84
4346msgid "Copenhagen, Denmark"
4347msgstr "丹麥哥本哈根"
4348
4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4350#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4351#: resources/views/individual-name.phtml:81
4352#: resources/views/individual-name.phtml:83
4353#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4354msgid "Copy"
4355msgstr "複製"
4356
4357# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4358#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4359#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4360#, php-format
4361msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4362msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4363
4364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4365msgid "Copy files…"
4366msgstr "複製文件…"
4367
4368#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4369msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4370msgstr ""
4371
4372# I18N: gedcom tag COPR
4373#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4374msgid "Copyright"
4375msgstr "版權"
4376
4377# I18N: Location of an LDS church temple
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:85
4380msgid "Cordoba, Argentina"
4381msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4382
4383# I18N: gedcom tag CORP
4384#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4385msgid "Corporation"
4386msgstr "公司"
4387
4388#. I18N: Description of a “Data fix” module
4389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4390msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4391msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4392
4393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4394msgid "Correspondence"
4395msgstr ""
4396
4397# I18N: Name of a country or state
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4400msgid "Costa Rica"
4401msgstr "哥斯達黎加"
4402
4403# I18N: Name of a country or state
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4406msgid "Cote d’Ivoire"
4407msgstr "科特迪瓦"
4408
4409#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4410msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4411msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4412
4413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4414msgid "Count"
4415msgstr "國家"
4416
4417# I18N: Description of the “Hit counters” module
4418#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4420msgid "Count the visits to each page"
4421msgstr "每個頁面的訪問計數"
4422
4423# I18N: gedcom tag CTRY
4424#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4425#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4426#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4428msgid "Country"
4429msgstr "國家"
4430
4431#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4432msgid "Create"
4433msgstr "創建"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4437msgid "Create a family tree"
4438msgstr "創建新的家譜"
4439
4440#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4441#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4442msgid "Create a location"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4447#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4448msgid "Create a media object"
4449msgstr "創建多媒體對象"
4450
4451#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4452#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4453msgid "Create a repository"
4454msgstr "創建存儲庫"
4455
4456#: app/Elements/XrefNote.php:61
4457#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4458msgid "Create a shared note"
4459msgstr "創建新的共享的記錄"
4460
4461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4462msgid "Create a shared note using the census assistant"
4463msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4464
4465#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4466msgid "Create a source"
4467msgstr "創建新的來源記錄"
4468
4469#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4470#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4471msgid "Create a submission"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4475#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4476msgid "Create a submitter"
4477msgstr "創建一個提交者"
4478
4479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4480msgid "Create a temporary folder…"
4481msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4482
4483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4484msgid "Create a unique filename"
4485msgstr "創建唯一的文件名"
4486
4487#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4488msgid "Create an individual"
4489msgstr "添加個人"
4490
4491#. I18N: %s is a link/URL
4492#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4493#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4494#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4495#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4496#, php-format
4497msgid "Create maps using %s."
4498msgstr ""
4499
4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4501msgid "Create your own chart"
4502msgstr "創建您自己的圖表"
4503
4504#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4505msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4506msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4507
4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4509#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4515msgid "Creation date"
4516msgstr ""
4517
4518# I18N: gedcom tag CREM
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4526msgid "Cremation"
4527msgstr "火葬"
4528
4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4530msgid "Cremation of a brother"
4531msgstr "兄弟的火葬"
4532
4533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4534msgid "Cremation of a child"
4535msgstr "孩子的火葬"
4536
4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4538msgid "Cremation of a daughter"
4539msgstr "女兒的火葬"
4540
4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4542msgid "Cremation of a father"
4543msgstr "父親的火葬"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4546msgid "Cremation of a grandchild"
4547msgstr "孫兒的火葬"
4548
4549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4550msgid "Cremation of a granddaughter"
4551msgstr "孫女的火葬"
4552
4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4554msgctxt "daughter’s daughter"
4555msgid "Cremation of a granddaughter"
4556msgstr "外孫女的火葬"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4559msgctxt "son’s daughter"
4560msgid "Cremation of a granddaughter"
4561msgstr "外孫子的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4564msgid "Cremation of a grandfather"
4565msgstr "祖父的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4568msgid "Cremation of a grandmother"
4569msgstr "祖母的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4574msgid "Cremation of a grandparent"
4575msgstr "祖父母的火葬"
4576
4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4578msgid "Cremation of a grandson"
4579msgstr "孫子的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4582msgctxt "daughter’s son"
4583msgid "Cremation of a grandson"
4584msgstr "外孫子的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4587msgctxt "son’s son"
4588msgid "Cremation of a grandson"
4589msgstr "孫子的火葬"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4592msgid "Cremation of a half-brother"
4593msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4596msgid "Cremation of a half-sibling"
4597msgstr "半同胞的火葬"
4598
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4600msgid "Cremation of a half-sister"
4601msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4602
4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4604msgid "Cremation of a husband"
4605msgstr "丈夫的火葬"
4606
4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4608msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4609msgstr "外祖父的火葬"
4610
4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4612msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4613msgstr "外祖母的火葬"
4614
4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4616msgid "Cremation of a mother"
4617msgstr "母親的火葬"
4618
4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4620msgid "Cremation of a parent"
4621msgstr "父母的火葬"
4622
4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4624msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4625msgstr "祖父的火葬"
4626
4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4628msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4629msgstr "祖母的火葬"
4630
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4632msgid "Cremation of a sibling"
4633msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4634
4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4636msgid "Cremation of a sister"
4637msgstr "姐妹的火葬"
4638
4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4640msgid "Cremation of a son"
4641msgstr "兒子的火葬"
4642
4643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4644msgid "Cremation of a spouse"
4645msgstr "配偶的火葬"
4646
4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4648msgid "Cremation of a wife"
4649msgstr "妻子的火葬"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4654msgid "Croatia"
4655msgstr "克羅地亞"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4660msgid "Cuba"
4661msgstr "古巴"
4662
4663# I18N: Location of an LDS church temple
4664#. I18N: Location of an LDS church temple
4665#: app/Elements/TempleCode.php:87
4666msgid "Curitiba, Brazil"
4667msgstr "巴西庫裡提巴"
4668
4669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4670msgid "Custom"
4671msgstr "定制"
4672
4673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4674msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4675msgstr ""
4676
4677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4678msgid "Custom GEDCOM tag"
4679msgstr ""
4680
4681#. I18N: Name of a module
4682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4683#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4685#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4686msgid "Custom GEDCOM tags"
4687msgstr ""
4688
4689#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4690msgid "Custom event"
4691msgstr "自定義事件"
4692
4693#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4694msgid "Custom module"
4695msgstr "自定義模塊"
4696
4697# I18N: A configuration setting
4698#. I18N: A configuration setting
4699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4700msgid "Custom welcome text"
4701msgstr "自定義歡迎文本"
4702
4703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4704msgid "Customize this page"
4705msgstr "自定義此頁"
4706
4707# I18N: Name of a country or state
4708#. I18N: Name of a country or state
4709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4710msgid "Cyprus"
4711msgstr "塞浦路斯"
4712
4713# I18N: Name of a country or state
4714#. I18N: Name of a country or state
4715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4716msgid "Czech Republic"
4717msgstr "捷克共和國"
4718
4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4721msgid "DKIM digital signature"
4722msgstr "DKIM數位簽名"
4723
4724# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4725#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4726#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4727msgid "DNA markers"
4728msgstr "DNA標記"
4729
4730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4732#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4734msgid "Daitch-Mokotoff"
4735msgstr "戴奇–可托夫"
4736
4737# I18N: Location of an LDS church temple
4738#. I18N: Location of an LDS church temple
4739#: app/Elements/TempleCode.php:88
4740msgid "Dallas, Texas, United States"
4741msgstr "達拉斯德克薩斯"
4742
4743# I18N: gedcom tag DATA
4744#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4745#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4746#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4752msgid "Data"
4753msgstr "資料"
4754
4755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4756msgid "Data controller"
4757msgstr ""
4758
4759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4760#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4761msgid "Data fix"
4762msgstr ""
4763
4764#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4770#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4771msgid "Data fixes"
4772msgstr ""
4773
4774#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4775msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4776msgstr ""
4777
4778# I18N: A configuration setting
4779#. I18N: A configuration setting
4780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4781msgid "Data folder"
4782msgstr "數據文件夾"
4783
4784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4788msgid "Database connection"
4789msgstr "數據庫連接"
4790
4791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4796msgid "Database name"
4797msgstr "數據庫名稱"
4798
4799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4803msgid "Database password"
4804msgstr "數據庫密碼"
4805
4806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4807msgid "Database type"
4808msgstr "數據庫名稱"
4809
4810#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4814msgid "Database user account"
4815msgstr "數據庫用戶賬戶"
4816
4817# I18N: gedcom tag DATE
4818#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4819#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4820#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4821#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4826#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4828#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4841msgid "Date"
4842msgstr "日期"
4843
4844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4845msgid "Date differences"
4846msgstr "日期差異"
4847
4848# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4849#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4850msgid "Date of LDS baptism"
4851msgstr "LDS 洗禮的日期"
4852
4853# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4854#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4855msgid "Date of LDS child sealing"
4856msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4857
4858#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4859msgid "Date of LDS confirmation"
4860msgstr ""
4861
4862# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4863#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4864msgid "Date of LDS endowment"
4865msgstr "LDS 捐贈的日期"
4866
4867# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4868#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4869msgid "Date of LDS spouse sealing"
4870msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4871
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4873msgid "Date of adoption"
4874msgstr "過繼日期"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4878msgid "Date of baptism"
4879msgstr "洗禮的日期"
4880
4881#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4883msgid "Date of bar mitzvah"
4884msgstr "受誡禮的日期"
4885
4886#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4888msgid "Date of bat mitzvah"
4889msgstr "成人儀式的日期"
4890
4891#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4896msgid "Date of birth"
4897msgstr "出生日期"
4898
4899#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4900msgid "Date of blessing"
4901msgstr "祝福的日期"
4902
4903#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4904msgid "Date of brit milah"
4905msgstr "割禮的日期"
4906
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4909msgid "Date of burial"
4910msgstr "埋葬的日期"
4911
4912#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4914msgid "Date of christening"
4915msgstr "洗禮的日期"
4916
4917#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4919msgid "Date of confirmation"
4920msgstr "確認的日期"
4921
4922#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4923msgid "Date of cremation"
4924msgstr "火葬的日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4930msgid "Date of death"
4931msgstr "去世的時間"
4932
4933#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4934msgid "Date of divorce"
4935msgstr "離婚的日期"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4938msgid "Date of emigration"
4939msgstr "移民的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4943msgid "Date of engagement"
4944msgstr "訂婚的日期"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4948#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4951#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4952msgid "Date of entry in original source"
4953msgstr "原始的輸入日期"
4954
4955#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4956msgid "Date of event"
4957msgstr "事件的日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4961msgid "Date of first communion"
4962msgstr "第一聖餐日期"
4963
4964#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4965msgid "Date of immigration"
4966msgstr "移民的日期"
4967
4968# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4969#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4970#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4974msgid "Date of last change"
4975msgstr "最近更改日期"
4976
4977#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4980msgid "Date of marriage"
4981msgstr "結婚的日期"
4982
4983#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4985msgid "Date of marriage banns"
4986msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4987
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4989msgid "Date of naturalization"
4990msgstr "移入的日期"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4993msgid "Date of ordination"
4994msgstr "祝聖禮的日期"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4997msgid "Date of residence"
4998msgstr "居住日期"
4999
5000#: resources/views/help/date.phtml:104
5001msgid "Date period"
5002msgstr "日期"
5003
5004#: resources/views/help/date.phtml:97
5005msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5006msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
5009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5010msgid "Date range"
5011msgstr "日期範圍"
5012
5013#: resources/views/help/date.phtml:59
5014msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5015msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5016
5017#: resources/views/admin/users.phtml:31
5018msgid "Date registered"
5019msgstr "註冊日期"
5020
5021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5022msgid "Date sent"
5023msgstr "發送日期"
5024
5025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5028#, php-format
5029msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5030msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5031
5032#: resources/views/help/date.phtml:21
5033msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5034msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5035
5036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5040msgid "Daughter"
5041msgstr "女兒"
5042
5043# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5044#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5046#, php-format
5047msgid "Daughter of %s"
5048msgstr "%s 的女兒"
5049
5050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5051msgid "Day"
5052msgstr "日"
5053
5054#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5055msgid "Day not set"
5056msgstr "沒有設定日期"
5057
5058#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5059#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5060#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5061msgid "Day:"
5062msgstr "日:"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5066msgid "Dead"
5067msgstr "去世的"
5068
5069# I18N: gedcom tag DEAT
5070#: app/Factories/ElementFactory.php:508
5071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5072#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5076#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5080#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5197msgid "Death"
5198msgstr "去世"
5199
5200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5201msgid "Death by country"
5202msgstr "按世紀統計去世"
5203
5204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5206msgid "Death date range end"
5207msgstr "去世日期範圍的結束"
5208
5209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5211msgid "Death date range start"
5212msgstr "去世日期範圍的開始"
5213
5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5215msgid "Death of a brother"
5216msgstr "兄弟的去世"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5220msgid "Death of a child"
5221msgstr "孩子的去世"
5222
5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5224msgid "Death of a daughter"
5225msgstr "女兒的去世"
5226
5227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5229msgid "Death of a father"
5230msgstr "父親的去世"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5236msgid "Death of a grandchild"
5237msgstr "孫兒的去世"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5240msgid "Death of a granddaughter"
5241msgstr "孫女的去世"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5244msgctxt "daughter’s daughter"
5245msgid "Death of a granddaughter"
5246msgstr "外孫女的去世"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5249msgctxt "son’s daughter"
5250msgid "Death of a granddaughter"
5251msgstr "孫女的的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5254msgid "Death of a grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5258msgid "Death of a grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5265msgid "Death of a grandparent"
5266msgstr "祖父母的去世"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5269msgid "Death of a grandson"
5270msgstr "孫子的去世"
5271
5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5273msgctxt "daughter’s son"
5274msgid "Death of a grandson"
5275msgstr "外孫子的去世"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5278msgctxt "son’s son"
5279msgid "Death of a grandson"
5280msgstr "孫子的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5283msgid "Death of a half-brother"
5284msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5287msgid "Death of a half-sibling"
5288msgstr "半同胞的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5291msgid "Death of a half-sister"
5292msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5295msgid "Death of a husband"
5296msgstr "丈夫的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5299msgid "Death of a maternal grandfather"
5300msgstr "外祖父的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5303msgid "Death of a maternal grandmother"
5304msgstr "外祖母的去世"
5305
5306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5308msgid "Death of a mother"
5309msgstr "母親的去世"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5313msgid "Death of a parent"
5314msgstr "父母的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5317msgid "Death of a paternal grandfather"
5318msgstr "祖父的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5321msgid "Death of a paternal grandmother"
5322msgstr "祖母的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5326msgid "Death of a sibling"
5327msgstr "兄弟的去世"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5330msgid "Death of a sister"
5331msgstr "姐妹的去世"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5334msgid "Death of a son"
5335msgstr "兒子的去世"
5336
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5339msgid "Death of a spouse"
5340msgstr "配偶的去世"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5343msgid "Death of a wife"
5344msgstr "妻子的去世"
5345
5346# I18N: gedcom tag _DETS
5347#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5348msgid "Death of one spouse"
5349msgstr "配偶的去世"
5350
5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5352msgid "Death place contains"
5353msgstr "去世地包含"
5354
5355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5356msgid "Death places"
5357msgstr "去世地"
5358
5359# I18N: Name of a module/report
5360#. I18N: Name of a module/report
5361#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5363#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5365msgid "Deaths"
5366msgstr "去世"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5370msgid "Deaths by century"
5371msgstr "按世紀統計去世"
5372
5373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5374msgctxt "Abbreviation for December"
5375msgid "Dec"
5376msgstr "十二月"
5377
5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5382msgid "Decade of birth"
5383msgstr "十年出生的"
5384
5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5387msgid "Decade of death"
5388msgstr "十年的去世"
5389
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5392msgid "Decade of marriage"
5393msgstr "十年的婚姻"
5394
5395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5396msgctxt "GENITIVE"
5397msgid "December"
5398msgstr "十二月"
5399
5400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5401msgctxt "INSTRUMENTAL"
5402msgid "December"
5403msgstr "十二月"
5404
5405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5406msgctxt "LOCATIVE"
5407msgid "December"
5408msgstr "十二月"
5409
5410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5413msgctxt "NOMINATIVE"
5414msgid "December"
5415msgstr "十二月"
5416
5417# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5418#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:305
5420msgid "Decidi"
5421msgstr "決定"
5422
5423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5424msgid "Default chart"
5425msgstr "默認圖表"
5426
5427#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5428msgid "Default family tree"
5429msgstr "默認家譜"
5430
5431# I18N: A configuration setting
5432#. I18N: A configuration setting
5433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5436msgid "Default individual"
5437msgstr "默認的個體"
5438
5439# I18N: A configuration setting
5440#. I18N: A configuration setting
5441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5442msgid "Default theme"
5443msgstr "默認主題"
5444
5445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5448msgid "Definition"
5449msgstr ""
5450
5451# I18N: gedcom tag _DEG
5452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5453msgid "Degree"
5454msgstr "學位"
5455
5456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5472msgctxt "font name"
5473msgid "DejaVu"
5474msgstr "既視"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5477#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5479#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5481#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5482#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5483#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5484#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5497msgid "Delete"
5498msgstr "刪除"
5499
5500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5501msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5502msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5506msgid "Delete inactive users"
5507msgstr "刪除無效用戶"
5508
5509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5510msgid "Delete selected messages"
5511msgstr "刪除選擇的消息"
5512
5513#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5514msgid "Delete the preferences for this module."
5515msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5516
5517#: resources/views/individual-name.phtml:89
5518#: resources/views/individual-name.phtml:91
5519msgid "Delete this name"
5520msgstr "刪除此名稱"
5521
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5523msgid "Delete your account"
5524msgstr "刪除您的賬戶"
5525
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5527msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5528msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5529
5530# I18N: Name of a country or state
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5533msgid "Democratic Republic of the Congo"
5534msgstr "剛果(金沙薩)"
5535
5536# I18N: Name of a country or state
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5539msgid "Denmark"
5540msgstr "丹麥"
5541
5542# I18N: Location of an LDS church temple
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/Elements/TempleCode.php:89
5545msgid "Denver, Colorado, United States"
5546msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5547
5548#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5549msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5550msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5551
5552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5553msgid "Descendant generations"
5554msgstr "後代數"
5555
5556# I18N: gedcom tag DESC
5557# I18N: Name of a module/chart
5558# I18N: Name of a module/sidebar
5559# I18N: Name of a module/report
5560#. I18N: Name of a module/chart
5561#. I18N: Name of a module/sidebar
5562#. I18N: Name of a module/report
5563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5565#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5566#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5573msgid "Descendants"
5574msgstr "後代圖"
5575
5576# I18N: gedcom tag DESI
5577#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5578msgid "Descendants interest"
5579msgstr "後代調查"
5580
5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5582msgid "Descendants of "
5583msgstr "後代 "
5584
5585# I18N: %s is an individual’s name
5586#. I18N: %s is an individual’s name
5587#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5588#, php-format
5589msgid "Descendants of %s"
5590msgstr "%s 的後代"
5591
5592# I18N: gedcom tag DSCR
5593#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5596#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5597#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5598#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5599#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5600#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5601msgid "Description"
5602msgstr "外貌特徵"
5603
5604# I18N: A configuration setting
5605#. I18N: A configuration setting
5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5607msgid "Description META tag"
5608msgstr "描述元標記"
5609
5610# I18N: gedcom tag DEST
5611#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5612msgid "Destination"
5613msgstr "目的地"
5614
5615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5619#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5620msgid "Details"
5621msgstr "詳細資料"
5622
5623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5624msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5625msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5626
5627# I18N: Location of an LDS church temple
5628#. I18N: Location of an LDS church temple
5629#: app/Elements/TempleCode.php:90
5630msgid "Detroit, Michigan, United States"
5631msgstr "底特律,密歇根州"
5632
5633#: app/Date/JalaliDate.php:268
5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5635msgid "Dey"
5636msgstr "第十月"
5637
5638# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5639#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:143
5641msgctxt "GENITIVE"
5642msgid "Dey"
5643msgstr "第十月"
5644
5645# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5646#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:233
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Dey"
5650msgstr "第十月"
5651
5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:188
5655msgctxt "LOCATIVE"
5656msgid "Dey"
5657msgstr "第十月"
5658
5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:98
5662msgctxt "NOMINATIVE"
5663msgid "Dey"
5664msgstr "第十月"
5665
5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5668#: app/Date/HijriDate.php:150
5669msgctxt "GENITIVE"
5670msgid "Dhu al-Hijjah"
5671msgstr "第十二月"
5672
5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5675#: app/Date/HijriDate.php:240
5676msgctxt "INSTRUMENTAL"
5677msgid "Dhu al-Hijjah"
5678msgstr "第十二月"
5679
5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5682#: app/Date/HijriDate.php:195
5683msgctxt "LOCATIVE"
5684msgid "Dhu al-Hijjah"
5685msgstr "第十二月"
5686
5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5689#: app/Date/HijriDate.php:105
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Dhu al-Hijjah"
5692msgstr "第十二月"
5693
5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5696#: app/Date/HijriDate.php:148
5697msgctxt "GENITIVE"
5698msgid "Dhu al-Qi’dah"
5699msgstr "第十一月"
5700
5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5703#: app/Date/HijriDate.php:238
5704msgctxt "INSTRUMENTAL"
5705msgid "Dhu al-Qi’dah"
5706msgstr "第十一月"
5707
5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5710#: app/Date/HijriDate.php:193
5711msgctxt "LOCATIVE"
5712msgid "Dhu al-Qi’dah"
5713msgstr "第十一月"
5714
5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5717#: app/Date/HijriDate.php:103
5718msgctxt "NOMINATIVE"
5719msgid "Dhu al-Qi’dah"
5720msgstr "第十一月"
5721
5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5726msgid "Died as a child: exempt"
5727msgstr "孩子時去世:豁免"
5728
5729#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5730msgid "Differences"
5731msgstr "日期差異"
5732
5733# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5736msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5737msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5738
5739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5744msgid "Direct line ancestors"
5745msgstr "直系祖先"
5746
5747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5752msgid "Direct line ancestors and their families"
5753msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5754
5755# I18N: %s is a number of records per page
5756#. I18N: %s is a number of records per page
5757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5758#, php-format
5759msgid "Display %s"
5760msgstr "展示 %s"
5761
5762# I18N: Description of the “Favorites” module
5763#. I18N: Description of the “Favorites” module
5764#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5765msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5766msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5767
5768# I18N: Description of the “Favorites” module
5769#. I18N: Description of the “Favorites” module
5770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5771msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5772msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5773
5774#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5775msgid "Display custom GEDCOM tags"
5776msgstr ""
5777
5778# I18N: gedcom tag DIV
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5780#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5781msgid "Divorce"
5782msgstr "訴訟離婚"
5783
5784# I18N: gedcom tag DIVF
5785#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5786msgid "Divorce filed"
5787msgstr "協議離婚"
5788
5789#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5790#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5791msgid "Divorces by century"
5792msgstr "按世紀統計離婚"
5793
5794# I18N: Name of a country or state
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5797msgid "Djibouti"
5798msgstr "吉布提"
5799
5800# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5803msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5804msgstr "不密封,先前的密封取消"
5805
5806# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5809msgid "Do not seal: unauthorized"
5810msgstr "不密封:未經授權"
5811
5812# I18N: Type of media object
5813#. I18N: Type of media object
5814#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5815msgid "Document"
5816msgstr "文件"
5817
5818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5819msgid "Domain name"
5820msgstr "網域名"
5821
5822# I18N: Name of a country or state
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5825msgid "Dominica"
5826msgstr "多米尼加"
5827
5828# I18N: Name of a country or state
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5831msgid "Dominican Republic"
5832msgstr "多米尼加共和國"
5833
5834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5836#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5837msgid "Download"
5838msgstr "下載"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5841#, php-format
5842msgid "Download %s…"
5843msgstr "下載 %s…"
5844
5845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5846msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5847msgstr ""
5848
5849#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5850msgid "Download file"
5851msgstr "下載文件"
5852
5853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5854msgid "Drag the blocks to change their position."
5855msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5856
5857# I18N: Location of an LDS church temple
5858#. I18N: Location of an LDS church temple
5859#: app/Elements/TempleCode.php:91
5860msgid "Draper, Utah, United States"
5861msgstr "美國猶他州德雷珀"
5862
5863# I18N: The second day in the French republican calendar
5864#. I18N: The second day in the French republican calendar
5865#: app/Date/FrenchDate.php:289
5866msgid "Duodi"
5867msgstr "週二"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5871#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5872#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5873msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5874msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5878#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5880msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5881msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5882
5883#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5884msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5885msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5886
5887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5888msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5889msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5890
5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5895msgid "Earliest birth"
5896msgstr "最早出生"
5897
5898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5902msgid "Earliest death"
5903msgstr "最早去世"
5904
5905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5906msgid "Earliest divorce"
5907msgstr "最早離婚"
5908
5909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5910msgid "Earliest marriage"
5911msgstr "最早婚姻"
5912
5913# I18N: Name of a country or state
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5916msgid "Ecuador"
5917msgstr "厄瓜多爾"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5921#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5922#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5923#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5924#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5925#: resources/views/admin/users.phtml:24
5926#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5927#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5928#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5929#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5930#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5932#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5935#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5936#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5937#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5938#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5939msgid "Edit"
5940msgstr "編輯"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5943#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5944msgid "Edit a media file"
5945msgstr "編輯多媒體文件"
5946
5947# I18N: Options for editing
5948#. I18N: Options for editing
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5950msgid "Edit preferences"
5951msgstr "編輯選項"
5952
5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5954msgid "Edit the FAQ"
5955msgstr "編輯常見問題"
5956
5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5959#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5960#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5961msgid "Edit the gender"
5962msgstr "更改性別"
5963
5964#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5965#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5966#: resources/views/individual-name.phtml:76
5967#: resources/views/individual-name.phtml:78
5968msgid "Edit the name"
5969msgstr "編輯姓名"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5972#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5975#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5977msgid "Edit the raw GEDCOM"
5978msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5981msgid "Edit the shared note"
5982msgstr "編輯共享記錄"
5983
5984#: app/Module/StoriesModule.php:310
5985#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5986msgid "Edit the story"
5987msgstr "編輯故事"
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5990msgid "Edit the user"
5991msgstr "編輯用戶"
5992
5993#: app/Services/TreeService.php:210
5994msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5995msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5996
5997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5999msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6000msgstr ""
6001
6002# I18N: A restriction on editing data
6003#. I18N: A restriction on editing data
6004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6005msgid "Editing restriction"
6006msgstr "編輯限制"
6007
6008# I18N: Listbox entry; name of a role
6009#. I18N: Listbox entry; name of a role
6010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6014msgid "Editor"
6015msgstr "編輯"
6016
6017# I18N: Location of an LDS church temple
6018#. I18N: Location of an LDS church temple
6019#: app/Elements/TempleCode.php:92
6020msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6021msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6022
6023# I18N: gedcom tag EDUC
6024#: app/Factories/ElementFactory.php:514
6025msgid "Education"
6026msgstr "文化程度"
6027
6028# I18N: Name of a country or state
6029#. I18N: Name of a country or state
6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6031msgid "Egypt"
6032msgstr "埃及"
6033
6034# I18N: Name of a country or state
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6037msgid "El Salvador"
6038msgstr "薩爾瓦多"
6039
6040# I18N: Type of media object
6041#. I18N: Type of media object
6042#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6043msgid "Electronic"
6044msgstr "電子文件"
6045
6046# I18N: a month in the Jewish calendar
6047#. I18N: a month in the Jewish calendar
6048#: app/Date/JewishDate.php:202
6049msgctxt "GENITIVE"
6050msgid "Elul"
6051msgstr "第十二月"
6052
6053# I18N: a month in the Jewish calendar
6054#. I18N: a month in the Jewish calendar
6055#: app/Date/JewishDate.php:306
6056msgctxt "INSTRUMENTAL"
6057msgid "Elul"
6058msgstr "第十二月"
6059
6060# I18N: a month in the Jewish calendar
6061#. I18N: a month in the Jewish calendar
6062#: app/Date/JewishDate.php:254
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Elul"
6065msgstr "第十二月"
6066
6067# I18N: a month in the Jewish calendar
6068#. I18N: a month in the Jewish calendar
6069#: app/Date/JewishDate.php:150
6070msgctxt "NOMINATIVE"
6071msgid "Elul"
6072msgstr "第十二月"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6076#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6077msgid "Email"
6078msgstr "電子郵件"
6079
6080# I18N: gedcom tag EMAIL
6081# I18N: gedcom tag _EMAIL
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
6083#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
6084#: app/Factories/ElementFactory.php:720
6085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6086#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6088#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6090#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6091#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6095#: resources/views/register-page.phtml:48
6096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6097msgid "Email address"
6098msgstr "電子郵件地址"
6099
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6101msgid "Email verified"
6102msgstr "驗證電子郵件"
6103
6104# I18N: gedcom tag EMIG
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
6106msgid "Emigration"
6107msgstr "移民"
6108
6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6110msgid "Employee"
6111msgstr "僱員"
6112
6113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6114msgctxt "FEMALE"
6115msgid "Employee"
6116msgstr "女僱員"
6117
6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6119msgctxt "MALE"
6120msgid "Employee"
6121msgstr "男僱員"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6124#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
6125msgid "Employer"
6126msgstr "雇主"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6129msgctxt "FEMALE"
6130msgid "Employer"
6131msgstr "女雇主"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6134msgctxt "MALE"
6135msgid "Employer"
6136msgstr "男雇主"
6137
6138#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
6139msgid "Empty the clipboard"
6140msgstr ""
6141
6142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6143msgid "Empty the clippings cart"
6144msgstr "清空收集箱"
6145
6146#: resources/views/admin/components.phtml:40
6147#: resources/views/admin/components.phtml:86
6148#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6149msgid "Enabled"
6150msgstr "啟用"
6151
6152# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6153#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6155msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6156msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6157
6158#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6159msgid "End year"
6160msgstr "結束年"
6161
6162#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6163msgid "Ending range of change dates"
6164msgstr "變更日期範圍的結束"
6165
6166# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6167#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6168#: app/Elements/TempleCode.php:93
6169msgid "Endowment House"
6170msgstr "養老的房子"
6171
6172# I18N: gedcom tag ENGA
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:329
6174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6175msgid "Engagement"
6176msgstr "訂婚"
6177
6178# I18N: Name of a country or state
6179#. I18N: Name of a country or state
6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6181msgid "England"
6182msgstr "英格蘭"
6183
6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6185msgid "Enter an optional note about this favorite"
6186msgstr "輸入這個收藏的備註"
6187
6188#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6189msgid "Entire record"
6190msgstr "整個記錄"
6191
6192# I18N: Name of a country or state
6193#. I18N: Name of a country or state
6194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6195msgid "Equatorial Guinea"
6196msgstr "赤道幾內亞"
6197
6198# I18N: Name of a country or state
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6201msgid "Eritrea"
6202msgstr "厄立特里亞"
6203
6204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6205#, php-format
6206msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6207msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6208
6209#: app/Date/JalaliDate.php:270
6210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6211msgid "Esf"
6212msgstr "第十二月"
6213
6214# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6215#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6216#: app/Date/JalaliDate.php:147
6217msgctxt "GENITIVE"
6218msgid "Esfand"
6219msgstr "第十二月"
6220
6221# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6222#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6223#: app/Date/JalaliDate.php:237
6224msgctxt "INSTRUMENTAL"
6225msgid "Esfand"
6226msgstr "第十二月"
6227
6228# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6229#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:192
6231msgctxt "LOCATIVE"
6232msgid "Esfand"
6233msgstr "第十二月"
6234
6235# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6236#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:102
6238msgctxt "NOMINATIVE"
6239msgid "Esfand"
6240msgstr "第十二月"
6241
6242#. I18N: Name of a mapping organisation
6243#: app/Module/EsriMaps.php:38
6244msgid "Esri/ArcGIS"
6245msgstr ""
6246
6247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6248msgid "Estate name"
6249msgstr ""
6250
6251# I18N: A configuration setting
6252#. I18N: A configuration setting
6253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6254msgid "Estimated dates for birth and death"
6255msgstr "估計出生和去世日期"
6256
6257# I18N: Name of a country or state
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6260msgid "Estonia"
6261msgstr "愛沙尼亞"
6262
6263# I18N: Name of a country or state
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6266msgid "Ethiopia"
6267msgstr "埃塞俄比亞"
6268
6269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6270msgid "Europe"
6271msgstr "歐洲"
6272
6273# I18N: gedcom tag EVEN
6274#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
6275#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
6276#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
6277#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
6278#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6279#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6280#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6281#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6282#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6286msgid "Event"
6287msgstr "事件"
6288
6289#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6292#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6294#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6295msgid "Events"
6296msgstr "事件"
6297
6298#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6299msgid "Events in countries"
6300msgstr "百年內事件"
6301
6302#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6303msgid "Events of close relatives"
6304msgstr "近親的事件"
6305
6306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6307msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6308msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6309
6310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6311msgid "Exact"
6312msgstr "精確"
6313
6314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6315msgid "Exact date"
6316msgstr "確切日期"
6317
6318#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6319#, php-format
6320msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6321msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6322
6323#: resources/views/admin/media.phtml:75
6324msgid "Exclude subfolders"
6325msgstr "排除子文件夾"
6326
6327# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6329#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6330#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6331#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6332#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6333msgid "Excluded from this submission"
6334msgstr "不包括在此提交"
6335
6336# I18N: placeholder text for registration-comments field
6337#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6338#: resources/views/register-page.phtml:88
6339msgid "Explain why you are requesting an account."
6340msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6341
6342#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6343msgid "Export"
6344msgstr "導出"
6345
6346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6347msgid "Export a GEDCOM file"
6348msgstr "導出GEDCOM文件"
6349
6350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6351msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6352msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6353
6354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6355msgid "Export preferences"
6356msgstr "導出選項"
6357
6358# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6359#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6361msgid "Extend privacy to dead individuals"
6362msgstr "擴展隱私到死人"
6363
6364# I18N: “External files” are stored on other computers
6365#. I18N: “External files” are stored on other computers
6366#: resources/views/admin/media.phtml:45
6367msgid "External files"
6368msgstr "外部文件"
6369
6370#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6371msgid "External link"
6372msgstr ""
6373
6374#: resources/views/admin/media.phtml:79
6375msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6376msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6377
6378# I18N: Name of a module/sidebar
6379#. I18N: Name of a module/sidebar
6380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6382#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6383msgid "Extra information"
6384msgstr "額外信息"
6385
6386# I18N: gedcom tag _EYEC
6387#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6388msgid "Eye color"
6389msgstr "眼睛的顏色"
6390
6391# I18N: Name of a theme.
6392#. I18N: Name of a theme.
6393#: app/Module/FabTheme.php:39
6394msgid "F.A.B."
6395msgstr "F.A.B."
6396
6397# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6398#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6400msgid "FAQ"
6401msgstr "常見問題"
6402
6403# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6404#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6406msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6407msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6408
6409#. I18N: https://foko.genealogy.net
6410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6414msgid "FOKO country"
6415msgstr ""
6416
6417# I18N: gedcom tag FACT
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6419msgid "Fact"
6420msgstr "事實"
6421
6422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6425msgid "Fact 1"
6426msgstr "事實1"
6427
6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6431msgid "Fact 10"
6432msgstr "事實10"
6433
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6437msgid "Fact 11"
6438msgstr "事實11"
6439
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6443msgid "Fact 12"
6444msgstr "事實12"
6445
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6449msgid "Fact 13"
6450msgstr "事實13"
6451
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6455msgid "Fact 2"
6456msgstr "事實2"
6457
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6461msgid "Fact 3"
6462msgstr "事實3"
6463
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6467msgid "Fact 4"
6468msgstr "事實4"
6469
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6473msgid "Fact 5"
6474msgstr "事實5"
6475
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6479msgid "Fact 6"
6480msgstr "事實6"
6481
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6485msgid "Fact 7"
6486msgstr "事實7"
6487
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6491msgid "Fact 8"
6492msgstr "事實8"
6493
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6497msgid "Fact 9"
6498msgstr "事實9"
6499
6500# I18N: A configuration setting
6501#. I18N: A configuration setting
6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6503msgid "Fact icons"
6504msgstr "事件圖標"
6505
6506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6507msgid "Fact or event"
6508msgstr "事實或事件"
6509
6510# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6511#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6515#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6516#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6519msgid "Facts and events"
6520msgstr "事實和事件"
6521
6522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6523msgid "Facts for family records"
6524msgstr "家庭事件"
6525
6526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6527msgid "Facts for individual records"
6528msgstr "個人事件"
6529
6530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6531msgid "Facts for new families"
6532msgstr "新家庭的事件"
6533
6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6535msgid "Facts for new individuals"
6536msgstr "新個人的事件"
6537
6538# I18N: Name of a country or state
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6541msgid "Falkland Islands"
6542msgstr "福克蘭群島"
6543
6544# I18N: Name of a module/list
6545# I18N: Name of a module
6546#. I18N: Name of a module/list
6547#. I18N: Name of a module
6548#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6549#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6551#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6558#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6559#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6562#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6566#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6567#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6568#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6569#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6570#: resources/views/search-results.phtml:48
6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6573msgid "Families"
6574msgstr "家庭信息"
6575
6576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6577#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6578msgid "Families with sources"
6579msgstr "家庭來源"
6580
6581# I18N: gedcom tag FAM
6582# I18N: Name of a module/report
6583#. I18N: Name of a module/report
6584#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6585#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6587#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6590#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6591#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6600msgid "Family"
6601msgstr "家庭"
6602
6603# I18N: gedcom tag FAMC
6604#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6605msgid "Family as a child"
6606msgstr "家庭裡的孩子"
6607
6608# I18N: gedcom tag FAMS
6609#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6610msgid "Family as a spouse"
6611msgstr "家庭裡的配偶"
6612
6613# I18N: Name of a module/chart
6614#. I18N: Name of a module/chart
6615#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6616msgid "Family book"
6617msgstr "家庭薄"
6618
6619# I18N: %s is an individual’s name
6620#. I18N: %s is an individual’s name
6621#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6622#, php-format
6623msgid "Family book of %s"
6624msgstr "%s 的家庭薄"
6625
6626#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6627msgid "Family census"
6628msgstr ""
6629
6630# I18N: gedcom tag FAMF
6631#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6632msgid "Family file"
6633msgstr "家庭文件"
6634
6635# I18N: Name of a module/sidebar
6636#. I18N: Name of a module/sidebar
6637#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6638msgid "Family navigator"
6639msgstr "家庭導航"
6640
6641# I18N: Description of the “News” module
6642#. I18N: Description of the “News” module
6643#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6644msgid "Family news and site announcements."
6645msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6646
6647#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6648#, php-format
6649msgid "Family of %s"
6650msgstr "%s 的家庭"
6651
6652#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6653msgid "Family residence"
6654msgstr ""
6655
6656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6657msgid "Family status"
6658msgstr ""
6659
6660#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6663#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6668#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6673msgid "Family tree"
6674msgstr "家譜"
6675
6676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6678msgid "Family tree clippings cart"
6679msgstr "家譜收集箱功能"
6680
6681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6683msgid "Family tree title"
6684msgstr "家譜標題"
6685
6686# I18N: Name of a module
6687#. I18N: Name of a module
6688#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6691#: resources/views/search-trees.phtml:18
6692msgid "Family trees"
6693msgstr "家譜"
6694
6695# I18N: %s is the spouse name
6696#. I18N: %s is the spouse name
6697#: app/Individual.php:915
6698#, php-format
6699msgid "Family with %s"
6700msgstr "和 %s 的家庭"
6701
6702#: app/Individual.php:845
6703msgid "Family with adoptive parents"
6704msgstr "養父母家庭"
6705
6706#: app/Individual.php:846
6707msgid "Family with foster parents"
6708msgstr "寄養父母家庭"
6709
6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6712msgid "Family with husband"
6713msgstr "丈夫的家庭"
6714
6715#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6718msgid "Family with parents"
6719msgstr "父母家庭"
6720
6721# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6723#: app/Individual.php:850
6724msgid "Family with rada parents"
6725msgstr "撫育父母家庭"
6726
6727# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6728#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6729#: app/Individual.php:848
6730msgid "Family with sealing parents"
6731msgstr "密封父母家庭"
6732
6733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6734msgid "Family with spouse"
6735msgstr "配偶家庭"
6736
6737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6740msgid "Family with the most children"
6741msgstr "孩子最多家庭"
6742
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6745msgid "Family with wife"
6746msgstr "妻子的家庭"
6747
6748#. I18N: familysearch.org
6749#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6750msgid "FamilySearch ID"
6751msgstr ""
6752
6753# I18N: Name of a module/chart
6754#. I18N: Name of a module/chart
6755#: app/Module/FanChartModule.php:119
6756msgid "Fan chart"
6757msgstr "扇形圖"
6758
6759# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6761#: app/Module/FanChartModule.php:165
6762#, php-format
6763msgid "Fan chart of %s"
6764msgstr "%s 的扇形圖"
6765
6766#: app/Date/JalaliDate.php:259
6767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6768msgid "Far"
6769msgstr "第一月"
6770
6771# I18N: Name of a country or state
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6774msgid "Faroe Islands"
6775msgstr "法羅群島"
6776
6777# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6778#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6779#: app/Date/JalaliDate.php:125
6780msgctxt "GENITIVE"
6781msgid "Farvardin"
6782msgstr "第一月"
6783
6784# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6785#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6786#: app/Date/JalaliDate.php:215
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Farvardin"
6789msgstr "第一月"
6790
6791# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6793#: app/Date/JalaliDate.php:170
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Farvardin"
6796msgstr "第一月"
6797
6798# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6800#: app/Date/JalaliDate.php:80
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Farvardin"
6803msgstr "第一月"
6804
6805#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6812msgid "Father"
6813msgstr "父親"
6814
6815# I18N: %s is the name of an individual’s father
6816#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6817#, php-format
6818msgid "Father: %s"
6819msgstr "父親: %s"
6820
6821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6822msgid "Father’s age"
6823msgstr "父親的年齡"
6824
6825# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6826#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6827#: app/Individual.php:876
6828#, php-format
6829msgid "Father’s family with %s"
6830msgstr "父親和%s的家庭"
6831
6832# I18N: A step-family.
6833#. I18N: A step-family.
6834#: app/Individual.php:880
6835msgid "Father’s family with an unknown individual"
6836msgstr "父親和某個人的家庭"
6837
6838# I18N: Name of a module
6839#. I18N: Name of a module
6840#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6841#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6842msgid "Favorites"
6843msgstr "收藏"
6844
6845# I18N: gedcom tag FAX
6846#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6847#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6848#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6849msgid "Fax"
6850msgstr "傳真"
6851
6852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6853msgctxt "Abbreviation for February"
6854msgid "Feb"
6855msgstr "二月"
6856
6857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6858msgctxt "GENITIVE"
6859msgid "February"
6860msgstr "二月"
6861
6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6863msgctxt "INSTRUMENTAL"
6864msgid "February"
6865msgstr "二月"
6866
6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6868msgctxt "LOCATIVE"
6869msgid "February"
6870msgstr "二月"
6871
6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6875msgctxt "NOMINATIVE"
6876msgid "February"
6877msgstr "二月"
6878
6879#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6880#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6881msgid "Female"
6882msgstr "女性"
6883
6884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6887#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6888#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6889#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6890#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6899#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6900#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6901msgid "Females"
6902msgstr "女性"
6903
6904# I18N: Name of a country or state
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6907msgid "Fiji"
6908msgstr "斐濟"
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6911#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6912msgid "File size"
6913msgstr "文件大小"
6914
6915#: app/Functions/Functions.php:43
6916msgid "File successfully uploaded"
6917msgstr "文件成功上傳"
6918
6919# I18N: gedcom tag FILE
6920#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6924msgid "Filename"
6925msgstr "文件名"
6926
6927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6929msgid "Filename on server"
6930msgstr "在伺服器上的文件名"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6933#, php-format
6934msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6935msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6938#, php-format
6939msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6940msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6941
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6943msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6944msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6945
6946#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6947#, php-format
6948msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6949msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6950
6951#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6952#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6953msgid "Filter"
6954msgstr "過濾器"
6955
6956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6957msgid "Find a source"
6958msgstr "找一個來源"
6959
6960#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6961#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6964msgid "Find a special character"
6965msgstr "找一個特殊字符"
6966
6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6968msgid "Find all possible relationships"
6969msgstr "找到所有可能的關係"
6970
6971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6972msgid "Find any relationship"
6973msgstr "查找任何可能的關係"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6976#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6977msgid "Find duplicates"
6978msgstr "查找重複"
6979
6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6981msgid "Find other relationships"
6982msgstr "查找其他關係"
6983
6984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6986msgid "Find relationships via ancestors"
6987msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6988
6989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6991msgid "Find the closest relationships"
6992msgstr "找到最親密的關係"
6993
6994#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6995#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6996msgid "Find unrelated individuals"
6997msgstr "查找無任何關聯的個人"
6998
6999# I18N: Name of a country or state
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7002msgid "Finland"
7003msgstr "芬蘭"
7004
7005# I18N: gedcom tag FCOM
7006#: app/Factories/ElementFactory.php:535
7007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7008msgid "First communion"
7009msgstr "第一個聖餐"
7010
7011#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7012msgid "First event"
7013msgstr "第一個事件"
7014
7015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7016msgid "First record"
7017msgstr "第一條記錄"
7018
7019#. I18N: Name of a module
7020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7021msgid "Fix name slashes and spaces"
7022msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7023
7024#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7025msgid "Flag"
7026msgstr "標誌"
7027
7028# I18N: Name of a country or state
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7031msgid "Flanders"
7032msgstr "弗蘭德斯"
7033
7034# I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:149
7037msgctxt "GENITIVE"
7038msgid "Floreal"
7039msgstr "第八月"
7040
7041# I18N: a month in the French republican calendar
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:243
7044msgctxt "INSTRUMENTAL"
7045msgid "Floreal"
7046msgstr "第八月"
7047
7048# I18N: a month in the French republican calendar
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:196
7051msgctxt "LOCATIVE"
7052msgid "Floreal"
7053msgstr "第八月"
7054
7055# I18N: a month in the French republican calendar
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:102
7058msgctxt "NOMINATIVE"
7059msgid "Floreal"
7060msgstr "第八月"
7061
7062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7064msgid "Folder"
7065msgstr "文件夾"
7066
7067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7068msgid "Folder name on server"
7069msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7070
7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7073msgid "Follow this link to verify your email address."
7074msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7075
7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7092msgid "Font"
7093msgstr "字體"
7094
7095#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7096#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7097msgid "Footer"
7098msgstr "底部"
7099
7100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7102#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7103#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7104msgid "Footers"
7105msgstr "底部"
7106
7107# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7108#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7110#, php-format
7111msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7112msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7113
7114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7115msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7116msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7117
7118#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7119msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7120msgstr ""
7121
7122#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7123#, php-format
7124msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7125msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7126
7127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
7128#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7130#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7131#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7132#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7133#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7134#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7135#, php-format
7136msgid "For more information, see %s."
7137msgstr ""
7138
7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7140#, php-format
7141msgid "For technical support and information contact %s."
7142msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7143
7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7145#, php-format
7146msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7147msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7148
7149# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7150#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7152msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7153msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7154
7155#: resources/views/login-page.phtml:61
7156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7157msgid "Forgot password?"
7158msgstr "忘記密碼?"
7159
7160# I18N: gedcom tag FORM
7161#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
7162#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
7163#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
7164#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7165#: resources/views/help/date.phtml:145
7166#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7167msgid "Format"
7168msgstr "格式"
7169
7170# I18N: A configuration setting
7171#. I18N: A configuration setting
7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7173msgid "Format text and notes"
7174msgstr "設定文本格式和注意事項"
7175
7176# I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:94
7179msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7180msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7181
7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7183msgctxt "Female pedigree"
7184msgid "Foster"
7185msgstr "寄養"
7186
7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7188msgctxt "Male pedigree"
7189msgid "Foster"
7190msgstr "寄養"
7191
7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7193msgctxt "Pedigree"
7194msgid "Foster"
7195msgstr "寄養"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7198msgid "Foster child"
7199msgstr "養子"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7202msgid "Foster father"
7203msgstr "養父"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7206msgid "Foster mother"
7207msgstr "養母"
7208
7209# I18N: Name of a country or state
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7212msgid "France"
7213msgstr "法國"
7214
7215# I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:95
7218msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7219msgstr "法蘭克福,德國"
7220
7221# I18N: Location of an LDS church temple
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:96
7224msgid "Freiburg, Germany"
7225msgstr "弗萊堡,德國"
7226
7227# I18N: The French calendar
7228#. I18N: The French calendar
7229#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7230msgid "French"
7231msgstr "法國歷"
7232
7233# I18N: Name of a country or state
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7236msgid "French Guiana"
7237msgstr "法屬圭亞那"
7238
7239# I18N: Name of a country or state
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7242msgid "French Polynesia"
7243msgstr "法屬波利尼西亞"
7244
7245# I18N: Name of a country or state
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7248msgid "French Southern Territories"
7249msgstr "法國南部地區"
7250
7251#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7252#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7254msgid "Frequently asked questions"
7255msgstr "常見問題"
7256
7257# I18N: Location of an LDS church temple
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:97
7260msgid "Fresno, California, United States"
7261msgstr "加州弗雷斯諾"
7262
7263# I18N: abbreviation for Friday
7264#. I18N: abbreviation for Friday
7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7267msgid "Fri"
7268msgstr "星期五"
7269
7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7271msgid "Friday"
7272msgstr "星期五"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7275msgid "Friend"
7276msgstr "朋友"
7277
7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7279msgctxt "FEMALE"
7280msgid "Friend"
7281msgstr "女性朋友"
7282
7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7284msgctxt "MALE"
7285msgid "Friend"
7286msgstr "男性朋友"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:139
7291msgctxt "GENITIVE"
7292msgid "Frimaire"
7293msgstr "第三月"
7294
7295# I18N: a month in the French republican calendar
7296#. I18N: a month in the French republican calendar
7297#: app/Date/FrenchDate.php:233
7298msgctxt "INSTRUMENTAL"
7299msgid "Frimaire"
7300msgstr "第三月"
7301
7302# I18N: a month in the French republican calendar
7303#. I18N: a month in the French republican calendar
7304#: app/Date/FrenchDate.php:186
7305msgctxt "LOCATIVE"
7306msgid "Frimaire"
7307msgstr "第三月"
7308
7309# I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:91
7312msgctxt "NOMINATIVE"
7313msgid "Frimaire"
7314msgstr "第三月"
7315
7316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7317#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7318#: resources/views/message-page.phtml:29
7319msgctxt "Email sender"
7320msgid "From"
7321msgstr ""
7322
7323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7325msgctxt "Start of date range"
7326msgid "From"
7327msgstr ""
7328
7329# I18N: a month in the French republican calendar
7330#. I18N: a month in the French republican calendar
7331#: app/Date/FrenchDate.php:157
7332msgctxt "GENITIVE"
7333msgid "Fructidor"
7334msgstr "第十二月"
7335
7336# I18N: a month in the French republican calendar
7337#. I18N: a month in the French republican calendar
7338#: app/Date/FrenchDate.php:251
7339msgctxt "INSTRUMENTAL"
7340msgid "Fructidor"
7341msgstr "第十二月"
7342
7343# I18N: a month in the French republican calendar
7344#. I18N: a month in the French republican calendar
7345#: app/Date/FrenchDate.php:204
7346msgctxt "LOCATIVE"
7347msgid "Fructidor"
7348msgstr "第十二月"
7349
7350# I18N: a month in the French republican calendar
7351#. I18N: a month in the French republican calendar
7352#: app/Date/FrenchDate.php:110
7353msgctxt "NOMINATIVE"
7354msgid "Fructidor"
7355msgstr "第十二月"
7356
7357# I18N: Location of an LDS church temple
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:98
7360msgid "Fukuoka, Japan"
7361msgstr "日本福岡"
7362
7363# I18N: gedcom tag _FNRL
7364#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7365#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7366msgid "Funeral"
7367msgstr "葬禮"
7368
7369#: app/Factories/ElementFactory.php:379
7370msgid "GEDCOM"
7371msgstr ""
7372
7373# I18N: A configuration setting
7374#. I18N: A configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7377msgid "GEDCOM errors"
7378msgstr "GEDCOM錯誤"
7379
7380# I18N: gedcom tag GEDC
7381# I18N: gedcom tag _GEDF
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7383msgid "GEDCOM file"
7384msgstr "GEDCOM文件"
7385
7386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7387msgid "GEDCOM sub-tag"
7388msgstr ""
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7396msgid "GEDCOM tag"
7397msgstr ""
7398
7399#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
7401msgid "GEDCOM tags"
7402msgstr ""
7403
7404#. I18N: https://gov.genealogy.net
7405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7408msgid "GOV identifier"
7409msgstr ""
7410
7411# I18N: Name of a country or state
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7414msgid "Gabon"
7415msgstr "加蓬"
7416
7417# I18N: Name of a country or state
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7420msgid "Gambia"
7421msgstr "岡比亞"
7422
7423# I18N: gedcom tag SEX
7424#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7425#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7431msgid "Gender"
7432msgstr "性別"
7433
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
7435msgid "Genealogy"
7436msgstr "家譜數據"
7437
7438# I18N: A configuration setting
7439#. I18N: A configuration setting
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7441msgid "Genealogy contact"
7442msgstr "家譜聯繫信息"
7443
7444# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7445#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7446#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7447msgid "Genealogy data"
7448msgstr "家譜數據"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7452msgid "General"
7453msgstr "常規"
7454
7455#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7456#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7457msgid "General search"
7458msgstr "一般搜索"
7459
7460# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7461#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7462#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7463msgid "Generate sitemap files for search engines."
7464msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7465
7466# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7467#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7468#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7469#, php-format
7470msgid "Generated by %s"
7471msgstr "從 %s 生成"
7472
7473#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7474msgid "Generation"
7475msgstr "代"
7476
7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7479msgid "Generation "
7480msgstr "代 "
7481
7482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7483#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7484#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7488#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7493msgid "Generations"
7494msgstr "幾代人"
7495
7496# I18N: gedcom tag ANCE
7497#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7498msgid "Generations of ancestors"
7499msgstr "祖先"
7500
7501#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7502msgid "Generations of descendants"
7503msgstr ""
7504
7505#. I18N: https://www.geonames.org
7506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7508msgid "GeoNames"
7509msgstr ""
7510
7511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7513msgid "Geographic area"
7514msgstr "地理區域"
7515
7516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7522msgid "Geographic data"
7523msgstr "地理數據"
7524
7525#. I18N: find latitude/longitude for a place
7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7528msgid "Geolocation"
7529msgstr ""
7530
7531# I18N: Name of a country or state
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7534msgid "Georgia"
7535msgstr "格魯吉亞"
7536
7537# I18N: Name of a country or state
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7540msgid "Germany"
7541msgstr "德國"
7542
7543# I18N: a month in the French republican calendar
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:147
7546msgctxt "GENITIVE"
7547msgid "Germinal"
7548msgstr "第七月"
7549
7550# I18N: a month in the French republican calendar
7551#. I18N: a month in the French republican calendar
7552#: app/Date/FrenchDate.php:241
7553msgctxt "INSTRUMENTAL"
7554msgid "Germinal"
7555msgstr "第七月"
7556
7557# I18N: a month in the French republican calendar
7558#. I18N: a month in the French republican calendar
7559#: app/Date/FrenchDate.php:194
7560msgctxt "LOCATIVE"
7561msgid "Germinal"
7562msgstr "第七月"
7563
7564# I18N: a month in the French republican calendar
7565#. I18N: a month in the French republican calendar
7566#. I18N: a month in the French republican calendar
7567#: app/Date/FrenchDate.php:100
7568msgctxt "NOMINATIVE"
7569msgid "Germinal"
7570msgstr "第七月"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7575msgid "Ghana"
7576msgstr "加納"
7577
7578# I18N: Name of a country or state
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7581msgid "Gibraltar"
7582msgstr "直布羅陀"
7583
7584# I18N: Location of an LDS church temple
7585#. I18N: Location of an LDS church temple
7586#: app/Elements/TempleCode.php:99
7587msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7588msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7589
7590# I18N: Location of an LDS church temple
7591#. I18N: Location of an LDS church temple
7592#: app/Elements/TempleCode.php:100
7593msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7594msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7595
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7598msgid "Given name"
7599msgstr "教名"
7600
7601# I18N: gedcom tag GIVN
7602#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7603#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7604#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7605#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7608msgid "Given names"
7609msgstr "名"
7610
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7612msgid "Godchild"
7613msgstr "教子"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7617msgid "Goddaughter"
7618msgstr "教女"
7619
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7622msgid "Godfather"
7623msgstr "教父"
7624
7625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7627msgid "Godmother"
7628msgstr "教母"
7629
7630# I18N: gedcom tag _GODP
7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7633msgid "Godparent"
7634msgstr "教父母"
7635
7636#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7637msgid "Godparents"
7638msgstr ""
7639
7640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7642msgid "Godson"
7643msgstr "教子"
7644
7645#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7646msgid "Google™ analytics"
7647msgstr ""
7648
7649#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7650msgid "Google™ maps"
7651msgstr "谷歌地圖™"
7652
7653#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7654msgid "Google™ webmaster tools"
7655msgstr ""
7656
7657# I18N: gedcom tag GRAD
7658#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7659msgid "Graduation"
7660msgstr "畢業信息"
7661
7662#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7663msgid "Greatest age at death"
7664msgstr "去世時最大歲數"
7665
7666#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7667msgid "Greatest age between siblings"
7668msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7669
7670# I18N: Name of a country or state
7671#. I18N: Name of a country or state
7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7673msgid "Greece"
7674msgstr "希臘"
7675
7676# I18N: The name of a colour-scheme
7677#. I18N: The name of a colour-scheme
7678#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7679msgid "Green Beam"
7680msgstr "綠色光束"
7681
7682# I18N: Name of a country or state
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7685msgid "Greenland"
7686msgstr "格陵蘭"
7687
7688# I18N: The gregorian calendar
7689#. I18N: The gregorian calendar
7690#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7691msgid "Gregorian"
7692msgstr "陽曆"
7693
7694# I18N: Name of a country or state
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7697msgid "Grenada"
7698msgstr "格林納達"
7699
7700# I18N: Location of an LDS church temple
7701#. I18N: Location of an LDS church temple
7702#: app/Elements/TempleCode.php:101
7703msgid "Guadalajara, Mexico"
7704msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7705
7706# I18N: Name of a country or state
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7709msgid "Guadeloupe"
7710msgstr "瓜德羅普島"
7711
7712# I18N: Name of a country or state
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7715msgid "Guam"
7716msgstr "關島"
7717
7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7719msgid "Guardian"
7720msgstr "監護人"
7721
7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7723msgctxt "FEMALE"
7724msgid "Guardian"
7725msgstr "女監護人"
7726
7727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7728msgctxt "MALE"
7729msgid "Guardian"
7730msgstr "男監護人"
7731
7732# I18N: Name of a country or state
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7735msgid "Guatemala"
7736msgstr "危地馬拉"
7737
7738# I18N: Location of an LDS church temple
7739#. I18N: Location of an LDS church temple
7740#: app/Elements/TempleCode.php:102
7741msgid "Guatemala City, Guatemala"
7742msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7743
7744# I18N: Location of an LDS church temple
7745#. I18N: Location of an LDS church temple
7746#: app/Elements/TempleCode.php:103
7747msgid "Guayaquil, Ecuador"
7748msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7749
7750# I18N: Name of a country or state
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7753msgid "Guernsey"
7754msgstr "根西島"
7755
7756# I18N: Name of a country or state
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7759msgid "Guinea"
7760msgstr "幾內亞"
7761
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Name of a country or state
7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7765msgid "Guinea-Bissau"
7766msgstr "幾內亞比紹"
7767
7768# I18N: Name of a country or state
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7771msgid "Guyana"
7772msgstr "圭亞那"
7773
7774# I18N: Name of a module
7775#. I18N: Name of a module
7776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7777msgid "HTML"
7778msgstr "HTML"
7779
7780# I18N: gedcom tag _HAIR
7781#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7782msgid "Hair color"
7783msgstr "頭髮顏色"
7784
7785# I18N: Name of a country or state
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7788msgid "Haiti"
7789msgstr "海地"
7790
7791# I18N: Location of an LDS church temple
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/Elements/TempleCode.php:105
7794msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7795msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7796
7797# I18N: Location of an LDS church temple
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/Elements/TempleCode.php:147
7800msgid "Hamilton, New Zealand"
7801msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7802
7803# I18N: Location of an LDS church temple
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:106
7806msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7807msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7808
7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7810msgid "He "
7811msgstr "他 "
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7814msgid "He died"
7815msgstr "他去世了"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7819msgid "He married"
7820msgstr "他結婚了"
7821
7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7823msgid "He resided at"
7824msgstr "他居住在"
7825
7826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7827msgid "He was born"
7828msgstr "他出生"
7829
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7831msgid "He was buried"
7832msgstr "他被葬"
7833
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7835msgid "He was christened"
7836msgstr "他被命名為"
7837
7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7839msgid "He was cremated"
7840msgstr "他被火化"
7841
7842# I18N: gedcom tag HEAD
7843#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7844#: app/Header.php:44
7845msgid "Header"
7846msgstr "標頭"
7847
7848# I18N: Name of a country or state
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7851msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7852msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7853
7854# I18N: gedcom tag _HEB
7855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7857msgid "Hebrew"
7858msgstr "猶太人"
7859
7860# I18N: gedcom tag _HNM
7861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7863msgid "Hebrew name"
7864msgstr "猶太"
7865
7866# I18N: gedcom tag _HEIG
7867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7868msgid "Height"
7869msgstr "高度"
7870
7871#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7872#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7873#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7874#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7875#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7876#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7881#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7882#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7883#, php-format
7884msgid "Hello %s…"
7885msgstr "你好 %s …"
7886
7887#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7888#, php-format
7889msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7890msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7891
7892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7896msgid "Hello administrator…"
7897msgstr "你好管理員……"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7900#: resources/views/help/link.phtml:13
7901msgid "Help"
7902msgstr "幫助"
7903
7904# I18N: Location of an LDS church temple
7905#. I18N: Location of an LDS church temple
7906#: app/Elements/TempleCode.php:108
7907msgid "Helsinki, Finland"
7908msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7909
7910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7914#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7915#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7926msgctxt "font name"
7927msgid "Helvetica"
7928msgstr "黑體"
7929
7930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7931msgid "Her occupation was"
7932msgstr "她的工作/職位是"
7933
7934#. I18N: https://wego.here.com
7935#: app/Module/HereMaps.php:82
7936msgid "Here maps"
7937msgstr ""
7938
7939# I18N: Location of an LDS church temple
7940#. I18N: Location of an LDS church temple
7941#: app/Elements/TempleCode.php:109
7942msgid "Hermosillo, Mexico"
7943msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7944
7945# I18N: a month in the Jewish calendar
7946#. I18N: a month in the Jewish calendar
7947#: app/Date/JewishDate.php:180
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "Heshvan"
7950msgstr "第二月"
7951
7952# I18N: a month in the Jewish calendar
7953#. I18N: a month in the Jewish calendar
7954#: app/Date/JewishDate.php:284
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "Heshvan"
7957msgstr "第二月"
7958
7959# I18N: a month in the Jewish calendar
7960#. I18N: a month in the Jewish calendar
7961#: app/Date/JewishDate.php:232
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "Heshvan"
7964msgstr "第二月"
7965
7966# I18N: a month in the Jewish calendar
7967#. I18N: a month in the Jewish calendar
7968#: app/Date/JewishDate.php:128
7969msgctxt "NOMINATIVE"
7970msgid "Heshvan"
7971msgstr "第二月"
7972
7973#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7974#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7975#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7976#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7977#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7978msgid "Hide GEDCOM tags"
7979msgstr ""
7980
7981#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7985msgid "Hide from everyone"
7986msgstr "對所有人隱藏"
7987
7988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7991#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7992#: resources/views/login-page.phtml:47
7993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7994#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7995#: resources/views/register-page.phtml:75
7996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8000msgid "Hide password"
8001msgstr ""
8002
8003#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8004msgid "Hide unused locations"
8005msgstr ""
8006
8007#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8008msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8012msgid "Hierarchical relationship"
8013msgstr ""
8014
8015# I18N: gedcom tag _PRIM
8016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8019#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8020#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8025msgid "Highlighted image"
8026msgstr "主用圖像"
8027
8028# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8029#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8030#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8031msgid "Hijri"
8032msgstr "伊斯蘭歷"
8033
8034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8035msgid "His occupation was"
8036msgstr "他的工作/職位是"
8037
8038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8041#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8042#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8043#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8044#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8045msgid "Historic events"
8046msgstr "歷史事實"
8047
8048# I18N: Name of a module
8049# I18N: A configuration setting
8050#. I18N: Name of a module
8051#. I18N: A configuration setting
8052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8054msgid "Hit counters"
8055msgstr "點擊數"
8056
8057# I18N: gedcom tag _HOL
8058#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8059msgid "Holocaust"
8060msgstr "大屠殺"
8061
8062# I18N: Name of a module
8063#. I18N: Name of a module
8064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8066#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8067#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8068msgid "Home page"
8069msgstr "主頁"
8070
8071# I18N: Name of a country or state
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8074msgid "Honduras"
8075msgstr "洪都拉斯"
8076
8077# I18N: Location of an LDS church temple
8078# I18N: Name of a country or state
8079#. I18N: Location of an LDS church temple
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Elements/TempleCode.php:110
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8083msgid "Hong Kong"
8084msgstr "香港"
8085
8086# I18N: Name of a module/chart
8087#. I18N: Name of a module/chart
8088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8090msgid "Hourglass chart"
8091msgstr "沙漏圖"
8092
8093#. I18N: %s is an individual’s name
8094#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8095#, php-format
8096msgid "Hourglass chart of %s"
8097msgstr "%s 的沙漏圖"
8098
8099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8101msgid "House number"
8102msgstr ""
8103
8104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8105msgid "Household"
8106msgstr "家庭"
8107
8108# I18N: Location of an LDS church temple
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/Elements/TempleCode.php:111
8111msgid "Houston, Texas, United States"
8112msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8113
8114# I18N: Configuration option
8115#. I18N: Configuration option
8116#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8117msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8118msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8119
8120# I18N: Name of a country or state
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8123msgid "Hungary"
8124msgstr "匈牙利"
8125
8126# I18N: gedcom tag HUSB
8127#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8129#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8133#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8143msgid "Husband"
8144msgstr "丈夫"
8145
8146#: app/Factories/ElementFactory.php:290
8147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8148msgid "Husband’s age"
8149msgstr "丈夫的年齡"
8150
8151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8153msgid "IP address"
8154msgstr "IP地址"
8155
8156# I18N: Name of a country or state
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8159msgid "Iceland"
8160msgstr "冰島"
8161
8162#: app/SurnameTradition.php:97
8163msgctxt "Surname tradition"
8164msgid "Icelandic"
8165msgstr "冰島"
8166
8167# I18N: Location of an LDS church temple
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:112
8170msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8171msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8172
8173# I18N: gedcom tag IDNO
8174#: app/Factories/ElementFactory.php:540
8175msgid "Identification number"
8176msgstr "標識號"
8177
8178#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8179msgid "Identifiers"
8180msgstr ""
8181
8182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8183msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8184msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8185
8186# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8187#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8189msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8190msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8191
8192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8193msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8194msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8195
8196#: resources/views/help/name.phtml:22
8197#, php-format
8198msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8199msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8200
8201#: resources/views/help/name.phtml:19
8202#, php-format
8203msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8204msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8205
8206#: resources/views/help/name.phtml:28
8207#, php-format
8208msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8209msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8210
8211#: resources/views/help/name.phtml:25
8212#, php-format
8213msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8214msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8215
8216#: resources/views/help/name.phtml:16
8217#, php-format
8218msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8219msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8220
8221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8222msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8223msgstr ""
8224
8225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8226msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8227msgstr ""
8228
8229# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8230#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8232msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8233msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8234
8235# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8236#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8238msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8239msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8240
8241# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8242#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8244msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8245msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8246
8247#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8248msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8249msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8250
8251#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8252msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8253msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8254
8255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8256msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8257msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8258
8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8260msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8261msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8262
8263#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8264#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8265msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8266msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8267
8268#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8269#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8270msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8271msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8272
8273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8274msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8275msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8276
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8278msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8279msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8280
8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8282msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8283msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8284
8285# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8288msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8289msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8290
8291# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8292#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8294msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8295msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8296
8297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8298msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8299msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8300
8301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8302msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8303msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8304
8305#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8306msgid "Image dimensions"
8307msgstr "圖像尺寸"
8308
8309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8310msgid "Images without watermarks"
8311msgstr "無水印圖片"
8312
8313# I18N: gedcom tag IMMI
8314#: app/Factories/ElementFactory.php:542
8315msgid "Immigration"
8316msgstr "遷入"
8317
8318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8319#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8320msgid "Import"
8321msgstr "導入"
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8324msgid "Import a GEDCOM file"
8325msgstr "導入GEDCOM文件"
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8329msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8330msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8331
8332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8333msgid "Import geographic data"
8334msgstr "導入地理數據"
8335
8336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8337msgid "Import preferences"
8338msgstr "導入選項"
8339
8340#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8342msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8343msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8344
8345#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8346msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8347msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8348
8349#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8350msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8351msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8352
8353# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8354#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8356msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8357msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8358
8359# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8360#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8362msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8363msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8364
8365#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8366msgid "In this month…"
8367msgstr "在這個月…"
8368
8369#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8370msgid "In this year…"
8371msgstr "在這一年…"
8372
8373# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8374#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8376msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8377msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8378
8379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8380msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8381msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8382
8383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8384msgid "Include aliases"
8385msgstr ""
8386
8387#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8388msgid "Include associates"
8389msgstr "包含相關人員"
8390
8391#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8392#, php-format
8393msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8394msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8395
8396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8397msgid "Include media (automatically zips files)"
8398msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8399
8400# I18N: Label for check-box
8401#. I18N: Label for check-box
8402#: resources/views/admin/media.phtml:70
8403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8404msgid "Include subfolders"
8405msgstr "包括子文件夾"
8406
8407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8408msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8409msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8410
8411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8412msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8413msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8414
8415# I18N: Label for a configuration option
8416#. I18N: Label for a configuration option
8417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8418msgid "Include the individual’s immediate family"
8419msgstr "包括這個人的直系親屬"
8420
8421# I18N: Name of a country or state
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8424msgid "India"
8425msgstr "印度"
8426
8427# I18N: Location of an LDS church temple
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:113
8430msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8431msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8432
8433# I18N: gedcom tag INDI
8434# I18N: Name of a module/report
8435#. I18N: Name of a module/report
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:407
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8439#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8442#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8443#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8444#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8445#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8446#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8447#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8448#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8449#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8451#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8452#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8453#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8454#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8460#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8461#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8472msgid "Individual"
8473msgstr "個體"
8474
8475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8476msgid "Individual 1"
8477msgstr "第一個人"
8478
8479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8480msgid "Individual 2"
8481msgstr "第二個人"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8484msgid "Individual distribution chart"
8485msgstr "個體分佈圖表"
8486
8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
8488msgid "Individual page"
8489msgstr "個人頁面"
8490
8491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8492msgid "Individual pages"
8493msgstr "個人頁面"
8494
8495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8496#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8497msgid "Individual record"
8498msgstr "個人記錄"
8499
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8503msgid "Individual who lived the longest"
8504msgstr "最長壽"
8505
8506# I18N: Name of a module/list
8507#. I18N: Name of a module/list
8508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8511#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8512#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
8520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8522#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8523#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8527#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8532#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8534#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8537#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8538#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8539#: resources/views/search-results.phtml:37
8540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8542msgid "Individuals"
8543msgstr "族人信息"
8544
8545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8546#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8547msgid "Individuals with sources"
8548msgstr "個人來源"
8549
8550#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8551#, php-format
8552msgid "Individuals with surname %s"
8553msgstr "姓 %s 的人"
8554
8555# I18N: Name of a country or state
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8558msgid "Indonesia"
8559msgstr "印尼"
8560
8561# I18N: gedcom tag INFL
8562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8563msgid "Infant"
8564msgstr "幼兒"
8565
8566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8567msgid "Informant"
8568msgstr "線人"
8569
8570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8571msgctxt "FEMALE"
8572msgid "Informant"
8573msgstr "女線人"
8574
8575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8576msgctxt "MALE"
8577msgid "Informant"
8578msgstr "男線人"
8579
8580# I18N: Name of a module
8581#. I18N: Name of a module
8582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8583#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8584msgid "Interactive tree"
8585msgstr "互動樹"
8586
8587# I18N: %s is an individual’s name
8588#. I18N: %s is an individual’s name
8589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8590#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8591#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8592#, php-format
8593msgid "Interactive tree of %s"
8594msgstr "%s 的互動樹"
8595
8596#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8597msgid "Interment"
8598msgstr ""
8599
8600#: app/Services/MessageService.php:224
8601msgid "Internal messaging"
8602msgstr "內部消息"
8603
8604#: app/Services/MessageService.php:225
8605msgid "Internal messaging with emails"
8606msgstr "內部消息和電子郵件"
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8609msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8610msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8611
8612#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8613msgid "Invalid GEDCOM record"
8614msgstr "無效GEDCOM格式"
8615
8616#: app/Date.php:378
8617msgid "Invalid date"
8618msgstr "無效日期"
8619
8620# I18N: Name of a country or state
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8623msgid "Iran"
8624msgstr "伊朗"
8625
8626# I18N: Name of a country or state
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8629msgid "Iraq"
8630msgstr "伊拉克"
8631
8632# I18N: Name of a country or state
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8635msgid "Ireland"
8636msgstr "愛爾蘭"
8637
8638# I18N: Name of a country or state
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8641msgid "Isle of Man"
8642msgstr "馬恩島"
8643
8644# I18N: Name of a country or state
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8647msgid "Israel"
8648msgstr "以色列"
8649
8650#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8651msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8652msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8653
8654# I18N: Name of a country or state
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8657msgid "Italy"
8658msgstr "意大利"
8659
8660# I18N: a month in the Jewish calendar
8661#. I18N: a month in the Jewish calendar
8662#: app/Date/JewishDate.php:194
8663msgctxt "GENITIVE"
8664msgid "Iyar"
8665msgstr "第八月"
8666
8667# I18N: a month in the Jewish calendar
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:298
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "Iyar"
8672msgstr "第八月"
8673
8674# I18N: a month in the Jewish calendar
8675#. I18N: a month in the Jewish calendar
8676#: app/Date/JewishDate.php:246
8677msgctxt "LOCATIVE"
8678msgid "Iyar"
8679msgstr "第八月"
8680
8681# I18N: a month in the Jewish calendar
8682#. I18N: a month in the Jewish calendar
8683#: app/Date/JewishDate.php:142
8684msgctxt "NOMINATIVE"
8685msgid "Iyar"
8686msgstr "第八月"
8687
8688# I18N: The Persian/Jalali calendar
8689#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8690#: app/Date.php:239
8691msgid "Jalali"
8692msgstr "波斯歷"
8693
8694# I18N: Name of a country or state
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8697msgid "Jamaica"
8698msgstr "牙買加"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8701msgctxt "Abbreviation for January"
8702msgid "Jan"
8703msgstr "一月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8706msgctxt "GENITIVE"
8707msgid "January"
8708msgstr "一月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8711msgctxt "INSTRUMENTAL"
8712msgid "January"
8713msgstr "一月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8716msgctxt "LOCATIVE"
8717msgid "January"
8718msgstr "一月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8723msgctxt "NOMINATIVE"
8724msgid "January"
8725msgstr "一月"
8726
8727# I18N: Name of a country or state
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8730msgid "Japan"
8731msgstr "日本"
8732
8733# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8734#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8735#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8736#: resources/views/help/date.phtml:168
8737msgid "Jewish"
8738msgstr "猶太歷"
8739
8740# I18N: Location of an LDS church temple
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:114
8743msgid "Johannesburg, South Africa"
8744msgstr "約翰內斯堡,南非"
8745
8746# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8747#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8748#: app/Services/TreeService.php:209
8749msgid "John /DOE/"
8750msgstr "喬 /布洛格斯/"
8751
8752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8753msgid "Joint family name"
8754msgstr ""
8755
8756# I18N: Name of a country or state
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8759msgid "Jordan"
8760msgstr "喬丹"
8761
8762# I18N: Location of an LDS church temple
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:115
8765msgid "Jordan River, Utah, United States"
8766msgstr "約旦河,猶他州"
8767
8768# I18N: Name of a module
8769#. I18N: Name of a module
8770#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8771msgid "Journal"
8772msgstr "日記"
8773
8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8775msgctxt "Abbreviation for July"
8776msgid "Jul"
8777msgstr "七月"
8778
8779# I18N: The julian calendar
8780#. I18N: The julian calendar
8781#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8782msgid "Julian"
8783msgstr "朱利安歷"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8786msgctxt "GENITIVE"
8787msgid "July"
8788msgstr "七月"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8791msgctxt "INSTRUMENTAL"
8792msgid "July"
8793msgstr "七月"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8796msgctxt "LOCATIVE"
8797msgid "July"
8798msgstr "七月"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8803msgctxt "NOMINATIVE"
8804msgid "July"
8805msgstr "七月"
8806
8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8809#: app/Date/HijriDate.php:136
8810msgctxt "GENITIVE"
8811msgid "Jumada al-awwal"
8812msgstr "第五月"
8813
8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8816#: app/Date/HijriDate.php:226
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "Jumada al-awwal"
8819msgstr "第五月"
8820
8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8823#: app/Date/HijriDate.php:181
8824msgctxt "LOCATIVE"
8825msgid "Jumada al-awwal"
8826msgstr "第五月"
8827
8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8830#: app/Date/HijriDate.php:91
8831msgctxt "NOMINATIVE"
8832msgid "Jumada al-awwal"
8833msgstr "第五月"
8834
8835# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8837#: app/Date/HijriDate.php:138
8838msgctxt "GENITIVE"
8839msgid "Jumada al-thani"
8840msgstr "第六月"
8841
8842# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8844#: app/Date/HijriDate.php:228
8845msgctxt "INSTRUMENTAL"
8846msgid "Jumada al-thani"
8847msgstr "第六月"
8848
8849# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8851#: app/Date/HijriDate.php:183
8852msgctxt "LOCATIVE"
8853msgid "Jumada al-thani"
8854msgstr "第六月"
8855
8856# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8858#: app/Date/HijriDate.php:93
8859msgctxt "NOMINATIVE"
8860msgid "Jumada al-thani"
8861msgstr "第六月"
8862
8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8864msgctxt "Abbreviation for June"
8865msgid "Jun"
8866msgstr "六月"
8867
8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8869msgctxt "GENITIVE"
8870msgid "June"
8871msgstr "六月"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8874msgctxt "INSTRUMENTAL"
8875msgid "June"
8876msgstr "六月"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8879msgctxt "LOCATIVE"
8880msgid "June"
8881msgstr "六月"
8882
8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8886msgctxt "NOMINATIVE"
8887msgid "June"
8888msgstr "六月"
8889
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/Elements/TempleCode.php:116
8892msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8893msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8894
8895# I18N: Name of a country or state
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8898msgid "Kazakhstan"
8899msgstr "哈薩克斯坦"
8900
8901# I18N: A configuration setting
8902#. I18N: A configuration setting
8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8904msgid "Keep media objects"
8905msgstr "保持多媒體對象"
8906
8907#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8908msgid "Keep open"
8909msgstr "保持打開"
8910
8911# I18N: A configuration setting
8912#. I18N: A configuration setting
8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8915#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8916msgid "Keep the existing “last change” information"
8917msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8918
8919# I18N: Name of a country or state
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8922msgid "Kenya"
8923msgstr "肯尼亞"
8924
8925#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8926msgid "Keyword examples"
8927msgstr "關鍵詞"
8928
8929#: app/Date/JalaliDate.php:261
8930msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8931msgid "Khor"
8932msgstr "第三月"
8933
8934# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8935#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8936#: app/Date/JalaliDate.php:129
8937msgctxt "GENITIVE"
8938msgid "Khordad"
8939msgstr "第三月"
8940
8941# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8942#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8943#: app/Date/JalaliDate.php:219
8944msgctxt "INSTRUMENTAL"
8945msgid "Khordad"
8946msgstr "第三月"
8947
8948# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8950#: app/Date/JalaliDate.php:174
8951msgctxt "LOCATIVE"
8952msgid "Khordad"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8956#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8957#: app/Date/JalaliDate.php:84
8958msgctxt "NOMINATIVE"
8959msgid "Khordad"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: Name of a country or state
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8965msgid "Kiribati"
8966msgstr "基里巴斯"
8967
8968# I18N: a month in the Jewish calendar
8969#. I18N: a month in the Jewish calendar
8970#: app/Date/JewishDate.php:182
8971msgctxt "GENITIVE"
8972msgid "Kislev"
8973msgstr "第三月"
8974
8975# I18N: a month in the Jewish calendar
8976#. I18N: a month in the Jewish calendar
8977#: app/Date/JewishDate.php:286
8978msgctxt "INSTRUMENTAL"
8979msgid "Kislev"
8980msgstr "第三月"
8981
8982# I18N: a month in the Jewish calendar
8983#. I18N: a month in the Jewish calendar
8984#: app/Date/JewishDate.php:234
8985msgctxt "LOCATIVE"
8986msgid "Kislev"
8987msgstr "第三月"
8988
8989# I18N: a month in the Jewish calendar
8990#. I18N: a month in the Jewish calendar
8991#: app/Date/JewishDate.php:130
8992msgctxt "NOMINATIVE"
8993msgid "Kislev"
8994msgstr "第三月"
8995
8996# I18N: Location of an LDS church temple
8997#. I18N: Location of an LDS church temple
8998#: app/Elements/TempleCode.php:117
8999msgid "Kona, Hawaii, United States"
9000msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
9001
9002# I18N: Name of a country or state
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9005msgid "Korea"
9006msgstr "韓國"
9007
9008# I18N: Name of a country or state
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9011msgid "Kuwait"
9012msgstr "科威特"
9013
9014# I18N: Location of an LDS church temple
9015#. I18N: Location of an LDS church temple
9016#: app/Elements/TempleCode.php:118
9017msgid "Kyiv, Ukraine"
9018msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
9019
9020# I18N: Name of a country or state
9021#. I18N: Name of a country or state
9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9023msgid "Kyrgyzstan"
9024msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9025
9026# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9027#: app/Factories/ElementFactory.php:459
9028msgid "LDS baptism"
9029msgstr "LDS 洗禮"
9030
9031# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9032#: app/Factories/ElementFactory.php:597
9033msgid "LDS child sealing"
9034msgstr "LDS 兒童密封"
9035
9036#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9037msgid "LDS church"
9038msgstr ""
9039
9040# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:499
9042msgid "LDS confirmation"
9043msgstr "LDS 確認"
9044
9045# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:519
9047msgid "LDS endowment"
9048msgstr "LDS 捐贈"
9049
9050# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9051#: app/Factories/ElementFactory.php:353
9052msgid "LDS spouse sealing"
9053msgstr "LDS 配偶密封"
9054
9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9062msgid "Label"
9063msgstr ""
9064
9065# I18N: Location of an LDS church temple
9066#. I18N: Location of an LDS church temple
9067#: app/Elements/TempleCode.php:107
9068msgid "Laie, Hawaii, United States"
9069msgstr "Laie,夏威夷"
9070
9071# I18N: page orientation
9072#. I18N: page orientation
9073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9074#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9076msgid "Landscape"
9077msgstr "橫圖表"
9078
9079# I18N: gedcom tag LANG
9080# I18N: A configuration setting
9081#. I18N: A configuration setting
9082#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
9083#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9085#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9088#: resources/views/admin/users.phtml:29
9089#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9090#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9092msgid "Language"
9093msgstr "語言"
9094
9095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
9097#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9098#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9099msgid "Languages"
9100msgstr "語言"
9101
9102# I18N: Name of a country or state
9103#. I18N: Name of a country or state
9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9105msgid "Laos"
9106msgstr "老撾"
9107
9108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9109msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9110msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9114msgid "Largest families"
9115msgstr "最大家庭"
9116
9117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9118msgid "Largest number of grandchildren"
9119msgstr "最多孫子數目"
9120
9121# I18N: Location of an LDS church temple
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/Elements/TempleCode.php:125
9124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9125msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9126
9127# I18N: gedcom tag CHAN
9128#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9134#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9136#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9137#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9146msgid "Last change"
9147msgstr "最新更改"
9148
9149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9150msgid "Last email reminder was sent "
9151msgstr "最新郵件提醒被送 "
9152
9153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9154msgid "Last event"
9155msgstr "最新事件"
9156
9157#: resources/views/admin/users.phtml:33
9158msgid "Last signed in"
9159msgstr "最後登入"
9160
9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9165msgid "Latest birth"
9166msgstr "最近出生"
9167
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9172msgid "Latest death"
9173msgstr "最近去世"
9174
9175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9176msgid "Latest divorce"
9177msgstr "最近離婚"
9178
9179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9180msgid "Latest marriage"
9181msgstr "最近婚姻"
9182
9183# I18N: gedcom tag LATI
9184#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
9185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9187#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9191msgid "Latitude"
9192msgstr "緯度"
9193
9194# I18N: Name of a country or state
9195#. I18N: Name of a country or state
9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9197msgid "Latvia"
9198msgstr "拉脫維亞"
9199
9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9205msgid "Layout"
9206msgstr "佈局"
9207
9208#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9210msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9211
9212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9214msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9215
9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9218msgid "Leaves"
9219msgstr "未錄入孩子的"
9220
9221# I18N: Name of a country or state
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9224msgid "Lebanon"
9225msgstr "黎巴嫩"
9226
9227#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9228#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9229msgid "Legacy URLs"
9230msgstr ""
9231
9232# I18N: gedcom tag LEGA
9233#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9234msgid "Legatee"
9235msgstr "遺產受贈人"
9236
9237#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9238msgid "Length of marriage"
9239msgstr "婚姻長度"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9244msgid "Lesotho"
9245msgstr "萊索托"
9246
9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9263msgctxt "paper size"
9264msgid "Letter"
9265msgstr "紙張大小"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9270msgid "Liberia"
9271msgstr "利比里亞"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9276msgid "Libya"
9277msgstr "利比亞"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9282msgid "Liechtenstein"
9283msgstr "列支敦士登"
9284
9285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9286msgid "Lifespan"
9287msgstr "壽命表"
9288
9289# I18N: Name of a module/chart
9290#. I18N: Name of a module/chart
9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9292msgid "Lifespans"
9293msgstr "壽命表"
9294
9295# I18N: Location of an LDS church temple
9296#. I18N: Location of an LDS church temple
9297#: app/Elements/TempleCode.php:120
9298msgid "Lima, Peru"
9299msgstr "利馬,秘魯"
9300
9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9303msgid "Link media objects to facts and events"
9304msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9305
9306# I18N: You need to:
9307#. I18N: You need to:
9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9310msgid "Link the user account to an individual."
9311msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9312
9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9315msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9316msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a family"
9321msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9325msgid "Link this media object to a source"
9326msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9327
9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9330msgid "Link this media object to an individual"
9331msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9332
9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9334msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9335msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9336
9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9338#: resources/views/chart-box.phtml:126
9339msgid "Links"
9340msgstr "鏈接"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9344msgid "List"
9345msgstr "列表"
9346
9347# I18N: Name of a module
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9350#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9353#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9355msgid "Lists"
9356msgstr "列表"
9357
9358# I18N: Name of a country or state
9359#. I18N: Name of a country or state
9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9361msgid "Lithuania"
9362msgstr "立陶宛"
9363
9364#: app/SurnameTradition.php:107
9365msgctxt "Surname tradition"
9366msgid "Lithuanian"
9367msgstr "立陶宛"
9368
9369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9370msgid "Living"
9371msgstr "在世的"
9372
9373#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9374msgid "Living individuals"
9375msgstr "在世的人"
9376
9377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9378msgid "Loading…"
9379msgstr "加載……"
9380
9381# I18N: “Local files” are stored on this computer
9382#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9383#: resources/views/admin/media.phtml:40
9384msgid "Local files"
9385msgstr "本地文件"
9386
9387# I18N: gedcom tag MAP
9388# I18N: gedcom tag _LOC
9389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9391#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9392msgid "Location"
9393msgstr "位置"
9394
9395#. I18N: Name of a module/list
9396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9397#: app/Module/LocationListModule.php:167
9398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9401#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9402#: resources/views/search-results.phtml:92
9403msgid "Locations"
9404msgstr ""
9405
9406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "房客"
9409
9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9411msgctxt "FEMALE"
9412msgid "Lodger"
9413msgstr "女房客"
9414
9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9416msgctxt "MALE"
9417msgid "Lodger"
9418msgstr "男房客"
9419
9420# I18N: Location of an LDS church temple
9421#. I18N: Location of an LDS church temple
9422#: app/Elements/TempleCode.php:121
9423msgid "Logan, Utah, United States"
9424msgstr "猶他州洛根"
9425
9426# I18N: Location of an LDS church temple
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/Elements/TempleCode.php:122
9429msgid "London, England"
9430msgstr "倫敦,英國"
9431
9432# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9433#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9435msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9436msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9437
9438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9439msgid "Longest marriage"
9440msgstr "最長久的婚姻"
9441
9442# I18N: gedcom tag LONG
9443#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9446#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9450msgid "Longitude"
9451msgstr "經度"
9452
9453# I18N: Location of an LDS church temple
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:119
9456msgid "Los Angeles, California, United States"
9457msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:123
9462msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9463msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:124
9468msgid "Lubbock, Texas, United States"
9469msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9470
9471# I18N: Name of a country or state
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9474msgid "Luxembourg"
9475msgstr "盧森堡"
9476
9477# I18N: Name of a country or state
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9480msgid "Macau"
9481msgstr "澳門"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9486msgid "Macedonia"
9487msgstr "馬其頓"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9492msgid "Madagascar"
9493msgstr "馬達加斯加"
9494
9495# I18N: Location of an LDS church temple
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:126
9498msgid "Madrid, Spain"
9499msgstr "馬德里,西班牙"
9500
9501# I18N: Type of media object
9502#. I18N: Type of media object
9503#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9504msgid "Magazine"
9505msgstr "雜誌"
9506
9507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9511msgid "Maidenhead location code"
9512msgstr ""
9513
9514# I18N: gedcom tag _NAME
9515#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9516msgid "Mailing name"
9517msgstr "郵件名稱"
9518
9519#: app/Services/MessageService.php:227
9520msgid "Mailto link"
9521msgstr "Mailto鏈接"
9522
9523# I18N: Name of a country or state
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9526msgid "Malawi"
9527msgstr "馬拉維"
9528
9529# I18N: Name of a country or state
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9532msgid "Malaysia"
9533msgstr "馬來西亞"
9534
9535# I18N: Name of a country or state
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9538msgid "Maldives"
9539msgstr "馬爾代夫"
9540
9541#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9542#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9543msgid "Male"
9544msgstr "男性"
9545
9546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9547#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9549#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9560#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9561#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9562#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9563msgid "Males"
9564msgstr "男性"
9565
9566# I18N: Name of a country or state
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9569msgid "Mali"
9570msgstr "馬里"
9571
9572# I18N: Name of a country or state
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9575msgid "Malta"
9576msgstr "馬耳他"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9592msgid "Manage family trees"
9593msgstr "管理家譜"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9598msgid "Manage media"
9599msgstr "管理多媒體"
9600
9601# I18N: Listbox entry; name of a role
9602#. I18N: Listbox entry; name of a role
9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9606#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9607msgid "Manager"
9608msgstr "管理員"
9609
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9611msgid "Managers"
9612msgstr "管理者"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:127
9617msgid "Manaus, Brazil"
9618msgstr "馬瑙斯,巴西"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:128
9623msgid "Manhattan, New York, United States"
9624msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:129
9629msgid "Manila, Philippines"
9630msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:130
9635msgid "Manti, Utah, United States"
9636msgstr "曼泰,猶他州"
9637
9638# I18N: Type of media object
9639#. I18N: Type of media object
9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9641msgid "Manuscript"
9642msgstr "原文"
9643
9644# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9648msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9649
9650# I18N: Type of media object
9651#. I18N: Type of media object
9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9655msgid "Map"
9656msgstr "地圖"
9657
9658#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9659msgid "Map link"
9660msgstr ""
9661
9662#. I18N: Links to maps
9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9665msgid "Map links"
9666msgstr ""
9667
9668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9670msgid "Map providers"
9671msgstr ""
9672
9673#. I18N: mapbox.com
9674#: app/Module/MapBox.php:82
9675msgid "Mapbox"
9676msgstr ""
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9679msgctxt "Abbreviation for March"
9680msgid "Mar"
9681msgstr "三月"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9684msgctxt "GENITIVE"
9685msgid "March"
9686msgstr "三月"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9689msgctxt "INSTRUMENTAL"
9690msgid "March"
9691msgstr "三月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9694msgctxt "LOCATIVE"
9695msgid "March"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9701msgctxt "NOMINATIVE"
9702msgid "March"
9703msgstr "三月"
9704
9705# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9706#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9708msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9709msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9710
9711# I18N: gedcom tag MARR
9712#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9714#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9767msgid "Marriage"
9768msgstr "結婚"
9769
9770# I18N: gedcom tag MARB
9771#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9773msgid "Marriage banns"
9774msgstr "婚姻的結婚通告"
9775
9776# I18N: gedcom tag _MSTAT
9777#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9779msgid "Marriage beginning status"
9780msgstr "婚姻的開啟"
9781
9782# I18N: gedcom tag _MBON
9783#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9784msgid "Marriage bond"
9785msgstr "婚姻紐帶"
9786
9787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9788msgid "Marriage by country"
9789msgstr "按世紀統計結婚"
9790
9791# I18N: gedcom tag MARC
9792#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9793msgid "Marriage contract"
9794msgstr "結婚協議"
9795
9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9797msgid "Marriage date range end"
9798msgstr "婚姻結束日期範圍"
9799
9800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9801msgid "Marriage date range start"
9802msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9803
9804# I18N: gedcom tag _MEND
9805#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9807msgid "Marriage ending status"
9808msgstr "婚姻結局"
9809
9810# I18N: gedcom tag _MARI
9811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9812msgid "Marriage intention"
9813msgstr "婚姻的意圖"
9814
9815# I18N: gedcom tag MARL
9816#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9817msgid "Marriage license"
9818msgstr "結婚登記證"
9819
9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9821msgid "Marriage of a brother"
9822msgstr "兄弟結婚"
9823
9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9826msgid "Marriage of a child"
9827msgstr "孩子結婚"
9828
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9830msgid "Marriage of a daughter"
9831msgstr "女兒結婚"
9832
9833# I18N: ...to another spouse
9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9835msgid "Marriage of a father"
9836msgstr "父親結婚"
9837
9838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9842msgid "Marriage of a grandchild"
9843msgstr "孫兒結婚"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "孫女結婚"
9848
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9850msgctxt "daughter’s daughter"
9851msgid "Marriage of a granddaughter"
9852msgstr "外孫女結婚"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9855msgctxt "son’s daughter"
9856msgid "Marriage of a granddaughter"
9857msgstr "孫女結婚"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "孫子結婚"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9864msgctxt "daughter’s son"
9865msgid "Marriage of a grandson"
9866msgstr "外孫子結婚"
9867
9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9869msgctxt "son’s son"
9870msgid "Marriage of a grandson"
9871msgstr "孫子結婚"
9872
9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9874msgid "Marriage of a half-brother"
9875msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9876
9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9878msgid "Marriage of a half-sibling"
9879msgstr "半同胞結婚"
9880
9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9882msgid "Marriage of a half-sister"
9883msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9884
9885# I18N: ...to another spouse
9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9887msgid "Marriage of a mother"
9888msgstr "母親結婚"
9889
9890# I18N: ...to another spouse
9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9893msgid "Marriage of a parent"
9894msgstr "父母結婚"
9895
9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9898msgid "Marriage of a sibling"
9899msgstr "兄弟姐妹結婚"
9900
9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9902msgid "Marriage of a sister"
9903msgstr "姐妹結婚"
9904
9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9906msgid "Marriage of a son"
9907msgstr "兒子結婚"
9908
9909# I18N: ...to each other
9910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9911msgid "Marriage of parents"
9912msgstr "父母結婚"
9913
9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9915msgid "Marriage place contains"
9916msgstr "婚姻所含"
9917
9918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9919msgid "Marriage places"
9920msgstr "結婚地"
9921
9922# I18N: gedcom tag MARS
9923#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9924msgid "Marriage settlement"
9925msgstr "婚姻財產契約"
9926
9927#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9928msgid "Marriage type unknown"
9929msgstr "婚姻類型未知"
9930
9931# I18N: Name of a module/report
9932#. I18N: Name of a module/report
9933#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9937msgid "Marriages"
9938msgstr "婚姻"
9939
9940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9941#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9942msgid "Marriages by century"
9943msgstr "按世紀統計結婚"
9944
9945# I18N: gedcom tag _MARNM
9946#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9952msgid "Married name"
9953msgstr "婚後姓名"
9954
9955# I18N: Name of a country or state
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9958msgid "Marshall Islands"
9959msgstr "馬紹爾群島"
9960
9961# I18N: Name of a country or state
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9964msgid "Martinique"
9965msgstr "馬提尼克"
9966
9967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9968msgid "Masquerade as this user"
9969msgstr "偽裝成該用戶"
9970
9971# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9972#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9974msgid "Match both upper and lower case letters."
9975msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9980
9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9983msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9984
9985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9987msgstr ""
9988
9989# I18N: Name of a country or state
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9992msgid "Mauritania"
9993msgstr "毛里塔尼亞"
9994
9995# I18N: Name of a country or state
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9998msgid "Mauritius"
9999msgstr "毛里求斯"
10000
10001# I18N: A configuration setting
10002#. I18N: A configuration setting
10003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10004msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10005msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10006
10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10009msgid "Maximum upload size: "
10010msgstr "最大上傳大小: "
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10013msgctxt "Abbreviation for May"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10018msgctxt "GENITIVE"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10023msgctxt "INSTRUMENTAL"
10024msgid "May"
10025msgstr "五月"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10028msgctxt "LOCATIVE"
10029msgid "May"
10030msgstr "五月"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10035msgctxt "NOMINATIVE"
10036msgid "May"
10037msgstr "五月"
10038
10039# I18N: Name of a country or state
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10042msgid "Mayotte"
10043msgstr "馬約特"
10044
10045# I18N: Location of an LDS church temple
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:131
10048msgid "Medford, Oregon, United States"
10049msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10050
10051# I18N: Name of a module
10052#. I18N: Name of a module
10053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10054#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10057#: resources/views/admin/media.phtml:104
10058#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10060msgid "Media"
10061msgstr "多媒體"
10062
10063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10064#: resources/views/admin/media.phtml:100
10065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10066#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10069msgid "Media file"
10070msgstr "多媒體文件"
10071
10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10073msgid "Media file to upload"
10074msgstr "多媒體文件上傳"
10075
10076# I18N: %s is the name of a folder.
10077#. I18N: %s is the name of a folder.
10078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10079#, php-format
10080msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10081msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10082
10083#: resources/views/admin/media.phtml:31
10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10085msgid "Media files"
10086msgstr "多媒體文件"
10087
10088# I18N: A configuration setting
10089#. I18N: A configuration setting
10090#: resources/views/admin/media.phtml:63
10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10092msgid "Media folder"
10093msgstr "多媒體文件夾"
10094
10095#: resources/views/admin/media.phtml:32
10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10097msgid "Media folders"
10098msgstr "多媒體文件夾"
10099
10100# I18N: gedcom tag OBJE
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
10105#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
10106#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:725
10108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10111#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10113#: resources/views/admin/media.phtml:108
10114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10115#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10118msgid "Media object"
10119msgstr "多媒體對象"
10120
10121# I18N: Name of a module/list
10122#. I18N: Name of a module/list
10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10124#: app/Services/AdminService.php:186
10125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10128#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10134#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10135#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10137msgid "Media objects"
10138msgstr "多媒體對象"
10139
10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10141msgid "Media objects found"
10142msgstr "多媒體對象找到了"
10143
10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10145msgid "Media objects per page"
10146msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10147
10148# I18N: gedcom tag MEDI
10149# I18N: gedcom tag _TYPE
10150#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
10151#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10152#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10155msgid "Media type"
10156msgstr "多媒體類型"
10157
10158# I18N: gedcom tag _MDCL
10159#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10160#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10161msgid "Medical"
10162msgstr "醫療"
10163
10164# I18N: The name of a colour-scheme
10165#. I18N: The name of a colour-scheme
10166#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10167msgid "Mediterranio"
10168msgstr "地中海"
10169
10170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10171msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10172msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10173
10174#: app/Date/JalaliDate.php:265
10175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:137
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:227
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "第七月"
10192
10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:182
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "第七月"
10199
10200# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10202#: app/Date/JalaliDate.php:92
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Mehr"
10205msgstr "第七月"
10206
10207# I18N: Location of an LDS church temple
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/Elements/TempleCode.php:132
10210msgid "Melbourne, Australia"
10211msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10212
10213# I18N: Listbox entry; name of a role
10214#. I18N: Listbox entry; name of a role
10215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10220msgid "Member"
10221msgstr "成員"
10222
10223# I18N: Location of an LDS church temple
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/Elements/TempleCode.php:133
10226msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10227msgstr "田納西州的孟菲斯"
10228
10229#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10231msgid "Menu"
10232msgstr "菜單"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
10236#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10237#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10238msgid "Menus"
10239msgstr "菜單"
10240
10241# I18N: The name of a colour-scheme
10242#. I18N: The name of a colour-scheme
10243#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10244msgid "Mercury"
10245msgstr "水星"
10246
10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10248msgid "Merge"
10249msgstr "合併"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
10253msgid "Merge family trees"
10254msgstr "合併家譜"
10255
10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10258#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10259msgid "Merge records"
10260msgstr "合併記錄"
10261
10262# I18N: Location of an LDS church temple
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/Elements/TempleCode.php:134
10265msgid "Merida, Mexico"
10266msgstr "梅里達、墨西哥"
10267
10268# I18N: Location of an LDS church temple
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/Elements/TempleCode.php:60
10271msgid "Mesa, Arizona, United States"
10272msgstr "檯面、亞利桑那"
10273
10274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10275#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10278#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10279msgid "Message"
10280msgstr "消息"
10281
10282# I18N: Name of a module
10283# I18N: A configuration setting
10284#. I18N: Name of a module
10285#. I18N: A configuration setting
10286#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10288msgid "Messages"
10289msgstr "消息"
10290
10291# I18N: a month in the French republican calendar
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:153
10294msgctxt "GENITIVE"
10295msgid "Messidor"
10296msgstr "第十月"
10297
10298# I18N: a month in the French republican calendar
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:247
10301msgctxt "INSTRUMENTAL"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "第十月"
10304
10305# I18N: a month in the French republican calendar
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:200
10308msgctxt "LOCATIVE"
10309msgid "Messidor"
10310msgstr "第十月"
10311
10312# I18N: a month in the French republican calendar
10313#. I18N: a month in the French republican calendar
10314#: app/Date/FrenchDate.php:106
10315msgctxt "NOMINATIVE"
10316msgid "Messidor"
10317msgstr "第十月"
10318
10319# I18N: Name of a country or state
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10322msgid "Mexico"
10323msgstr "墨西哥"
10324
10325# I18N: Location of an LDS church temple
10326#. I18N: Location of an LDS church temple
10327#: app/Elements/TempleCode.php:135
10328msgid "Mexico City, Mexico"
10329msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10330
10331# I18N: Type of media object
10332#. I18N: Type of media object
10333#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10334msgid "Microfiche"
10335msgstr "微縮膠片"
10336
10337# I18N: Type of media object
10338#. I18N: Type of media object
10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10340msgid "Microfilm"
10341msgstr "微電影"
10342
10343# I18N: Name of a country or state
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10346msgid "Micronesia"
10347msgstr "密克羅尼西亞"
10348
10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10350msgid "Middle East"
10351msgstr "中東"
10352
10353# I18N: gedcom tag _MILI
10354#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10355msgid "Military"
10356msgstr "軍事服務"
10357
10358# I18N: gedcom tag _MILT
10359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10360#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10361msgid "Military service"
10362msgstr "兵役"
10363
10364# I18N: Name of a module/report
10365#. I18N: Name of a module/report
10366#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10369msgid "Missing data"
10370msgstr "缺失數據"
10371
10372# I18N: Listbox entry; name of a role
10373#. I18N: Listbox entry; name of a role
10374#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10376msgid "Moderator"
10377msgstr "主編人"
10378
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10380msgid "Moderators"
10381msgstr "主編人"
10382
10383#: resources/views/admin/components.phtml:39
10384#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10385msgid "Module"
10386msgstr "模塊"
10387
10388#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10389#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10390msgid "Module administration"
10391msgstr "模塊管理"
10392
10393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
10395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10404#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10409msgid "Modules"
10410msgstr "模塊"
10411
10412# I18N: Name of a country or state
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10415msgid "Moldova"
10416msgstr "摩爾多瓦"
10417
10418# I18N: abbreviation for Monday
10419#. I18N: abbreviation for Monday
10420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10422msgid "Mon"
10423msgstr "星期一"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10428msgid "Monaco"
10429msgstr "摩納哥"
10430
10431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10432msgid "Monday"
10433msgstr "星期一"
10434
10435# I18N: Name of a country or state
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10438msgid "Mongolia"
10439msgstr "蒙古"
10440
10441# I18N: Name of a country or state
10442#. I18N: Name of a country or state
10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10444msgid "Montenegro"
10445msgstr "黑山共和國"
10446
10447# I18N: Location of an LDS church temple
10448#. I18N: Location of an LDS church temple
10449#: app/Elements/TempleCode.php:137
10450msgid "Monterrey, Mexico"
10451msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10452
10453# I18N: Location of an LDS church temple
10454#. I18N: Location of an LDS church temple
10455#: app/Elements/TempleCode.php:136
10456msgid "Montevideo, Uruguay"
10457msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10458
10459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10465#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10466msgid "Month"
10467msgstr "月"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10471msgid "Month of birth"
10472msgstr "出生月份"
10473
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10476msgid "Month of birth of first child in a relation"
10477msgstr "第一個孩子出生的月份"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10481msgid "Month of death"
10482msgstr "去世月份"
10483
10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10486msgid "Month of first marriage"
10487msgstr "第一次婚姻的月份"
10488
10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10491msgid "Month of marriage"
10492msgstr "結婚的月份"
10493
10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10497msgid "Month:"
10498msgstr "月:"
10499
10500# I18N: Location of an LDS church temple
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:138
10503msgid "Monticello, Utah, United States"
10504msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10505
10506# I18N: Location of an LDS church temple
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/Elements/TempleCode.php:139
10509msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10510msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10511
10512# I18N: Name of a country or state
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10515msgid "Montserrat"
10516msgstr "蒙特塞拉特"
10517
10518#: app/Date/JalaliDate.php:263
10519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10520msgid "Mor"
10521msgstr "第五月"
10522
10523# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#: app/Date/JalaliDate.php:133
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "Mordad"
10528msgstr "第五月"
10529
10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:223
10533msgctxt "INSTRUMENTAL"
10534msgid "Mordad"
10535msgstr "第五月"
10536
10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#: app/Date/JalaliDate.php:178
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "Mordad"
10542msgstr "第五月"
10543
10544# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10546#: app/Date/JalaliDate.php:88
10547msgctxt "NOMINATIVE"
10548msgid "Mordad"
10549msgstr "第五月"
10550
10551# I18N: Name of a country or state
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10554msgid "Morocco"
10555msgstr "摩洛哥"
10556
10557# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10558#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10560msgid "Most SMTP servers require a password."
10561msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10562
10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10566msgid "Most common surnames"
10567msgstr "最常見的姓氏"
10568
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10570msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10571msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10572
10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10574msgid "Most mail servers require a valid email address."
10575msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10576
10577#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10579msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10580msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10581
10582# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10583#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10585msgid "Most servers do not use secure connections."
10586msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10587
10588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10591msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10592msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10593
10594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10596msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10597
10598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10599msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10600msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10601
10602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10603msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10604msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10605
10606# I18N: Name of a module
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10609msgid "Most viewed pages"
10610msgstr "瀏覽最多的頁面"
10611
10612#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10619msgid "Mother"
10620msgstr "母親"
10621
10622# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10623#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10624#, php-format
10625msgid "Mother: %s"
10626msgstr "母親: %s"
10627
10628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10629msgid "Mother’s age"
10630msgstr "母親的年齡"
10631
10632# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10633#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10634#: app/Individual.php:886
10635#, php-format
10636msgid "Mother’s family with %s"
10637msgstr "母親和%s的家庭"
10638
10639# I18N: A step-family.
10640#. I18N: A step-family.
10641#: app/Individual.php:890
10642msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10643msgstr "母親與某個人的家庭"
10644
10645# I18N: Location of an LDS church temple
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:140
10648msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10649msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10650
10651#: resources/views/admin/components.phtml:46
10652#: resources/views/admin/components.phtml:152
10653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10654msgid "Move down"
10655msgstr "下移"
10656
10657#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10658msgid "Move the media object?"
10659msgstr "移動這個多媒體?"
10660
10661#: resources/views/admin/components.phtml:45
10662#: resources/views/admin/components.phtml:146
10663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10664msgid "Move up"
10665msgstr "上移"
10666
10667# I18N: Name of a country or state
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10670msgid "Mozambique"
10671msgstr "莫桑比克"
10672
10673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10675#: app/Date/HijriDate.php:128
10676msgctxt "GENITIVE"
10677msgid "Muharram"
10678msgstr "第一月"
10679
10680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10682#: app/Date/HijriDate.php:218
10683msgctxt "INSTRUMENTAL"
10684msgid "Muharram"
10685msgstr "第一月"
10686
10687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10689#: app/Date/HijriDate.php:173
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "Muharram"
10692msgstr "第一月"
10693
10694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10696#: app/Date/HijriDate.php:83
10697msgctxt "NOMINATIVE"
10698msgid "Muharram"
10699msgstr "第一月"
10700
10701#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10702msgid "Multiple marriages"
10703msgstr "多次婚姻"
10704
10705#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10707msgid "My account"
10708msgstr "我的賬戶"
10709
10710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10711msgid "My family tree"
10712msgstr "我的家譜"
10713
10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10715msgid "My individual record"
10716msgstr "個人檔案"
10717
10718# I18N: Name of a module
10719#. I18N: Name of a module
10720#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10722#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10723#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10724msgid "My page"
10725msgstr "我的頁面"
10726
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10728msgid "My pages"
10729msgstr "我的網頁"
10730
10731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10732msgid "My pedigree"
10733msgstr "我的家譜"
10734
10735# I18N: Name of a country or state
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10738msgid "Myanmar"
10739msgstr "緬甸"
10740
10741# I18N: gedcom tag NAME
10742#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
10743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10744#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10747#: resources/views/individual-name.phtml:42
10748#: resources/views/individual-name.phtml:53
10749#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10770msgid "Name"
10771msgstr "姓名"
10772
10773# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10774#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10775#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10776msgctxt "Repository"
10777msgid "Name"
10778msgstr "名稱"
10779
10780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10781msgid "Name in Hebrew"
10782msgstr "猶太名稱"
10783
10784# I18N: gedcom tag NPFX
10785#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10786#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10787msgid "Name prefix"
10788msgstr "姓名前綴"
10789
10790# I18N: gedcom tag NSFX
10791#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10792#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10793msgid "Name suffix"
10794msgstr "姓名後綴"
10795
10796#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10798#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10801msgid "Names"
10802msgstr "姓名"
10803
10804# I18N: gedcom tag _NAMS
10805#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10806#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10807msgid "Namesake"
10808msgstr "同名同姓"
10809
10810# I18N: Name of a country or state
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10813msgid "Namibia"
10814msgstr "納米比亞"
10815
10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10817msgid "Nanny"
10818msgstr "保姆"
10819
10820#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10821msgid "Narrative description"
10822msgstr "敘述性描述"
10823
10824# I18N: Location of an LDS church temple
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:141
10827msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10828msgstr "田納西州納什維爾"
10829
10830# I18N: gedcom tag NATI
10831#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10832msgid "Nationality"
10833msgstr "國籍"
10834
10835# I18N: gedcom tag NATU
10836#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10837msgid "Naturalization"
10838msgstr "移入"
10839
10840# I18N: Name of a country or state
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10843msgid "Nauru"
10844msgstr "瑙魯"
10845
10846# I18N: Location of an LDS church temple
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:142
10849msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10850msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10851
10852# I18N: Location of an LDS church temple
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:143
10855msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10856msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10857
10858# I18N: Name of a country or state
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10861msgid "Nepal"
10862msgstr "尼泊爾"
10863
10864# I18N: Name of a country or state
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10867msgid "Netherlands"
10868msgstr "荷蘭"
10869
10870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10871#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10872msgid "Never"
10873msgstr "從未"
10874
10875# I18N: gedcom tag _NMAR
10876#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10878msgid "Never married"
10879msgstr "未婚"
10880
10881# I18N: Name of a country or state
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10884msgid "New Caledonia"
10885msgstr "新喀裡多尼亞"
10886
10887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10890msgid "New GEDCOM tag"
10891msgstr ""
10892
10893# I18N: Location of an LDS church temple
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:146
10896msgid "New York, New York, United States"
10897msgstr "紐約,紐約"
10898
10899# I18N: Name of a country or state
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10902msgid "New Zealand"
10903msgstr "新西蘭"
10904
10905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10906msgid "New data"
10907msgstr "新的數據"
10908
10909# I18N: %s is a server name/URL
10910#. I18N: %s is a server name/URL
10911#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10912#, php-format
10913msgid "New registration at %s"
10914msgstr "%s 有新用戶註冊"
10915
10916# I18N: %s is a server name/URL
10917#. I18N: %s is a server name/URL
10918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10919#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10920#, php-format
10921msgid "New user at %s"
10922msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10923
10924# I18N: Location of an LDS church temple
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:144
10927msgid "Newport Beach, California, United States"
10928msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10929
10930# I18N: Name of a module
10931#. I18N: Name of a module
10932#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10933msgid "News"
10934msgstr "新聞"
10935
10936# I18N: Type of media object
10937#. I18N: Type of media object
10938#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10939msgid "Newspaper"
10940msgstr "報紙"
10941
10942#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10943msgid "Next email reminder will be sent after "
10944msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10945
10946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10948msgid "Next image"
10949msgstr "下一個圖像"
10950
10951# I18N: Name of a country or state
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10954msgid "Nicaragua"
10955msgstr "尼加拉瓜"
10956
10957# I18N: gedcom tag NICK
10958#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10959#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10960msgid "Nickname"
10961msgstr "暱稱"
10962
10963# I18N: Name of a country or state
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10966msgid "Niger"
10967msgstr "尼日爾"
10968
10969# I18N: Name of a country or state
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10972msgid "Nigeria"
10973msgstr "尼日利亞"
10974
10975# I18N: a month in the Jewish calendar
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:192
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "第七月"
10981
10982# I18N: a month in the Jewish calendar
10983#. I18N: a month in the Jewish calendar
10984#: app/Date/JewishDate.php:296
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Nissan"
10987msgstr "第七月"
10988
10989# I18N: a month in the Jewish calendar
10990#. I18N: a month in the Jewish calendar
10991#: app/Date/JewishDate.php:244
10992msgctxt "LOCATIVE"
10993msgid "Nissan"
10994msgstr "第七月"
10995
10996# I18N: a month in the Jewish calendar
10997#. I18N: a month in the Jewish calendar
10998#: app/Date/JewishDate.php:140
10999msgctxt "NOMINATIVE"
11000msgid "Nissan"
11001msgstr "第七月"
11002
11003# I18N: Name of a country or state
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11006msgid "Niue"
11007msgstr "紐埃"
11008
11009# I18N: a month in the French republican calendar
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:141
11012msgctxt "GENITIVE"
11013msgid "Nivose"
11014msgstr "第四月"
11015
11016# I18N: a month in the French republican calendar
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:235
11019msgctxt "INSTRUMENTAL"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "第四月"
11022
11023# I18N: a month in the French republican calendar
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:188
11026msgctxt "LOCATIVE"
11027msgid "Nivose"
11028msgstr "第四月"
11029
11030# I18N: a month in the French republican calendar
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:93
11033msgctxt "NOMINATIVE"
11034msgid "Nivose"
11035msgstr "第四月"
11036
11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11038msgid "No"
11039msgstr "不"
11040
11041#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11043msgid "No GEDCOM file was received."
11044msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11045
11046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11047msgid "No GEDCOM files found."
11048msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11049
11050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11052msgid "No calendar conversion"
11053msgstr "沒有日曆轉換"
11054
11055#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11056#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11057msgid "No children"
11058msgstr "沒有孩子"
11059
11060#: app/Services/MessageService.php:228
11061msgid "No contact"
11062msgstr "無聯系方式"
11063
11064#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11065msgid "No duplicates have been found."
11066msgstr "沒有發現重複。"
11067
11068#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11069msgid "No errors have been found."
11070msgstr "沒有發現錯誤。"
11071
11072# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11073#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11075#, php-format
11076msgid "No events exist for the next %s day."
11077msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11078msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11079
11080#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11081msgid "No events exist for today."
11082msgstr "今天沒有事件。"
11083
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11085msgid "No events exist for tomorrow."
11086msgstr "明天沒有事件。"
11087
11088#: resources/views/family-page.phtml:41
11089msgid "No facts exist for this family."
11090msgstr "這個家庭沒有事件。"
11091
11092# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11093#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11094#: app/Functions/Functions.php:53
11095msgid "No file was received. Please try again."
11096msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11097
11098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11099msgid "No link between the two individuals could be found."
11100msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11101
11102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11105msgid "No matching facts found"
11106msgstr "沒有找到匹配的事實"
11107
11108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11110msgid "No news articles have been submitted."
11111msgstr "沒有提交新聞文章。"
11112
11113#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11114msgid "No predefined text"
11115msgstr "沒有預定義的文本"
11116
11117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11119msgid "No records to display"
11120msgstr "沒有要顯示的記錄"
11121
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11123#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11125#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11127msgid "No results found."
11128msgstr "沒有找到內容。"
11129
11130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11131msgid "No signed-in and no anonymous users"
11132msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11133
11134#: app/Elements/TempleCode.php:211
11135msgid "No temple - living ordinance"
11136msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11137
11138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11141msgid "No upgrade information is available."
11142msgstr "沒有可用的升級信息。"
11143
11144# I18N: The name of a colour-scheme
11145#. I18N: The name of a colour-scheme
11146#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11147msgid "Nocturnal"
11148msgstr "夜間"
11149
11150#. I18N: https://nominatim.org
11151#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11152msgid "Nominatim"
11153msgstr ""
11154
11155#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11156#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11163msgid "None"
11164msgstr "沒有"
11165
11166# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11167#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:303
11169msgid "Nonidi"
11170msgstr "周九"
11171
11172# I18N: Name of a country or state
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11175msgid "Norfolk Island"
11176msgstr "諾福克島"
11177
11178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11179msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11180msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11181
11182# I18N: Name of a country or state
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11185msgid "North Korea"
11186msgstr "北韓"
11187
11188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11189msgid "Northern America"
11190msgstr "南美"
11191
11192# I18N: Name of a country or state
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11195msgid "Northern Ireland"
11196msgstr "北愛爾蘭自治區"
11197
11198# I18N: Name of a country or state
11199#. I18N: Name of a country or state
11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11201msgid "Northern Mariana Islands"
11202msgstr "北馬里亞納群島"
11203
11204# I18N: Name of a country or state
11205#. I18N: Name of a country or state
11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11207msgid "Norway"
11208msgstr "挪威"
11209
11210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11211msgid "Not approved by an administrator"
11212msgstr "管理員沒有確認"
11213
11214# I18N: gedcom tag _NLIV
11215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11216msgid "Not living"
11217msgstr "已故"
11218
11219# I18N: gedcom tag _NMR
11220#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11221#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11222#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11223msgid "Not married"
11224msgstr "未婚"
11225
11226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11227msgid "Not verified by the user"
11228msgstr "用戶沒有確認"
11229
11230# I18N: gedcom tag NOTE
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
11245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
11247#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11250#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11252#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11255#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11256#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11257#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11266msgid "Note"
11267msgstr "記錄"
11268
11269#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11270msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11271msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11272
11273#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11274msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11275msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11276
11277# I18N: Name of a module
11278#. I18N: Name of a module
11279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11280#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
11282#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11283#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11284#: resources/views/search-results.phtml:81
11285#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11288msgid "Notes"
11289msgstr "記錄"
11290
11291#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11292msgid "Nothing found to cleanup"
11293msgstr "沒有清理任何內容"
11294
11295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11297msgid "Nothing found."
11298msgstr "什么都沒有。"
11299
11300#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11301#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11302msgid "Nothing to show"
11303msgstr ""
11304
11305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11306msgctxt "Abbreviation for November"
11307msgid "Nov"
11308msgstr "十一月"
11309
11310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11311msgctxt "GENITIVE"
11312msgid "November"
11313msgstr "十一月"
11314
11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11316msgctxt "INSTRUMENTAL"
11317msgid "November"
11318msgstr "十一月"
11319
11320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "November"
11323msgstr "十一月"
11324
11325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11328msgctxt "NOMINATIVE"
11329msgid "November"
11330msgstr "十一月"
11331
11332# I18N: Location of an LDS church temple
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/Elements/TempleCode.php:145
11335msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11336msgstr "湯加努庫阿洛法"
11337
11338# I18N: gedcom tag NCHI
11339#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
11340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11343msgid "Number of children"
11344msgstr "孩子數目"
11345
11346#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11347#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11348#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11349msgid "Number of days to show"
11350msgstr "顯示天數"
11351
11352#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11353#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11354msgid "Number of families without children"
11355msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11356
11357# I18N: ... to show in a list
11358#. I18N: ... to show in a list
11359#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11360msgid "Number of given names"
11361msgstr "名字的數量"
11362
11363# I18N: gedcom tag NMR
11364#: app/Factories/ElementFactory.php:574
11365msgid "Number of marriages"
11366msgstr "婚姻次數"
11367
11368# I18N: ... to show in a list
11369#. I18N: ... to show in a list
11370#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11371msgid "Number of pages"
11372msgstr "頁數"
11373
11374# I18N: ... to show in a list
11375#. I18N: ... to show in a list
11376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11377#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11378msgid "Number of surnames"
11379msgstr "姓氏數量"
11380
11381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11382msgid "Nurse"
11383msgstr "保姆"
11384
11385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11386msgctxt "FEMALE"
11387msgid "Nurse"
11388msgstr "女保姆"
11389
11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11391msgctxt "MALE"
11392msgid "Nurse"
11393msgstr "男保姆"
11394
11395# I18N: Location of an LDS church temple
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:148
11398msgid "Oakland, California, United States"
11399msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11400
11401# I18N: Location of an LDS church temple
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:149
11404msgid "Oaxaca, Mexico"
11405msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11406
11407# I18N: gedcom tag OCCU
11408#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11411msgid "Occupation"
11412msgstr "工作/職位"
11413
11414# I18N: Name of a report
11415#. I18N: Name of a report
11416#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11419msgid "Occupations"
11420msgstr "工作/職位"
11421
11422# I18N: Name of a country or state
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11425msgid "Occupied Palestinian Territory"
11426msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11427
11428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11429msgctxt "Abbreviation for October"
11430msgid "Oct"
11431msgstr "十月"
11432
11433# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11434#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11435#: app/Date/FrenchDate.php:301
11436msgid "Octidi"
11437msgstr "周八"
11438
11439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11440msgctxt "GENITIVE"
11441msgid "October"
11442msgstr "十月"
11443
11444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11445msgctxt "INSTRUMENTAL"
11446msgid "October"
11447msgstr "十月"
11448
11449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "October"
11452msgstr "十月"
11453
11454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11457msgctxt "NOMINATIVE"
11458msgid "October"
11459msgstr "十月"
11460
11461# I18N: Location of an LDS church temple
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/Elements/TempleCode.php:150
11464msgid "Ogden, Utah, United States"
11465msgstr "奧格登,猶他州"
11466
11467# I18N: Location of an LDS church temple
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:151
11470msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11471msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11472
11473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11474msgid "Old data"
11475msgstr "陳舊的數據"
11476
11477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11478msgid "Old files found"
11479msgstr "找到舊文件"
11480
11481#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11482msgid "Oldest father"
11483msgstr "最老父親"
11484
11485#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11486msgid "Oldest female"
11487msgstr "最年長女性"
11488
11489#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11490msgid "Oldest living individuals"
11491msgstr "在世最年長者"
11492
11493#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11494msgid "Oldest male"
11495msgstr "最年長男性"
11496
11497#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11498msgid "Oldest mother"
11499msgstr "最老母親"
11500
11501# I18N: The name of a colour-scheme
11502#. I18N: The name of a colour-scheme
11503#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11504msgid "Olivia"
11505msgstr "奧利維亞"
11506
11507# I18N: Name of a country or state
11508#. I18N: Name of a country or state
11509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11510msgid "Oman"
11511msgstr "阿曼"
11512
11513# I18N: Name of a module
11514#. I18N: Name of a module
11515#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11516msgid "On this day"
11517msgstr "在這一天"
11518
11519#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11520msgid "On this day…"
11521msgstr "在這天…"
11522
11523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11524msgid "Only add new records"
11525msgstr "僅增加一條新記錄"
11526
11527#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
11529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11530msgid "Only managers can edit"
11531msgstr "只有管理員可以編輯"
11532
11533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11534msgid "Only update existing records"
11535msgstr "僅更新存在的記錄"
11536
11537#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11538msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11539msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11542msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11543msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11544
11545#. I18N: https://openrouteservice.org
11546#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11547#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11548msgid "OpenRouteService"
11549msgstr ""
11550
11551#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11552msgid "OpenStreetMap™"
11553msgstr "OpenStreetMap™"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:152
11557msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11558msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11559
11560#: app/Date/JalaliDate.php:260
11561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11562msgid "Ord"
11563msgstr "第二月"
11564
11565# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11567#: app/Date/JalaliDate.php:127
11568msgctxt "GENITIVE"
11569msgid "Ordibehesht"
11570msgstr "第二月"
11571
11572# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11573#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11574#: app/Date/JalaliDate.php:217
11575msgctxt "INSTRUMENTAL"
11576msgid "Ordibehesht"
11577msgstr "第二月"
11578
11579# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11580#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11581#: app/Date/JalaliDate.php:172
11582msgctxt "LOCATIVE"
11583msgid "Ordibehesht"
11584msgstr "第二月"
11585
11586# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11587#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11588#: app/Date/JalaliDate.php:82
11589msgctxt "NOMINATIVE"
11590msgid "Ordibehesht"
11591msgstr "第二月"
11592
11593# I18N: gedcom tag ORDI
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:739
11595msgid "Ordinance"
11596msgstr "條例"
11597
11598# I18N: gedcom tag ORDN
11599#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11600msgid "Ordination"
11601msgstr "祝聖禮"
11602
11603#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11604#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11605msgid "Ordnance Survey historic maps"
11606msgstr ""
11607
11608#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11610msgid "Orientation"
11611msgstr "方向"
11612
11613#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11614#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11615#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11616#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11617msgid "Original text"
11618msgstr ""
11619
11620# I18N: Location of an LDS church temple
11621#. I18N: Location of an LDS church temple
11622#: app/Elements/TempleCode.php:153
11623msgid "Orlando, Florida, United States"
11624msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11625
11626# I18N: Type of media object
11627#. I18N: Type of media object
11628#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11629#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
11634msgid "Other"
11635msgstr "其他"
11636
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11638msgid "Other facts to show in charts"
11639msgstr "在圖表其他顯示事件"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11642msgid "Other preferences"
11643msgstr "其他設定"
11644
11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11646msgid "Owner"
11647msgstr "業主"
11648
11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11650msgctxt "FEMALE"
11651msgid "Owner"
11652msgstr "女業主"
11653
11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11655msgctxt "MALE"
11656msgid "Owner"
11657msgstr "男業主"
11658
11659# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11660#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11661#: app/Functions/Functions.php:62
11662msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11663msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11664
11665# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11666#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11667#: app/Functions/Functions.php:59
11668msgid "PHP failed to write to disk."
11669msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11670
11671#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11672msgid "PHP information"
11673msgstr "PHP 信息"
11674
11675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11679#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11680#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11690msgid "Page"
11691msgstr "頁"
11692
11693#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11694#, php-format
11695msgid "Page %s of %s"
11696msgstr "%s 的 %s 頁面"
11697
11698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11702#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11703#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11714msgid "Page size"
11715msgstr "頁面大小"
11716
11717# I18N: Type of media object
11718#. I18N: Type of media object
11719#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11720msgid "Painting"
11721msgstr "繪畫"
11722
11723# I18N: Name of a country or state
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11726msgid "Pakistan"
11727msgstr "巴基斯坦"
11728
11729# I18N: Name of a country or state
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11732msgid "Palau"
11733msgstr "帕勞"
11734
11735# I18N: A colour scheme
11736#. I18N: A colour scheme
11737#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11738msgid "Palette"
11739msgstr "調色板"
11740
11741# I18N: Location of an LDS church temple
11742#. I18N: Location of an LDS church temple
11743#: app/Elements/TempleCode.php:155
11744msgid "Palmyra, New York, United States"
11745msgstr "巴爾米拉,紐約"
11746
11747# I18N: Name of a country or state
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11750msgid "Panama"
11751msgstr "巴拿馬"
11752
11753# I18N: Location of an LDS church temple
11754#. I18N: Location of an LDS church temple
11755#: app/Elements/TempleCode.php:156
11756msgid "Panama City, Panama"
11757msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11758
11759# I18N: Location of an LDS church temple
11760#. I18N: Location of an LDS church temple
11761#: app/Elements/TempleCode.php:157
11762msgid "Papeete, Tahiti"
11763msgstr "帕、塔希提"
11764
11765# I18N: Name of a country or state
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11768msgid "Papua New Guinea"
11769msgstr "巴布亞新幾內亞"
11770
11771# I18N: Name of a country or state
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11774msgid "Paraguay"
11775msgstr "巴拉圭"
11776
11777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11778msgid "Parent"
11779msgstr ""
11780
11781#: app/Factories/ElementFactory.php:599
11782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11784#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11785#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11786msgid "Parents"
11787msgstr "父母"
11788
11789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11794msgid "Parents and siblings"
11795msgstr "父母和兄弟姐妹"
11796
11797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11798msgid "Parent’s age"
11799msgstr "父母的年齡"
11800
11801# I18N: A configuration setting
11802#. I18N: A configuration setting
11803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11807#: resources/views/login-page.phtml:44
11808#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11809#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11810#: resources/views/register-page.phtml:72
11811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11812msgid "Password"
11813msgstr "密碼"
11814
11815#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11818#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11819#: resources/views/register-page.phtml:77
11820msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11821msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:158
11825msgid "Payson, Utah, United States"
11826msgstr "美國,猶他州,佩森"
11827
11828# I18N: Name of a module/chart
11829# I18N: Name of a report
11830#. I18N: Name of a module/chart
11831#. I18N: Name of a report
11832#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11834#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11837msgid "Pedigree"
11838msgstr "世系圖"
11839
11840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11841msgid "Pedigree chart"
11842msgstr "世系圖"
11843
11844# I18N: Name of a module
11845#. I18N: Name of a module
11846#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11847msgid "Pedigree map"
11848msgstr "譜地圖"
11849
11850# I18N: %s is an individual’s name
11851#. I18N: %s is an individual’s name
11852#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11853#, php-format
11854msgid "Pedigree map of %s"
11855msgstr "%s 的譜地圖"
11856
11857# I18N: %s is an individual’s name
11858#. I18N: %s is an individual’s name
11859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11860#, php-format
11861msgid "Pedigree tree of %s"
11862msgstr "%s 的世系圖"
11863
11864# I18N: Name of a module
11865#. I18N: Name of a module
11866#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11867#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11869#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11872#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11873#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11874msgid "Pending changes"
11875msgstr "待定的更改"
11876
11877#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11878msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11879msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11880
11881# I18N: gedcom tag _PRMN
11882#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11883#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11884msgid "Permanent number"
11885msgstr "永久號碼"
11886
11887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11889msgid "Permanently delete these records?"
11890msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11891
11892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11893msgid "Personal data"
11894msgstr ""
11895
11896# I18N: Location of an LDS church temple
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/Elements/TempleCode.php:159
11899msgid "Perth, Australia"
11900msgstr "澳大利亞珀斯"
11901
11902# I18N: Name of a country or state
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11905msgid "Peru"
11906msgstr "秘魯"
11907
11908# I18N: Name of a country or state
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11911msgid "Philippines"
11912msgstr "菲律賓"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/Elements/TempleCode.php:160
11916msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11917msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11918
11919# I18N: gedcom tag PHON
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11922#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11923#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11924msgid "Phone"
11925msgstr "電話號碼"
11926
11927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11928msgid "Phonetic algorithm"
11929msgstr "語音算法"
11930
11931#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11932msgid "Phonetic name"
11933msgstr "拼音名"
11934
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11936msgid "Phonetic place"
11937msgstr "語音的地方"
11938
11939# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11940#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11941#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11943msgid "Phonetic search"
11944msgstr "語音搜索"
11945
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11947msgid "Phonetic type"
11948msgstr ""
11949
11950# I18N: Type of media object
11951#. I18N: Type of media object
11952#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11953#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11954#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11955#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11957msgid "Photo"
11958msgstr "照片"
11959
11960# I18N: The name of a colour-scheme
11961#. I18N: The name of a colour-scheme
11962#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11963msgid "Pink Plastic"
11964msgstr "粉紅色"
11965
11966# I18N: Name of a country or state
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11969msgid "Pitcairn"
11970msgstr "皮特克恩"
11971
11972# I18N: gedcom tag PLAC
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11974#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11976#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11978#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11981#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11982#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11994#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11997msgid "Place"
11998msgstr "地點"
11999
12000# I18N: Name of a module/list
12001#. I18N: Name of a module/list
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:384
12003#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12004#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12005#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12006msgid "Place hierarchy"
12007msgstr "地方分布"
12008
12009#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12010msgid "Place in Hebrew"
12011msgstr "猶太語中地方"
12012
12013#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12014msgid "Place list"
12015msgstr "地方列表"
12016
12017# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12018#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12020msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12021msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12022
12023#: resources/views/help/place.phtml:12
12024msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12025msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12026
12027#: resources/views/help/place.phtml:8
12028msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12029msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12030
12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:461
12033msgid "Place of LDS baptism"
12034msgstr "LDS 洗禮的地點"
12035
12036# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:600
12038msgid "Place of LDS child sealing"
12039msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:501
12042msgid "Place of LDS confirmation"
12043msgstr ""
12044
12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:521
12047msgid "Place of LDS endowment"
12048msgstr "LDS 捐贈的地點"
12049
12050# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12051#: app/Factories/ElementFactory.php:355
12052msgid "Place of LDS spouse sealing"
12053msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12054
12055#: app/Factories/ElementFactory.php:453
12056msgid "Place of adoption"
12057msgstr "過繼的地方"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:467
12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12061msgid "Place of baptism"
12062msgstr "洗禮的地點"
12063
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:470
12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12066msgid "Place of bar mitzvah"
12067msgstr "受誡禮的地點"
12068
12069#: app/Factories/ElementFactory.php:473
12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12071msgid "Place of bat mitzvah"
12072msgstr "成人儀式的地點"
12073
12074#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12077msgid "Place of birth"
12078msgstr "出生地"
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:480
12081msgid "Place of blessing"
12082msgstr "祝福地"
12083
12084#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12085msgid "Place of brit milah"
12086msgstr "割禮地"
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:483
12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12090msgid "Place of burial"
12091msgstr "埋葬地"
12092
12093#: app/Factories/ElementFactory.php:494
12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12095msgid "Place of christening"
12096msgstr "洗禮地"
12097
12098#. I18N: German Bürgerort
12099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12100msgid "Place of citizenship"
12101msgstr ""
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12105msgid "Place of confirmation"
12106msgstr "確認地"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:507
12109msgid "Place of cremation"
12110msgstr "火葬地"
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12115msgid "Place of death"
12116msgstr "去世地"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:518
12119msgid "Place of emigration"
12120msgstr "移民地"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:331
12123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12124msgid "Place of engagement"
12125msgstr "訂婚地"
12126
12127#: app/Factories/ElementFactory.php:527
12128msgid "Place of event"
12129msgstr "事件地"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12133msgid "Place of first communion"
12134msgstr "第一聖餐地點"
12135
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12137msgid "Place of immigration"
12138msgstr "移民地"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:342
12141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12143msgid "Place of marriage"
12144msgstr "結婚地"
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:337
12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12148msgid "Place of marriage banns"
12149msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:572
12152msgid "Place of naturalization"
12153msgstr "移入地"
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:582
12156msgid "Place of ordination"
12157msgstr "祝聖禮地"
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:590
12160msgid "Place of residence"
12161msgstr "居住地"
12162
12163# I18N: Name of a module
12164#. I18N: Name of a module
12165#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12167#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12168#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12169msgid "Places"
12170msgstr "地點"
12171
12172#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12175msgid "Play"
12176msgstr "播放"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12179msgid "Please enter a valid email address."
12180msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12181
12182#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12186msgid "Please try again."
12187msgstr "請再試一次。"
12188
12189# I18N: a month in the French republican calendar
12190#. I18N: a month in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:143
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "Pluviose"
12194msgstr "第五月"
12195
12196# I18N: a month in the French republican calendar
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:237
12199msgctxt "INSTRUMENTAL"
12200msgid "Pluviose"
12201msgstr "第五月"
12202
12203# I18N: a month in the French republican calendar
12204#. I18N: a month in the French republican calendar
12205#: app/Date/FrenchDate.php:190
12206msgctxt "LOCATIVE"
12207msgid "Pluviose"
12208msgstr "第五月"
12209
12210# I18N: a month in the French republican calendar
12211#. I18N: a month in the French republican calendar
12212#: app/Date/FrenchDate.php:95
12213msgctxt "NOMINATIVE"
12214msgid "Pluviose"
12215msgstr "第五月"
12216
12217# I18N: Name of a country or state
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12220msgid "Poland"
12221msgstr "波蘭"
12222
12223#: app/SurnameTradition.php:100
12224msgctxt "Surname tradition"
12225msgid "Polish"
12226msgstr "波蘭"
12227
12228# I18N: A configuration setting
12229#. I18N: A configuration setting
12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12234msgid "Port number"
12235msgstr "端口號"
12236
12237# I18N: Location of an LDS church temple
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:162
12240msgid "Portland, Oregon, United States"
12241msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12242
12243# I18N: Location of an LDS church temple
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:154
12246msgid "Porto Alegre, Brazil"
12247msgstr "在巴西阿雷格里港"
12248
12249# I18N: page orientation
12250#. I18N: page orientation
12251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12252#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12254msgid "Portrait"
12255msgstr "豎圖表"
12256
12257# I18N: Name of a country or state
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12260msgid "Portugal"
12261msgstr "葡萄牙"
12262
12263#: app/SurnameTradition.php:94
12264msgctxt "Surname tradition"
12265msgid "Portuguese"
12266msgstr "葡萄牙"
12267
12268# I18N: gedcom tag POST
12269#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
12270#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
12271#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12274msgid "Postal code"
12275msgstr "郵編"
12276
12277#. I18N: Name of a module
12278#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12279msgid "Powered by webtrees™"
12280msgstr "由webtrees™提供支持"
12281
12282# I18N: a month in the French republican calendar
12283#. I18N: a month in the French republican calendar
12284#: app/Date/FrenchDate.php:151
12285msgctxt "GENITIVE"
12286msgid "Prairial"
12287msgstr "第九月"
12288
12289# I18N: a month in the French republican calendar
12290#. I18N: a month in the French republican calendar
12291#: app/Date/FrenchDate.php:245
12292msgctxt "INSTRUMENTAL"
12293msgid "Prairial"
12294msgstr "第九月"
12295
12296# I18N: a month in the French republican calendar
12297#. I18N: a month in the French republican calendar
12298#: app/Date/FrenchDate.php:198
12299msgctxt "LOCATIVE"
12300msgid "Prairial"
12301msgstr "第九月"
12302
12303# I18N: a month in the French republican calendar
12304#. I18N: a month in the French republican calendar
12305#: app/Date/FrenchDate.php:104
12306msgctxt "NOMINATIVE"
12307msgid "Prairial"
12308msgstr "第九月"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12311msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12312msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12313
12314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12315msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12316msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12317
12318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12319msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12320msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12321
12322#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12324#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12325#: resources/views/admin/components.phtml:61
12326#: resources/views/admin/components.phtml:64
12327#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12328#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12329#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12330#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12331#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12332#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12333#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12334msgid "Preferences"
12335msgstr "偏愛"
12336
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12338#, php-format
12339msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12340msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12341
12342# I18N: A configuration setting
12343#. I18N: A configuration setting
12344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12345msgid "Preferred contact method"
12346msgstr "首選聯系方式"
12347
12348# I18N: Label for a configuration option
12349#. I18N: Label for a configuration option
12350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12351#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12352#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12354#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12355#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12356msgid "Presentation style"
12357msgstr "表現風格"
12358
12359# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12361#: app/Elements/TempleCode.php:161
12362msgid "President’s Office"
12363msgstr "總統辦公室"
12364
12365# I18N: Location of an LDS church temple
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:163
12368msgid "Preston, England"
12369msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12373#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12374msgid "Preview"
12375msgstr "預覽"
12376
12377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12378msgid "Priest"
12379msgstr "牧師"
12380
12381# I18N: The first day in the French republican calendar
12382#. I18N: The first day in the French republican calendar
12383#: app/Date/FrenchDate.php:287
12384msgid "Primidi"
12385msgstr "周一"
12386
12387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12388msgid "Print basic events when blank"
12389msgstr "當空白時顯示基本事件"
12390
12391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12393msgid "Priority"
12394msgstr ""
12395
12396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12397#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12398msgid "Privacy"
12399msgstr "隱私"
12400
12401#. I18N: Name of a module
12402#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12403#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12404msgid "Privacy policy"
12405msgstr "隱私策略"
12406
12407# I18N: a restrction on viewing data
12408#. I18N: a restriction on viewing data
12409#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12410msgid "Privacy restriction"
12411msgstr "隱私限制"
12412
12413# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12414#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12416msgid "Privacy restrictions"
12417msgstr "隱私限制"
12418
12419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12420msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12421msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12422
12423#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12424#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12425#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12426#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12427#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12428msgid "Private"
12429msgstr "隱私保護"
12430
12431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12432msgid "Private key"
12433msgstr "私用密鑰"
12434
12435# I18N: gedcom tag PROB
12436#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12437msgid "Probate"
12438msgstr "遺囑"
12439
12440# I18N: gedcom tag PROP
12441#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12442msgid "Property"
12443msgstr "財產信息"
12444
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:164
12447msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12448msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12449
12450# I18N: Location of an LDS church temple
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/Elements/TempleCode.php:165
12453msgid "Provo, Utah, United States"
12454msgstr "猶他州普羅沃"
12455
12456#. I18N: An individual that represents another
12457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12458msgid "Proxy"
12459msgstr ""
12460
12461# I18N: gedcom tag PUBL
12462#: app/Factories/ElementFactory.php:697
12463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12465msgid "Publication"
12466msgstr "出版"
12467
12468# I18N: Name of a country or state
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12471msgid "Puerto Rico"
12472msgstr "波多黎各"
12473
12474# I18N: Name of a country or state
12475#. I18N: Name of a country or state
12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12477msgid "Qatar"
12478msgstr "卡塔爾"
12479
12480# I18N: gedcom tag QUAY
12481#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12482#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12483#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
12484#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12485#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12486#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12489#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12490msgid "Quality of data"
12491msgstr "資料質量"
12492
12493# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12494#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12495#: app/Date/FrenchDate.php:293
12496msgid "Quartidi"
12497msgstr "周四"
12498
12499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12501msgid "Question"
12502msgstr "問題"
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:166
12506msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12507msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12508
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12510msgid "Quick family facts"
12511msgstr "快速添加的家庭事件"
12512
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12514msgid "Quick individual facts"
12515msgstr "快速添加的個人事件"
12516
12517# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12518#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12519#: app/Date/FrenchDate.php:295
12520msgid "Quintidi"
12521msgstr "周五"
12522
12523# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12524#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12527msgid "RE: "
12528msgstr "回復: "
12529
12530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12531msgid "Rabbi"
12532msgstr "先生"
12533
12534# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12536#: app/Date/HijriDate.php:132
12537msgctxt "GENITIVE"
12538msgid "Rabi’ al-awwal"
12539msgstr "第三月"
12540
12541# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12543#: app/Date/HijriDate.php:222
12544msgctxt "INSTRUMENTAL"
12545msgid "Rabi’ al-awwal"
12546msgstr "第三月"
12547
12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12550#: app/Date/HijriDate.php:177
12551msgctxt "LOCATIVE"
12552msgid "Rabi’ al-awwal"
12553msgstr "第三月"
12554
12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12557#: app/Date/HijriDate.php:87
12558msgctxt "NOMINATIVE"
12559msgid "Rabi’ al-awwal"
12560msgstr "第三月"
12561
12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12564#: app/Date/HijriDate.php:134
12565msgctxt "GENITIVE"
12566msgid "Rabi’ al-thani"
12567msgstr "第四月"
12568
12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12571#: app/Date/HijriDate.php:224
12572msgctxt "INSTRUMENTAL"
12573msgid "Rabi’ al-thani"
12574msgstr "第四月"
12575
12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12578#: app/Date/HijriDate.php:179
12579msgctxt "LOCATIVE"
12580msgid "Rabi’ al-thani"
12581msgstr "第四月"
12582
12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12585#: app/Date/HijriDate.php:89
12586msgctxt "NOMINATIVE"
12587msgid "Rabi’ al-thani"
12588msgstr "第四月"
12589
12590#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12591#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12592msgctxt "Female pedigree"
12593msgid "Rada"
12594msgstr ""
12595
12596#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12598msgctxt "Male pedigree"
12599msgid "Rada"
12600msgstr ""
12601
12602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12604msgctxt "Pedigree"
12605msgid "Rada"
12606msgstr ""
12607
12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12610#: app/Date/HijriDate.php:140
12611msgctxt "GENITIVE"
12612msgid "Rajab"
12613msgstr "第七月"
12614
12615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12617#: app/Date/HijriDate.php:230
12618msgctxt "INSTRUMENTAL"
12619msgid "Rajab"
12620msgstr "第七月"
12621
12622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12624#: app/Date/HijriDate.php:185
12625msgctxt "LOCATIVE"
12626msgid "Rajab"
12627msgstr "第七月"
12628
12629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12631#: app/Date/HijriDate.php:95
12632msgctxt "NOMINATIVE"
12633msgid "Rajab"
12634msgstr "第七月"
12635
12636# I18N: Location of an LDS church temple
12637#. I18N: Location of an LDS church temple
12638#: app/Elements/TempleCode.php:167
12639msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12640msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12641
12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12644#: app/Date/HijriDate.php:144
12645msgctxt "GENITIVE"
12646msgid "Ramadan"
12647msgstr "第九月"
12648
12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12651#: app/Date/HijriDate.php:234
12652msgctxt "INSTRUMENTAL"
12653msgid "Ramadan"
12654msgstr "第九月"
12655
12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12658#: app/Date/HijriDate.php:189
12659msgctxt "LOCATIVE"
12660msgid "Ramadan"
12661msgstr "第九月"
12662
12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12665#: app/Date/HijriDate.php:99
12666msgctxt "NOMINATIVE"
12667msgid "Ramadan"
12668msgstr "第九月"
12669
12670# I18N: Description of the “Slide show” module
12671#. I18N: Description of the “Slide show” module
12672#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12673msgid "Random images from the current family tree."
12674msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12677#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12678#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12679#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12680msgid "Re-order children"
12681msgstr "調整子女順序"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12685#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12687msgid "Re-order families"
12688msgstr "重新排列家庭"
12689
12690# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12691#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12693#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12695msgid "Re-order media"
12696msgstr "重新排列多媒體"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12701msgid "Re-order names"
12702msgstr "重新排列姓名順序"
12703
12704#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12706#: resources/views/admin/users.phtml:27
12707#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12708#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12709#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12710#: resources/views/register-page.phtml:36
12711msgid "Real name"
12712msgstr "真實姓名"
12713
12714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12715msgid "Really delete all geographic data?"
12716msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12717
12718# I18N: Name of a module
12719#. I18N: Name of a module
12720#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12721#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12722msgid "Recent changes"
12723msgstr "最近更改"
12724
12725#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12726msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12727msgstr "近期事件(< 100 年)"
12728
12729# I18N: Location of an LDS church temple
12730#. I18N: Location of an LDS church temple
12731#: app/Elements/TempleCode.php:168
12732msgid "Recife, Brazil"
12733msgstr "累西腓,巴西"
12734
12735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12739#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12743msgid "Record"
12744msgstr "記錄"
12745
12746# I18N: gedcom tag RIN
12747#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
12748#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
12749#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
12750#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
12751msgid "Record ID number"
12752msgstr "記錄ID號碼"
12753
12754# I18N: gedcom tag RFN
12755#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
12756msgid "Record file number"
12757msgstr "記錄文件號"
12758
12759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12760#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12761#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12762msgid "Records"
12763msgstr "記錄"
12764
12765#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12766#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12767msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12768msgstr ""
12769
12770# I18N: Location of an LDS church temple
12771#. I18N: Location of an LDS church temple
12772#: app/Elements/TempleCode.php:169
12773msgid "Redlands, California, United States"
12774msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12775
12776# I18N: gedcom tag REFN
12777#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12778#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
12779#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
12780msgid "Reference number"
12781msgstr "參考編碼"
12782
12783# I18N: Location of an LDS church temple
12784#. I18N: Location of an LDS church temple
12785#: app/Elements/TempleCode.php:170
12786msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12787msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12788
12789#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12791msgid "Registered partnership"
12792msgstr "註冊合作伙伴"
12793
12794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12795msgid "Registry officer"
12796msgstr "登記官"
12797
12798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12799msgctxt "FEMALE"
12800msgid "Registry officer"
12801msgstr "女登記官"
12802
12803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12804msgctxt "MALE"
12805msgid "Registry officer"
12806msgstr "男登記官"
12807
12808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12809#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12810msgid "Regular expression"
12811msgstr "正則表達式"
12812
12813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12814#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12815msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12816msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12817
12818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12819#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12820msgid "Reject"
12821msgstr "撤銷"
12822
12823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12824msgid "Reject all changes"
12825msgstr "撤銷所有更改"
12826
12827# I18N: Name of a module/report
12828#. I18N: Name of a module/report
12829#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12831msgid "Related families"
12832msgstr "相關的家庭"
12833
12834# I18N: Name of a report
12835#. I18N: Name of a report
12836#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12838msgid "Related individuals"
12839msgstr "相關個人報告"
12840
12841# I18N: gedcom tag RELA
12842#: app/Factories/ElementFactory.php:458
12843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12844#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12846#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12847#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12848msgid "Relationship"
12849msgstr "關系"
12850
12851# I18N: gedcom tag _FREL
12852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12853#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12854msgid "Relationship to father"
12855msgstr "和父親的關系"
12856
12857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12858msgid "Relationship to me"
12859msgstr "與我的關系"
12860
12861# I18N: gedcom tag _MREL
12862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12864msgid "Relationship to mother"
12865msgstr "和母親的的關系"
12866
12867# I18N: gedcom tag PEDI
12868#: app/Factories/ElementFactory.php:532
12869msgid "Relationship to parents"
12870msgstr "和父母的關系"
12871
12872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12873#, php-format
12874msgid "Relationship: %s"
12875msgstr "關系: %s"
12876
12877# I18N: Name of a module/chart
12878# I18N: Configuration option
12879#. I18N: Name of a module/chart
12880#. I18N: Configuration option
12881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12884#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12885msgid "Relationships"
12886msgstr "關系圖"
12887
12888# I18N: %s are individual’s names
12889#. I18N: %s are individual’s names
12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12891#, php-format
12892msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12893msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12894
12895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12897msgid "Reliability of the information"
12898msgstr ""
12899
12900# I18N: gedcom tag RELI
12901#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
12902#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12905msgid "Religion"
12906msgstr "宗教信仰"
12907
12908#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12909msgid "Religious institution"
12910msgstr "宗教機構"
12911
12912#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12914msgid "Religious marriage"
12915msgstr "宗教婚姻"
12916
12917#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12918msgid "Religious name"
12919msgstr "宗教名稱"
12920
12921#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12922msgid "Reload map"
12923msgstr ""
12924
12925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12926#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12927msgid "Reminder date"
12928msgstr ""
12929
12930#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12931msgid "Reminder email frequency (days)"
12932msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12933
12934# I18N: gedcom tag SERV
12935#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12936msgid "Remote server"
12937msgstr "遠程伺服器"
12938
12939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12941#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12942#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12944msgid "Remove"
12945msgstr "刪除"
12946
12947#. I18N: Name of a module
12948#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12949msgid "Remove duplicate links"
12950msgstr "刪除重複的鏈接"
12951
12952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12953msgid "Remove individual"
12954msgstr "刪除人"
12955
12956# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12957#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12959msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12960msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12961
12962#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12963msgid "Remove this location?"
12964msgstr "刪除這個位置嗎?"
12965
12966# I18N: Location of an LDS church temple
12967#. I18N: Location of an LDS church temple
12968#: app/Elements/TempleCode.php:171
12969msgid "Reno, Nevada, United States"
12970msgstr "內華達州里諾"
12971
12972#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12973msgid "Renumber"
12974msgstr "重新編號"
12975
12976# I18N: Renumber the records in a family tree
12977#. I18N: Renumber the records in a family tree
12978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12981msgid "Renumber family tree"
12982msgstr "重新編號家譜"
12983
12984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12985msgid "Replace"
12986msgstr ""
12987
12988#. I18N: Description of a “Data fix” module
12989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12990msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12991msgstr ""
12992
12993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12994msgid "Replace with"
12995msgstr "替換"
12996
12997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12998msgid "Replacement text"
12999msgstr "替換文本"
13000
13001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13003msgid "Reply"
13004msgstr "回復"
13005
13006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13007#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13008#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13009#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13010msgid "Report"
13011msgstr "報告"
13012
13013# I18N: Name of a module
13014#. I18N: Name of a module
13015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13016#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
13018#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13019#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13020msgid "Reports"
13021msgstr "報告"
13022
13023# I18N: Name of a module/list
13024#. I18N: Name of a module/list
13025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13026#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13027#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13034#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13035#: resources/views/search-results.phtml:70
13036#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13037msgid "Repositories"
13038msgstr "存儲庫"
13039
13040# I18N: gedcom tag REPO
13041#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13043#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13044#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13047msgid "Repository"
13048msgstr "庫"
13049
13050#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13051msgid "Repository name"
13052msgstr "庫名稱"
13053
13054# I18N: Name of a country or state
13055#. I18N: Name of a country or state
13056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13057msgid "Republic of the Congo"
13058msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13059
13060#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13063msgid "Request a new password"
13064msgstr "重置密碼"
13065
13066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13068#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13070msgid "Request a new user account"
13071msgstr "註冊賬戶"
13072
13073#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13074msgid "Research"
13075msgstr ""
13076
13077# I18N: gedcom tag _TODO
13078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13081#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13083#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13084msgid "Research task"
13085msgstr "考証任務"
13086
13087# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13088#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13090msgid "Research tasks"
13091msgstr "考証任務"
13092
13093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13094msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13095msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13096
13097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13098msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13099msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13100
13101# I18N: gedcom tag RESI
13102#: app/Factories/ElementFactory.php:588
13103msgid "Residence"
13104msgstr "居住地"
13105
13106#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13107#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13108msgid "Restore the default block layout"
13109msgstr "恢復默認布局塊"
13110
13111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13113msgid "Restrict to immediate family"
13114msgstr "直系親屬限制"
13115
13116# I18N: gedcom tag RESN
13117#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
13118#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
13119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13120#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13121#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13124msgid "Restriction"
13125msgstr "隱私限制"
13126
13127#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13128msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13129msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13130
13131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13132msgid "Results"
13133msgstr "結果"
13134
13135# I18N: gedcom tag RETI
13136#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13137msgid "Retirement"
13138msgstr "退休"
13139
13140# I18N: Name of a country or state
13141#. I18N: Name of a country or state
13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13143msgid "Reunion"
13144msgstr "留尼旺島"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/Elements/TempleCode.php:172
13148msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13149msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13150
13151# I18N: gedcom tag ROLE
13152#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
13153#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
13154#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
13155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13159msgid "Role"
13160msgstr "角色"
13161
13162# I18N: Name of a country or state
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13165msgid "Romania"
13166msgstr "羅馬尼亞"
13167
13168# I18N: gedcom tag ROMN
13169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13170msgid "Romanized"
13171msgstr "羅馬化"
13172
13173#: app/Factories/ElementFactory.php:558
13174msgid "Romanized name"
13175msgstr ""
13176
13177#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
13178msgid "Romanized place"
13179msgstr "羅馬的地方"
13180
13181#: app/Factories/ElementFactory.php:565
13182msgid "Romanized type"
13183msgstr ""
13184
13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13187msgid "Roots"
13188msgstr "未錄入父母的"
13189
13190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13191msgid "Rufname"
13192msgstr ""
13193
13194# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13196#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13197#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13198msgid "Russell"
13199msgstr "拉塞爾"
13200
13201# I18N: Name of a country or state
13202#. I18N: Name of a country or state
13203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13204msgid "Russia"
13205msgstr "俄羅斯"
13206
13207# I18N: Name of a country or state
13208#. I18N: Name of a country or state
13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13210msgid "Rwanda"
13211msgstr "盧旺達"
13212
13213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13214msgid "SMTP mail server"
13215msgstr "SMTP郵件伺服器"
13216
13217#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13218msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13219msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13220
13221#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13222#, php-format
13223msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13224msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13225
13226# I18N: Location of an LDS church temple
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/Elements/TempleCode.php:173
13229msgid "Sacramento, California, United States"
13230msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13231
13232# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13234#: app/Date/HijriDate.php:130
13235msgctxt "GENITIVE"
13236msgid "Safar"
13237msgstr "第二月"
13238
13239# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13241#: app/Date/HijriDate.php:220
13242msgctxt "INSTRUMENTAL"
13243msgid "Safar"
13244msgstr "第二月"
13245
13246# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13248#: app/Date/HijriDate.php:175
13249msgctxt "LOCATIVE"
13250msgid "Safar"
13251msgstr "第二月"
13252
13253# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13255#: app/Date/HijriDate.php:85
13256msgctxt "NOMINATIVE"
13257msgid "Safar"
13258msgstr "第二月"
13259
13260# I18N: The name of a colour-scheme
13261#. I18N: The name of a colour-scheme
13262#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13263msgid "Sage"
13264msgstr "聖人"
13265
13266# I18N: Name of a country or state
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13269msgid "Saint Helena"
13270msgstr "聖赫勒拿"
13271
13272# I18N: Name of a country or state
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13275msgid "Saint Kitts and Nevis"
13276msgstr "聖基茨和尼維斯"
13277
13278# I18N: Name of a country or state
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13281msgid "Saint Lucia"
13282msgstr "聖盧西亞"
13283
13284# I18N: Name of a country or state
13285#. I18N: Name of a country or state
13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13287msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13288msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13289
13290# I18N: Name of a country or state
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13293msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13294msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13295
13296# I18N: Location of an LDS church temple
13297#. I18N: Location of an LDS church temple
13298#: app/Elements/TempleCode.php:183
13299msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13300msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13301
13302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13303msgid "Same as uploaded file"
13304msgstr "與已上傳的文件相同"
13305
13306# I18N: Name of a country or state
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13309msgid "Samoa"
13310msgstr "薩摩亞"
13311
13312# I18N: Location of an LDS church temple
13313#. I18N: Location of an LDS church temple
13314#: app/Elements/TempleCode.php:176
13315msgid "San Antonio, Texas, United States"
13316msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13317
13318# I18N: Location of an LDS church temple
13319#. I18N: Location of an LDS church temple
13320#: app/Elements/TempleCode.php:177
13321msgid "San Diego, California, United States"
13322msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13323
13324# I18N: Location of an LDS church temple
13325#. I18N: Location of an LDS church temple
13326#: app/Elements/TempleCode.php:182
13327msgid "San Jose, Costa Rica"
13328msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13329
13330# I18N: Name of a country or state
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13333msgid "San Marino"
13334msgstr "聖馬力諾"
13335
13336#. I18N: Location of an LDS church temple
13337#: app/Elements/TempleCode.php:174
13338msgid "San Salvador, El Salvador"
13339msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13340
13341# I18N: Location of an LDS church temple
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/Elements/TempleCode.php:175
13344msgid "Santiago, Chile"
13345msgstr "聖地亞哥,智利"
13346
13347# I18N: Location of an LDS church temple
13348#. I18N: Location of an LDS church temple
13349#: app/Elements/TempleCode.php:178
13350msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13351msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13352
13353# I18N: Location of an LDS church temple
13354#. I18N: Location of an LDS church temple
13355#: app/Elements/TempleCode.php:186
13356msgid "Sao Paulo, Brazil"
13357msgstr "聖保羅,巴西"
13358
13359# I18N: Name of a country or state
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13362msgid "Sao Tome and Principe"
13363msgstr "聖多美和普林西比"
13364
13365# I18N: abbreviation for Saturday
13366#. I18N: abbreviation for Saturday
13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13369msgid "Sat"
13370msgstr "周六"
13371
13372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13373msgid "Saturday"
13374msgstr "星期六"
13375
13376# I18N: Name of a country or state
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13379msgid "Saudi Arabia"
13380msgstr "沙特阿拉伯"
13381
13382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13383msgid "Schema"
13384msgstr ""
13385
13386#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
13387msgid "School or college"
13388msgstr "學校或學院"
13389
13390# I18N: Name of a country or state
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13393msgid "Scotland"
13394msgstr "甦格蘭"
13395
13396# I18N: gedcom tag _SCBK
13397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13398#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13399msgid "Scrapbook"
13400msgstr "剪貼簿"
13401
13402# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13403#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13404#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13405msgctxt "Female pedigree"
13406msgid "Sealing"
13407msgstr "密封"
13408
13409# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13412msgctxt "Male pedigree"
13413msgid "Sealing"
13414msgstr "密封"
13415
13416# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13419msgctxt "Pedigree"
13420msgid "Sealing"
13421msgstr "密封"
13422
13423# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13426msgid "Sealing canceled (divorce)"
13427msgstr "密封取消(離婚)"
13428
13429# I18N: Name of a module
13430# I18N: A button label.
13431#. I18N: Name of a module
13432#. I18N: A button label.
13433#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13437#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13438#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13441#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13442#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13443msgid "Search"
13444msgstr "搜索"
13445
13446#. I18N: Name of a module
13447#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13449msgid "Search and replace"
13450msgstr "搜索和替換"
13451
13452# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13453#. I18N: Description of a “Data fix” module
13454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13455msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13456msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13457
13458#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13460msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13461msgstr ""
13462
13463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13464msgid "Search filters"
13465msgstr "搜索過濾器"
13466
13467#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13468#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13469msgid "Search for"
13470msgstr "搜索"
13471
13472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13473msgid "Search for locations in an external database."
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13477msgid "Search for place names in an external database."
13478msgstr ""
13479
13480#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13481#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13482#, php-format
13483msgid "Search for place names using %s."
13484msgstr ""
13485
13486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13487msgid "Search method"
13488msgstr "搜索方法"
13489
13490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13491msgid "Search text/pattern"
13492msgstr "搜索文字/圖案"
13493
13494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13495msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13496msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13497
13498# I18N: Location of an LDS church temple
13499#. I18N: Location of an LDS church temple
13500#: app/Elements/TempleCode.php:179
13501msgid "Seattle, Washington, United States"
13502msgstr "西雅圖,華盛頓"
13503
13504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13505msgid "Second record"
13506msgstr "第二個記錄"
13507
13508# I18N: A configuration setting
13509#. I18N: A configuration setting
13510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13511msgid "Secure connection"
13512msgstr "安全連接"
13513
13514# I18N: A configuration setting
13515#. I18N: A configuration setting
13516#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13517msgid "Security code"
13518msgstr "安全碼"
13519
13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13522#, php-format
13523msgid "See %s for more information."
13524msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13525
13526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13529msgid "Select"
13530msgstr "選擇"
13531
13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13533msgid "Select a GEDCOM file to import"
13534msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13535
13536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13538msgid "Select a date"
13539msgstr "選擇日期"
13540
13541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13542msgid "Select individuals by place or date"
13543msgstr "按地點或日期選擇個人"
13544
13545# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13546#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13548msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13549msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13550
13551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13552msgid "Select the desired age interval"
13553msgstr "選擇所需的年齡區間"
13554
13555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13556msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13557msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13558
13559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13560msgid "Select two records to merge."
13561msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13562
13563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13564msgid "Selector"
13565msgstr "選擇器"
13566
13567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13568msgid "Seller"
13569msgstr "賣方"
13570
13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13572msgctxt "FEMALE"
13573msgid "Seller"
13574msgstr "女賣方"
13575
13576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13577msgctxt "MALE"
13578msgid "Seller"
13579msgstr "男賣方"
13580
13581#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13582#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13583#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13585msgid "Send"
13586msgstr "發送"
13587
13588#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13589#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13590#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13593msgid "Send a message"
13594msgstr "發送消息"
13595
13596#: app/Services/MessageService.php:208
13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
13598msgid "Send a message to all users"
13599msgstr "發送消息給所有用戶"
13600
13601#: app/Services/MessageService.php:210
13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
13603msgid "Send a message to users who have never signed in"
13604msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13605
13606#: app/Services/MessageService.php:212
13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
13608msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13609msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13610
13611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13612msgid "Send a test email using these settings"
13613msgstr ""
13614
13615# I18N: Label for a configuration option
13616#. I18N: Label for a configuration option
13617#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13618msgid "Send out reminder emails"
13619msgstr "發送提醒郵件"
13620
13621#. I18N: A configuration setting
13622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13623msgid "Sender email"
13624msgstr ""
13625
13626# I18N: A configuration setting
13627#. I18N: A configuration setting
13628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13629msgid "Sender name"
13630msgstr "發件人名稱"
13631
13632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
13634msgid "Sending email"
13635msgstr "電子郵件發送地址"
13636
13637# I18N: A configuration setting
13638#. I18N: A configuration setting
13639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13640msgid "Sending server name"
13641msgstr "發送伺服器名稱"
13642
13643# I18N: Name of a country or state
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13646msgid "Senegal"
13647msgstr "塞內加爾"
13648
13649# I18N: Location of an LDS church temple
13650#. I18N: Location of an LDS church temple
13651#: app/Elements/TempleCode.php:180
13652msgid "Seoul, Korea"
13653msgstr "首爾,韓國"
13654
13655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13656msgctxt "Abbreviation for September"
13657msgid "Sep"
13658msgstr "九月"
13659
13660# I18N: gedcom tag _SEPR
13661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13662msgid "Separated"
13663msgstr "分離"
13664
13665#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13666msgid "Separation"
13667msgstr ""
13668
13669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13670msgctxt "GENITIVE"
13671msgid "September"
13672msgstr "九月"
13673
13674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13675msgctxt "INSTRUMENTAL"
13676msgid "September"
13677msgstr "九月"
13678
13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13680msgctxt "LOCATIVE"
13681msgid "September"
13682msgstr "九月"
13683
13684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13687msgctxt "NOMINATIVE"
13688msgid "September"
13689msgstr "九月"
13690
13691# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13692#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13693#: app/Date/FrenchDate.php:299
13694msgid "Septidi"
13695msgstr "周七"
13696
13697# I18N: Name of a country or state
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13700msgid "Serbia"
13701msgstr "塞爾維亞"
13702
13703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13704msgid "Servant"
13705msgstr "仆人"
13706
13707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13708msgctxt "FEMALE"
13709msgid "Servant"
13710msgstr "女仆"
13711
13712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13713msgctxt "MALE"
13714msgid "Servant"
13715msgstr "男仆"
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
13719msgid "Server information"
13720msgstr "伺服器信息"
13721
13722# I18N: A configuration setting
13723#. I18N: A configuration setting
13724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13728msgid "Server name"
13729msgstr "伺服器名稱"
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13732msgid "Set a new password"
13733msgstr "設定新密碼"
13734
13735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13736msgid "Set as default"
13737msgstr "設為默認值"
13738
13739# I18N: You need to:
13740#. I18N: You need to:
13741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13743msgid "Set the access level for each tree."
13744msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
13748msgid "Set the default blocks for new family trees"
13749msgstr "為新家譜設定默認塊"
13750
13751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
13753msgid "Set the default blocks for new users"
13754msgstr "為新用戶設定默認塊"
13755
13756# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13757#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13759msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13760msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13761
13762# I18N: You need to:
13763#. I18N: You need to:
13764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13766msgid "Set the status to “approved”."
13767msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13768
13769# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13770#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13772msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13773msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13774
13775#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13776#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13777msgid "Setup wizard for webtrees"
13778msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13779
13780# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13781#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13782#: app/Date/FrenchDate.php:297
13783msgid "Sextidi"
13784msgstr "周六"
13785
13786# I18N: Name of a country or state
13787#. I18N: Name of a country or state
13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13789msgid "Seychelles"
13790msgstr "塞舌爾"
13791
13792#: app/Date/JalaliDate.php:264
13793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13794msgid "Shah"
13795msgstr "第六月"
13796
13797# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13799#: app/Date/JalaliDate.php:135
13800msgctxt "GENITIVE"
13801msgid "Shahrivar"
13802msgstr "第六月"
13803
13804# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13806#: app/Date/JalaliDate.php:225
13807msgctxt "INSTRUMENTAL"
13808msgid "Shahrivar"
13809msgstr "第六月"
13810
13811# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13813#: app/Date/JalaliDate.php:180
13814msgctxt "LOCATIVE"
13815msgid "Shahrivar"
13816msgstr "第六月"
13817
13818# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13820#: app/Date/JalaliDate.php:90
13821msgctxt "NOMINATIVE"
13822msgid "Shahrivar"
13823msgstr "第六月"
13824
13825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13826#: resources/views/individual-page.phtml:61
13827msgid "Share"
13828msgstr ""
13829
13830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13831msgid "Share the URL"
13832msgstr ""
13833
13834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13835msgid "Share the anniversary of an event"
13836msgstr ""
13837
13838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
13840#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13842#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13843msgid "Shared note"
13844msgstr "共享記錄"
13845
13846# I18N: Name of a module/list
13847#. I18N: Name of a module/list
13848#: app/Module/NoteListModule.php:70
13849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13850#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13851msgid "Shared notes"
13852msgstr "共享記錄"
13853
13854#. I18N: plural noun - things that can be shared
13855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
13857msgid "Shares"
13858msgstr ""
13859
13860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13862#: app/Date/HijriDate.php:146
13863msgctxt "GENITIVE"
13864msgid "Shawwal"
13865msgstr "第十月"
13866
13867# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13869#: app/Date/HijriDate.php:236
13870msgctxt "INSTRUMENTAL"
13871msgid "Shawwal"
13872msgstr "第十月"
13873
13874# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13876#: app/Date/HijriDate.php:191
13877msgctxt "LOCATIVE"
13878msgid "Shawwal"
13879msgstr "第十月"
13880
13881# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13883#: app/Date/HijriDate.php:101
13884msgctxt "NOMINATIVE"
13885msgid "Shawwal"
13886msgstr "第十月"
13887
13888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13890#: app/Date/HijriDate.php:142
13891msgctxt "GENITIVE"
13892msgid "Sha’aban"
13893msgstr "第八月"
13894
13895# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13897#: app/Date/HijriDate.php:232
13898msgctxt "INSTRUMENTAL"
13899msgid "Sha’aban"
13900msgstr "第八月"
13901
13902# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13904#: app/Date/HijriDate.php:187
13905msgctxt "LOCATIVE"
13906msgid "Sha’aban"
13907msgstr "第八月"
13908
13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13911#: app/Date/HijriDate.php:97
13912msgctxt "NOMINATIVE"
13913msgid "Sha’aban"
13914msgstr "第八月"
13915
13916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13917msgid "She "
13918msgstr "她 "
13919
13920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13921msgid "She died"
13922msgstr "她去世了"
13923
13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13926msgid "She married"
13927msgstr "她嫁給了"
13928
13929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13930msgid "She resided at"
13931msgstr "她居住在"
13932
13933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13934msgid "She was born"
13935msgstr "她出生"
13936
13937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13938msgid "She was buried"
13939msgstr "她被埋葬"
13940
13941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13942msgid "She was christened"
13943msgstr "她被命名為"
13944
13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13946msgid "She was cremated"
13947msgstr "她被火化"
13948
13949# I18N: a month in the Jewish calendar
13950#. I18N: a month in the Jewish calendar
13951#: app/Date/JewishDate.php:186
13952msgctxt "GENITIVE"
13953msgid "Shevat"
13954msgstr "第五月"
13955
13956# I18N: a month in the Jewish calendar
13957#. I18N: a month in the Jewish calendar
13958#: app/Date/JewishDate.php:290
13959msgctxt "INSTRUMENTAL"
13960msgid "Shevat"
13961msgstr "第五月"
13962
13963# I18N: a month in the Jewish calendar
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:238
13966msgctxt "LOCATIVE"
13967msgid "Shevat"
13968msgstr "第五月"
13969
13970# I18N: a month in the Jewish calendar
13971#. I18N: a month in the Jewish calendar
13972#: app/Date/JewishDate.php:134
13973msgctxt "NOMINATIVE"
13974msgid "Shevat"
13975msgstr "第五月"
13976
13977# I18N: The name of a colour-scheme
13978#. I18N: The name of a colour-scheme
13979#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13980msgid "Shiny Tomato"
13981msgstr "閃亮番茄"
13982
13983#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13984#: resources/views/help/date.phtml:110
13985msgid "Shortcut"
13986msgstr "縮寫"
13987
13988#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13989msgid "Shortest marriage"
13990msgstr "最短的婚姻"
13991
13992#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13993msgid "Show"
13994msgstr "顯示"
13995
13996# I18N: A configuration setting
13997#. I18N: A configuration setting
13998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13999msgid "Show a download link in the media viewer"
14000msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14001
14002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14004msgid "Show a privacy policy."
14005msgstr ""
14006
14007# I18N: A configuration setting
14008#. I18N: A configuration setting
14009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14010msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14011msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14012
14013#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14014msgid "Show all notes"
14015msgstr "顯示所有記錄"
14016
14017#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14018msgid "Show all places in a list"
14019msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14020
14021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14022msgid "Show all sources"
14023msgstr "顯示所有來源"
14024
14025# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14026#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14028msgid "Show an age cursor"
14029msgstr "顯示年代標記"
14030
14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14032msgid "Show children of ancestors"
14033msgstr "顯示祖先的孩子"
14034
14035#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14036msgid "Show couples where either partner married more than once."
14037msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14038
14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14040msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14041msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14042
14043#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14044msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14045msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14046
14047#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14048msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14049msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14050
14051#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14052msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14053msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14054
14055#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14056msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14057msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14058
14059# I18N: label for yes/no option
14060#. I18N: label for yes/no option
14061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14062msgid "Show date of last update"
14063msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14064
14065# I18N: A configuration setting
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14068msgid "Show dead individuals"
14069msgstr "顯示死者"
14070
14071#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14072msgid "Show divorced couples."
14073msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14074
14075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14076msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14077msgstr "顯示100年前出生的人。"
14078
14079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14080msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14081msgstr "顯示100年內出生的人。"
14082
14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14085msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14086
14087#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14090msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14091
14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14094msgstr "顯示100年前去世的人。"
14095
14096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14097msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14098msgstr "顯示100年內去世的人。"
14099
14100# I18N: A configuration setting
14101#. I18N: A configuration setting
14102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14103msgid "Show list of family trees"
14104msgstr "顯示家譜清單"
14105
14106# I18N: A configuration setting
14107#. I18N: A configuration setting
14108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14109msgid "Show living individuals"
14110msgstr "顯示在世的個人"
14111
14112# I18N: A configuration setting
14113#. I18N: A configuration setting
14114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14115msgid "Show names of private individuals"
14116msgstr "顯示個人姓名"
14117
14118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14122msgid "Show notes"
14123msgstr "顯示記錄"
14124
14125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14126msgid "Show occupations"
14127msgstr "顯示工作/職位"
14128
14129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14130#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14131msgid "Show only events of living individuals"
14132msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14133
14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14135msgid "Show only females."
14136msgstr "僅顯示女性。"
14137
14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14139msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14140msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14141
14142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14143msgid "Show only individuals, events, or all"
14144msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14145
14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14147msgid "Show only males."
14148msgstr "僅顯示男性。"
14149
14150#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14152msgid "Show parents"
14153msgstr "顯示父母"
14154
14155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14156#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14158#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14159#: resources/views/login-page.phtml:47
14160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14161#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14162#: resources/views/register-page.phtml:75
14163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14167msgid "Show password"
14168msgstr ""
14169
14170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14171msgid "Show pending changes"
14172msgstr "顯示待定的更改"
14173
14174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14177msgid "Show photos"
14178msgstr "顯示照片"
14179
14180#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14181msgid "Show place hierarchy"
14182msgstr "顯示地點的層次結構"
14183
14184# I18N: A configuration setting
14185#. I18N: A configuration setting
14186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14187msgid "Show private relationships"
14188msgstr "顯示私人關系"
14189
14190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14191msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14192msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14193
14194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14195msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14196msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14197
14198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14199msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14200msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14201
14202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14203msgid "Show residences"
14204msgstr "顯示住宅"
14205
14206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14207msgid "Show slide show controls"
14208msgstr "顯示幻燈片控制"
14209
14210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14215msgid "Show sources"
14216msgstr "顯示來源"
14217
14218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14221msgid "Show spouses"
14222msgstr "顯示配偶"
14223
14224#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14226msgid "Show statistics charts"
14227msgstr "顯示統計圖表"
14228
14229# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14232#, php-format
14233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14234msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14235
14236# I18N: Description of the “OSM” module
14237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14240msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14241
14242#. I18N: label for a yes/no option
14243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14244msgid "Show the date and time"
14245msgstr ""
14246
14247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14248msgid "Show the date and time of update"
14249msgstr "顯示更新的日期和時間"
14250
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14253msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14254
14255# I18N: A configuration setting
14256#. I18N: A configuration setting
14257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14258msgid "Show the family tree"
14259msgstr "顯示家譜"
14260
14261#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14262msgid "Show the list of individuals"
14263msgstr "顯示個體列表"
14264
14265#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14266msgid "Show the list of surnames"
14267msgstr "顯示姓氏列表"
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14271msgid "Show the location of an event on an external map."
14272msgstr ""
14273
14274# I18N: Description of the “OSM” module
14275#. I18N: Description of the “Places” module
14276#: app/Module/PlacesModule.php:96
14277msgid "Show the location of events on a map."
14278msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14279
14280# I18N: label for a yes/no option
14281#. I18N: label for a yes/no option
14282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14283msgid "Show the user who made the change"
14284msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14285
14286# I18N: Label for a configuration option
14287#. I18N: Label for a configuration option
14288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14289#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14291msgid "Show this block for which languages"
14292msgstr "顯示語言選擇"
14293
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14295msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14296msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14297
14298#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14299#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14303msgid "Show to managers"
14304msgstr "顯示給管理員"
14305
14306#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
14308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14313msgid "Show to members"
14314msgstr "顯示給成員"
14315
14316#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14323msgid "Show to visitors"
14324msgstr "顯示給訪客"
14325
14326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14329msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14330
14331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14334msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14335
14336# I18N: %s are placeholders for numbers
14337#. I18N: %s are placeholders for numbers
14338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14341#, php-format
14342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14343msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14344
14345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14346msgid "Sibling"
14347msgstr "兄弟姐妹"
14348
14349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14350msgid "Siblings"
14351msgstr "兄弟姐妹"
14352
14353#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14354#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14355msgid "Sidebar"
14356msgstr "側邊欄"
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
14360#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14361#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14362msgid "Sidebars"
14363msgstr "側邊欄"
14364
14365# I18N: Name of a country or state
14366#. I18N: Name of a country or state
14367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14368msgid "Sierra Leone"
14369msgstr "塞拉利昂"
14370
14371# I18N: Name of a module
14372#. I18N: Name of a module
14373#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14374#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14375msgid "Sign in"
14376msgstr "登入"
14377
14378#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14379#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14380msgid "Sign out"
14381msgstr "登出"
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
14385msgid "Sign-in and registration"
14386msgstr "登入和註冊"
14387
14388#: resources/views/help/date.phtml:135
14389msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14390msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14391
14392# I18N: Name of a country or state
14393#. I18N: Name of a country or state
14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14395msgid "Singapore"
14396msgstr "新加坡"
14397
14398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14400msgid "Sister"
14401msgstr "姐妹"
14402
14403# I18N: A configuration setting
14404#. I18N: A configuration setting
14405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14408msgid "Site identification code"
14409msgstr "站點識別代碼"
14410
14411# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14414#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14416msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14417
14418# I18N: A configuration setting
14419#. I18N: A configuration setting
14420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14422msgid "Site verification code"
14423msgstr "網站驗証碼"
14424
14425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14428msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14429
14430# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14431#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14432#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14433msgid "Sitemaps"
14434msgstr "網站地圖"
14435
14436# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14440msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14441
14442# I18N: a month in the Jewish calendar
14443#. I18N: a month in the Jewish calendar
14444#: app/Date/JewishDate.php:196
14445msgctxt "GENITIVE"
14446msgid "Sivan"
14447msgstr "第九月"
14448
14449# I18N: a month in the Jewish calendar
14450#. I18N: a month in the Jewish calendar
14451#: app/Date/JewishDate.php:300
14452msgctxt "INSTRUMENTAL"
14453msgid "Sivan"
14454msgstr "第九月"
14455
14456# I18N: a month in the Jewish calendar
14457#. I18N: a month in the Jewish calendar
14458#: app/Date/JewishDate.php:248
14459msgctxt "LOCATIVE"
14460msgid "Sivan"
14461msgstr "第九月"
14462
14463# I18N: a month in the Jewish calendar
14464#. I18N: a month in the Jewish calendar
14465#: app/Date/JewishDate.php:144
14466msgctxt "NOMINATIVE"
14467msgid "Sivan"
14468msgstr "第九月"
14469
14470# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14472#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14473#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14474msgid "Skip to content"
14475msgstr "跳到內容"
14476
14477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14478msgid "Slave"
14479msgstr "奴隸"
14480
14481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14482msgctxt "FEMALE"
14483msgid "Slave"
14484msgstr "女奴隸"
14485
14486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14487msgctxt "MALE"
14488msgid "Slave"
14489msgstr "男奴隸"
14490
14491# I18N: gedcom tag _SSHOW
14492# I18N: Name of a module
14493#. I18N: Name of a module
14494#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14495#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14496msgid "Slide show"
14497msgstr "幻燈片"
14498
14499# I18N: Name of a country or state
14500#. I18N: Name of a country or state
14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14502msgid "Slovakia"
14503msgstr "斯洛伐克"
14504
14505# I18N: Name of a country or state
14506#. I18N: Name of a country or state
14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14508msgid "Slovenia"
14509msgstr "斯洛文尼亞"
14510
14511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14512msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14513msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14514
14515# I18N: Location of an LDS church temple
14516#. I18N: Location of an LDS church temple
14517#: app/Elements/TempleCode.php:185
14518msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14519msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14520
14521# I18N: gedcom tag SSN
14522#: app/Factories/ElementFactory.php:614
14523msgid "Social security number"
14524msgstr "社會安全號碼"
14525
14526# I18N: Name of a country or state
14527#. I18N: Name of a country or state
14528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14529msgid "Solomon Islands"
14530msgstr "所羅門群島"
14531
14532# I18N: Name of a country or state
14533#. I18N: Name of a country or state
14534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14535msgid "Somalia"
14536msgstr "索馬里"
14537
14538# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14541msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14542msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14543
14544#. I18N: Description of a “Data fix” module
14545#: app/Module/FixNameTags.php:94
14546msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14547msgstr ""
14548
14549#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14550msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14551msgstr ""
14552
14553# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14554#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14556msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14557msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14558
14559# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14560#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14562msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14563msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14564
14565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14569msgid "Son"
14570msgstr "儿子"
14571
14572# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14573#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14575#, php-format
14576msgid "Son of %s"
14577msgstr "%s 的儿子"
14578
14579# I18N: Label for a configuration option
14580#. I18N: Label for a configuration option
14581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14596msgid "Sort order"
14597msgstr "排列順序"
14598
14599# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14600#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14602msgid "Sosa"
14603msgstr "索薩"
14604
14605#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14606msgid "Sosa-Stradonitz number"
14607msgstr "端口號"
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14610msgid "Sounds like"
14611msgstr "聽起來像"
14612
14613# I18N: gedcom tag SOUR
14614# I18N: Name of a module/report
14615#. I18N: Name of a module/report
14616#: app/Factories/ElementFactory.php:682
14617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
14619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14624#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14626#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14627#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14629#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14631#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14636#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14652msgid "Source"
14653msgstr "來源"
14654
14655#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
14656#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
14657#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14659#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14660msgid "Source citation"
14661msgstr ""
14662
14663#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14664msgid "Source citations"
14665msgstr ""
14666
14667# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14668#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14670msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14671msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14672
14673# I18N: A configuration setting
14674#. I18N: A configuration setting
14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14677msgid "Source type"
14678msgstr "來源類型"
14679
14680# I18N: Name of a module/list
14681# I18N: Name of a module
14682#. I18N: Name of a module/list
14683#. I18N: Name of a module
14684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14685#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14686#: app/Services/AdminService.php:183
14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14689#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14690#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14694#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14698#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14699#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14700#: resources/views/search-results.phtml:59
14701#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14702#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14708msgid "Sources"
14709msgstr "來源統計"
14710
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14712msgid "Sources to the events"
14713msgstr "為事件添加來源"
14714
14715# I18N: Name of a country or state
14716#. I18N: Name of a country or state
14717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14718msgid "South Africa"
14719msgstr "南非"
14720
14721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14722msgid "South America"
14723msgstr "南美"
14724
14725# I18N: Name of a country or state
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14728msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14729msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14730
14731# I18N: Name of a country or state
14732#. I18N: Name of a country or state
14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14734msgid "South Sudan"
14735msgstr "南甦丹"
14736
14737# I18N: Name of a country or state
14738#. I18N: Name of a country or state
14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14740msgid "Spain"
14741msgstr "西班牙"
14742
14743#: app/SurnameTradition.php:91
14744msgctxt "Surname tradition"
14745msgid "Spanish"
14746msgstr "西班牙"
14747
14748# I18N: Location of an LDS church temple
14749#. I18N: Location of an LDS church temple
14750#: app/Elements/TempleCode.php:188
14751msgid "Spokane, Washington, United States"
14752msgstr "斯波坎,華盛頓"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14755#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14756#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14757#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14761msgid "Spouse"
14762msgstr "配偶"
14763
14764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14765#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14768msgid "Spouses"
14769msgstr "配偶"
14770
14771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14776msgid "Spouses and children"
14777msgstr "配偶和子女"
14778
14779# I18N: Name of a country or state
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14782msgid "Sri Lanka"
14783msgstr "斯里蘭卡"
14784
14785# I18N: Location of an LDS church temple
14786#. I18N: Location of an LDS church temple
14787#: app/Elements/TempleCode.php:181
14788msgid "St. George, Utah, United States"
14789msgstr "聖喬治,猶他州"
14790
14791# I18N: Location of an LDS church temple
14792#. I18N: Location of an LDS church temple
14793#: app/Elements/TempleCode.php:184
14794msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14795msgstr "聖路易斯,密甦里"
14796
14797# I18N: Location of an LDS church temple
14798#. I18N: Location of an LDS church temple
14799#: app/Elements/TempleCode.php:187
14800msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14801msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14802
14803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14804msgid "Start slide show on page load"
14805msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14806
14807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14808msgid "Start year"
14809msgstr "開始年"
14810
14811#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14812msgid "Starting range of change dates"
14813msgstr "變更日期範圍的開始"
14814
14815#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14816msgid "Statcounter™"
14817msgstr ""
14818
14819# I18N: gedcom tag STAE
14820#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
14821#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
14822#: app/Factories/ElementFactory.php:715
14823msgid "State"
14824msgstr "狀態"
14825
14826# I18N: Name of a module
14827# I18N: Name of a module/chart
14828#. I18N: Name of a module
14829#. I18N: Name of a module/chart
14830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14835msgid "Statistics"
14836msgstr "統計表"
14837
14838# I18N: gedcom tag STAT
14839#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14840#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14841#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
14842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14846msgid "Status"
14847msgstr "狀態"
14848
14849#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14850#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14851#: app/Factories/ElementFactory.php:602
14852msgid "Status change date"
14853msgstr "狀態更改日期"
14854
14855#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14856msgid "Stillborn"
14857msgstr "未出生"
14858
14859# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14864msgid "Stillborn: exempt"
14865msgstr "死產:豁免"
14866
14867# I18N: Location of an LDS church temple
14868#. I18N: Location of an LDS church temple
14869#: app/Elements/TempleCode.php:189
14870msgid "Stockholm, Sweden"
14871msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14872
14873#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14876msgid "Stop"
14877msgstr "停止"
14878
14879# I18N: Name of a module
14880#. I18N: Name of a module
14881#: app/Module/StoriesModule.php:208
14882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14883msgid "Stories"
14884msgstr "傳記"
14885
14886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14887msgid "Story"
14888msgstr "傳記"
14889
14890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14892#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14893msgid "Story title"
14894msgstr "傳記標題"
14895
14896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14898msgid "Street name"
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14902#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14903#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14904#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14905msgid "Subject"
14906msgstr "主題"
14907
14908# I18N: gedcom tag SUBN
14909#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
14910#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14911msgid "Submission"
14912msgstr "提交"
14913
14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14920msgid "Submitted but not yet cleared"
14921msgstr "提交但尚未清理"
14922
14923# I18N: gedcom tag SUBM
14924#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
14925#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
14926#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
14927#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14929msgid "Submitter"
14930msgstr "提交者"
14931
14932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14933msgid "Submitter name"
14934msgstr ""
14935
14936#. I18N: Name of a module/list
14937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14938#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
14940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14941#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14943msgid "Submitters"
14944msgstr ""
14945
14946# I18N: Name of a country or state
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14949msgid "Sudan"
14950msgstr "甦丹"
14951
14952# I18N: abbreviation for Sunday
14953#. I18N: abbreviation for Sunday
14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14956msgid "Sun"
14957msgstr "周日"
14958
14959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14960msgid "Sunday"
14961msgstr "星期天"
14962
14963# I18N: %s is a URL/link to the project website
14964#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14966#, php-format
14967msgid "Support and documentation can be found at %s."
14968msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14969
14970#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14971msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14972msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14973
14974#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14975msgid "Support for SQL Server is experimental."
14976msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14977
14978#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14979#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14980msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14981msgstr ""
14982
14983# I18N: Name of a country or state
14984#. I18N: Name of a country or state
14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14986msgid "Suriname"
14987msgstr "甦里南"
14988
14989# I18N: gedcom tag SURN
14990#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
14991#: app/Factories/ElementFactory.php:567
14992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14993#: resources/views/branches-page.phtml:27
14994#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14995#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15000msgid "Surname"
15001msgstr "姓氏"
15002
15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15004msgid "Surname distribution chart"
15005msgstr "姓氏分布圖表"
15006
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15008msgid "Surname list style"
15009msgstr "姓氏清單風格"
15010
15011#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15012msgid "Surname option"
15013msgstr "姓氏選項"
15014
15015# I18N: gedcom tag SPFX
15016#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
15017#: app/Factories/ElementFactory.php:566
15018msgid "Surname prefix"
15019msgstr "姓氏前綴"
15020
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
15022msgid "Surname tradition"
15023msgstr "姓氏傳統"
15024
15025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15029msgid "Surnames"
15030msgstr "姓氏"
15031
15032# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15033#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15034#: app/SurnameTradition.php:113
15035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15036msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15037
15038# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15039#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15040#: app/SurnameTradition.php:106
15041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15042msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15043
15044# I18N: Location of an LDS church temple
15045#. I18N: Location of an LDS church temple
15046#: app/Elements/TempleCode.php:190
15047msgid "Suva, Fiji"
15048msgstr "斐濟甦瓦"
15049
15050# I18N: Name of a country or state
15051#. I18N: Name of a country or state
15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15053msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15054msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15055
15056# I18N: Reverse the order of two individuals
15057#. I18N: Reverse the order of two individuals
15058#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15059msgid "Swap individuals"
15060msgstr "相互切換"
15061
15062# I18N: Name of a country or state
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15065msgid "Swaziland"
15066msgstr "斯威士蘭"
15067
15068# I18N: Name of a country or state
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15071msgid "Sweden"
15072msgstr "瑞典"
15073
15074# I18N: Name of a country or state
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15077msgid "Switzerland"
15078msgstr "瑞士"
15079
15080# I18N: Location of an LDS church temple
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/Elements/TempleCode.php:192
15083msgid "Sydney, Australia"
15084msgstr "悉尼,澳大利亞"
15085
15086#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15087msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15088msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15089
15090# I18N: Name of a country or state
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15093msgid "Syria"
15094msgstr "敘利亞"
15095
15096#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15097#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15098msgid "Tab"
15099msgstr "選項卡"
15100
15101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15105msgid "Table prefix"
15106msgstr "表前綴"
15107
15108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15123msgctxt "paper size"
15124msgid "Tabloid"
15125msgstr "小報"
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15131msgid "Tabs"
15132msgstr "標簽"
15133
15134# I18N: Location of an LDS church temple
15135#. I18N: Location of an LDS church temple
15136#: app/Elements/TempleCode.php:193
15137msgid "Taipei, Taiwan"
15138msgstr "台北,台灣"
15139
15140# I18N: Name of a country or state
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15143msgid "Taiwan"
15144msgstr "台灣"
15145
15146# I18N: Name of a country or state
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15149msgid "Tajikistan"
15150msgstr "塔吉克斯坦"
15151
15152# I18N: Location of an LDS church temple
15153#. I18N: Location of an LDS church temple
15154#: app/Elements/TempleCode.php:194
15155msgid "Tampico, Mexico"
15156msgstr "坦皮科,墨西哥"
15157
15158# I18N: a month in the Jewish calendar
15159#. I18N: a month in the Jewish calendar
15160#: app/Date/JewishDate.php:198
15161msgctxt "GENITIVE"
15162msgid "Tamuz"
15163msgstr "第十月"
15164
15165# I18N: a month in the Jewish calendar
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:302
15168msgctxt "INSTRUMENTAL"
15169msgid "Tamuz"
15170msgstr "第十月"
15171
15172# I18N: a month in the Jewish calendar
15173#. I18N: a month in the Jewish calendar
15174#: app/Date/JewishDate.php:250
15175msgctxt "LOCATIVE"
15176msgid "Tamuz"
15177msgstr "第十月"
15178
15179# I18N: a month in the Jewish calendar
15180#. I18N: a month in the Jewish calendar
15181#: app/Date/JewishDate.php:146
15182msgctxt "NOMINATIVE"
15183msgid "Tamuz"
15184msgstr "第十月"
15185
15186# I18N: Name of a country or state
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15189msgid "Tanzania"
15190msgstr "坦桑尼亞"
15191
15192# I18N: The name of a colour-scheme
15193#. I18N: The name of a colour-scheme
15194#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15195msgid "Teal Top"
15196msgstr "蒂爾頂部"
15197
15198# I18N: A configuration setting
15199#. I18N: A configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15201msgid "Technical help contact"
15202msgstr "技術支持聯系方式"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/Elements/TempleCode.php:195
15206msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15207msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15208
15209#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15210msgid "Templates"
15211msgstr "模板"
15212
15213# I18N: gedcom tag TEMP
15214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15215#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
15216#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
15217#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
15218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15219msgid "Temple"
15220msgstr "寺廟"
15221
15222# I18N: a month in the Jewish calendar
15223#. I18N: a month in the Jewish calendar
15224#: app/Date/JewishDate.php:184
15225msgctxt "GENITIVE"
15226msgid "Tevet"
15227msgstr "第四月"
15228
15229# I18N: a month in the Jewish calendar
15230#. I18N: a month in the Jewish calendar
15231#: app/Date/JewishDate.php:288
15232msgctxt "INSTRUMENTAL"
15233msgid "Tevet"
15234msgstr "第四月"
15235
15236# I18N: a month in the Jewish calendar
15237#. I18N: a month in the Jewish calendar
15238#: app/Date/JewishDate.php:236
15239msgctxt "LOCATIVE"
15240msgid "Tevet"
15241msgstr "第四月"
15242
15243# I18N: a month in the Jewish calendar
15244#. I18N: a month in the Jewish calendar
15245#: app/Date/JewishDate.php:132
15246msgctxt "NOMINATIVE"
15247msgid "Tevet"
15248msgstr "第四月"
15249
15250# I18N: gedcom tag TEXT
15251#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
15252#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
15254#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15261msgid "Text"
15262msgstr "文本內容"
15263
15264# I18N: Name of a country or state
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15267msgid "Thailand"
15268msgstr "泰國"
15269
15270#: resources/views/help/name.phtml:8
15271msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15272msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15273
15274#: resources/views/help/surname.phtml:8
15275msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15276msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15277
15278#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15279#, php-format
15280msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15281msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15282
15283#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15284msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15285msgstr ""
15286
15287# I18N: Location of an LDS church temple
15288#. I18N: Location of an LDS church temple
15289#: app/Elements/TempleCode.php:104
15290msgid "The Hague, Netherlands"
15291msgstr "海牙,荷蘭"
15292
15293#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15294#, php-format
15295msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15296msgstr "文件“%s”不存在。"
15297
15298#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15299#, php-format
15300msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15301msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15302
15303# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15305#: app/Functions/Functions.php:56
15306msgid "The PHP temporary folder is missing."
15307msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15308
15309#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15310#, php-format
15311msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15312msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15313
15314#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15315#, php-format
15316msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15317msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15318
15319#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15320msgid "The URL was copied to the clipboard"
15321msgstr ""
15322
15323#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15324#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15325#, php-format
15326msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15327msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15328
15329#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15330msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15331msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15332
15333# I18N: Description of the “Reports” module
15334#. I18N: Description of the “Calendar” module
15335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15336msgid "The calendar menu."
15337msgstr "日曆菜單。"
15338
15339# I18N: %s is the name of a genealogy record
15340#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15343#, php-format
15344msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15345msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15346
15347# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15348#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15351#, php-format
15352msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15353msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15354
15355# I18N: Description of the “Reports” module
15356#. I18N: Description of the “Charts” module
15357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15358msgid "The charts menu."
15359msgstr "圖表菜單。"
15360
15361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15363msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15364
15365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15366msgid "The date and time of the last update"
15367msgstr "最後更新的時間和日期"
15368
15369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15371#, php-format
15372msgid "The details for “%s” have been updated."
15373msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15374
15375# I18N: %s is a filename
15376#. I18N: %s is a filename
15377#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15379#, php-format
15380msgid "The family tree has been exported to %s."
15381msgstr "家譜導出到 %s。"
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15384#, php-format
15385msgid "The family tree “%s” already exists."
15386msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15389#, php-format
15390msgid "The family tree “%s” has been created."
15391msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15392
15393# I18N: %s is the name of a family tree
15394#. I18N: %s is the name of a family tree
15395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15396#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15397#, php-format
15398msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15399msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15400
15401# I18N: %s is the name of a family tree
15402#. I18N: %s is the name of a family tree
15403#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15404#, php-format
15405msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15406msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15407
15408#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15409msgid "The family trees have been merged successfully."
15410msgstr "已經成功合併家譜。"
15411
15412# I18N: Description of the “Reports” module
15413#. I18N: Description of the “Family trees” module
15414#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15415msgid "The family trees menu."
15416msgstr "家譜菜單。"
15417
15418# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15419#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15421#, php-format
15422msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15423msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15426#, php-format
15427msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15428msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15431#, php-format
15432msgid "The file %s could not be created."
15433msgstr "無法創建文件 %s。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15436#, php-format
15437msgid "The file %s could not be deleted."
15438msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15441#, php-format
15442msgid "The file %s has been deleted."
15443msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15446#, php-format
15447msgid "The file %s has been uploaded."
15448msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15449
15450# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15452#: app/Functions/Functions.php:50
15453msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15454msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15455
15456# I18N: %s is a filename
15457#. I18N: %s is a filename
15458#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15460#, php-format
15461msgid "The file “%s” does not exist."
15462msgstr "文件“%s”不存在。"
15463
15464#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15465msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15466msgstr ""
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15469#, php-format
15470msgid "The folder %s could not be deleted."
15471msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15474#, php-format
15475msgid "The folder %s has been created."
15476msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15477
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15479#, php-format
15480msgid "The folder %s has been deleted."
15481msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15482
15483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15484msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15485msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15488#, php-format
15489msgid "The folder “%s” does not exist."
15490msgstr ""
15491
15492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15493msgid "The following facts and events were found in both records."
15494msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15495
15496# I18N: the name of an individual, source, etc.
15497#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15500#, php-format
15501msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15502msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15503
15504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15505msgid "The following list shows typical requirements."
15506msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15507
15508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15509msgid "The help text has not been written for this item."
15510msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15511
15512# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15513#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15515msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15516msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15517
15518# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15519#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15521msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15522msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15523
15524# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15525#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15526#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15528#, php-format
15529msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15530msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15531
15532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15533#, php-format
15534msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15535msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15536
15537# I18N: Description of the “Reports” module
15538#. I18N: Description of the “Lists” module
15539#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15540msgid "The lists menu."
15541msgstr "列表菜單。"
15542
15543#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15545msgid "The location has been created"
15546msgstr ""
15547
15548#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15549msgid "The location of this place is not known."
15550msgstr ""
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15553#, php-format
15554msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15555msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15556
15557#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15558#, php-format
15559msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15560msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15561
15562#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15563msgid "The media object has been created"
15564msgstr "已創建多媒體文件"
15565
15566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15567msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15568msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15569
15570#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15572#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15573#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15574msgid "The message was not sent."
15575msgstr "消息沒有被發送。"
15576
15577#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15579#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15580#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15581#, php-format
15582msgid "The message was successfully sent to %s."
15583msgstr "信息成功發送到 %s。"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15589#, php-format
15590msgid "The module “%s” has been disabled."
15591msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15595#, php-format
15596msgid "The module “%s” has been enabled."
15597msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15598
15599# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15600#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15602msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15603msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15604
15605# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15606#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15608msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15609msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15610
15611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15612msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15613msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15616msgid "The note has been created"
15617msgstr "記錄已被創建"
15618
15619#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15620#, php-format
15621msgid "The parameter “%s” is missing."
15622msgstr ""
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15625msgid "The password needs to be at least six characters long."
15626msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15627
15628# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15631msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15632msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15636msgid "The password reset link has expired."
15637msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15638
15639# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15640#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15641#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15642msgid "The place hierarchy."
15643msgstr "地點層次結構。"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15647msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15648msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15652msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15653msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15657#, php-format
15658msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15659msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15660
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15662#, php-format
15663msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15664msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15665
15666#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15667#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15668#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15669#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15670#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15671#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15672#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15673#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15674#, php-format
15675msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15676msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15677
15678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15682msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15683msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15684
15685#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15686msgid "The problem"
15687msgstr ""
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15690#, php-format
15691msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15692msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15693
15694# I18N: Description of the “Reports” module
15695#. I18N: Description of the “Reports” module
15696#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15697msgid "The reports menu."
15698msgstr "報告菜單。"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15701msgid "The repository has been created"
15702msgstr "存儲庫已被創建"
15703
15704# I18N: Description of the “Reports” module
15705#. I18N: Description of the “Search” module
15706#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15707msgid "The search menu."
15708msgstr "搜索菜單。"
15709
15710#: app/Services/SearchService.php:1162
15711msgid "The search returned too many results."
15712msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15713
15714#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15715msgid "The server configuration is OK."
15716msgstr "伺服器配置正常。"
15717
15718#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15719msgid "The server could not understand this request."
15720msgstr ""
15721
15722#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15723msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15724msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15727#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15728msgid "The server’s time limit has been reached."
15729msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15730
15731# I18N: Description of “Statistics” module
15732#. I18N: Description of “Statistics” module
15733#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15734msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15735msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15736
15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15738msgid "The solution"
15739msgstr ""
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15742msgid "The source has been created"
15743msgstr "來源已被創建"
15744
15745#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15746msgid "The submission has been created"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15750msgid "The submitter has been created"
15751msgstr "提交者已被創建"
15752
15753#: resources/views/help/name.phtml:13
15754#, php-format
15755msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15756msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15757
15758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15761msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15762msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15763
15764# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15765#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15767#, php-format
15768msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15769msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15770msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15771
15772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15773msgid "The upgrade is complete."
15774msgstr "升級完成。"
15775
15776# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15778#: app/Functions/Functions.php:47
15779msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15780msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15783#, php-format
15784msgid "The user %s has been deleted."
15785msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15786
15787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15789msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15790msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15791
15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15794msgid "The username or password is incorrect."
15795msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15796
15797# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15798#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15800msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15801msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15823#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15825#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15826msgid "The website preferences have been updated."
15827msgstr "網站首選項已更新。"
15828
15829#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15830#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15831msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15832msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15833
15834#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15835#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15836#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15838msgid "Theme"
15839msgstr "主題"
15840
15841# I18N: Name of a module
15842#. I18N: Name of a module
15843#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15844msgid "Theme change"
15845msgstr "改變主題"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
15849#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15850#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15851msgid "Themes"
15852msgstr "主題"
15853
15854#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15855msgid "There are no facts for this individual."
15856msgstr "這有個人沒有事件。"
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15859msgid "There are no links to this media object."
15860msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15861
15862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15863msgid "There are no media objects for this individual."
15864msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15865
15866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15867msgid "There are no notes for this individual."
15868msgstr "這有個人沒有記錄。"
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15872msgid "There are no pending changes."
15873msgstr "沒有待定的更改。"
15874
15875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15876msgid "There are no research tasks in this family tree."
15877msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15878
15879#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15880msgid "There are no source citations for this individual."
15881msgstr "這個人沒有來源引用。"
15882
15883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15886msgid "There are pending changes for you to moderate."
15887msgstr "有待定的更改需你確認。"
15888
15889#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15890#, php-format
15891msgid "There have been no changes within the last %s day."
15892msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15893msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15896#, php-format
15897msgid "There is no user account with the email “%s”."
15898msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15899
15900#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15903#: app/Services/MediaFileService.php:236
15904msgid "There was an error uploading your file."
15905msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15906
15907# I18N: a month in the French republican calendar
15908#. I18N: a month in the French republican calendar
15909#: app/Date/FrenchDate.php:155
15910msgctxt "GENITIVE"
15911msgid "Thermidor"
15912msgstr "第十一月"
15913
15914# I18N: a month in the French republican calendar
15915#. I18N: a month in the French republican calendar
15916#: app/Date/FrenchDate.php:249
15917msgctxt "INSTRUMENTAL"
15918msgid "Thermidor"
15919msgstr "第十一月"
15920
15921# I18N: a month in the French republican calendar
15922#. I18N: a month in the French republican calendar
15923#: app/Date/FrenchDate.php:202
15924msgctxt "LOCATIVE"
15925msgid "Thermidor"
15926msgstr "第十一月"
15927
15928# I18N: a month in the French republican calendar
15929#. I18N: a month in the French republican calendar
15930#: app/Date/FrenchDate.php:108
15931msgctxt "NOMINATIVE"
15932msgid "Thermidor"
15933msgstr "第十一月"
15934
15935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15936msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15937msgstr ""
15938
15939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15940#, php-format
15941msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15942msgstr "這些人與 %s 無關。"
15943
15944#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15945msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15946msgstr ""
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15949msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15950msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15953msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15954msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15955
15956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15957msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15958msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15959
15960#. I18N: %s is a URL
15961#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15962#, php-format
15963msgid "This could be caused by an error at %s"
15964msgstr ""
15965
15966#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15969#: resources/views/register-page.phtml:53
15970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15971msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15972msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15973
15974#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15975msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15976msgstr ""
15977
15978#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15979#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15980msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15981msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15982
15983#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15984msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15985msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15986
15987# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15989#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15990#, php-format
15991msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15992msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15993
15994#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15995msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15996msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15997
15998# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16000#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16001#, php-format
16002msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16003msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16004
16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16006#, php-format
16007msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16008msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16009msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16010
16011#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16012msgid "This family tree has no images to display."
16013msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16014
16015# I18N: do not translate the #keywords#
16016#. I18N: do not translate the #keywords#
16017#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16018msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16019msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16020
16021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16023#, php-format
16024msgid "This family tree was last updated on %s."
16025msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16026
16027# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16028#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16030msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16031msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16032
16033# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16034#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16036msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16037msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16038
16039#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16040msgid "This form has expired. Try again."
16041msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16042
16043#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16044#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16045msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16046msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16047
16048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16049msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16050msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16051
16052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16055#, php-format
16056msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16057msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16058
16059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16060msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16061msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16062
16063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16066#, php-format
16067msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16068msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16069
16070# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16071#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16074msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16075msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16076
16077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16079#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16082#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16091#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16092#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16093#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16094#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16095#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16096#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16097#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16098#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16099#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16100#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16101#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16102#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16103#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16104#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16105msgid "This information is not available."
16106msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16107
16108#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16109#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16110#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16111#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16118#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16122msgid "This information is private and cannot be shown."
16123msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16124
16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16126msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16127msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16128
16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16135msgid "This is case sensitive."
16136msgstr "這是區分大小寫的。"
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16141msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16142msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16143
16144# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16145#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16147msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16148msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16149
16150#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16153#: resources/views/register-page.phtml:41
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16155msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16156msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16159msgid "This link is valid for one hour."
16160msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16161
16162#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16163msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16164msgstr ""
16165
16166#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16167#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16168msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16169msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16170
16171#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16172msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16173msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16174
16175# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16177#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16178#, php-format
16179msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16180msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16181
16182#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16183msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16184msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16185
16186# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16188#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16189#, php-format
16190msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16191msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16192
16193#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16194#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16195#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16196#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16197msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16198msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16199
16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16201msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16202msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16203
16204# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16208msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16209msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16210
16211#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16212#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16213msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16214msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16215
16216#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16217msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16218msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16219
16220# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16222#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16223#, php-format
16224msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16225msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16226
16227#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16228msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16229msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16230
16231# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16233#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16234#, php-format
16235msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16236msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16237
16238# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16239#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16241msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16242msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16243
16244# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16245#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16247msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16248msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16249
16250# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16251#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16253msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16254msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16255
16256# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16257#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16259msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16260msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16261
16262# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16263#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16265msgid "This option will make it easier for users to download images."
16266msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16267
16268# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16269#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16271msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16272msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16273
16274# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16275#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16277msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16278msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16279
16280#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16282msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16283msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16284
16285#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16286#, php-format
16287msgid "This page has been viewed %s time."
16288msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16289msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16290
16291#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16292msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16293msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16294
16295#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16296#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16297msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16298msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16299
16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16301msgid "This record does not exist."
16302msgstr "這條記錄不存在。"
16303
16304#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16305msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16306msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16307
16308# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16310#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16311#, php-format
16312msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16313msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16314
16315#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16316msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16317msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16318
16319# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16321#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16322#, php-format
16323msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16324msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16325
16326#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16327#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16328msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16329msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16330
16331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16332msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16333msgstr ""
16334
16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16336msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16337msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16338
16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16340msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16341msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16342
16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16344msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16345msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16346
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16348msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16349msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16350
16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16352msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16353msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16354
16355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16356#, php-format
16357msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16358msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16359
16360# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16361#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16363msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16364msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16365
16366#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16367#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16368msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16369msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16370
16371# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16372#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16374msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16375msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16376
16377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16379msgid "This type of link is not allowed here."
16380msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16381
16382#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16383msgid "This user account does not have access to any tree."
16384msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16387msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16388msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16389
16390#: app/Services/UpgradeService.php:265
16391msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16392msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16393
16394#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16395msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16396msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16397
16398#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16399msgid "This website is operated by the following individuals."
16400msgstr ""
16401
16402#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16403#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16404#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16405msgid "This website is temporarily unavailable"
16406msgstr "該網站暫時不可用"
16407
16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16409msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16410msgstr ""
16411
16412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16413msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16414msgstr ""
16415
16416#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16417msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16418msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16419
16420#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16421msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16422msgstr ""
16423
16424# I18N: %s is the name of a family tree
16425#. I18N: %s is the name of a family tree
16426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16427#, php-format
16428msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16429msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16430
16431# I18N: abbreviation for Thursday
16432#. I18N: abbreviation for Thursday
16433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16435msgid "Thu"
16436msgstr "星期四"
16437
16438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16440msgid "Thumbnail image"
16441msgstr "縮略圖"
16442
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16445msgid "Thumbnail images"
16446msgstr "縮略圖"
16447
16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16449msgid "Thursday"
16450msgstr "星期四"
16451
16452#. I18N: Location of an LDS church temple
16453#: app/Elements/TempleCode.php:197
16454msgid "Tijuana, Mexico"
16455msgstr "墨西哥蒂華納"
16456
16457# I18N: gedcom tag TIME
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16461msgid "Time"
16462msgstr "時間"
16463
16464#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
16465#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
16466#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
16467#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
16468msgid "Time of last change"
16469msgstr ""
16470
16471# I18N: A configuration setting
16472#. I18N: A configuration setting
16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16475#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16476msgid "Time zone"
16477msgstr "時區"
16478
16479# I18N: Name of a module/chart
16480#. I18N: Name of a module/chart
16481#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16482msgid "Timeline"
16483msgstr "時間線"
16484
16485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16487msgid "Timestamp"
16488msgstr "時間戳"
16489
16490# I18N: Name of a country or state
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16493msgid "Timor-Leste"
16494msgstr "東帝汶"
16495
16496#: app/Date/JalaliDate.php:262
16497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16498msgid "Tir"
16499msgstr "第四月"
16500
16501# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16502#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16503#: app/Date/JalaliDate.php:131
16504msgctxt "GENITIVE"
16505msgid "Tir"
16506msgstr "第四月"
16507
16508# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16510#: app/Date/JalaliDate.php:221
16511msgctxt "INSTRUMENTAL"
16512msgid "Tir"
16513msgstr "第四月"
16514
16515# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16516#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16517#: app/Date/JalaliDate.php:176
16518msgctxt "LOCATIVE"
16519msgid "Tir"
16520msgstr "第四月"
16521
16522# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16523#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16524#: app/Date/JalaliDate.php:86
16525msgctxt "NOMINATIVE"
16526msgid "Tir"
16527msgstr "第四月"
16528
16529# I18N: a month in the Jewish calendar
16530#. I18N: a month in the Jewish calendar
16531#: app/Date/JewishDate.php:178
16532msgctxt "GENITIVE"
16533msgid "Tishrei"
16534msgstr "第一月"
16535
16536# I18N: a month in the Jewish calendar
16537#. I18N: a month in the Jewish calendar
16538#: app/Date/JewishDate.php:282
16539msgctxt "INSTRUMENTAL"
16540msgid "Tishrei"
16541msgstr "第一月"
16542
16543# I18N: a month in the Jewish calendar
16544#. I18N: a month in the Jewish calendar
16545#: app/Date/JewishDate.php:230
16546msgctxt "LOCATIVE"
16547msgid "Tishrei"
16548msgstr "第一月"
16549
16550# I18N: a month in the Jewish calendar
16551#. I18N: a month in the Jewish calendar
16552#: app/Date/JewishDate.php:126
16553msgctxt "NOMINATIVE"
16554msgid "Tishrei"
16555msgstr "第一月"
16556
16557# I18N: gedcom tag TITL
16558#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
16559#: app/Factories/ElementFactory.php:706
16560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16561#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16570#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16571#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16572#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16573msgid "Title"
16574msgstr "標題"
16575
16576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16577#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16578#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16579msgctxt "Email recipient"
16580msgid "To"
16581msgstr ""
16582
16583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16585msgctxt "End of date range"
16586msgid "To"
16587msgstr ""
16588
16589#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16590msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16591msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16592
16593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16594msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16595msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16596
16597# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16598#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16600msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16601msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16602
16603# I18N: “Apache” is a software program.
16604#. I18N: “Apache” is a software program.
16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16606msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16607msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16608
16609#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16610msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16611msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16612
16613#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16614#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16615msgid "To set a new password, follow this link."
16616msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16617
16618# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16619#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16620#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16621msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16622msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16623
16624#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16625msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16626msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16627
16628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16633#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16634msgid "To use this service, you need an API key."
16635msgstr ""
16636
16637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16638msgid "To use this service, you need an account."
16639msgstr ""
16640
16641# I18N: Name of a country or state
16642#. I18N: Name of a country or state
16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16644msgid "Togo"
16645msgstr "多哥"
16646
16647# I18N: Name of a country or state
16648#. I18N: Name of a country or state
16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16650msgid "Tokelau"
16651msgstr "托克勞群島"
16652
16653# I18N: Location of an LDS church temple
16654#. I18N: Location of an LDS church temple
16655#: app/Elements/TempleCode.php:198
16656msgid "Tokyo, Japan"
16657msgstr "東京,日本"
16658
16659# I18N: Type of media object
16660#. I18N: Type of media object
16661#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16662msgid "Tombstone"
16663msgstr "墓碑"
16664
16665# I18N: Name of a country or state
16666#. I18N: Name of a country or state
16667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16668msgid "Tonga"
16669msgstr "湯加"
16670
16671# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16672#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16674#, php-format
16675msgid "Top %s given name"
16676msgid_plural "Top %s given names"
16677msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16678
16679# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16680#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16681#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16682#, php-format
16683msgid "Top %s surname"
16684msgid_plural "Top %s surnames"
16685msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16686
16687# I18N: i.e. most popular given name.
16688#. I18N: i.e. most popular given name.
16689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16690msgid "Top given name"
16691msgstr "最普及的名字"
16692
16693# I18N: Name of a module. Top=Most common
16694#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16697msgid "Top given names"
16698msgstr "最普及的名字"
16699
16700# I18N: i.e. most popular surname.
16701#. I18N: i.e. most popular surname.
16702#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16703msgid "Top surname"
16704msgstr "最常用的姓氏"
16705
16706# I18N: Name of a module. Top=Most common
16707#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16708#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16709#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16710msgid "Top surnames"
16711msgstr "最常用的姓氏"
16712
16713# I18N: Location of an LDS church temple
16714#. I18N: Location of an LDS church temple
16715#: app/Elements/TempleCode.php:199
16716msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16717msgstr "多倫多安大略加拿大"
16718
16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16720#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16723#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16725#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16729#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16730#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16732#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
16735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16736#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16737msgid "Total"
16738msgstr "共計"
16739
16740#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16741msgid "Total accepted changes: "
16742msgstr "接受變化總數: "
16743
16744#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16745msgid "Total births"
16746msgstr "出生總數"
16747
16748#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16749msgid "Total dead"
16750msgstr "去世總數"
16751
16752#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16753msgid "Total deaths"
16754msgstr "去世總數"
16755
16756#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16757msgid "Total divorces"
16758msgstr "離婚總數"
16759
16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16761#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16763msgid "Total events"
16764msgstr "事件總數"
16765
16766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16767#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16773msgid "Total families"
16774msgstr "家庭總數"
16775
16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16777msgid "Total females"
16778msgstr "女性總數"
16779
16780#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16781msgid "Total given names"
16782msgstr "名字總數"
16783
16784#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16788#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16796msgid "Total individuals"
16797msgstr "個人總數"
16798
16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16800msgid "Total living"
16801msgstr "在世總數"
16802
16803#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16804msgid "Total males"
16805msgstr "男性總數"
16806
16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16808msgid "Total marriages"
16809msgstr "婚姻總數"
16810
16811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16812msgid "Total pending changes: "
16813msgstr "待定更改總數: "
16814
16815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16817#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16818msgid "Total surnames"
16819msgstr "姓氏總數"
16820
16821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16822msgid "Total users"
16823msgstr "用戶總數"
16824
16825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16826#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16827#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
16829#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16830#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16831#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16832#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16834msgid "Tracking and analytics"
16835msgstr "跟蹤和分析"
16836
16837# I18N: gedcom tag TRLR
16838#: app/Factories/ElementFactory.php:743
16839msgid "Trailer"
16840msgstr "拖車"
16841
16842#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16843#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16846msgid "Tree"
16847msgstr "樹狀"
16848
16849# I18N: The third day in the French republican calendar
16850#. I18N: The third day in the French republican calendar
16851#: app/Date/FrenchDate.php:291
16852msgid "Tridi"
16853msgstr "周三"
16854
16855# I18N: Name of a country or state
16856#. I18N: Name of a country or state
16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16858msgid "Trinidad and Tobago"
16859msgstr "特立尼達和多巴哥"
16860
16861#. I18N: Location of an LDS church temple
16862#: app/Elements/TempleCode.php:200
16863msgid "Trujillo, Peru"
16864msgstr "秘魯特魯希略"
16865
16866# I18N: abbreviation for Tuesday
16867#. I18N: abbreviation for Tuesday
16868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16870msgid "Tue"
16871msgstr "星期二"
16872
16873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16874msgid "Tuesday"
16875msgstr "星期二"
16876
16877# I18N: Name of a country or state
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16880msgid "Tunisia"
16881msgstr "突尼斯"
16882
16883# I18N: Name of a country or state
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16886msgid "Turkey"
16887msgstr "土耳其"
16888
16889# I18N: Name of a country or state
16890#. I18N: Name of a country or state
16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16892msgid "Turkmenistan"
16893msgstr "土庫曼斯坦"
16894
16895# I18N: Name of a country or state
16896#. I18N: Name of a country or state
16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16898msgid "Turks and Caicos Islands"
16899msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16900
16901# I18N: Name of a country or state
16902#. I18N: Name of a country or state
16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16904msgid "Tuvalu"
16905msgstr "圖瓦盧"
16906
16907# I18N: Location of an LDS church temple
16908#. I18N: Location of an LDS church temple
16909#: app/Elements/TempleCode.php:196
16910msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16911msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16912
16913#. I18N: Location of an LDS church temple
16914#: app/Elements/TempleCode.php:201
16915msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16916msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16917
16918# I18N: gedcom tag TYPE
16919#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
16920#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
16921#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
16922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16926#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16933msgid "Type"
16934msgstr "類型"
16935
16936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16937msgid "Type of abbreviation"
16938msgstr ""
16939
16940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16941msgid "Type of administrative ID"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16945msgid "Type of demographic data"
16946msgstr ""
16947
16948#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
16949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16950msgid "Type of event"
16951msgstr "事件類型"
16952
16953#: app/Factories/ElementFactory.php:530
16954msgid "Type of fact"
16955msgstr "事實類型"
16956
16957#: app/Factories/ElementFactory.php:541
16958msgid "Type of identification number"
16959msgstr ""
16960
16961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16962msgid "Type of location"
16963msgstr ""
16964
16965#: app/Factories/ElementFactory.php:343
16966msgid "Type of marriage"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Factories/ElementFactory.php:568
16970msgid "Type of name"
16971msgstr ""
16972
16973#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
16975#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
16976msgid "Type of reference number"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16980msgid "Type of research task"
16981msgstr ""
16982
16983# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16984# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16985# I18N: gedcom tag _URL
16986# I18N: A configuration setting
16987#. I18N: A configuration setting
16988#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
16989#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
16990#: app/Factories/ElementFactory.php:729
16991#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16996#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17003#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17006msgid "URL"
17007msgstr "URL"
17008
17009# I18N: Name of a country or state
17010#. I18N: Name of a country or state
17011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17012msgid "US Minor Outlying Islands"
17013msgstr "美國本土外小島嶼"
17014
17015# I18N: Name of a country or state
17016#. I18N: Name of a country or state
17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17018msgid "US Virgin Islands"
17019msgstr "美屬維爾京群島"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17024msgid "Uganda"
17025msgstr "烏干達"
17026
17027# I18N: Name of a country or state
17028#. I18N: Name of a country or state
17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17030msgid "Ukraine"
17031msgstr "烏克蘭"
17032
17033# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17034#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17035#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17036#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17037#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17038#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17039msgid "Uncleared: insufficient data"
17040msgstr "未清理:數據不足"
17041
17042# I18N: gedcom tag _UID
17043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17053msgid "Unique identifier"
17054msgstr "全局唯一標識符"
17055
17056# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17057#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17059msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17060msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17061
17062# I18N: Name of a country or state
17063#. I18N: Name of a country or state
17064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17065msgid "United Arab Emirates"
17066msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17067
17068# I18N: Name of a country or state
17069#. I18N: Name of a country or state
17070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17071msgid "United Kingdom"
17072msgstr "英國"
17073
17074# I18N: Name of a country or state
17075#. I18N: Name of a country or state
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17077msgid "United States"
17078msgstr "美國"
17079
17080# I18N: Name of a country or state
17081#. I18N: Name of a country or state
17082#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
17083#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17086msgid "Unknown"
17087msgstr "未知"
17088
17089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17090msgctxt "unknown century"
17091msgid "Unknown"
17092msgstr "未知"
17093
17094#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17100msgctxt "unknown gender"
17101msgid "Unknown"
17102msgstr "未知"
17103
17104#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17105msgctxt "unknown people"
17106msgid "Unknown"
17107msgstr "未知個體"
17108
17109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17111msgid "Unlink"
17112msgstr ""
17113
17114#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17115msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17116msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17117
17118#: resources/views/admin/media.phtml:50
17119msgid "Unused files"
17120msgstr "未使用的文件"
17121
17122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17123#, php-format
17124msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17125msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17126
17127# I18N: Name of a module
17128#. I18N: Name of a module
17129#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17130msgid "Upcoming events"
17131msgstr "即將到來的事件"
17132
17133#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17135msgid "Update"
17136msgstr "更新"
17137
17138#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17141msgid "Update all"
17142msgstr "更新所有"
17143
17144# I18N: Renumber the records in a family tree
17145#. I18N: Name of a module
17146#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17147msgid "Update place names"
17148msgstr "更新地名"
17149
17150#. I18N: Description of a “Data fix” module
17151#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17152msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17153msgstr ""
17154
17155# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17156# I18N: %s is a version number
17157#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17158#. I18N: %s is a version number
17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17162#, php-format
17163msgid "Upgrade to webtrees %s."
17164msgstr "升級到webtrees %s。"
17165
17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17168msgid "Upgrade wizard"
17169msgstr "升級嚮導"
17170
17171#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17173msgid "Upload media files"
17174msgstr "上傳多媒體文件"
17175
17176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17177msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17178msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17179
17180# I18N: Name of a country or state
17181#. I18N: Name of a country or state
17182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17183msgid "Uruguay"
17184msgstr "烏拉圭"
17185
17186#: app/Services/EmailService.php:229
17187msgid "Use SMTP to send messages"
17188msgstr "使用SMTP發送消息"
17189
17190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17191msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17192msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17193
17194#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17195msgid "Use an external service to find locations."
17196msgstr ""
17197
17198# I18N: placeholder text for new-password field
17199#. I18N: placeholder text for new-password field
17200#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17202#: resources/views/register-page.phtml:75
17203#, php-format
17204msgid "Use at least %s character."
17205msgid_plural "Use at least %s characters."
17206msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17207
17208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17211msgid "Use colors"
17212msgstr "使用顏色"
17213
17214#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17215msgid "Use compact layout"
17216msgstr "使用緊湊的布局"
17217
17218# I18N: A configuration setting
17219#. I18N: A configuration setting
17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17221msgid "Use full source citations"
17222msgstr "使用完整的來源引用"
17223
17224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17229msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17230msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17231
17232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17233msgid "Use maps in webtrees."
17234msgstr ""
17235
17236# I18N: A configuration setting
17237#. I18N: A configuration setting
17238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17239msgid "Use password"
17240msgstr "使用密碼"
17241
17242# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17243#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17244#: app/Services/EmailService.php:228
17245msgid "Use sendmail to send messages"
17246msgstr "使用sendmail發送消息"
17247
17248# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17249#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17251msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17252msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17253
17254# I18N: A configuration setting
17255#. I18N: A configuration setting
17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17257msgid "Use silhouettes"
17258msgstr "使用輪廓"
17259
17260#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
17261msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17262msgstr ""
17263
17264#: resources/views/register-page.phtml:90
17265msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17266msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17267
17268#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17273msgid "User"
17274msgstr "用戶"
17275
17276#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
17278#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17279#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17280#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17282msgid "User administration"
17283msgstr "用戶管理"
17284
17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17286msgid "User didn’t verify within 7 days."
17287msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17288
17289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17290msgid "User not verified by administrator."
17291msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17292
17293#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17294msgid "User verification"
17295msgstr "用戶驗証"
17296
17297# I18N: A configuration setting
17298#. I18N: A configuration setting
17299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17300#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17302#: resources/views/admin/users.phtml:26
17303#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17304#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17305#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17306#: resources/views/login-page.phtml:35
17307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17308#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17309#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17310#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17311#: resources/views/register-page.phtml:60
17312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17313msgid "Username"
17314msgstr "用戶名"
17315
17316#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17318msgid "Username or email address"
17319msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17320
17321#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17323#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17324#: resources/views/register-page.phtml:65
17325msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17326msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17327
17328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
17329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17331msgid "Users"
17332msgstr "用戶"
17333
17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17335msgid "User’s account has been inactive too long: "
17336msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17337
17338# I18N: Name of a country or state
17339#. I18N: Name of a country or state
17340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17341msgid "Uzbekistan"
17342msgstr "烏茲別克斯坦"
17343
17344#. I18N: Location of an LDS church temple
17345#: app/Elements/TempleCode.php:202
17346msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17347msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17352msgid "Vanuatu"
17353msgstr "瓦努阿圖"
17354
17355#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17357msgid "Various statistics charts."
17358msgstr "各種統計圖表。"
17359
17360# I18N: Name of a country or state
17361#. I18N: Name of a country or state
17362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17363msgid "Vatican City"
17364msgstr "梵蒂岡城"
17365
17366# I18N: a month in the French republican calendar
17367#. I18N: a month in the French republican calendar
17368#: app/Date/FrenchDate.php:135
17369msgctxt "GENITIVE"
17370msgid "Vendemiaire"
17371msgstr "第一月"
17372
17373# I18N: a month in the French republican calendar
17374#. I18N: a month in the French republican calendar
17375#: app/Date/FrenchDate.php:229
17376msgctxt "INSTRUMENTAL"
17377msgid "Vendemiaire"
17378msgstr "第一月"
17379
17380# I18N: a month in the French republican calendar
17381#. I18N: a month in the French republican calendar
17382#: app/Date/FrenchDate.php:182
17383msgctxt "LOCATIVE"
17384msgid "Vendemiaire"
17385msgstr "第一月"
17386
17387# I18N: a month in the French republican calendar
17388#. I18N: a month in the French republican calendar
17389#: app/Date/FrenchDate.php:87
17390msgctxt "NOMINATIVE"
17391msgid "Vendemiaire"
17392msgstr "第一月"
17393
17394# I18N: Name of a country or state
17395#. I18N: Name of a country or state
17396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17397msgid "Venezuela"
17398msgstr "委內瑞拉"
17399
17400# I18N: a month in the French republican calendar
17401#. I18N: a month in the French republican calendar
17402#: app/Date/FrenchDate.php:145
17403msgctxt "GENITIVE"
17404msgid "Ventose"
17405msgstr "第六月"
17406
17407# I18N: a month in the French republican calendar
17408#. I18N: a month in the French republican calendar
17409#: app/Date/FrenchDate.php:239
17410msgctxt "INSTRUMENTAL"
17411msgid "Ventose"
17412msgstr "第六月"
17413
17414# I18N: a month in the French republican calendar
17415#. I18N: a month in the French republican calendar
17416#: app/Date/FrenchDate.php:192
17417msgctxt "LOCATIVE"
17418msgid "Ventose"
17419msgstr "第六月"
17420
17421# I18N: a month in the French republican calendar
17422#. I18N: a month in the French republican calendar
17423#: app/Date/FrenchDate.php:97
17424msgctxt "NOMINATIVE"
17425msgid "Ventose"
17426msgstr "第六月"
17427
17428# I18N: Location of an LDS church temple
17429#. I18N: Location of an LDS church temple
17430#: app/Elements/TempleCode.php:203
17431msgid "Veracruz, Mexico"
17432msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17433
17434#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17437#: resources/views/admin/users.phtml:34
17438msgid "Verified"
17439msgstr "驗証"
17440
17441# I18N: Location of an LDS church temple
17442#. I18N: Location of an LDS church temple
17443#: app/Elements/TempleCode.php:204
17444msgid "Vernal, Utah, United States"
17445msgstr "韋納爾,猶他州"
17446
17447# I18N: gedcom tag VERS
17448#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
17449#: app/Factories/ElementFactory.php:404
17450msgid "Version"
17451msgstr "版本"
17452
17453# I18N: Type of media object
17454#. I18N: Type of media object
17455#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17456#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17457#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17458msgid "Video"
17459msgstr "錄像"
17460
17461# I18N: Name of a country or state
17462#. I18N: Name of a country or state
17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17464msgid "Vietnam"
17465msgstr "越南"
17466
17467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17468#, php-format
17469msgid "View table of events occurring in %s"
17470msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17471
17472#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17473msgid "View this day"
17474msgstr "按天查看"
17475
17476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
17477#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17478#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17479#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17480msgid "View this family"
17481msgstr "顯示家庭"
17482
17483#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17484#, php-format
17485msgid "View this location using %s"
17486msgstr ""
17487
17488#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17489msgid "View this month"
17490msgstr "按月查看"
17491
17492#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17493msgid "View this year"
17494msgstr "按年查看"
17495
17496# I18N: Location of an LDS church temple
17497#. I18N: Location of an LDS church temple
17498#: app/Elements/TempleCode.php:205
17499msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17500msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17501
17502# I18N: A configuration setting
17503#. I18N: A configuration setting
17504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17505#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17506msgid "Visible online"
17507msgstr "在線可見"
17508
17509# I18N: A configuration setting
17510#. I18N: A configuration setting
17511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17512#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17513msgid "Visible to other users when online"
17514msgstr "在線時對其他用戶可見"
17515
17516# I18N: Listbox entry; name of a role
17517#. I18N: Listbox entry; name of a role
17518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17521#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17522#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17523msgid "Visitor"
17524msgstr "訪客"
17525
17526# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17527#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17528#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17529#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17532msgid "Vital records"
17533msgstr "關鍵記錄"
17534
17535# I18N: Name of a country or state
17536#. I18N: Name of a country or state
17537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17538msgid "Wales"
17539msgstr "威爾士"
17540
17541# I18N: Name of a country or state
17542#. I18N: Name of a country or state
17543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17544msgid "Wallis and Futuna"
17545msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17546
17547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17548msgid "Ward"
17549msgstr "病友"
17550
17551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "Ward"
17554msgstr "女病友"
17555
17556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17557msgctxt "MALE"
17558msgid "Ward"
17559msgstr "男病友"
17560
17561# I18N: Location of an LDS church temple
17562#. I18N: Location of an LDS church temple
17563#: app/Elements/TempleCode.php:206
17564msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17565msgstr "華盛頓特區"
17566
17567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17568msgid "Watermarks"
17569msgstr "水印"
17570
17571# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17572#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17574msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17575msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17576
17577#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17578#, php-format
17579msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17580msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17581
17582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
17584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17585msgid "Website"
17586msgstr "網站"
17587
17588#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
17590msgid "Website logs"
17591msgstr "網站日志"
17592
17593#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
17595msgid "Website preferences"
17596msgstr "網站首選項"
17597
17598# I18N: abbreviation for Wednesday
17599#. I18N: abbreviation for Wednesday
17600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17602msgid "Wed"
17603msgstr "星期三"
17604
17605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17606msgid "Wednesday"
17607msgstr "星期三"
17608
17609# I18N: gedcom tag _WEIG
17610#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17611msgid "Weight"
17612msgstr "體重"
17613
17614# I18N: A %s is the user’s name
17615#. I18N: A %s is the user’s name
17616#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17617#, php-format
17618msgid "Welcome %s"
17619msgstr "%s 歡迎光臨"
17620
17621# I18N: A configuration setting
17622#. I18N: A configuration setting
17623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17624msgid "Welcome text on sign-in page"
17625msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17626
17627#: resources/views/login-page.phtml:22
17628msgid "Welcome to this genealogy website"
17629msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17630
17631# I18N: Name of a country or state
17632#. I18N: Name of a country or state
17633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17634msgid "Western Sahara"
17635msgstr "西撒哈拉"
17636
17637# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17638#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17640msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17641msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17642
17643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17644msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17645msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17646
17647# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17648#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17650msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17651msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17652
17653#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17654msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17655msgstr ""
17656
17657# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17658#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17660msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17661msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17662
17663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17664msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17665msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17666
17667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17668msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17669msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17670
17671# I18N: Label for a configuration option
17672#. I18N: Label for a configuration option
17673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17674msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17675msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17676
17677# I18N: A configuration setting
17678#. I18N: A configuration setting
17679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17680msgid "Who can upload new media files"
17681msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17682
17683# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17684#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17685#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17686msgid "Who is online"
17687msgstr "在線用戶"
17688
17689#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17690msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17691msgstr ""
17692
17693#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17694msgid "Widow"
17695msgstr "寡婦"
17696
17697#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17698msgid "Widower"
17699msgstr "鰥夫"
17700
17701# I18N: gedcom tag WIFE
17702#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
17703#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17704#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17716msgid "Wife"
17717msgstr "妻子"
17718
17719#: app/Factories/ElementFactory.php:318
17720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17721msgid "Wife’s age"
17722msgstr "妻子的年齡"
17723
17724# I18N: gedcom tag WILL
17725#: app/Factories/ElementFactory.php:617
17726msgid "Will"
17727msgstr "遺書"
17728
17729# I18N: Location of an LDS church temple
17730#. I18N: Location of an LDS church temple
17731#: app/Elements/TempleCode.php:207
17732msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17733msgstr "內布拉斯加"
17734
17735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17736#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17737msgid "With sources"
17738msgstr "跟隨來源"
17739
17740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17742msgid "Without sources"
17743msgstr "沒有來源"
17744
17745# I18N: gedcom tag _WITN
17746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17747#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17748#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17749msgid "Witness"
17750msgstr "見証"
17751
17752# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17753# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17754# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17755#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17756#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17757#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17758#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17759#: app/SurnameTradition.php:111
17760msgid "Wives take their husband’s surname."
17761msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17762
17763#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17764#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17765#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17767msgid "World"
17768msgstr "世界"
17769
17770#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17771#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17772msgid "Yahrzeit"
17773msgstr "先人忌日"
17774
17775# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17776#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17777#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17778msgid "Yahrzeiten"
17779msgstr "忌日"
17780
17781#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17782msgid "Year"
17783msgstr "年"
17784
17785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17787msgid "Year:"
17788msgstr "年:"
17789
17790# I18N: Name of a country or state
17791#. I18N: Name of a country or state
17792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17793msgid "Yemen"
17794msgstr "也門"
17795
17796# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17797#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17798#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17799#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17800#, php-format
17801msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17802msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17803
17804#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17806msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17807msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17808
17809#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17810#, php-format
17811msgid "You are signed in as %s."
17812msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17813
17814#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17815msgid "You can apply for an account using the link below."
17816msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17817
17818# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17819# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17820#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17822msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17823msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17824
17825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17826#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17827msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17828msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17829
17830# I18N: %s is a URL
17831#. I18N: %s is a URL
17832#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17833#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17834#, php-format
17835msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17836msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17837
17838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17839msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17840msgstr ""
17841
17842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17843msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17844msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17845
17846#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17847msgid "You can renumber this family tree."
17848msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17849
17850# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17851#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17853msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17854msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17855
17856#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17857msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17858msgstr ""
17859
17860#. I18N: Description of a “Data fix” module
17861#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17862msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17863msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17864
17865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17866msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17867msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17868
17869#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17870#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17871msgid "You do not have permission to view this page."
17872msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17873
17874#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17875msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17876msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17877
17878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17879msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17880msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17881
17882#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17883msgid "You have signed out."
17884msgstr "您已登出。"
17885
17886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17887msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17888msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17889
17890#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17891msgid "You must enter all the administrator account fields."
17892msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17893
17894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17895msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17896msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17897
17898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17899msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17900msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17901
17902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17903msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17904msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17905
17906#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17907msgid "You need to be a family member to access this website."
17908msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17909
17910#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17911msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17912msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17913
17914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
17915#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17916msgid "You need to create a family tree."
17917msgstr "您需要創建一個家譜。"
17918
17919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17921msgid "You need to review the account details."
17922msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17923
17924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17925msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17926msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17927
17928#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17929#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17930msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17931msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17932
17933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17934msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17935msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17936
17937# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17938#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17941#, php-format
17942msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17943msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17944
17945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17946msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17947msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17948
17949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17951msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17952msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17953
17954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17955msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17956msgstr "您將使用此登入到網站。"
17957
17958#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17959msgid "Youngest father"
17960msgstr "最年輕父親"
17961
17962#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17963msgid "Youngest female"
17964msgstr "最年輕女性"
17965
17966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17967msgid "Youngest male"
17968msgstr "最年輕男性"
17969
17970#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17971msgid "Youngest mother"
17972msgstr "最年輕母親"
17973
17974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17975msgid "Your clippings cart is empty."
17976msgstr "您的收集箱是空的。"
17977
17978#: resources/views/contact-page.phtml:42
17979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17980msgid "Your name"
17981msgstr "你的名字"
17982
17983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17984msgid "Your password has been updated."
17985msgstr "您的密碼已被更新。"
17986
17987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17988#, php-format
17989msgid "Your registration at %s"
17990msgstr "您在 %s 的註冊"
17991
17992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17993msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17994msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
17995
17996#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17997#, php-format
17998msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17999msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18000
18001# I18N: Name of a country or state
18002#. I18N: Name of a country or state
18003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18004msgid "Zambia"
18005msgstr "贊比亞"
18006
18007# I18N: Name of a country or state
18008#. I18N: Name of a country or state
18009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18010msgid "Zimbabwe"
18011msgstr "津巴布韋"
18012
18013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18014msgid "Zoom"
18015msgstr "放大"
18016
18017#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18019msgid "Zoom in"
18020msgstr "放大"
18021
18022#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18024msgid "Zoom out"
18025msgstr "縮小"
18026
18027# I18N: Gedcom ABT dates
18028#. I18N: Gedcom ABT dates
18029#: app/Date.php:339
18030#, php-format
18031msgid "about %s"
18032msgstr "關于 %s"
18033
18034# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18036#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18038#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18039#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18040#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18041msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18042msgid "accept"
18043msgstr "接受"
18044
18045# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18047#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18049#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18050#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18051#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18052msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18053msgid "accept"
18054msgstr "接受"
18055
18056# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18057#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18059msgid "accepted"
18060msgstr "接受"
18061
18062# I18N: A button label.
18063#. I18N: A button label.
18064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18066#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
18067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18068#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18070msgid "add"
18071msgstr "添加"
18072
18073# I18N: A button label.
18074#. I18N: A button label.
18075#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18076msgid "add place"
18077msgstr "添加地點"
18078
18079# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18080#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18081#: app/Elements/NameType.php:47
18082msgid "adopted name"
18083msgstr "過繼/收養後姓名"
18084
18085# I18N: Gedcom AFT dates
18086#. I18N: Gedcom AFT dates
18087#: app/Date.php:359
18088#, php-format
18089msgid "after %s"
18090msgstr "在 %s 之後"
18091
18092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18095msgid "age"
18096msgstr "年齡"
18097
18098# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18099#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18100#: app/Elements/NameType.php:49
18101msgid "also known as"
18102msgstr "也被稱為"
18103
18104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18106#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18107#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18115msgid "and"
18116msgstr "並且"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:778
18119msgctxt "father’s brother’s wife"
18120msgid "aunt"
18121msgstr "嬸嬸"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:536
18124msgctxt "father’s sister"
18125msgid "aunt"
18126msgstr "姑媽"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:858
18129msgctxt "mother’s brother’s wife"
18130msgid "aunt"
18131msgstr "舅媽"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:574
18134msgctxt "mother’s sister"
18135msgid "aunt"
18136msgstr "姨媽"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:910
18139msgctxt "parent’s brother’s wife"
18140msgid "aunt"
18141msgstr "姑媽"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:592
18144msgctxt "parent’s sister"
18145msgid "aunt"
18146msgstr "姑媽"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:534
18149msgctxt "father’s sibling"
18150msgid "aunt/uncle"
18151msgstr "姑媽/叔叔"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:572
18154msgctxt "mother’s sibling"
18155msgid "aunt/uncle"
18156msgstr "姨媽/舅舅"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:590
18159msgctxt "parent’s sibling"
18160msgid "aunt/uncle"
18161msgstr "姑媽/叔叔"
18162
18163#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18164msgid "back to top"
18165msgstr "返回頁首"
18166
18167# I18N: Gedcom BEF dates
18168#. I18N: Gedcom BEF dates
18169#: app/Date.php:355
18170#, php-format
18171msgid "before %s"
18172msgstr "在 %s 之前"
18173
18174# I18N: Gedcom BET-AND dates
18175#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18176#: app/Date.php:371
18177#, php-format
18178msgid "between %s and %s"
18179msgstr "在 %s 和 %s 間"
18180
18181# I18N: The name given to an individual at their birth
18182#. I18N: The name given to an individual at their birth
18183#: app/Elements/NameType.php:51
18184msgid "birth name"
18185msgstr "出生名"
18186
18187# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18188#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18190#, php-format
18191msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18192msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:448
18195msgid "brother"
18196msgstr "兄弟"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:716
18199msgctxt "brother’s wife’s brother"
18200msgid "brother-in-law"
18201msgstr "哥哥"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:542
18204msgctxt "husband’s brother"
18205msgid "brother-in-law"
18206msgstr "大伯子/小叔子"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:832
18209msgctxt "husband’s sister’s husband"
18210msgid "brother-in-law"
18211msgstr "姐夫"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:610
18214msgctxt "sister’s husband"
18215msgid "brother-in-law"
18216msgstr "妹夫"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18219msgctxt "sister’s husband’s brother"
18220msgid "brother-in-law"
18221msgstr "姻兄/姻弟"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:622
18224msgctxt "spouse’s brother"
18225msgid "brother-in-law"
18226msgstr "哥哥"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:640
18229msgctxt "wife’s brother"
18230msgid "brother-in-law"
18231msgstr "舅子"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18234msgctxt "wife’s sister’s husband"
18235msgid "brother-in-law"
18236msgstr "姨夫"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:718
18239msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18240msgid "brother/sister-in-law"
18241msgstr "哥弟/姐妹"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:552
18244msgctxt "husband’s sibling"
18245msgid "brother/sister-in-law"
18246msgstr "哥哥/妹妹"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:604
18249msgctxt "sibling’s spouse"
18250msgid "brother/sister-in-law"
18251msgstr "哥哥/嫂子"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18254msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18255msgid "brother/sister-in-law"
18256msgstr "兄弟/姐妹"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:638
18259msgctxt "spouse’s sibling"
18260msgid "brother/sister-in-law"
18261msgstr "哥哥/嫂嫂"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:650
18264msgctxt "wife’s sibling"
18265msgid "brother/sister-in-law"
18266msgstr "舅子/姨子"
18267
18268# I18N: An option in a list-box
18269#. I18N: An option in a list-box
18270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18271msgid "bullet list"
18272msgstr "項目符號列表"
18273
18274# I18N: Gedcom CAL dates
18275#. I18N: Gedcom CAL dates
18276#: app/Date.php:343
18277#, php-format
18278msgid "calculated %s"
18279msgstr "計算出 %s"
18280
18281# I18N: A button label.
18282#. I18N: A button label.
18283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18285#: resources/views/admin/components.phtml:169
18286#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18287#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18288#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18292#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18295#: resources/views/contact-page.phtml:82
18296#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18300#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18301#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18302#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18305#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18306#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18307#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18308#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18309#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18310#: resources/views/message-page.phtml:71
18311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18312#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18313#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18314#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18315#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18316#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18317#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18319#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18320#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18321#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18322#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18323#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18324#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18325#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18327#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18328msgid "cancel"
18329msgstr "取消"
18330
18331#. I18N: Status of child-parent link
18332#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18333msgid "challenged"
18334msgstr ""
18335
18336# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18337#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18338#: app/Elements/NameType.php:53
18339msgid "change of name"
18340msgstr "更改後的姓名"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:427
18343msgid "child"
18344msgstr "孩子"
18345
18346#. I18N: Type of demographic data
18347#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18348msgid "citizen"
18349msgstr ""
18350
18351#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18352#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18353#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18354#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18356#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18357#: resources/views/modals/header.phtml:15
18358#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18359msgid "close"
18360msgstr "關閉"
18361
18362# I18N: Name of a theme.
18363#. I18N: Name of a theme.
18364#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18365msgid "clouds"
18366msgstr "云彩"
18367
18368# I18N: Name of a theme.
18369#. I18N: Name of a theme.
18370#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18371msgid "colors"
18372msgstr "顔色"
18373
18374# I18N: An option in a list-box
18375#. I18N: An option in a list-box
18376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18377msgid "compact list"
18378msgstr "緊湊列表"
18379
18380# I18N: A button label.
18381#. I18N: A button label.
18382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18383#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18393#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18394#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18397#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18398#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18400#: resources/views/register-page.phtml:100
18401#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18402msgid "continue"
18403msgstr "繼續"
18404
18405# I18N: A button label.
18406#. I18N: A button label.
18407#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18408msgid "create"
18409msgstr "創建"
18410
18411#. I18N: Type of location hierarchy
18412#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18413msgid "cultural"
18414msgstr ""
18415
18416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18417msgid "date periods"
18418msgstr "日期時間"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:425
18421msgid "daughter"
18422msgstr "女儿"
18423
18424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18425msgid "daughter of"
18426msgstr "女儿"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:512
18429msgctxt "child’s wife"
18430msgid "daughter-in-law"
18431msgstr "儿媳"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:620
18434msgctxt "son’s wife"
18435msgid "daughter-in-law"
18436msgstr "儿媳"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18439msgctxt "son’s wife’s father"
18440msgid "daughter-in-law’s father"
18441msgstr "親家公"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18444msgctxt "son’s wife’s mother"
18445msgid "daughter-in-law’s mother"
18446msgstr "親家母"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18449msgctxt "son’s wife’s parent"
18450msgid "daughter-in-law’s parent"
18451msgstr "親家"
18452
18453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18455msgid "degrees"
18456msgstr "度數"
18457
18458# I18N: A button label.
18459#. I18N: A button label.
18460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18461#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18465msgid "delete"
18466msgstr "刪除"
18467
18468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18470msgctxt "FEMALE"
18471msgid "died"
18472msgstr "去世"
18473
18474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18476msgctxt "MALE"
18477msgid "died"
18478msgstr "去世"
18479
18480#. I18N: Status of child-parent link
18481#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18482msgid "disproven"
18483msgstr ""
18484
18485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18486#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18487#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18488msgid "down"
18489msgstr "長輩在下"
18490
18491# I18N: A button label.
18492#. I18N: A button label.
18493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18496#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18497#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18498msgid "download"
18499msgstr "下載"
18500
18501#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18502msgid "d’Aboville number"
18503msgstr "書號"
18504
18505#: resources/views/admin/components.phtml:139
18506#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18508#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18509#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18510msgid "edit"
18511msgstr "編輯"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18514msgid "eighth cousin"
18515msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18518msgctxt "FEMALE"
18519msgid "eighth cousin"
18520msgstr "第八代表兄(妹)"
18521
18522# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18524#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18525msgctxt "MALE"
18526msgid "eighth cousin"
18527msgstr "第八代堂兄(妹)"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:443
18530msgid "elder brother"
18531msgstr "兄"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:485
18534msgid "elder sibling"
18535msgstr "年長的兄弟姐妹"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:464
18538msgid "elder sister"
18539msgstr "姐姐"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18542msgid "eleventh cousin"
18543msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18546msgctxt "FEMALE"
18547msgid "eleventh cousin"
18548msgstr "第十一代表兄(妹)"
18549
18550# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18552#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18553msgctxt "MALE"
18554msgid "eleventh cousin"
18555msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18556
18557# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18558#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18559#: app/Elements/NameType.php:55
18560msgid "estate name"
18561msgstr "居住時的姓名"
18562
18563# I18N: Gedcom EST dates
18564#. I18N: Gedcom EST dates
18565#: app/Date.php:347
18566#, php-format
18567msgid "estimated %s"
18568msgstr "估計 %s"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:362
18571msgid "ex-husband"
18572msgstr "前夫"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:409
18575msgid "ex-spouse"
18576msgstr "前配偶"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:386
18579msgid "ex-wife"
18580msgstr "前妻"
18581
18582# I18N: A button label.
18583#. I18N: A button label.
18584#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18585msgid "export file"
18586msgstr "導出文件"
18587
18588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18590msgid "facts"
18591msgstr "事實"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:348
18594msgid "father"
18595msgstr "父親"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:548
18598msgctxt "husband’s father"
18599msgid "father-in-law"
18600msgstr "公公"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:628
18603msgctxt "spouse’s father"
18604msgid "father-in-law"
18605msgstr "岳父"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:646
18608msgctxt "wife’s father"
18609msgid "father-in-law"
18610msgstr "岳父"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:366
18613msgid "fiancé"
18614msgstr ""
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:413
18617msgid "fiancé(e)"
18618msgstr ""
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:390
18621msgid "fiancée"
18622msgstr ""
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18625msgid "fifteenth cousin"
18626msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18629msgctxt "FEMALE"
18630msgid "fifteenth cousin"
18631msgstr "第十五代表兄(妹)"
18632
18633# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18635#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18636msgctxt "MALE"
18637msgid "fifteenth cousin"
18638msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18639
18640# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18642#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18643#, php-format
18644msgid "fifth %s"
18645msgstr "第五 %s"
18646
18647# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18649#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18650#, php-format
18651msgctxt "FEMALE"
18652msgid "fifth %s"
18653msgstr "第五 %s"
18654
18655# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18657#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18658#, php-format
18659msgctxt "MALE"
18660msgid "fifth %s"
18661msgstr "第五 %s"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18664msgid "fifth cousin"
18665msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18668msgctxt "FEMALE"
18669msgid "fifth cousin"
18670msgstr "第五代表兄(妹)"
18671
18672# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18674#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18675msgctxt "MALE"
18676msgid "fifth cousin"
18677msgstr "第五代堂兄(妹)"
18678
18679# I18N: A button label, first page
18680#. I18N: A button label, first page
18681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18682#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18683#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18684#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18685msgid "first"
18686msgstr "第一"
18687
18688# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18690msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18691msgid "first"
18692msgstr "第一"
18693
18694# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18695#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18696#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18697#, php-format
18698msgid "first %s"
18699msgstr "第一 %s"
18700
18701# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18703#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18704#, php-format
18705msgctxt "FEMALE"
18706msgid "first %s"
18707msgstr "第一 %s"
18708
18709# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18711#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18712#, php-format
18713msgctxt "MALE"
18714msgid "first %s"
18715msgstr "第一 %s"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18718msgid "first cousin"
18719msgstr "堂(表)兄(妹)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18722msgctxt "FEMALE"
18723msgid "first cousin"
18724msgstr "表兄(妹)"
18725
18726# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18728#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18729msgctxt "MALE"
18730msgid "first cousin"
18731msgstr "堂兄(妹)"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:772
18734msgctxt "father’s brother’s child"
18735msgid "first cousin"
18736msgstr "堂兄弟姐妹"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:774
18739msgctxt "father’s brother’s daughter"
18740msgid "first cousin"
18741msgstr "堂姐妹"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:776
18744msgctxt "father’s brother’s son"
18745msgid "first cousin"
18746msgstr "堂兄弟"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:816
18749msgctxt "father’s sister’s child"
18750msgid "first cousin"
18751msgstr "表兄妹"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:818
18754msgctxt "father’s sister’s daughter"
18755msgid "first cousin"
18756msgstr "表妹"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:822
18759msgctxt "father’s sister’s son"
18760msgid "first cousin"
18761msgstr "表兄弟"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:852
18764msgctxt "mother’s brother’s child"
18765msgid "first cousin"
18766msgstr "表兄妹"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:854
18769msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18770msgid "first cousin"
18771msgstr "表姐妹"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:856
18774msgctxt "mother’s brother’s son"
18775msgid "first cousin"
18776msgstr "表兄弟"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:902
18779msgctxt "mother’s sister’s child"
18780msgid "first cousin"
18781msgstr "姨兄妹"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:904
18784msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18785msgid "first cousin"
18786msgstr "姨姐妹"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:908
18789msgctxt "mother’s sister’s son"
18790msgid "first cousin"
18791msgstr "姨兄弟"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18794msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18795msgid "first cousin once removed ascending"
18796msgstr "叔伯/姑媽"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18799msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18800msgid "first cousin once removed ascending"
18801msgstr "姑媽"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18804msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18805msgid "first cousin once removed ascending"
18806msgstr "叔伯"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18809msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18810msgid "first cousin once removed ascending"
18811msgstr "表叔/表姑"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18814msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18815msgid "first cousin once removed ascending"
18816msgstr "表姑"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18819msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18820msgid "first cousin once removed ascending"
18821msgstr "表叔"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18824msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18825msgid "first cousin once removed ascending"
18826msgstr "表叔/表姑"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18829msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18830msgid "first cousin once removed ascending"
18831msgstr "表姑"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18834msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18835msgid "first cousin once removed ascending"
18836msgstr "表叔"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18839msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18840msgid "first cousin once removed ascending"
18841msgstr "姨叔/姨姑"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18844msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18845msgid "first cousin once removed ascending"
18846msgstr "姨姑"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18849msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18850msgid "first cousin once removed ascending"
18851msgstr "姨叔"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18854msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18855msgid "first cousin once removed ascending"
18856msgstr "舅舅"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18859msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18860msgid "first cousin once removed ascending"
18861msgstr "姨媽"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18864msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18865msgid "first cousin once removed ascending"
18866msgstr "舅舅"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18869msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18870msgid "first cousin once removed ascending"
18871msgstr "表舅/表姨"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18874msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18875msgid "first cousin once removed ascending"
18876msgstr "表姨"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18879msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18880msgid "first cousin once removed ascending"
18881msgstr "表舅"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18884msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18885msgid "first cousin once removed ascending"
18886msgstr "表叔/表姑"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18889msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "表姑"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18894msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "表叔"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18899msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "姨叔/姨姑"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18904msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "姨姑"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18909msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18910msgid "first cousin once removed ascending"
18911msgstr "姨叔"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18914msgid "fourteenth cousin"
18915msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18918msgctxt "FEMALE"
18919msgid "fourteenth cousin"
18920msgstr "第十四代表兄(妹)"
18921
18922# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18924#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18925msgctxt "MALE"
18926msgid "fourteenth cousin"
18927msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18928
18929# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18931#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18932#, php-format
18933msgid "fourth %s"
18934msgstr "第四 %s"
18935
18936# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18938#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18939#, php-format
18940msgctxt "FEMALE"
18941msgid "fourth %s"
18942msgstr "第四 %s"
18943
18944# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18946#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18947#, php-format
18948msgctxt "MALE"
18949msgid "fourth %s"
18950msgstr "第四 %s"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18953msgid "fourth cousin"
18954msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18957msgctxt "FEMALE"
18958msgid "fourth cousin"
18959msgstr "第四代表兄(妹)"
18960
18961# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18963#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18964msgctxt "MALE"
18965msgid "fourth cousin"
18966msgstr "第四代堂兄(妹)"
18967
18968# I18N: from 1700 interval 50 years
18969#. I18N: from 1700 interval 50 years
18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18976#, php-format
18977msgid "from %1$s interval %2$s year"
18978msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18979msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18980
18981# I18N: Gedcom FROM dates
18982#. I18N: Gedcom FROM dates
18983#: app/Date.php:363
18984#, php-format
18985msgid "from %s"
18986msgstr "從 %s"
18987
18988# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18989#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18990#: app/Date.php:375
18991#, php-format
18992msgid "from %s to %s"
18993msgstr "從 %s 到 %s"
18994
18995# I18N: layout option for the fan chart
18996#. I18N: layout option for the fan chart
18997#: app/Module/FanChartModule.php:587
18998msgid "full circle"
18999msgstr "整圈"
19000
19001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19002msgid "gender"
19003msgstr "性別"
19004
19005#. I18N: Type of location hierarchy
19006#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19007msgid "geographic"
19008msgstr ""
19009
19010# I18N: A button label.
19011#. I18N: A button label.
19012#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19013msgid "go to new individual"
19014msgstr "到新的個體"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:502
19017msgctxt "child’s child"
19018msgid "grandchild"
19019msgstr "孫子"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:514
19022msgctxt "daughter’s child"
19023msgid "grandchild"
19024msgstr "外孫子"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:614
19027msgctxt "son’s child"
19028msgid "grandchild"
19029msgstr "孫子"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:504
19032msgctxt "child’s daughter"
19033msgid "granddaughter"
19034msgstr "孫女"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:516
19037msgctxt "daughter’s daughter"
19038msgid "granddaughter"
19039msgstr "外孫女"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:616
19042msgctxt "son’s daughter"
19043msgid "granddaughter"
19044msgstr "孫女"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:732
19047msgctxt "child’s daughter’s husband"
19048msgid "granddaughter’s husband"
19049msgstr "孫女婿"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:754
19052msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19053msgid "granddaughter’s husband"
19054msgstr "外孫女婿"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19057msgctxt "son’s daughter’s husband"
19058msgid "granddaughter’s husband"
19059msgstr "孫女婿"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:584
19062msgctxt "parent’s father"
19063msgid "grandfather"
19064msgstr "爺爺"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:586
19067msgctxt "parent’s mother"
19068msgid "grandmother"
19069msgstr "奶奶"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:588
19072msgctxt "parent’s parent"
19073msgid "grandparent"
19074msgstr "祖父母"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:508
19077msgctxt "child’s son"
19078msgid "grandson"
19079msgstr "孫子"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:520
19082msgctxt "daughter’s son"
19083msgid "grandson"
19084msgstr "外孫子"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:618
19087msgctxt "son’s son"
19088msgid "grandson"
19089msgstr "孫子"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:742
19092msgctxt "child’s son’s wife"
19093msgid "grandson’s wife"
19094msgstr "孫媳"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:770
19097msgctxt "daughter’s son’s wife"
19098msgid "grandson’s wife"
19099msgstr "外孫媳"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19102msgctxt "son’s son’s wife"
19103msgid "grandson’s wife"
19104msgstr "孫媳"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19111#, php-format
19112msgid "great ×%s aunt"
19113msgstr "第%s代阿姨"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19120#, php-format
19121msgid "great ×%s aunt/uncle"
19122msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19123
19124# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19127#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19128#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19129#, php-format
19130msgid "great ×%s grandchild"
19131msgstr "第%s世的孫子"
19132
19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19136#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19137#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19138#, php-format
19139msgid "great ×%s granddaughter"
19140msgstr "第%s世的孫女"
19141
19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19149#, php-format
19150msgid "great ×%s grandfather"
19151msgstr "%s世祖"
19152
19153# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19160#, php-format
19161msgid "great ×%s grandmother"
19162msgstr "%s世祖"
19163
19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19171#, php-format
19172msgid "great ×%s grandparent"
19173msgstr "%s世祖"
19174
19175# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19179#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19180#, php-format
19181msgid "great ×%s grandson"
19182msgstr "第%s世孫子"
19183
19184# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19185#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19189#, php-format
19190msgid "great ×%s nephew"
19191msgstr "第%s世侄子"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19195#, php-format
19196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19197msgid "great ×%s nephew"
19198msgstr "第%s世侄子"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19202#, php-format
19203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19204msgid "great ×%s nephew"
19205msgstr "第%s世外甥子"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19209#, php-format
19210msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19211msgid "great ×%s nephew"
19212msgstr "第%s世侄子"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19217#, php-format
19218msgid "great ×%s nephew/niece"
19219msgstr "第%s世侄子/侄女"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19223#, php-format
19224msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19225msgid "great ×%s nephew/niece"
19226msgstr "第%s世侄子/侄女"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19230#, php-format
19231msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19232msgid "great ×%s nephew/niece"
19233msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19237#, php-format
19238msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19239msgid "great ×%s nephew/niece"
19240msgstr "第%s世侄子/侄女"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19245#, php-format
19246msgid "great ×%s niece"
19247msgstr "第%s世外甥女"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19251#, php-format
19252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19253msgid "great ×%s niece"
19254msgstr "第%s世侄女"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19258#, php-format
19259msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19260msgid "great ×%s niece"
19261msgstr "第%s世外甥女"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19265#, php-format
19266msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19267msgid "great ×%s niece"
19268msgstr "第%s世侄女"
19269
19270# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19276#, php-format
19277msgid "great ×%s uncle"
19278msgstr "第%s代叔叔"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19281#, php-format
19282msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19283msgid "great ×%s uncle"
19284msgstr "第%s代叔叔"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19287#, php-format
19288msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19289msgid "great ×%s uncle"
19290msgstr "第%s代叔叔"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19293#, php-format
19294msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19295msgid "great ×%s uncle"
19296msgstr "第%s代叔叔"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19299msgid "great ×4 aunt"
19300msgstr "叔天祖母"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19303msgid "great ×4 aunt/uncle"
19304msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19307msgid "great ×4 grandchild"
19308msgstr "晜孫子"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19311msgid "great ×4 granddaughter"
19312msgstr "晜孫女"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19315msgid "great ×4 grandfather"
19316msgstr "烈祖"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19319msgid "great ×4 grandmother"
19320msgstr "烈祖母"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19323msgid "great ×4 grandparent"
19324msgstr "烈祖父母"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19327msgid "great ×4 grandson"
19328msgstr "晜孫"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19332msgid "great ×4 nephew"
19333msgstr "來侄孫子"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19337msgid "great ×4 nephew"
19338msgstr "來外甥孫子"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19341msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19342msgid "great ×4 nephew"
19343msgstr "來外侄孫子"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19347msgid "great ×4 nephew/niece"
19348msgstr "來侄孫子/孫女"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19352msgid "great ×4 nephew/niece"
19353msgstr "來外甥孫子/孫女"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19356msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19357msgid "great ×4 nephew/niece"
19358msgstr "來侄孫子/孫女"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19361msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19362msgid "great ×4 niece"
19363msgstr "來侄孫女"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19366msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19367msgid "great ×4 niece"
19368msgstr "來外甥孫女"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19371msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19372msgid "great ×4 niece"
19373msgstr "來侄孫女"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19376msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19377msgid "great ×4 uncle"
19378msgstr "叔伯天祖"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19381msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19382msgid "great ×4 uncle"
19383msgstr "舅天祖"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19386msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19387msgid "great ×4 uncle"
19388msgstr "叔叔伯天祖"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19391msgid "great ×5 aunt"
19392msgstr "叔烈祖母"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19395msgid "great ×5 aunt/uncle"
19396msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19399msgid "great ×5 grandchild"
19400msgstr "晜孫"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19403msgid "great ×5 granddaughter"
19404msgstr "晜孫女"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19407msgid "great ×5 grandfather"
19408msgstr "太祖父"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19411msgid "great ×5 grandmother"
19412msgstr "太祖母"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19415msgid "great ×5 grandparent"
19416msgstr "太祖父母"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19419msgid "great ×5 grandson"
19420msgstr "仍孫儿"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19424msgid "great ×5 nephew"
19425msgstr "晜侄孫子"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19429msgid "great ×5 nephew"
19430msgstr "晜外甥孫子"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19433msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19434msgid "great ×5 nephew"
19435msgstr "晜外甥孫子"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19439msgid "great ×5 nephew/niece"
19440msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19444msgid "great ×5 nephew/niece"
19445msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19448msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19449msgid "great ×5 nephew/niece"
19450msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19454msgid "great ×5 niece"
19455msgstr "晜孫侄女"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19459msgid "great ×5 niece"
19460msgstr "晜外甥孫女"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19463msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19464msgid "great ×5 niece"
19465msgstr "晜侄孫女"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19468msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19469msgid "great ×5 uncle"
19470msgstr "叔伯烈祖"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19473msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19474msgid "great ×5 uncle"
19475msgstr "舅烈祖"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19478msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19479msgid "great ×5 uncle"
19480msgstr "叔伯烈祖"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19483msgid "great ×6 aunt"
19484msgstr "叔伯太祖母"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19487msgid "great ×6 aunt/uncle"
19488msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19491msgid "great ×6 grandchild"
19492msgstr "云孫"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19495msgid "great ×6 granddaughter"
19496msgstr "云孫女"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19499msgid "great ×6 grandfather"
19500msgstr "遠祖父"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19503msgid "great ×6 grandmother"
19504msgstr "遠祖母"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19507msgid "great ×6 grandparent"
19508msgstr "遠祖父母"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19511msgid "great ×6 grandson"
19512msgstr "云孫儿"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19515msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19516msgid "great ×6 uncle"
19517msgstr "叔伯太祖公"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19520msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19521msgid "great ×6 uncle"
19522msgstr "舅太祖公"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19525msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19526msgid "great ×6 uncle"
19527msgstr "叔太祖公"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19530msgid "great ×7 aunt"
19531msgstr "叔遠祖母"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19534msgid "great ×7 aunt/uncle"
19535msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19538msgid "great ×7 grandchild"
19539msgstr "末末孫"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19542msgid "great ×7 granddaughter"
19543msgstr "耳孫女"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19546msgid "great ×7 grandfather"
19547msgstr "鼻祖父"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19550msgid "great ×7 grandmother"
19551msgstr "鼻祖母"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19554msgid "great ×7 grandparent"
19555msgstr "鼻祖父母"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19558msgid "great ×7 grandson"
19559msgstr "耳孫儿"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19562msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19563msgid "great ×7 uncle"
19564msgstr "叔伯遠祖公"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19567msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19568msgid "great ×7 uncle"
19569msgstr "舅遠祖公"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19572msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19573msgid "great ×7 uncle"
19574msgstr "叔伯遠祖公"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19577msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19578msgid "great-aunt"
19579msgstr "祖母"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:790
19582msgctxt "father’s father’s sister"
19583msgid "great-aunt"
19584msgstr "姑奶"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19587msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19588msgid "great-aunt"
19589msgstr "舅奶"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:802
19592msgctxt "father’s mother’s sister"
19593msgid "great-aunt"
19594msgstr "姨奶"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19597msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19598msgid "great-aunt"
19599msgstr "叔伯祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:814
19602msgctxt "father’s parent’s sister"
19603msgid "great-aunt"
19604msgstr "姑奶"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19607msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19608msgid "great-aunt"
19609msgstr "舅祖母"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:870
19612msgctxt "mother’s father’s sister"
19613msgid "great-aunt"
19614msgstr "姑外婆"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19617msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19618msgid "great-aunt"
19619msgstr "舅奶"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:888
19622msgctxt "mother’s mother’s sister"
19623msgid "great-aunt"
19624msgstr "姨奶"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19627msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19628msgid "great-aunt"
19629msgstr "外婆"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:900
19632msgctxt "mother’s parent’s sister"
19633msgid "great-aunt"
19634msgstr "姑外婆"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19637msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19638msgid "great-aunt"
19639msgstr "叔婆"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:922
19642msgctxt "parent’s father’s sister"
19643msgid "great-aunt"
19644msgstr "姑奶"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19647msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19648msgid "great-aunt"
19649msgstr "舅奶"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:934
19652msgctxt "parent’s mother’s sister"
19653msgid "great-aunt"
19654msgstr "姨奶"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19657msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19658msgid "great-aunt"
19659msgstr "叔婆"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:946
19662msgctxt "parent’s parent’s sister"
19663msgid "great-aunt"
19664msgstr "姑奶"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:788
19667msgctxt "father’s father’s sibling"
19668msgid "great-aunt/uncle"
19669msgstr "姑奶/叔公"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19672msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19673msgid "great-aunt/uncle"
19674msgstr "叔婆/姑姥爺"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:800
19677msgctxt "father’s mother’s sibling"
19678msgid "great-aunt/uncle"
19679msgstr "姨奶/舅姥爺"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19682msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19683msgid "great-aunt/uncle"
19684msgstr "舅奶/姨姥爺"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:812
19687msgctxt "father’s parent’s sibling"
19688msgid "great-aunt/uncle"
19689msgstr "姑奶/叔公"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19692msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19693msgid "great-aunt/uncle"
19694msgstr "姑奶/姑姥爺"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:868
19697msgctxt "mother’s father’s sibling"
19698msgid "great-aunt/uncle"
19699msgstr "姑奶/舅姥爺"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19702msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19703msgid "great-aunt/uncle"
19704msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:886
19707msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19708msgid "great-aunt/uncle"
19709msgstr "姑奶/舅姥爺"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19712msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19713msgid "great-aunt/uncle"
19714msgstr "姑奶/舅姥爺"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:898
19717msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19718msgid "great-aunt/uncle"
19719msgstr "姑奶/舅姥爺"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19722msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19723msgid "great-aunt/uncle"
19724msgstr "姑婆/姑公"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:920
19727msgctxt "parent’s father’s sibling"
19728msgid "great-aunt/uncle"
19729msgstr "姑婆/叔公"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19732msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19733msgid "great-aunt/uncle"
19734msgstr "姑婆/叔公"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:932
19737msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19738msgid "great-aunt/uncle"
19739msgstr "姑婆/叔公"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19742msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19743msgid "great-aunt/uncle"
19744msgstr "姑婆/叔公"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:944
19747msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19748msgid "great-aunt/uncle"
19749msgstr "姑婆/叔公"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19752msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19753msgid "great-aunt/uncle"
19754msgstr "姑婆/叔公"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:722
19757msgctxt "child’s child’s child"
19758msgid "great-grandchild"
19759msgstr "曾孫"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:728
19762msgctxt "child’s daughter’s child"
19763msgid "great-grandchild"
19764msgstr "曾孫"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:736
19767msgctxt "child’s son’s child"
19768msgid "great-grandchild"
19769msgstr "曾孫"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:744
19772msgctxt "daughter’s child’s child"
19773msgid "great-grandchild"
19774msgstr "外曾孫"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:750
19777msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19778msgid "great-grandchild"
19779msgstr "外曾孫"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:764
19782msgctxt "daughter’s son’s child"
19783msgid "great-grandchild"
19784msgstr "外曾孫"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19787msgctxt "son’s child’s child"
19788msgid "great-grandchild"
19789msgstr "曾孫"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19792msgctxt "son’s daughter’s child"
19793msgid "great-grandchild"
19794msgstr "曾孫"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19797msgctxt "son’s son’s child"
19798msgid "great-grandchild"
19799msgstr "曾孫儿"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:724
19802msgctxt "child’s child’s daughter"
19803msgid "great-granddaughter"
19804msgstr "曾孫女"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:730
19807msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19808msgid "great-granddaughter"
19809msgstr "曾孫女"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:738
19812msgctxt "child’s son’s daughter"
19813msgid "great-granddaughter"
19814msgstr "曾孫女"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:746
19817msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19818msgid "great-granddaughter"
19819msgstr "外曾孫女"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:752
19822msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19823msgid "great-granddaughter"
19824msgstr "外曾孫女"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:766
19827msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19828msgid "great-granddaughter"
19829msgstr "外曾孫女"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19832msgctxt "son’s child’s daughter"
19833msgid "great-granddaughter"
19834msgstr "曾孫女"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19837msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19838msgid "great-granddaughter"
19839msgstr "曾孫女"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19842msgctxt "son’s son’s daughter"
19843msgid "great-granddaughter"
19844msgstr "曾孫女"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:782
19847msgctxt "father’s father’s father"
19848msgid "great-grandfather"
19849msgstr "曾祖父"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:794
19852msgctxt "father’s mother’s father"
19853msgid "great-grandfather"
19854msgstr "曾舅祖父"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:806
19857msgctxt "father’s parent’s father"
19858msgid "great-grandfather"
19859msgstr "曾祖父"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:862
19862msgctxt "mother’s father’s father"
19863msgid "great-grandfather"
19864msgstr "曾祖父"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:880
19867msgctxt "mother’s mother’s father"
19868msgid "great-grandfather"
19869msgstr "曾祖父"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:892
19872msgctxt "mother’s parent’s father"
19873msgid "great-grandfather"
19874msgstr "外曾祖父"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:914
19877msgctxt "parent’s father’s father"
19878msgid "great-grandfather"
19879msgstr "曾祖父"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:926
19882msgctxt "parent’s mother’s father"
19883msgid "great-grandfather"
19884msgstr "曾祖父"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:938
19887msgctxt "parent’s parent’s father"
19888msgid "great-grandfather"
19889msgstr "曾祖父"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:784
19892msgctxt "father’s father’s mother"
19893msgid "great-grandmother"
19894msgstr "曾祖母"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:796
19897msgctxt "father’s mother’s mother"
19898msgid "great-grandmother"
19899msgstr "曾外祖母"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:808
19902msgctxt "father’s parent’s mother"
19903msgid "great-grandmother"
19904msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:864
19907msgctxt "mother’s father’s mother"
19908msgid "great-grandmother"
19909msgstr "外曾祖母"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:882
19912msgctxt "mother’s mother’s mother"
19913msgid "great-grandmother"
19914msgstr "外曾祖母"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:894
19917msgctxt "mother’s parent’s mother"
19918msgid "great-grandmother"
19919msgstr "外曾祖母"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:916
19922msgctxt "parent’s father’s mother"
19923msgid "great-grandmother"
19924msgstr "曾祖母"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:928
19927msgctxt "parent’s mother’s mother"
19928msgid "great-grandmother"
19929msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:940
19932msgctxt "parent’s parent’s mother"
19933msgid "great-grandmother"
19934msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:786
19937msgctxt "father’s father’s parent"
19938msgid "great-grandparent"
19939msgstr "曾祖父母"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:798
19942msgctxt "father’s mother’s parent"
19943msgid "great-grandparent"
19944msgstr "曾外祖父母"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:810
19947msgctxt "father’s parent’s parent"
19948msgid "great-grandparent"
19949msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:866
19952msgctxt "mother’s father’s parent"
19953msgid "great-grandparent"
19954msgstr "曾外祖父母"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:884
19957msgctxt "mother’s mother’s parent"
19958msgid "great-grandparent"
19959msgstr "外曾祖父母"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:896
19962msgctxt "mother’s parent’s parent"
19963msgid "great-grandparent"
19964msgstr "外曾祖父母"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:918
19967msgctxt "parent’s father’s parent"
19968msgid "great-grandparent"
19969msgstr "曾祖父母"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:930
19972msgctxt "parent’s mother’s parent"
19973msgid "great-grandparent"
19974msgstr "外曾祖父母"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:942
19977msgctxt "parent’s parent’s parent"
19978msgid "great-grandparent"
19979msgstr "曾祖父母"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:726
19982msgctxt "child’s child’s son"
19983msgid "great-grandson"
19984msgstr "曾孫"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:734
19987msgctxt "child’s daughter’s son"
19988msgid "great-grandson"
19989msgstr "曾外孫"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:740
19992msgctxt "child’s son’s son"
19993msgid "great-grandson"
19994msgstr "曾孫/曾外孫"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:748
19997msgctxt "daughter’s child’s son"
19998msgid "great-grandson"
19999msgstr "外曾孫"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:756
20002msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20003msgid "great-grandson"
20004msgstr "外曾孫"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:768
20007msgctxt "daughter’s son’s son"
20008msgid "great-grandson"
20009msgstr "外曾孫"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20012msgctxt "son’s child’s son"
20013msgid "great-grandson"
20014msgstr "曾孫"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20017msgctxt "son’s daughter’s son"
20018msgid "great-grandson"
20019msgstr "曾外孫"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20022msgctxt "son’s son’s son"
20023msgid "great-grandson"
20024msgstr "曾孫"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20027msgid "great-great-aunt"
20028msgstr "曾祖公"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20031msgid "great-great-aunt/uncle"
20032msgstr "曾祖婆/公"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20035msgid "great-great-grandchild"
20036msgstr "曾孫"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20039msgid "great-great-granddaughter"
20040msgstr "曾孫女"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20043msgid "great-great-grandfather"
20044msgstr "高祖父"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20047msgid "great-great-grandmother"
20048msgstr "高祖母"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20051msgid "great-great-grandparent"
20052msgstr "高祖"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20055msgid "great-great-grandson"
20056msgstr "玄孫"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20059msgid "great-great-great-aunt"
20060msgstr "高祖姑婆"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20063msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20064msgstr "高祖叔公婆"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20067msgid "great-great-great-grandchild"
20068msgstr "來孫"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20071msgid "great-great-great-granddaughter"
20072msgstr "來孫女"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20075msgid "great-great-great-grandfather"
20076msgstr "天祖"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20079msgid "great-great-great-grandmother"
20080msgstr "天祖母"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20083msgid "great-great-great-grandparent"
20084msgstr "天祖"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20087msgid "great-great-great-grandson"
20088msgstr "來孫子"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20092msgid "great-great-great-nephew"
20093msgstr "玄侄孫子"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20097msgid "great-great-great-nephew"
20098msgstr "玄甥孫子"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20101msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20102msgid "great-great-great-nephew"
20103msgstr "玄侄孫子"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20107msgid "great-great-great-nephew/niece"
20108msgstr "玄侄孫子/孫女"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20112msgid "great-great-great-nephew/niece"
20113msgstr "玄甥孫子/孫女"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20116msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20117msgid "great-great-great-nephew/niece"
20118msgstr "玄侄孫子/侄女"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20122msgid "great-great-great-niece"
20123msgstr "玄侄孫女"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20127msgid "great-great-great-niece"
20128msgstr "玄甥孫女"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20131msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20132msgid "great-great-great-niece"
20133msgstr "玄侄孫女"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20136msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20137msgid "great-great-great-uncle"
20138msgstr "叔伯高祖"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20141msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20142msgid "great-great-great-uncle"
20143msgstr "高祖舅公"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20146msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20147msgid "great-great-great-uncle"
20148msgstr "叔伯高祖"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20151msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20152msgid "great-great-nephew"
20153msgstr "曾侄孫子"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20156msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20157msgid "great-great-nephew"
20158msgstr "曾甥孫子"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20161msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20162msgid "great-great-nephew"
20163msgstr "曾侄孫子"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20166msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20167msgid "great-great-nephew/niece"
20168msgstr "曾侄孫子/孫女"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20171msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20172msgid "great-great-nephew/niece"
20173msgstr "曾甥孫子/孫女"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20176msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20177msgid "great-great-nephew/niece"
20178msgstr "曾侄孫子/侄女"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20181msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20182msgid "great-great-niece"
20183msgstr "曾侄孫女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20186msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20187msgid "great-great-niece"
20188msgstr "曾甥孫女"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20191msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20192msgid "great-great-niece"
20193msgstr "曾侄孫女"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20196msgctxt "great-grandfather’s brother"
20197msgid "great-great-uncle"
20198msgstr "叔伯曾祖"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20201msgctxt "great-grandmother’s brother"
20202msgid "great-great-uncle"
20203msgstr "曾祖舅公"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20206msgctxt "great-grandparent’s brother"
20207msgid "great-great-uncle"
20208msgstr "叔伯曾祖"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:671
20211msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20212msgid "great-nephew"
20213msgstr "侄孫子"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:691
20216msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20217msgid "great-nephew"
20218msgstr "侄孫子"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:709
20221msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20222msgid "great-nephew"
20223msgstr "侄孫子"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:991
20226msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20227msgid "great-nephew"
20228msgstr "甥孫"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20231msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20232msgid "great-nephew"
20233msgstr "甥孫"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20236msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20237msgid "great-nephew"
20238msgstr "甥孫"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:674
20241msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20242msgid "great-nephew"
20243msgstr "侄孫子"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:694
20246msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20247msgid "great-nephew"
20248msgstr "侄外孫子"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:712
20251msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20252msgid "great-nephew"
20253msgstr "侄孫子/孫女"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:994
20256msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20257msgid "great-nephew"
20258msgstr "姨甥孫子"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20261msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20262msgid "great-nephew"
20263msgstr "姨外孫子"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20266msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20267msgid "great-nephew"
20268msgstr "姨甥孫子"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:960
20271msgctxt "sibling’s child’s son"
20272msgid "great-nephew"
20273msgstr "侄孫"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:968
20276msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20277msgid "great-nephew"
20278msgstr "侄孫"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:974
20281msgctxt "sibling’s son’s son"
20282msgid "great-nephew"
20283msgstr "侄孫"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:659
20286msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20287msgid "great-nephew/niece"
20288msgstr "侄孫子/孫女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:677
20291msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20292msgid "great-nephew/niece"
20293msgstr "侄孫子/孫女"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:697
20296msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20297msgid "great-nephew/niece"
20298msgstr "侄孫子/孫女"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:979
20301msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20302msgid "great-nephew/niece"
20303msgstr "甥孫子/孫女"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:997
20306msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20307msgid "great-nephew/niece"
20308msgstr "甥孫女/孫女"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20311msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20312msgid "great-nephew/niece"
20313msgstr "甥孫子/孫女"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:662
20316msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20317msgid "great-nephew/niece"
20318msgstr "侄孫子/孫女"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:680
20321msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20322msgid "great-nephew/niece"
20323msgstr "侄孫子/孫女"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:700
20326msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20327msgid "great-nephew/niece"
20328msgstr "侄孫子/侄孫女"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:982
20331msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20332msgid "great-nephew/niece"
20333msgstr "甥孫子/孫女"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20336msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20337msgid "great-nephew/niece"
20338msgstr "甥孫子/孫女"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20341msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20342msgid "great-nephew/niece"
20343msgstr "甥孫子/孫女"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:956
20346msgctxt "sibling’s child’s child"
20347msgid "great-nephew/niece"
20348msgstr "侄孫子/侄孫女"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:962
20351msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20352msgid "great-nephew/niece"
20353msgstr "侄孫子/侄孫女"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:970
20356msgctxt "sibling’s son’s child"
20357msgid "great-nephew/niece"
20358msgstr "侄孫子/侄孫女"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:665
20361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20362msgid "great-niece"
20363msgstr "侄孫女"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:683
20366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20367msgid "great-niece"
20368msgstr "侄孫女"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:703
20371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20372msgid "great-niece"
20373msgstr "侄孫女"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:985
20376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20377msgid "great-niece"
20378msgstr "甥孫女"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20382msgid "great-niece"
20383msgstr "甥孫女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20387msgid "great-niece"
20388msgstr "甥孫女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:668
20391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20392msgid "great-niece"
20393msgstr "侄孫女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:686
20396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20397msgid "great-niece"
20398msgstr "侄孫女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:706
20401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20402msgid "great-niece"
20403msgstr "侄孫女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:988
20406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20407msgid "great-niece"
20408msgstr "姨甥孫女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20412msgid "great-niece"
20413msgstr "姨甥孫女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20417msgid "great-niece"
20418msgstr "姨甥孫女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:958
20421msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20422msgid "great-niece"
20423msgstr "侄孫女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:964
20426msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20427msgid "great-niece"
20428msgstr "侄孫女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:972
20431msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20432msgid "great-niece"
20433msgstr "侄孫女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:780
20436msgctxt "father’s father’s brother"
20437msgid "great-uncle"
20438msgstr "叔伯祖"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20441msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20442msgid "great-uncle"
20443msgstr "姑姥爺"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:792
20446msgctxt "father’s mother’s brother"
20447msgid "great-uncle"
20448msgstr "表姥"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20451msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20452msgid "great-uncle"
20453msgstr "姨姥"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:804
20456msgctxt "father’s parent’s brother"
20457msgid "great-uncle"
20458msgstr "叔伯祖"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20461msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20462msgid "great-uncle"
20463msgstr "姑姥爺"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:860
20466msgctxt "mother’s father’s brother"
20467msgid "great-uncle"
20468msgstr "外姥爺"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20471msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20472msgid "great-uncle"
20473msgstr "姑姥爺"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:878
20476msgctxt "mother’s mother’s brother"
20477msgid "great-uncle"
20478msgstr "外舅姥"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20481msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20482msgid "great-uncle"
20483msgstr "外姑姥爺"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:890
20486msgctxt "mother’s parent’s brother"
20487msgid "great-uncle"
20488msgstr "外舅姥"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20491msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20492msgid "great-uncle"
20493msgstr "姑姥爺"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:912
20496msgctxt "parent’s father’s brother"
20497msgid "great-uncle"
20498msgstr "叔伯公"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20501msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20502msgid "great-uncle"
20503msgstr "姑姥爺"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:924
20506msgctxt "parent’s mother’s brother"
20507msgid "great-uncle"
20508msgstr "叔伯公"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20511msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20512msgid "great-uncle"
20513msgstr "姑公"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:936
20516msgctxt "parent’s parent’s brother"
20517msgid "great-uncle"
20518msgstr "叔伯公"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20521msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20522msgid "great-uncle"
20523msgstr "姑姥爺"
20524
20525# I18N: layout option for the fan chart
20526#. I18N: layout option for the fan chart
20527#: app/Module/FanChartModule.php:583
20528msgid "half circle"
20529msgstr "半圈"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:538
20532msgctxt "father’s son"
20533msgid "half-brother"
20534msgstr "同父異母的弟弟"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:576
20537msgctxt "mother’s son"
20538msgid "half-brother"
20539msgstr "同母異父的兄弟"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:594
20542msgctxt "parent’s son"
20543msgid "half-brother"
20544msgstr "同父異母的弟弟"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:524
20547msgctxt "father’s child"
20548msgid "half-sibling"
20549msgstr "半同胞兄弟"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:560
20552msgctxt "mother’s child"
20553msgid "half-sibling"
20554msgstr "半同胞"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:580
20557msgctxt "parent’s child"
20558msgid "half-sibling"
20559msgstr "半同胞"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:526
20562msgctxt "father’s daughter"
20563msgid "half-sister"
20564msgstr "同父異母的妹妹"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:562
20567msgctxt "mother’s daughter"
20568msgid "half-sister"
20569msgstr "同母異父的姐妹"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:582
20572msgctxt "parent’s daughter"
20573msgid "half-sister"
20574msgstr "胞妹"
20575
20576# I18N: reflexive pronoun
20577#. I18N: reflexive pronoun
20578#: app/Services/RelationshipService.php:244
20579msgid "herself"
20580msgstr "她自己"
20581
20582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20583#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20584#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20585#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20586#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20587#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20588#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20589#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20590#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20591#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20592#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20593#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20594#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20595#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20614#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20616#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20617#: resources/views/login-page.phtml:47
20618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20619#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20620#: resources/views/register-page.phtml:75
20621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20625msgid "hide"
20626msgstr "隱藏"
20627
20628# I18N: reflexive pronoun
20629#. I18N: reflexive pronoun
20630#: app/Services/RelationshipService.php:241
20631msgid "himself"
20632msgstr "他自己"
20633
20634#. I18N: Type of demographic data
20635#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20636msgid "household"
20637msgstr ""
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:364
20640msgid "husband"
20641msgstr "丈夫"
20642
20643# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20644#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20645#: app/Elements/NameType.php:57
20646msgid "immigration name"
20647msgstr "移民名稱"
20648
20649# I18N: A button label.
20650#. I18N: A button label.
20651#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20652msgid "import file"
20653msgstr "導入文件"
20654
20655#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20656msgid "inline note"
20657msgstr ""
20658
20659# I18N: Gedcom INT dates
20660#. I18N: Gedcom INT dates
20661#: app/Date.php:351
20662#, php-format
20663msgid "interpreted %s (%s)"
20664msgstr "解釋 %s (%s)"
20665
20666#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20667#: resources/views/search-trees.phtml:53
20668msgid "invert selection"
20669msgstr "反向選擇"
20670
20671# I18N: a month in the French republican calendar
20672#. I18N: a month in the French republican calendar
20673#: app/Date/FrenchDate.php:159
20674msgctxt "GENITIVE"
20675msgid "jours complementaires"
20676msgstr "額外天數"
20677
20678# I18N: a month in the French republican calendar
20679#. I18N: a month in the French republican calendar
20680#: app/Date/FrenchDate.php:253
20681msgctxt "INSTRUMENTAL"
20682msgid "jours complementaires"
20683msgstr "額外天數"
20684
20685# I18N: a month in the French republican calendar
20686#. I18N: a month in the French republican calendar
20687#: app/Date/FrenchDate.php:206
20688msgctxt "LOCATIVE"
20689msgid "jours complementaires"
20690msgstr "額外天數"
20691
20692# I18N: a month in the French republican calendar
20693#. I18N: a month in the French republican calendar
20694#: app/Date/FrenchDate.php:112
20695msgctxt "NOMINATIVE"
20696msgid "jours complementaires"
20697msgstr "額外天數"
20698
20699# I18N: A button label, last page
20700#. I18N: A button label, last page
20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20702#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20704#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20705msgid "last"
20706msgstr "最後"
20707
20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20710msgid "last"
20711msgstr "最後"
20712
20713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20715msgid "left"
20716msgstr "長輩在左"
20717
20718# I18N: Layout option for lists of names
20719# I18N: An option in a list-box
20720#. I18N: Layout option for lists of names
20721#. I18N: An option in a list-box
20722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20723#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20726#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20727msgid "list"
20728msgstr "列表"
20729
20730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20731#, php-format
20732msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20733msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20734
20735# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20736#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20737#: app/Elements/NameType.php:59
20738msgid "maiden name"
20739msgstr "娘家姓"
20740
20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20742msgid "managers"
20743msgstr "管理員"
20744
20745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20747msgid "markdown"
20748msgstr "Markdown"
20749
20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20751msgctxt "FEMALE"
20752msgid "married"
20753msgstr "嫁了"
20754
20755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20756msgctxt "MALE"
20757msgid "married"
20758msgstr "娶了"
20759
20760# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20761#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20762#: app/Elements/NameType.php:61
20763msgid "married name"
20764msgstr "婚後姓名"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:564
20767msgctxt "mother’s father"
20768msgid "maternal grandfather"
20769msgstr "外公"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:568
20772msgctxt "mother’s mother"
20773msgid "maternal grandmother"
20774msgstr "外婆"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:570
20777msgctxt "mother’s parent"
20778msgid "maternal grandparent"
20779msgstr "外祖父母"
20780
20781# I18N: A system where children take their mother’s surname
20782#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20783#: app/SurnameTradition.php:88
20784msgid "matrilineal"
20785msgstr "母系"
20786
20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20789#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20790#, php-format
20791msgid "maximum %s day"
20792msgid_plural "maximum %s days"
20793msgstr[0] "最大 %s 天"
20794
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20800msgid "members"
20801msgstr "成員"
20802
20803# I18N: Name of a theme.
20804#. I18N: Name of a theme.
20805#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20806msgid "minimal"
20807msgstr "極簡"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:346
20810msgid "mother"
20811msgstr "母親"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:550
20814msgctxt "husband’s mother"
20815msgid "mother-in-law"
20816msgstr "婆婆"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:630
20819msgctxt "spouse’s mother"
20820msgid "mother-in-law"
20821msgstr "岳母"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:648
20824msgctxt "wife’s mother"
20825msgid "mother-in-law"
20826msgstr "岳母"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:636
20829msgctxt "spouse’s parent"
20830msgid "mother/father-in-law"
20831msgstr "岳父/岳母"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:498
20834msgctxt "brother’s son"
20835msgid "nephew"
20836msgstr "外甥/侄兒"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:850
20839msgctxt "husband’s brother’s son"
20840msgid "nephew"
20841msgstr "侄子"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:846
20844msgctxt "husband’s sibling’s son"
20845msgid "nephew"
20846msgstr "侄子"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:848
20849msgctxt "husband’s sister’s son"
20850msgid "nephew"
20851msgstr "侄子"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:602
20854msgctxt "sibling’s son"
20855msgid "nephew"
20856msgstr "外甥"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:612
20859msgctxt "sister’s son"
20860msgid "nephew"
20861msgstr "外甥"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20864msgctxt "wife’s brother’s son"
20865msgid "nephew"
20866msgstr "外甥"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20869msgctxt "wife’s sibling’s son"
20870msgid "nephew"
20871msgstr "外甥"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20874msgctxt "wife’s sister’s son"
20875msgid "nephew"
20876msgstr "外甥"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:688
20879msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20880msgid "nephew-in-law"
20881msgstr "侄女婿"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:966
20884msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20885msgid "nephew-in-law"
20886msgstr "甥婿"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20889msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20890msgid "nephew-in-law"
20891msgstr "外甥子"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:494
20894msgctxt "brother’s child"
20895msgid "nephew/niece"
20896msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:838
20899msgctxt "husband’s brother’s child"
20900msgid "nephew/niece"
20901msgstr "侄子/侄女"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:834
20904msgctxt "husband’s sibling’s child"
20905msgid "nephew/niece"
20906msgstr "侄子/侄女"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:836
20909msgctxt "husband’s sister’s child"
20910msgid "nephew/niece"
20911msgstr "侄子/侄女"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:598
20914msgctxt "sibling’s child"
20915msgid "nephew/niece"
20916msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:606
20919msgctxt "sister’s child"
20920msgid "nephew/niece"
20921msgstr "外甥/外甥女"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20924msgctxt "wife’s brother’s child"
20925msgid "nephew/niece"
20926msgstr "外甥"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20929msgctxt "wife’s sibling’s child"
20930msgid "nephew/niece"
20931msgstr "外甥/外甥女"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20934msgctxt "wife’s sister’s child"
20935msgid "nephew/niece"
20936msgstr "外甥"
20937
20938# I18N: A button label, next page
20939#. I18N: A button label, next page
20940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20941#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20942#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20945#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20946#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20947#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20955msgid "next"
20956msgstr "下一頁"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:496
20959msgctxt "brother’s daughter"
20960msgid "niece"
20961msgstr "外甥女或侄女"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:844
20964msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20965msgid "niece"
20966msgstr "侄女"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:840
20969msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20970msgid "niece"
20971msgstr "侄女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:842
20974msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20975msgid "niece"
20976msgstr "外甥女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:600
20979msgctxt "sibling’s daughter"
20980msgid "niece"
20981msgstr "侄女"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:608
20984msgctxt "sister’s daughter"
20985msgid "niece"
20986msgstr "外甥女"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20989msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20990msgid "niece"
20991msgstr "外甥女"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20994msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20995msgid "niece"
20996msgstr "外甥女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20999msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21000msgid "niece"
21001msgstr "外甥女"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:714
21004msgctxt "brother’s son’s wife"
21005msgid "niece-in-law"
21006msgstr "外侄媳"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:976
21009msgctxt "sibling’s son’s wife"
21010msgid "niece-in-law"
21011msgstr "侄媳"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21014msgctxt "sisters’s son’s wife"
21015msgid "niece-in-law"
21016msgstr "外甥媳"
21017
21018#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21019msgid "ninth cousin"
21020msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21023msgctxt "FEMALE"
21024msgid "ninth cousin"
21025msgstr "第九代表兄(妹)"
21026
21027# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21030msgctxt "MALE"
21031msgid "ninth cousin"
21032msgstr "第九代堂兄(妹)"
21033
21034#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21035#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21036#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21037#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21042#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
21049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
21050#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21052#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21054#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21055#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21057#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21061#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21062#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21063#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21070msgid "no"
21071msgstr "不"
21072
21073# I18N: None of the other options
21074#. I18N: None of the other options
21075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21078#: app/Services/EmailService.php:211
21079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21080msgid "none"
21081msgstr "沒有"
21082
21083#: app/SurnameTradition.php:114
21084msgctxt "Surname tradition"
21085msgid "none"
21086msgstr "沒有"
21087
21088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21089msgid "numbers"
21090msgstr "數字"
21091
21092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21096#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21097#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21105msgid "of"
21106msgstr "從"
21107
21108#: app/Services/RelationshipService.php:350
21109msgid "parent"
21110msgstr "父母"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:420
21113msgid "partner"
21114msgstr "伴侶"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:397
21117msgctxt "FEMALE"
21118msgid "partner"
21119msgstr "配偶"
21120
21121#: app/Services/RelationshipService.php:373
21122msgctxt "MALE"
21123msgid "partner"
21124msgstr "配偶"
21125
21126#: app/SurnameTradition.php:77
21127msgctxt "Surname tradition"
21128msgid "paternal"
21129msgstr "父親"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:528
21132msgctxt "father’s father"
21133msgid "paternal grandfather"
21134msgstr "爺爺"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:530
21137msgctxt "father’s mother"
21138msgid "paternal grandmother"
21139msgstr "奶奶"
21140
21141#: app/Services/RelationshipService.php:532
21142msgctxt "father’s parent"
21143msgid "paternal grandparent"
21144msgstr "祖父母"
21145
21146# I18N: A system where children take their father’s surname
21147#. I18N: A system where children take their father’s surname
21148#: app/SurnameTradition.php:84
21149msgid "patrilineal"
21150msgstr "父系"
21151
21152# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21153#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21154#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21155msgid "pending"
21156msgstr "待定"
21157
21158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21159msgid "percentage"
21160msgstr "百分比"
21161
21162#. I18N: Type of location hierarchy
21163#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21164msgid "political"
21165msgstr ""
21166
21167# I18N: A button label, previous page
21168#. I18N: A button label, previous page
21169#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21170#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21172#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21173#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21174#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21176#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21182msgid "previous"
21183msgstr "上一頁"
21184
21185# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21186#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21187#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21188msgid "primary evidence"
21189msgstr "主要証據"
21190
21191#. I18N: Status of child-parent link
21192#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21193msgid "proven"
21194msgstr ""
21195
21196# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21197#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21198#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21199msgid "questionable evidence"
21200msgstr "可疑的証據"
21201
21202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21204msgid "records"
21205msgstr "記錄"
21206
21207#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21208#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21209#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21210#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21211#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21212msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21213msgid "reject"
21214msgstr "拒絕"
21215
21216#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21217#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21218#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21219#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21220#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21222msgid "reject"
21223msgstr "拒絕"
21224
21225# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21228msgid "rejected"
21229msgstr "拒絕"
21230
21231#. I18N: Type of location hierarchy
21232#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21233msgid "religious"
21234msgstr ""
21235
21236# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21238#: app/Elements/NameType.php:63
21239msgid "religious name"
21240msgstr "宗教名稱"
21241
21242# I18N: A button label.
21243#. I18N: A button label.
21244#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21245msgid "replace"
21246msgstr "替換"
21247
21248# I18N: A button label.
21249#. I18N: A button label.
21250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21254#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21255msgid "reset"
21256msgstr "重置"
21257
21258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21260msgid "right"
21261msgstr "長輩在右"
21262
21263# I18N: A button label.
21264#. I18N: A button label.
21265#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21266#: resources/views/admin/components.phtml:164
21267#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21269#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21273#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21276#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21278#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21279#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21281#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21282#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21283#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21284#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21285#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21286#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21287#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21288#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21289#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21290#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21291#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21294#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21295#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21296#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21297#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21301#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21306#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21311msgid "save"
21312msgstr "保存"
21313
21314# I18N: A button label.
21315#. I18N: A button label.
21316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21318#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21320#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21322msgid "search"
21323msgstr "搜索"
21324
21325# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21327#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21328#, php-format
21329msgid "second %s"
21330msgstr "第二 %s"
21331
21332# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21334#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21335#, php-format
21336msgctxt "FEMALE"
21337msgid "second %s"
21338msgstr "第二 %s"
21339
21340# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21342#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21343#, php-format
21344msgctxt "MALE"
21345msgid "second %s"
21346msgstr "第二 %s"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21349msgid "second cousin"
21350msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21353msgctxt "FEMALE"
21354msgid "second cousin"
21355msgstr "第二代表兄(妹)"
21356
21357# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21359#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21360msgctxt "MALE"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "第二代堂兄(妹)"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21365msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "堂兄弟姐妹"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21370msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "堂姐妹"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21375msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "堂兄弟"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21380msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "堂兄弟姐妹"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21385msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "堂姐妹"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21390msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "堂兄弟"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21395msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "表兄弟姐妹"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21400msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "表姐妹"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21405msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "表兄弟姐妹"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21410msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "表兄弟姐妹"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21415msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "表姐妹"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21420msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "表兄弟"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21425msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "表兄弟姐妹"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21430msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "表姐妹"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21435msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "表兄弟姐妹"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21440msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "表兄弟姐妹"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21445msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "表姐妹"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21450msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "表兄弟"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21455msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "表兄弟姐妹"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21460msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "表姐妹"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21465msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "表兄弟"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21470msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "表兄弟姐妹"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21475msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表姐妹"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21480msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "表兄弟"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21485msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "表兄弟姐妹"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21490msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "表姐妹"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21495msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21496msgid "second cousin"
21497msgstr "表兄弟"
21498
21499# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21500#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21501#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21502msgid "secondary evidence"
21503msgstr "間接証據"
21504
21505# I18N: select all (of the family trees)
21506#. I18N: select all (of a list of options)
21507#: resources/views/search-trees.phtml:46
21508msgid "select all"
21509msgstr "全選"
21510
21511# I18N: select none (of the family trees)
21512#. I18N: select none (of a list of options)
21513#: resources/views/search-trees.phtml:49
21514msgid "select none"
21515msgstr "全不選"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:343
21518msgid "self"
21519msgstr "自己"
21520
21521#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21522msgid "seventh cousin"
21523msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21524
21525#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21526msgctxt "FEMALE"
21527msgid "seventh cousin"
21528msgstr "第七代表兄(妹)"
21529
21530# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21532#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21533msgctxt "MALE"
21534msgid "seventh cousin"
21535msgstr "第七代堂兄(妹)"
21536
21537#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21538msgid "shared note"
21539msgstr ""
21540
21541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21549#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21551#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21552#: resources/views/login-page.phtml:47
21553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21556#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21557#: resources/views/register-page.phtml:75
21558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21562msgid "show"
21563msgstr "顯示"
21564
21565#. I18N: An option in a list-box
21566#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21567msgid "show changes made in webtrees"
21568msgstr ""
21569
21570#. I18N: An option in a list-box
21571#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21572msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21573msgstr ""
21574
21575#. I18N: button label
21576#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21577#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21579#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21580#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21581msgid "show more"
21582msgstr ""
21583
21584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21585msgid "show the chart"
21586msgstr "顯示圖形"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:490
21589msgid "sibling"
21590msgstr "兄弟姐妹"
21591
21592# I18N: A button label.
21593#. I18N: A button label.
21594#: resources/views/login-page.phtml:57
21595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21596msgid "sign in"
21597msgstr "登入"
21598
21599# I18N: A button label.
21600#. I18N: A button label.
21601#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21602msgid "sign out"
21603msgstr "登出"
21604
21605#: app/Services/RelationshipService.php:469
21606msgid "sister"
21607msgstr "姐妹"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:500
21610msgctxt "brother’s wife"
21611msgid "sister-in-law"
21612msgstr "嫂子/弟妹"
21613
21614#: app/Services/RelationshipService.php:720
21615msgctxt "brother’s wife’s sister"
21616msgid "sister-in-law"
21617msgstr "姻姐/姻妹"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:830
21620msgctxt "husband’s brother’s wife"
21621msgid "sister-in-law"
21622msgstr "嬸子"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:554
21625msgctxt "husband’s sister"
21626msgid "sister-in-law"
21627msgstr "小姑子"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21630msgctxt "sister’s husband’s sister"
21631msgid "sister-in-law"
21632msgstr "姻姐/姻妹"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:632
21635msgctxt "spouse’s sister"
21636msgid "sister-in-law"
21637msgstr "小姨子/小姑子"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21640msgctxt "wife’s brother’s wife"
21641msgid "sister-in-law"
21642msgstr "舅嫂"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:652
21645msgctxt "wife’s sister"
21646msgid "sister-in-law"
21647msgstr "小姨子"
21648
21649#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21650msgid "sixth cousin"
21651msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21652
21653#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21654msgctxt "FEMALE"
21655msgid "sixth cousin"
21656msgstr "第六代表兄(妹)"
21657
21658# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21660#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21661msgctxt "MALE"
21662msgid "sixth cousin"
21663msgstr "第六代堂兄(妹)"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:423
21666msgid "son"
21667msgstr "儿子"
21668
21669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21670msgid "son of"
21671msgstr "儿子的"
21672
21673#: app/Services/RelationshipService.php:506
21674msgctxt "child’s husband"
21675msgid "son-in-law"
21676msgstr "女婿"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:518
21679msgctxt "daughter’s husband"
21680msgid "son-in-law"
21681msgstr "女婿"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:758
21684msgctxt "daughter’s husband’s father"
21685msgid "son-in-law’s father"
21686msgstr "親家公"
21687
21688#: app/Services/RelationshipService.php:760
21689msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21690msgid "son-in-law’s mother"
21691msgstr "親家母"
21692
21693#: app/Services/RelationshipService.php:762
21694msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21695msgid "son-in-law’s parent"
21696msgstr "親家"
21697
21698#: app/Services/RelationshipService.php:510
21699msgctxt "child’s spouse"
21700msgid "son/daughter-in-law"
21701msgstr "儿子/儿媳"
21702
21703# I18N: An option in a list-box
21704#. I18N: An option in a list-box
21705#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21707msgid "sort by date"
21708msgstr "按日期排序"
21709
21710# I18N: A button label.
21711#. I18N: A button label.
21712#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21715#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21720msgid "sort by date of birth"
21721msgstr "按出生日期排序"
21722
21723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21725#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21727msgid "sort by date of death"
21728msgstr "按去世日期排序"
21729
21730# I18N: A button label.
21731#. I18N: A button label.
21732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21734msgid "sort by date of marriage"
21735msgstr "按結婚日期排序"
21736
21737# I18N: An option in a list-box
21738#. I18N: An option in a list-box
21739#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21740msgid "sort by date, newest first"
21741msgstr "按日期排序,最新的優先"
21742
21743# I18N: An option in a list-box
21744#. I18N: An option in a list-box
21745#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21746msgid "sort by date, oldest first"
21747msgstr "按日期排序,最老的優先"
21748
21749# I18N: An option in a list-box
21750#. I18N: An option in a list-box
21751#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21757#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21763msgid "sort by name"
21764msgstr "按名稱排序"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:411
21767msgid "spouse"
21768msgstr "配偶"
21769
21770#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21771#: app/Services/EmailService.php:213
21772msgid "ssl"
21773msgstr "SSL"
21774
21775#: app/Services/RelationshipService.php:828
21776msgctxt "father’s wife’s son"
21777msgid "step-brother"
21778msgstr "繼兄弟"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:876
21781msgctxt "mother’s husband’s son"
21782msgid "step-brother"
21783msgstr "繼兄弟"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:954
21786msgctxt "parent’s spouse’s son"
21787msgid "step-brother"
21788msgstr "繼兄弟"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:544
21791msgctxt "husband’s child"
21792msgid "step-child"
21793msgstr "繼子女"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:624
21796msgctxt "spouse’s child"
21797msgid "step-child"
21798msgstr "繼子女"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:642
21801msgctxt "wife’s child"
21802msgid "step-child"
21803msgstr "繼子女"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:546
21806msgctxt "husband’s daughter"
21807msgid "step-daughter"
21808msgstr "繼女"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:626
21811msgctxt "spouse’s daughter"
21812msgid "step-daughter"
21813msgstr "繼女"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:644
21816msgctxt "wife’s daughter"
21817msgid "step-daughter"
21818msgstr "繼女"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:566
21821msgctxt "mother’s husband"
21822msgid "step-father"
21823msgstr "繼父"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:540
21826msgctxt "father’s wife"
21827msgid "step-mother"
21828msgstr "繼母"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:596
21831msgctxt "parent’s spouse"
21832msgid "step-parent"
21833msgstr "繼父母"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:824
21836msgctxt "father’s wife’s child"
21837msgid "step-sibling"
21838msgstr "繼兄弟"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:872
21841msgctxt "mother’s husband’s child"
21842msgid "step-sibling"
21843msgstr "繼兄弟"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:950
21846msgctxt "parent’s spouse’s child"
21847msgid "step-sibling"
21848msgstr "繼兄弟"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:826
21851msgctxt "father’s wife’s daughter"
21852msgid "step-sister"
21853msgstr "繼姐妹"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:874
21856msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21857msgid "step-sister"
21858msgstr "繼姊妹"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:952
21861msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21862msgid "step-sister"
21863msgstr "繼姊妹"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:556
21866msgctxt "husband’s son"
21867msgid "step-son"
21868msgstr "繼子"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:634
21871msgctxt "spouse’s son"
21872msgid "step-son"
21873msgstr "繼子"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:654
21876msgctxt "wife’s son"
21877msgid "step-son"
21878msgstr "繼子"
21879
21880# I18N: Layout option for lists of names
21881# I18N: An option in a list-box
21882#. I18N: Layout option for lists of names
21883#. I18N: An option in a list-box
21884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21885#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21888#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21889msgid "table"
21890msgstr "表"
21891
21892# I18N: Layout option for lists of names
21893# I18N: An option in a list-box
21894#. I18N: Layout option for lists of names
21895#. I18N: An option in a list-box
21896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21898msgid "tag cloud"
21899msgstr "標簽云"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21902msgid "tenth cousin"
21903msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21906msgctxt "FEMALE"
21907msgid "tenth cousin"
21908msgstr "第十代表兄(妹)"
21909
21910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21912#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21913msgctxt "MALE"
21914msgid "tenth cousin"
21915msgstr "第十代堂兄(妹)"
21916
21917# I18N: [you should check that:] ...
21918#. I18N: [you should check that:] ...
21919#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21920msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21921msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21922
21923# I18N: [you should check that:] ...
21924#. I18N: [you should check that:] ...
21925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21926msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21927msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21928
21929# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21930#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21931#: app/Services/RelationshipService.php:247
21932msgid "themself"
21933msgstr "其本身"
21934
21935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21937#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21938#, php-format
21939msgid "third %s"
21940msgstr "第三 %s"
21941
21942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21944#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21945#, php-format
21946msgctxt "FEMALE"
21947msgid "third %s"
21948msgstr "第三 %s"
21949
21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21952#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21953#, php-format
21954msgctxt "MALE"
21955msgid "third %s"
21956msgstr "第三 %s"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21959msgid "third cousin"
21960msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21963msgctxt "FEMALE"
21964msgid "third cousin"
21965msgstr "第三代表兄(妹)"
21966
21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21969#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21970msgctxt "MALE"
21971msgid "third cousin"
21972msgstr "第三代堂兄(妹)"
21973
21974#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21975msgid "thirteenth cousin"
21976msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21979msgctxt "FEMALE"
21980msgid "thirteenth cousin"
21981msgstr "第十三代表兄(妹)"
21982
21983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21985#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21986msgctxt "MALE"
21987msgid "thirteenth cousin"
21988msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21989
21990# I18N: layout option for the fan chart
21991#. I18N: layout option for the fan chart
21992#: app/Module/FanChartModule.php:585
21993msgid "three-quarter circle"
21994msgstr "四分之三圈"
21995
21996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21997#: app/Services/EmailService.php:215
21998msgid "tls"
21999msgstr "TLS"
22000
22001# I18N: Gedcom TO dates
22002#. I18N: Gedcom TO dates
22003#: app/Date.php:367
22004#, php-format
22005msgid "to %s"
22006msgstr "到 %s"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22009msgid "twelfth cousin"
22010msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22013msgctxt "FEMALE"
22014msgid "twelfth cousin"
22015msgstr "第十二代表兄(妹)"
22016
22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22020msgctxt "MALE"
22021msgid "twelfth cousin"
22022msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22023
22024#: app/Services/RelationshipService.php:435
22025msgid "twin brother"
22026msgstr "雙生兄弟"
22027
22028#: app/Services/RelationshipService.php:477
22029msgid "twin sibling"
22030msgstr "孿生兄弟"
22031
22032#: app/Services/RelationshipService.php:456
22033msgid "twin sister"
22034msgstr "雙胞胎姐妹"
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:522
22037msgctxt "father’s brother"
22038msgid "uncle"
22039msgstr "叔叔"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:820
22042msgctxt "father’s sister’s husband"
22043msgid "uncle"
22044msgstr "姑父"
22045
22046#: app/Services/RelationshipService.php:558
22047msgctxt "mother’s brother"
22048msgid "uncle"
22049msgstr "舅舅"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:906
22052msgctxt "mother’s sister’s husband"
22053msgid "uncle"
22054msgstr "姨父"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:578
22057msgctxt "parent’s brother"
22058msgid "uncle"
22059msgstr "叔叔"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:948
22062msgctxt "parent’s sister’s husband"
22063msgid "uncle"
22064msgstr "姨父"
22065
22066#: app/Place.php:246
22067msgid "unknown"
22068msgstr "未知"
22069
22070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22071msgctxt "unknown family"
22072msgid "unknown"
22073msgstr "家庭未知"
22074
22075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22076msgid "unlimited"
22077msgstr "無限制"
22078
22079# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22081#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22082msgid "unreliable evidence"
22083msgstr "不可靠的証據"
22084
22085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22086#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22087#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22088msgid "up"
22089msgstr "長輩在上"
22090
22091# I18N: A button label.
22092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22093msgid "update"
22094msgstr "更新"
22095
22096# I18N: A button label.
22097#. I18N: A button label.
22098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22099msgid "upload"
22100msgstr "上傳"
22101
22102# I18N: A button label.
22103#. I18N: A button label.
22104#: resources/views/branches-page.phtml:53
22105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22117msgid "view"
22118msgstr "查看"
22119
22120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22125msgid "visitors"
22126msgstr "游客"
22127
22128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22130msgctxt "FEMALE"
22131msgid "was born"
22132msgstr "出生"
22133
22134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22136msgctxt "MALE"
22137msgid "was born"
22138msgstr "出生"
22139
22140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22141msgid "webtrees"
22142msgstr "webtrees"
22143
22144#: app/Services/MessageService.php:125
22145msgid "webtrees message"
22146msgstr "網站信息"
22147
22148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22150msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22151
22152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22155msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22156
22157#: app/Services/MessageService.php:226
22158msgid "webtrees sends emails with no storage"
22159msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22160
22161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22163msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22164
22165#: app/Services/RelationshipService.php:388
22166msgid "wife"
22167msgstr "妻子"
22168
22169#. I18N: Name of a theme.
22170#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22171msgid "xenea"
22172msgstr "基因"
22173
22174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22175msgid "years"
22176msgstr "年"
22177
22178#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22179#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22180#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22194#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22196#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22214msgid "yes"
22215msgstr "是"
22216
22217# I18N: [you should check that:] ...
22218#. I18N: [you should check that:] ...
22219#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22220msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22221msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22222
22223#: app/Services/RelationshipService.php:439
22224msgid "younger brother"
22225msgstr "弟弟"
22226
22227#: app/Services/RelationshipService.php:481
22228msgid "younger sibling"
22229msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22230
22231#: app/Services/RelationshipService.php:460
22232msgid "younger sister"
22233msgstr "妹妹"
22234
22235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22240#, php-format
22241msgid "±%s year"
22242msgid_plural "±%s years"
22243msgstr[0] "±%s 年"
22244
22245#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
22246#, php-format
22247msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22248msgstr ""
22249
22250# I18N: %s is the name of a genealogy record
22251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22253#, php-format
22254msgid "“%s” has been deleted."
22255msgstr "“%s” 已被刪除。"
22256
22257#. I18N: Description of a “Data fix” module
22258#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22259msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22260msgstr ""
22261
22262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22265msgid "…"
22266msgstr "…"
22267
22268#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22269#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
22270#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22271#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22272msgctxt "Unknown given name"
22273msgid "…"
22274msgstr "…"
22275
22276#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22277#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22278#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22279#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22280#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22281msgctxt "Unknown surname"
22282msgid "…"
22283msgstr "…"
22284
22285# I18N: Abbreviation for "number %s"
22286#, php-format
22287#~ msgid "#%s"
22288#~ msgstr "#%s"
22289
22290#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22291#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22292#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22293
22294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22296#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22300#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22301#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22302
22303#, php-format
22304#~ msgid "%s individual with events in %s"
22305#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22306#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22310#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22311#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "%s location has been imported."
22315#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22316#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22317
22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22319#, php-format
22320#~ msgid "(aged less than %s)"
22321#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22322
22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22324#, php-format
22325#~ msgid "(aged more than %s)"
22326#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22327
22328# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22329#~ msgid "(in childhood)"
22330#~ msgstr "(在童年)"
22331
22332# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22333#~ msgid "(in infancy)"
22334#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22335
22336# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22337#~ msgid "(stillborn)"
22338#~ msgstr "(夭折的)"
22339
22340#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22341#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22342
22343#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22344#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22345
22346#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22347#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22348
22349#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22350#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22351
22352#~ msgid "Add a brother or sister"
22353#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22354
22355#~ msgid "Add a restriction"
22356#~ msgstr "添加一個新的限制"
22357
22358#~ msgid "Add a shared note"
22359#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22360
22361#~ msgid "Add a son or daughter"
22362#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22363
22364#~ msgid "Add an associate"
22365#~ msgstr "添加相關人員"
22366
22367#~ msgid "Add an event"
22368#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22369
22370#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22371#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22372
22373#~ msgid "Add missing married names"
22374#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22375
22376#~ msgctxt "FEMALE"
22377#~ msgid "Adopted by both parents"
22378#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22379
22380#~ msgctxt "MALE"
22381#~ msgid "Adopted by both parents"
22382#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22383
22384# I18N: gedcom tag _ADPF
22385#~ msgctxt "FEMALE"
22386#~ msgid "Adopted by father"
22387#~ msgstr "被由親收養"
22388
22389# I18N: gedcom tag _ADPF
22390#~ msgctxt "MALE"
22391#~ msgid "Adopted by father"
22392#~ msgstr "由父親收養"
22393
22394# I18N: gedcom tag _ADPM
22395#~ msgctxt "FEMALE"
22396#~ msgid "Adopted by mother"
22397#~ msgstr "由母親收養"
22398
22399# I18N: gedcom tag _ADPM
22400#~ msgctxt "MALE"
22401#~ msgid "Adopted by mother"
22402#~ msgstr "由母親收養"
22403
22404#~ msgid "Advanced fact preferences"
22405#~ msgstr "高級事件設定"
22406
22407#~ msgid "Advanced name facts"
22408#~ msgstr "高級姓名事件"
22409
22410#~ msgid "Advanced place name facts"
22411#~ msgstr "高級地名事件"
22412
22413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22414#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22415
22416#~ msgid "All family facts"
22417#~ msgstr "所有的家庭事件"
22418
22419#~ msgid "All individual facts"
22420#~ msgstr "所有的個人事件"
22421
22422#~ msgid "All repository facts"
22423#~ msgstr "所有的庫事件"
22424
22425#~ msgid "All source facts"
22426#~ msgstr "所有的來源事件"
22427
22428# I18N: gedcom tag _AKA
22429#~ msgctxt "FEMALE"
22430#~ msgid "Also known as"
22431#~ msgstr "或稱為"
22432
22433# I18N: gedcom tag _AKA
22434#~ msgctxt "MALE"
22435#~ msgid "Also known as"
22436#~ msgstr "或稱為"
22437
22438#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22439#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22440
22441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22442#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22443
22444#~ msgid "An unknown error occurred"
22445#~ msgstr "發生未知錯誤"
22446
22447# I18N: Description of the “Batch update” module
22448#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22449#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22450
22451#~ msgid "Available blocks"
22452#~ msgstr "可用塊"
22453
22454#~ msgid "Brit milah of a brother"
22455#~ msgstr "兄弟的割禮"
22456
22457#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22458#~ msgstr "女兒的割禮"
22459
22460#~ msgctxt "daughter’s son"
22461#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22462#~ msgstr "外孫子的割禮"
22463
22464#~ msgctxt "son’s son"
22465#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22466#~ msgstr "孫子的割禮"
22467
22468#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22469#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22470
22471#~ msgid "Brit milah of a son"
22472#~ msgstr "兒子的割禮"
22473
22474#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22475#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22476
22477#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22478#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22479
22480#~ msgid "Caution!"
22481#~ msgstr "警告!"
22482
22483#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22484#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22485
22486#~ msgid "Choose: "
22487#~ msgstr "選擇: "
22488
22489# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22490#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22491#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22492
22493# I18N: gedcom tag CONC
22494#~ msgid "Concatenation"
22495#~ msgstr "串聯"
22496
22497# I18N: gedcom tag CONT
22498#~ msgid "Continued"
22499#~ msgstr "繼續"
22500
22501# I18N: Name of a module
22502#~ msgid "Cookie warning"
22503#~ msgstr "Cookie 警告"
22504
22505#~ msgid "Create a family"
22506#~ msgstr "創建家庭"
22507
22508#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22509#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22510
22511#~ msgid "Custom fact"
22512#~ msgstr "自定義事實"
22513
22514#~ msgid "Delete old files…"
22515#~ msgstr "刪除舊文件…"
22516
22517# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22518#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22519#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22520
22521#~ msgid "Do not use maps"
22522#~ msgstr "不用地圖"
22523
22524#~ msgid "Down"
22525#~ msgstr "長輩在下"
22526
22527# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22528#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22529#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22530
22531#~ msgid "Exact text"
22532#~ msgstr "精確文本"
22533
22534#~ msgid "Facts for repository records"
22535#~ msgstr "庫事件"
22536
22537#~ msgid "Facts for source records"
22538#~ msgstr "來源事件"
22539
22540#, php-format
22541#~ msgid "Flag of %s"
22542#~ msgstr "%s的標識"
22543
22544# I18N: From date1 (To date2)
22545# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22546#~ msgid "From"
22547#~ msgstr "從"
22548
22549#~ msgid "Head of household"
22550#~ msgstr "戶主"
22551
22552#~ msgid "Historical facts"
22553#~ msgstr "歷史事實"
22554
22555#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22556#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22557
22558#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22559#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22560
22561#~ msgid "Import Options."
22562#~ msgstr "導入選項。"
22563
22564#~ msgid "Import all places from a family tree"
22565#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22566
22567# I18N: gedcom tag _INTE
22568#~ msgid "Interred"
22569#~ msgstr "下葬"
22570
22571# I18N: gedcom tag _INTE
22572#~ msgctxt "FEMALE"
22573#~ msgid "Interred"
22574#~ msgstr "下葬"
22575
22576# I18N: gedcom tag _INTE
22577#~ msgctxt "MALE"
22578#~ msgid "Interred"
22579#~ msgstr "下葬"
22580
22581#~ msgid "LDS temple"
22582#~ msgstr "LDS 寺廟"
22583
22584#~ msgid "Left"
22585#~ msgstr "自左向右"
22586
22587#~ msgid "Level"
22588#~ msgstr "層次"
22589
22590# I18N: gedcom tag _DBID
22591#~ msgid "Linked database ID"
22592#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22593
22594#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22595#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22596
22597#~ msgid "Login ID"
22598#~ msgstr "登入帳號"
22599
22600#~ msgid "Lost password request"
22601#~ msgstr "丟失密碼請求"
22602
22603#~ msgid "Main section blocks"
22604#~ msgstr "主要部分"
22605
22606#~ msgid "Manage family trees "
22607#~ msgstr "管理家譜 "
22608
22609#~ msgid "Manage the links"
22610#~ msgstr "管理鏈接"
22611
22612# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22613#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22614#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22615
22616#~ msgid "Map provider"
22617#~ msgstr "地圖提供商"
22618
22619# I18N: gedcom tag _STAT
22620#~ msgid "Marriage status"
22621#~ msgstr "婚姻狀況"
22622
22623#~ msgid "Married surname"
22624#~ msgstr "婚後姓"
22625
22626# I18N: gedcom tag _MEDC
22627#~ msgid "Medical condition"
22628#~ msgstr "健康情況"
22629
22630#~ msgid "More news articles"
22631#~ msgstr "更多新聞"
22632
22633#~ msgid "Move left"
22634#~ msgstr "移到最左邊"
22635
22636#~ msgid "Move right"
22637#~ msgstr "移到最右邊"
22638
22639# I18N: gedcom tag _NMAR
22640#~ msgctxt "FEMALE"
22641#~ msgid "Never married"
22642#~ msgstr "老姑娘"
22643
22644# I18N: gedcom tag _NMAR
22645#~ msgctxt "MALE"
22646#~ msgid "Never married"
22647#~ msgstr "光棍"
22648
22649#~ msgid "No mappable items"
22650#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22651
22652#~ msgid "No places have been found."
22653#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22654
22655# I18N: gedcom tag _NMR
22656#~ msgctxt "FEMALE"
22657#~ msgid "Not married"
22658#~ msgstr "寡婦"
22659
22660# I18N: gedcom tag _NMR
22661#~ msgctxt "MALE"
22662#~ msgid "Not married"
22663#~ msgstr "鰥夫"
22664
22665#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22666#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22667
22668#~ msgid "Other folder… please type in"
22669#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22670
22671#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22672#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22673
22674# I18N: gedcom tag FONE
22675#~ msgid "Phonetic"
22676#~ msgstr "語音"
22677
22678#~ msgid "Phonetic title"
22679#~ msgstr "語音標題"
22680
22681#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22682#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22683
22684#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22685#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22686
22687#~ msgid "Quick repository facts"
22688#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22689
22690#~ msgid "Quick source facts"
22691#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22692
22693# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22694#~ msgid "Rada"
22695#~ msgstr "撫育"
22696
22697#~ msgctxt "FEMALE"
22698#~ msgid "Religious name"
22699#~ msgstr "宗教名稱"
22700
22701#~ msgctxt "MALE"
22702#~ msgid "Religious name"
22703#~ msgstr "宗教名稱"
22704
22705#~ msgid "Reset to initial map state"
22706#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22707
22708#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22709#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22710
22711#~ msgid "Right"
22712#~ msgstr "高度"
22713
22714#~ msgid "Right section blocks"
22715#~ msgstr "右区块"
22716
22717#~ msgid "Romanized title"
22718#~ msgstr "羅馬標題"
22719
22720#~ msgid "Rule"
22721#~ msgstr "規則"
22722
22723#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22724#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22725
22726#~ msgid "Session timeout"
22727#~ msgstr "工作階段逾時"
22728
22729# I18N: gedcom tag _SUBQ
22730#~ msgid "Short version"
22731#~ msgstr "短文版"
22732
22733# I18N: Label for a configuration option
22734#~ msgid "Show counts before or after name"
22735#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22736
22737#~ msgid "Spouse census date"
22738#~ msgstr "配偶普查日期"
22739
22740#~ msgid "Spouse census place"
22741#~ msgstr "配偶普查地點"
22742
22743#~ msgid "Spouse note"
22744#~ msgstr "配偶記錄"
22745
22746#~ msgid "System settings"
22747#~ msgstr "系統設定"
22748
22749# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22750#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22751#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22752
22753#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22754#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22755
22756#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22757#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22758
22759#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22760#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22761
22762#~ msgid "The following places have been changed:"
22763#~ msgstr "已更改以下地方:"
22764
22765#~ msgid "The following places would be changed:"
22766#~ msgstr "將更改以下地方:"
22767
22768#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22769#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22770
22771# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22772#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22773#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22774
22775# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22776#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22777#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22778
22779#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22780#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22781
22782# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22783#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22784#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22785
22786# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22787#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22788#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22789
22790# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22791#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22792#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22793
22794# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22795#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22796#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22797
22798# I18N: A configuration setting
22799#~ msgid "Theme menu"
22800#~ msgstr "主题下拉选择"
22801
22802#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22803#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22804
22805#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22806#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22807
22808#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22809#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22810
22811#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22812#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22813
22814#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22815#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22816
22817# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22818#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22819#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22820
22821# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22822#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22823#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22824
22825# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22826#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22827#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22828
22829# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22830#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22831#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22832
22833# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22835#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22836
22837# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22838#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22839#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22840
22841# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22843#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22844
22845# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22846#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22847#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22848
22849# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22850#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22851#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22852
22853# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22855#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22856
22857# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22858#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22859#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22860
22861# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22862#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22863#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22864
22865#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22866#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22867
22868#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22869#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22870
22871#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22872#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22873
22874#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22875#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22876
22877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22878#, php-format
22879#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22880#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22881
22882#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22883#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22884
22885# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22886#, php-format
22887#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22888#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22889
22890#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22891#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22892
22893#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22894#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22895
22896#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22897#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22898
22899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22900#, php-format
22901#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22902#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22903
22904#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22905#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22906
22907# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22908#, php-format
22909#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22910#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22911
22912#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22913#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22914
22915#~ msgid "Title in Hebrew"
22916#~ msgstr "猶太標題"
22917
22918# I18N: (From date1) To date2
22919# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22920#~ msgid "To"
22921#~ msgstr "到"
22922
22923#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22924#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22925
22926#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22927#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22928
22929#, php-format
22930#~ msgid "Total families: %s"
22931#~ msgstr "家庭總數: %s"
22932
22933#, php-format
22934#~ msgid "Total individuals: %s"
22935#~ msgstr "總人數: %s"
22936
22937#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22938#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22939
22940#~ msgid "Unique family facts"
22941#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22942
22943#~ msgid "Unique individual facts"
22944#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22945
22946#~ msgid "Unique repository facts"
22947#~ msgstr "獨特的庫事件"
22948
22949#~ msgid "Unique source facts"
22950#~ msgstr "獨特的來源事件"
22951
22952#~ msgid "Up"
22953#~ msgstr "上"
22954
22955#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22956#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22957
22958#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22959#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22960
22961#~ msgid "User preferences"
22962#~ msgstr "用戶選項"
22963
22964#~ msgid "View"
22965#~ msgstr "顯示"
22966
22967#~ msgid "Whole words only"
22968#~ msgstr "全字匹配"
22969
22970#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22971#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22972
22973#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22974#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22975
22976#~ msgid "Wildcards"
22977#~ msgstr "通配符"
22978
22979#~ msgid "Year input box"
22980#~ msgstr "年输入框"
22981
22982#~ msgid "Yes"
22983#~ msgstr "是"
22984
22985#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22986#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22987
22988#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22989#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22990
22991#~ msgid "You must provide a repository name."
22992#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22993
22994#~ msgid "You must provide a source title"
22995#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22996
22997#~ msgid "Zoom level"
22998#~ msgstr "變焦倍數"
22999
23000# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23001#~ msgctxt "FEMALE"
23002#~ msgid "adopted name"
23003#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23004
23005# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23006#~ msgctxt "MALE"
23007#~ msgid "adopted name"
23008#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23009
23010#~ msgid "adoption"
23011#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23012
23013# I18N: An option in a list-box
23014#~ msgid "after"
23015#~ msgstr "以後"
23016
23017#~ msgid "allow"
23018#~ msgstr "允許"
23019
23020# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23021#~ msgctxt "FEMALE"
23022#~ msgid "also known as"
23023#~ msgstr "也被稱為"
23024
23025# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23026#~ msgctxt "MALE"
23027#~ msgid "also known as"
23028#~ msgstr "也被稱為"
23029
23030#~ msgid "always"
23031#~ msgstr "總是"
23032
23033# I18N: An option in a list-box
23034#~ msgid "before"
23035#~ msgstr "以前"
23036
23037#~ msgid "birth"
23038#~ msgstr "出生"
23039
23040# I18N: The name given to an individual at their birth
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "birth name"
23043#~ msgstr "出生名"
23044
23045# I18N: The name given to an individual at their birth
23046#~ msgctxt "MALE"
23047#~ msgid "birth name"
23048#~ msgstr "出生名"
23049
23050#~ msgid "burial"
23051#~ msgstr "下葬"
23052
23053#~ msgid "by"
23054#~ msgstr "由"
23055
23056#~ msgid "census added"
23057#~ msgstr "人口普查增加"
23058
23059# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23060#~ msgctxt "FEMALE"
23061#~ msgid "change of name"
23062#~ msgstr "更改後的姓名"
23063
23064# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23065#~ msgctxt "MALE"
23066#~ msgid "change of name"
23067#~ msgstr "更改後的姓名"
23068
23069#~ msgid "death"
23070#~ msgstr "去世"
23071
23072#~ msgid "deny"
23073#~ msgstr "拒絕"
23074
23075# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23076#~ msgctxt "FEMALE"
23077#~ msgid "estate name"
23078#~ msgstr "居住時的姓名"
23079
23080# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23081#~ msgctxt "MALE"
23082#~ msgid "estate name"
23083#~ msgstr "居住時的姓名"
23084
23085#~ msgid "ex-partner"
23086#~ msgstr "前配偶"
23087
23088#~ msgctxt "FEMALE"
23089#~ msgid "ex-partner"
23090#~ msgstr "前妻"
23091
23092#~ msgctxt "MALE"
23093#~ msgid "ex-partner"
23094#~ msgstr "前夫"
23095
23096# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23097#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23098#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23099
23100# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23101#~ msgctxt "FEMALE"
23102#~ msgid "immigration name"
23103#~ msgstr "移民名稱"
23104
23105# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23106#~ msgctxt "MALE"
23107#~ msgid "immigration name"
23108#~ msgstr "移民名稱"
23109
23110# I18N: A button label.
23111#~ msgid "import"
23112#~ msgstr "導入"
23113
23114#~ msgid "link"
23115#~ msgstr "設定連結"
23116
23117#~ msgid "marriage"
23118#~ msgstr "結婚"
23119
23120# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23121#~ msgctxt "FEMALE"
23122#~ msgid "married name"
23123#~ msgstr "婚後姓名"
23124
23125# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23126#~ msgctxt "MALE"
23127#~ msgid "married name"
23128#~ msgstr "婚後姓名"
23129
23130#~ msgid "never"
23131#~ msgstr "從不"
23132
23133# I18N: A button label.
23134#~ msgid "preview"
23135#~ msgstr "預覽"
23136
23137# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "religious name"
23140#~ msgstr "宗教名稱"
23141
23142# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23143#~ msgctxt "MALE"
23144#~ msgid "religious name"
23145#~ msgstr "宗教名稱"
23146
23147#~ msgid "robot"
23148#~ msgstr "機器人"
23149
23150# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23151#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23152#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23153
23154# I18N: A configuration setting
23155#~ msgid "webtrees reply address"
23156#~ msgstr "webtrees回复地址"
23157
23158#, php-format
23159#~ msgid "“%s”"
23160#~ msgstr "“%s”"
23161