1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2204 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s's %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:616 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:261 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月 %j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 185#: app/Services/MediaFileService.php:95 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的個人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子們" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他們的後代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:19 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:23 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:109 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孫子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 280#: resources/views/calendar-list.phtml:18 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 個人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "" 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2151 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "低一輩 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2156 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "高一輩 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登入的用戶" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "來源%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2169 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "低三輩 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2174 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "高三輩 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2160 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "低兩輩 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2165 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "高兩輩 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 週" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 歲" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 週年紀念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2354 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2318 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2281 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s 紀元前" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和後代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和後代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 498msgid "<select>" 499msgstr "< 選擇 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:120 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s 去世後)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 516#: resources/views/fact-date.phtml:102 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(年齡 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 524#: resources/views/fact-date.phtml:98 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 533#: resources/views/fact-date.phtml:94 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:116 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:334 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世紀" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世紀" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世紀" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世紀" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世紀" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世紀" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世紀" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世紀" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世紀" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世紀" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世紀" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世紀" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世紀" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世紀" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世紀" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世紀" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世紀" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世紀" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世紀" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世紀" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世紀" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默認主題>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:26 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 678msgid "A URL" 679msgstr "網址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "顯示個人後代的圖表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:149 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "文件位於伺服器" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "文件位於您的電腦" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "網站訪客的問候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "鏈接到聯繫我們。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "鏈接到網站首頁。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:112 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:54 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常見問題和答案匯總表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:105 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "個體列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:78 810msgid "A list of locations." 811msgstr "" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒體對象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近記錄表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存儲庫清單。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:75 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享記錄匯總表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:77 840msgid "A list of sources." 841msgstr "來源清單。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即將到來的紀念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即將到來的紀念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清單。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清單。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:8 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:66 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "敘事風格的祖先報告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "敘事風格的後代報告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "個人的詳細報告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世時間或地點的報告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "工作/職位報告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "關於埋葬地報告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "來源信息報告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1156msgid "API key" 1157msgstr "應用程式界面用戶證號" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名簡稱" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1208#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "簡稱" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:41 1223#: resources/views/admin/components.phtml:104 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1225msgid "Access level" 1226msgstr "能編輯" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家譜訪問和設定" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加納" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1243msgid "Action" 1244msgstr "執行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加一個子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一個事實" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父親" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一個收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一個丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日記或新聞" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒體" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "添加新的多媒體" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母親" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一個新聞文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加記錄" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加來源中源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:292 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用戶" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一個人作為其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常見問題" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "從剪貼板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻細節" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世記錄" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多資料欄" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:75 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "長段落拼接時增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到標題頭部標籤" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一標識" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未鏈接的記錄" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日記或新聞" 1576 1577#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1578#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1579#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1580#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1581msgid "Additional information" 1582msgstr "" 1583 1584# I18N: gedcom tag ADDR 1585#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1586#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1587#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1589#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1590msgid "Address" 1591msgstr "詳細地址" 1592 1593# I18N: gedcom tag ADR1 1594#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1595#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1596msgid "Address line 1" 1597msgstr "地址一" 1598 1599# I18N: gedcom tag ADR2 1600#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1601#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1602msgid "Address line 2" 1603msgstr "地址二" 1604 1605#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1606#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1607msgid "Address line 3" 1608msgstr "" 1609 1610#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1611msgid "Addresses" 1612msgstr "" 1613 1614# I18N: Location of an LDS church temple 1615#. I18N: Location of an LDS church temple 1616#: app/Elements/TempleCode.php:55 1617msgid "Adelaide, Australia" 1618msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1619 1620#: app/Gedcom.php:1270 1621msgid "Administrative ID" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1626msgid "Administrator" 1627msgstr "網站管理員" 1628 1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1630msgid "Administrator account" 1631msgstr "管理員帳號" 1632 1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1634msgid "Administrator comments on user" 1635msgstr "管理員對用戶的評論" 1636 1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1638msgid "Administrators" 1639msgstr "管理員" 1640 1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1642msgctxt "Female pedigree" 1643msgid "Adopted" 1644msgstr "過繼" 1645 1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1647msgctxt "Male pedigree" 1648msgid "Adopted" 1649msgstr "過繼" 1650 1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1652msgctxt "Pedigree" 1653msgid "Adopted" 1654msgstr "過繼" 1655 1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1657msgid "Adopted by both parents" 1658msgstr "父母雙方共同收養" 1659 1660# I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1662msgid "Adopted by father" 1663msgstr "由父親過繼" 1664 1665# I18N: gedcom tag _ADPM 1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1667msgid "Adopted by mother" 1668msgstr "由母親收養" 1669 1670#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收養/過繼" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "養兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "養兒" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "養女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "養孫" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "養孫女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "養外孫子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "養孫女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "養孫兒" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "養外孫" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "養孫子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父異母的養兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "過繼的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父異母的養姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "養姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "養子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:569 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:613 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗禮" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高級搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:137 1781#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1788msgid "Age" 1789msgstr "年齡" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1792msgid "Age at birth of child" 1793msgstr "生育年齡" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1796msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1797msgstr "假設一個人死亡年齡" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1800msgid "Age between husband and wife" 1801msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1804msgid "Age between siblings" 1805msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1806 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1808msgid "Age between wife and husband" 1809msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1810 1811#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1812msgid "Age difference" 1813msgstr "年齡差異" 1814 1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1817msgid "Age in year of first marriage" 1818msgstr "首婚年齡" 1819 1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1825msgid "Age in year of marriage" 1826msgstr "結婚年齡" 1827 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1831msgid "Age interval" 1832msgstr "年齡相差" 1833 1834# I18N: A configuration setting 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1837msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1838msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1839 1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1842msgid "Age related to death year" 1843msgstr "去世年齡" 1844 1845# I18N: gedcom tag AGNC 1846#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1847msgid "Agency" 1848msgstr "辦理機構" 1849 1850# I18N: Name of a country or state 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1853msgid "Aland Islands" 1854msgstr "阿蘭群島" 1855 1856# I18N: Name of a country or state 1857#. I18N: Name of a country or state 1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1859msgid "Albania" 1860msgstr "阿爾巴尼亞" 1861 1862# I18N: gedcom tag _ALBUM 1863# I18N: Name of a module 1864#. I18N: Name of a module 1865#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1866msgid "Album" 1867msgstr "相冊" 1868 1869# I18N: Location of an LDS church temple 1870#. I18N: Location of an LDS church temple 1871#: app/Elements/TempleCode.php:57 1872msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1873msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1878msgid "Algeria" 1879msgstr "阿爾及利亞" 1880 1881# I18N: gedcom tag ALIA 1882#: app/Gedcom.php:573 1883msgid "Alias" 1884msgstr "別名" 1885 1886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1887msgid "Alive" 1888msgstr "在世" 1889 1890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1897#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1913msgid "All" 1914msgstr "全部" 1915 1916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1918msgid "All facts and events" 1919msgstr "所有的事實和事件" 1920 1921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1922msgid "All fields must be completed." 1923msgstr "所有項必須完成。" 1924 1925#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1926#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1927msgid "All individuals" 1928msgstr "所有人" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1931#: resources/views/admin/components.phtml:28 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1933msgid "All modules" 1934msgstr "模塊" 1935 1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1938msgid "All records" 1939msgstr "所有記錄" 1940 1941# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1942#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1943#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1944msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1945msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1946 1947# I18N: A configuration setting 1948#. I18N: A configuration setting 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1950msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1951msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1952 1953# I18N: A configuration setting 1954#. I18N: A configuration setting 1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1956msgid "Allow visitors to request a new user account" 1957msgstr "允許註冊新的賬戶" 1958 1959# I18N: gedcom tag _AKA 1960#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1961#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1962msgid "Also known as" 1963msgstr "或稱為" 1964 1965#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1966msgid "Alternative place name" 1967msgstr "" 1968 1969# I18N: Name of a country or state 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1972msgid "American Samoa" 1973msgstr "美屬薩摩亞" 1974 1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1979msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1980 1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1983msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1984 1985# I18N: Description of the “Album” module 1986#. I18N: Description of the “Album” module 1987#: app/Module/AlbumModule.php:53 1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1989msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1990 1991# I18N: Description of the “Charts” module 1992#. I18N: Description of the “Charts” module 1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1994msgid "An alternative way to display charts." 1995msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Census assistant” module 1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2001msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “Theme change” module 2004#. I18N: Description of the “Theme change” module 2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2006msgid "An alternative way to select a new theme." 2007msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “Sign in” module 2010#. I18N: Description of the “Sign in” module 2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2012msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2013msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2014 2015# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2016#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2017#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2018msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2019msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2020 2021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2022msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2023msgstr "" 2024 2025# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2026#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2028msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2029msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2030 2031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2033msgid "An unexpected database error occurred." 2034msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2035 2036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2037msgid "An upgrade is available." 2038msgstr "" 2039 2040# I18N: Name of a module/report 2041# I18N: Name of a module/chart 2042#. I18N: Name of a module/report 2043#. I18N: Name of a module/chart 2044#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2047msgid "Ancestors" 2048msgstr "祖先樹" 2049 2050# I18N: gedcom tag ANCI 2051#: app/Gedcom.php:574 2052msgid "Ancestors interest" 2053msgstr "祖先興趣" 2054 2055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2056msgid "Ancestors of " 2057msgstr "祖先 " 2058 2059# I18N: %s is an individual’s name 2060#. I18N: %s is an individual’s name 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2062#, php-format 2063msgid "Ancestors of %s" 2064msgstr "%s 的祖先" 2065 2066# I18N: gedcom tag AFN 2067#: app/Gedcom.php:572 2068msgid "Ancestral file number" 2069msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2070 2071#. I18N: GEDCOM tag _APID 2072#: app/Gedcom.php:890 2073msgid "Ancestry PID" 2074msgstr "" 2075 2076#. I18N: GEDCOM tag _APID 2077#: app/Gedcom.php:1064 2078msgid "Ancestry.com source identifier" 2079msgstr "" 2080 2081# I18N: Location of an LDS church temple 2082#. I18N: Location of an LDS church temple 2083#: app/Elements/TempleCode.php:58 2084msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2085msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2090msgid "Andorra" 2091msgstr "安道爾共和國" 2092 2093# I18N: Name of a country or state 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2096msgid "Angola" 2097msgstr "安哥拉" 2098 2099# I18N: Name of a country or state 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2102msgid "Anguilla" 2103msgstr "安圭拉島" 2104 2105#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2106#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2109#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2110#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2111msgid "Anniversary" 2112msgstr "紀念日" 2113 2114#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2115msgid "Anniversary calendar" 2116msgstr "週年紀念日曆" 2117 2118# I18N: gedcom tag ANUL 2119#: app/Gedcom.php:438 2120msgid "Annulment" 2121msgstr "取消婚姻" 2122 2123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2124msgid "Answer" 2125msgstr "答復" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2130msgid "Antarctica" 2131msgstr "南極洲" 2132 2133# I18N: Name of a country or state 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2136msgid "Antigua and Barbuda" 2137msgstr "安提瓜和巴布達" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2140msgid "Anyone with a user account can access this website." 2141msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2142 2143# I18N: Location of an LDS church temple 2144#. I18N: Location of an LDS church temple 2145#: app/Elements/TempleCode.php:59 2146msgid "Apia, Samoa" 2147msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2148 2149#: app/Gedcom.php:504 2150msgid "Application ID" 2151msgstr "" 2152 2153#: app/Gedcom.php:521 2154msgid "Application name" 2155msgstr "" 2156 2157#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2158msgid "Apply privacy settings" 2159msgstr "設定隱私" 2160 2161# I18N: Label for checkbox 2162#. I18N: Label for checkbox 2163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2165msgid "Apply these preferences to all family trees" 2166msgstr "應用設定到所有的家譜" 2167 2168# I18N: Label for checkbox 2169#. I18N: Label for checkbox 2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2172msgid "Apply these preferences to new family trees" 2173msgstr "應用設定到新的家譜" 2174 2175#: resources/views/admin/users.phtml:35 2176msgid "Approved" 2177msgstr "批准" 2178 2179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2180msgid "Approved by administrator" 2181msgstr "經管理員批准" 2182 2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2184msgctxt "Abbreviation for April" 2185msgid "Apr" 2186msgstr "四月" 2187 2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2189msgctxt "GENITIVE" 2190msgid "April" 2191msgstr "四月" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2194msgctxt "INSTRUMENTAL" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2199msgctxt "LOCATIVE" 2200msgid "April" 2201msgstr "四月" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2206msgctxt "NOMINATIVE" 2207msgid "April" 2208msgstr "四月" 2209 2210# I18N: The name of a colour-scheme 2211#. I18N: The name of a colour-scheme 2212#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2213msgid "Aqua Marine" 2214msgstr "碧海藍天" 2215 2216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2217#, php-format 2218msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2219msgstr "" 2220 2221#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2222#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2223msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2224msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2225 2226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2228msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2229msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2230 2231#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2233#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2234#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2235#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2236#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2238#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2240#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2242#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2243#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2244#, php-format 2245msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2246msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2247 2248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2249msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2250msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2251 2252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2253msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2254msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2255 2256# I18N: Name of a country or state 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2259msgid "Argentina" 2260msgstr "阿根廷" 2261 2262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2278msgctxt "font name" 2279msgid "Arial" 2280msgstr "宋體" 2281 2282# I18N: Name of a country or state 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2285msgid "Armenia" 2286msgstr "亞美尼亞" 2287 2288# I18N: Name of a country or state 2289#. I18N: Name of a country or state 2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2291msgid "Aruba" 2292msgstr "阿魯巴島" 2293 2294#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2295msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2296msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2297 2298# I18N: The name of a colour-scheme 2299#. I18N: The name of a colour-scheme 2300#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2301msgid "Ash" 2302msgstr "灰" 2303 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2305msgid "Asia" 2306msgstr "亞洲" 2307 2308# I18N: gedcom tag ASSO 2309# I18N: gedcom tag _ASSO 2310#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2311#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2312#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2313#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2314msgid "Associate" 2315msgstr "與其有關人員" 2316 2317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2318msgid "Associate events with this source" 2319msgstr "關聯事務到此來源" 2320 2321#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2322msgid "Associated events" 2323msgstr "" 2324 2325# I18N: Location of an LDS church temple 2326#. I18N: Location of an LDS church temple 2327#: app/Elements/TempleCode.php:61 2328msgid "Asuncion, Paraguay" 2329msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2330 2331# I18N: Name of a country or state 2332#. I18N: Name of a country or state 2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2334msgid "At sea" 2335msgstr "在海上" 2336 2337# I18N: Location of an LDS church temple 2338#. I18N: Location of an LDS church temple 2339#: app/Elements/TempleCode.php:62 2340msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2341msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "僕人" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2348msgctxt "FEMALE" 2349msgid "Attendant" 2350msgstr "女僕" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2353msgctxt "MALE" 2354msgid "Attendant" 2355msgstr "男僕" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2358msgid "Attending" 2359msgstr "隨從" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attending" 2364msgstr "女隨從" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attending" 2369msgstr "男隨從" 2370 2371# I18N: Type of media object 2372#. I18N: Type of media object 2373#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2374msgid "Audio" 2375msgstr "錄音" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2378msgctxt "Abbreviation for August" 2379msgid "Aug" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "August" 2390msgstr "八月" 2391 2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "August" 2395msgstr "八月" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "八月" 2403 2404# I18N: Name of a country or state 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2407msgid "Australia" 2408msgstr "澳大利亞" 2409 2410# I18N: Name of a country or state 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2413msgid "Austria" 2414msgstr "奧地利" 2415 2416# I18N: gedcom tag AUTH 2417#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2419msgid "Author" 2420msgstr "作者" 2421 2422# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2423#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2424#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2425#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2426#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2427#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2428msgid "Author of last change" 2429msgstr "最後一次更改的作者" 2430 2431#. I18N: Automatic suggestions when you type 2432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2434msgid "Autocomplete" 2435msgstr "" 2436 2437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2438msgid "Automatically accept changes made by this user" 2439msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2440 2441# I18N: A configuration setting 2442#. I18N: A configuration setting 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2444msgid "Automatically expand notes" 2445msgstr "自動擴展的記錄" 2446 2447# I18N: A configuration setting 2448#. I18N: A configuration setting 2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2450msgid "Automatically expand sources" 2451msgstr "自動擴展來源" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:215 2456msgctxt "GENITIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:319 2463msgctxt "INSTRUMENTAL" 2464msgid "Av" 2465msgstr "第十一月" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:267 2470msgctxt "LOCATIVE" 2471msgid "Av" 2472msgstr "第十一月" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:163 2477msgctxt "NOMINATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "第十一月" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2483#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2485msgid "Average age" 2486msgstr "平均年齡" 2487 2488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2494#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2495msgid "Average age at death" 2496msgstr "去世平均年齡" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2499msgid "Average age at marriage" 2500msgstr "平均結婚年齡" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2503msgid "Average age in century of marriage" 2504msgstr "平均結婚年齡" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2507msgid "Average age related to death century" 2508msgstr "去世平均年齡" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2511msgid "Average number" 2512msgstr "平均數" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2519msgid "Average number of children per family" 2520msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2521 2522# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2523#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2526msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2527msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2528 2529#: app/Date/JalaliDate.php:281 2530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:155 2537msgctxt "GENITIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#: app/Date/JalaliDate.php:245 2544msgctxt "INSTRUMENTAL" 2545msgid "Azar" 2546msgstr "第九月" 2547 2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#: app/Date/JalaliDate.php:200 2551msgctxt "LOCATIVE" 2552msgid "Azar" 2553msgstr "第九月" 2554 2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#: app/Date/JalaliDate.php:110 2558msgctxt "NOMINATIVE" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "第九月" 2561 2562# I18N: Name of a country or state 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2565msgid "Azerbaijan" 2566msgstr "阿塞拜疆" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2571msgid "Azores" 2572msgstr "亞述爾群島" 2573 2574#: app/Date/JalaliDate.php:283 2575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2576msgid "Bah" 2577msgstr "第十一月" 2578 2579# I18N: Name of a country or state 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2582msgid "Bahamas" 2583msgstr "巴哈馬群島" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:159 2588msgctxt "GENITIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:249 2595msgctxt "INSTRUMENTAL" 2596msgid "Bahman" 2597msgstr "第十一月" 2598 2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:204 2602msgctxt "LOCATIVE" 2603msgid "Bahman" 2604msgstr "第十一月" 2605 2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:114 2609msgctxt "NOMINATIVE" 2610msgid "Bahman" 2611msgstr "第十一月" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2616msgid "Bahrain" 2617msgstr "巴林" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2622msgid "Bangladesh" 2623msgstr "孟加拉共和國" 2624 2625# I18N: gedcom tag BAPM 2626#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2628msgid "Baptism" 2629msgstr "洗禮" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2632msgid "Baptism of a brother" 2633msgstr "兄弟的洗禮" 2634 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2636msgid "Baptism of a child" 2637msgstr "孩子的洗禮" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2640msgid "Baptism of a daughter" 2641msgstr "女兒的洗禮" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2645#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2648msgid "Baptism of a grandchild" 2649msgstr "孫的洗禮" 2650 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2652msgid "Baptism of a granddaughter" 2653msgstr "孫女的洗禮" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2656msgctxt "daughter’s daughter" 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "外孫女的洗禮" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2661msgctxt "son’s daughter" 2662msgid "Baptism of a granddaughter" 2663msgstr "孫女的洗禮" 2664 2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2666msgid "Baptism of a grandson" 2667msgstr "孫子的洗禮" 2668 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2670msgctxt "daughter’s son" 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "外孫子的洗禮" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2675msgctxt "son’s son" 2676msgid "Baptism of a grandson" 2677msgstr "孫子的洗禮" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2680msgid "Baptism of a half-brother" 2681msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2684msgid "Baptism of a half-sibling" 2685msgstr "半同胞的洗禮" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2688msgid "Baptism of a half-sister" 2689msgstr "半姊妹受洗" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2692msgid "Baptism of a sibling" 2693msgstr "兄弟的洗禮" 2694 2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2696msgid "Baptism of a sister" 2697msgstr "姐妹的洗禮" 2698 2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2700msgid "Baptism of a son" 2701msgstr "兒子的洗禮" 2702 2703# I18N: gedcom tag BARM 2704#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2705msgid "Bar mitzvah" 2706msgstr "受誡禮" 2707 2708# I18N: Name of a country or state 2709#. I18N: Name of a country or state 2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2711msgid "Barbados" 2712msgstr "巴巴多斯島" 2713 2714#: app/Gedcom.php:1146 2715msgid "Base GEDCOM tag" 2716msgstr "" 2717 2718# I18N: gedcom tag BASM 2719#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2720msgid "Bat mitzvah" 2721msgstr "猶太女孩成人儀式" 2722 2723# I18N: Location of an LDS church temple 2724#. I18N: Location of an LDS church temple 2725#: app/Elements/TempleCode.php:73 2726msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2727msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2728 2729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2730msgid "Begins with" 2731msgstr "以其開頭" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2736msgid "Belarus" 2737msgstr "白俄羅斯" 2738 2739# I18N: The name of a colour-scheme 2740#. I18N: The name of a colour-scheme 2741#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2742msgid "Belgian Chocolate" 2743msgstr "比利時巧克力" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2748msgid "Belgium" 2749msgstr "比利時" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2754msgid "Belize" 2755msgstr "伯利茲城" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2760msgid "Benin" 2761msgstr "貝寧灣" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2766msgid "Bermuda" 2767msgstr "百慕大群島" 2768 2769# I18N: Location of an LDS church temple 2770#. I18N: Location of an LDS church temple 2771#: app/Elements/TempleCode.php:191 2772msgid "Bern, Switzerland" 2773msgstr "伯爾尼,瑞士" 2774 2775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2776msgid "Best man" 2777msgstr "伴郞" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2782msgid "Bhutan" 2783msgstr "不丹" 2784 2785# I18N: gedcom tag _BIBL 2786#: app/Gedcom.php:1673 2787msgid "Bibliography" 2788msgstr "書目" 2789 2790# I18N: Location of an LDS church temple 2791#. I18N: Location of an LDS church temple 2792#: app/Elements/TempleCode.php:64 2793msgid "Billings, Montana, United States" 2794msgstr "比林斯,蒙大納" 2795 2796# I18N: gedcom tag BLOB 2797#: app/Gedcom.php:758 2798msgid "Binary data object" 2799msgstr "數碼資料" 2800 2801#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2802msgid "Bing™ maps" 2803msgstr "㣲軟地圖服務" 2804 2805#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2806msgid "Bing™ webmaster tools" 2807msgstr "" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/Elements/TempleCode.php:65 2812msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2813msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2814 2815# I18N: gedcom tag BIRT 2816#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2817#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2823#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2824#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2941msgid "Birth" 2942msgstr "出生" 2943 2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2945msgctxt "Female pedigree" 2946msgid "Birth" 2947msgstr "出生" 2948 2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2950msgctxt "Male pedigree" 2951msgid "Birth" 2952msgstr "出生" 2953 2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2955msgctxt "Pedigree" 2956msgid "Birth" 2957msgstr "出生" 2958 2959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2960msgid "Birth by country" 2961msgstr "按世紀統計出生" 2962 2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2965msgid "Birth date range end" 2966msgstr "出生日期範圍的結束" 2967 2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2970msgid "Birth date range start" 2971msgstr "出生日期範圍的開始" 2972 2973#: app/Gedcom.php:927 2974msgid "Birth name" 2975msgstr "" 2976 2977#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2978msgid "Birth of a brother" 2979msgstr "兄弟出生" 2980 2981#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2983msgid "Birth of a child" 2984msgstr "孩子出生" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2987msgid "Birth of a daughter" 2988msgstr "女兒出生" 2989 2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2994msgid "Birth of a grandchild" 2995msgstr "孫子出生" 2996 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "孫女的誕生" 3000 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3002msgctxt "daughter’s daughter" 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "孫外女出生" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3007msgctxt "son’s daughter" 3008msgid "Birth of a granddaughter" 3009msgstr "孫女的出生" 3010 3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "孫子出生" 3014 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3016msgctxt "daughter’s son" 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "孫外子出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3021msgctxt "son’s son" 3022msgid "Birth of a grandson" 3023msgstr "孫子的出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3026msgid "Birth of a half-brother" 3027msgstr "同父異母的兄弟出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3030msgid "Birth of a half-sibling" 3031msgstr "半同胞出生" 3032 3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3034msgid "Birth of a half-sister" 3035msgstr "同父異母的姐妹出生" 3036 3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3039msgid "Birth of a sibling" 3040msgstr "兄弟姐妹出生" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3043msgid "Birth of a sister" 3044msgstr "姐妹出生" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3047msgid "Birth of a son" 3048msgstr "兒子出生" 3049 3050#: app/Gedcom.php:594 3051msgid "Birth parents" 3052msgstr "" 3053 3054#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3055msgid "Birth places" 3056msgstr "出生地" 3057 3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3059msgid "Birthplace contains" 3060msgstr "出生地包含" 3061 3062# I18N: Name of a module/report 3063#. I18N: Name of a module/report 3064#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3068msgid "Births" 3069msgstr "出生報告" 3070 3071#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3072#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3073msgid "Births by century" 3074msgstr "按世紀統計出生" 3075 3076# I18N: Location of an LDS church temple 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/Elements/TempleCode.php:66 3079msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3080msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3081 3082# I18N: gedcom tag BLES 3083#: app/Gedcom.php:596 3084msgid "Blessing" 3085msgstr "祝福" 3086 3087#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3088msgid "Block" 3089msgstr "塊" 3090 3091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3093#: resources/views/admin/modules.phtml:91 3094#: resources/views/admin/modules.phtml:93 3095msgid "Blocks" 3096msgstr "區塊" 3097 3098# I18N: The name of a colour-scheme 3099#. I18N: The name of a colour-scheme 3100#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3101msgid "Blue Lagoon" 3102msgstr "藍礁湖" 3103 3104# I18N: The name of a colour-scheme 3105#. I18N: The name of a colour-scheme 3106#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3107msgid "Blue Marine" 3108msgstr "藍色海洋" 3109 3110# I18N: Location of an LDS church temple 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/Elements/TempleCode.php:67 3113msgid "Bogota, Colombia" 3114msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3115 3116# I18N: Location of an LDS church temple 3117#. I18N: Location of an LDS church temple 3118#: app/Elements/TempleCode.php:68 3119msgid "Boise, Idaho, United States" 3120msgstr "博伊西,愛達荷州" 3121 3122# I18N: Name of a country or state 3123#. I18N: Name of a country or state 3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3125msgid "Bolivia" 3126msgstr "玻利維亞" 3127 3128# I18N: Type of media object 3129#. I18N: Type of media object 3130#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3131msgid "Book" 3132msgstr "書" 3133 3134# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3135#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3136#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3137msgid "Born in the covenant" 3138msgstr "婚約" 3139 3140# I18N: Name of a country or state 3141#. I18N: Name of a country or state 3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3143msgid "Bosnia and Herzegovina" 3144msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3145 3146# I18N: Location of an LDS church temple 3147#. I18N: Location of an LDS church temple 3148#: app/Elements/TempleCode.php:69 3149msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3150msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3153msgid "Both alive" 3154msgstr "都在世" 3155 3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3157msgid "Both dead" 3158msgstr "都去世" 3159 3160# I18N: Name of a country or state 3161#. I18N: Name of a country or state 3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3163msgid "Botswana" 3164msgstr "博茨瓦納" 3165 3166# I18N: Location of an LDS church temple 3167#. I18N: Location of an LDS church temple 3168#: app/Elements/TempleCode.php:70 3169msgid "Bountiful, Utah, United States" 3170msgstr "Bountifu,猶他州" 3171 3172# I18N: Name of a country or state 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3175msgid "Bouvet Island" 3176msgstr "布韋島" 3177 3178# I18N: Branches of a family tree 3179# I18N: Name of a module/list 3180#. I18N: Name of a module/list 3181#. I18N: Branches of a family tree 3182#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3183msgid "Branches" 3184msgstr "分支清單" 3185 3186# I18N: %s is a surname 3187#. I18N: %s is a surname 3188#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3189#, php-format 3190msgid "Branches of the %s family" 3191msgstr "%s 家庭的分支" 3192 3193# I18N: Name of a country or state 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3196msgid "Brazil" 3197msgstr "巴西" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3200msgid "Bridesmaid" 3201msgstr "伴娘" 3202 3203#. I18N: Location of an LDS church temple 3204#: app/Elements/TempleCode.php:71 3205msgid "Brigham City, Utah, United States" 3206msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3207 3208# I18N: Location of an LDS church temple 3209#. I18N: Location of an LDS church temple 3210#: app/Elements/TempleCode.php:72 3211msgid "Brisbane, Australia" 3212msgstr "布里斯班澳大利亞" 3213 3214# I18N: gedcom tag _BRTM 3215#: app/Gedcom.php:948 3216msgid "Brit milah" 3217msgstr "割禮" 3218 3219# I18N: Name of a country or state 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3222msgid "British Indian Ocean Territory" 3223msgstr "英屬印度洋領地" 3224 3225# I18N: Name of a country or state 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3228msgid "British Virgin Islands" 3229msgstr "英屬維京群島" 3230 3231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3233msgid "Brother" 3234msgstr "兄弟" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:151 3239msgctxt "GENITIVE" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:245 3246msgctxt "INSTRUMENTAL" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "第二月" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:198 3253msgctxt "LOCATIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "第二月" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:103 3260msgctxt "NOMINATIVE" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "第二月" 3263 3264# I18N: Name of a country or state 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3267msgid "Brunei Darussalam" 3268msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3269 3270# I18N: Location of an LDS church temple 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:63 3273msgid "Buenos Aires, Argentina" 3274msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3275 3276# I18N: Name of a country or state 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3279msgid "Bulgaria" 3280msgstr "保加利亞" 3281 3282# I18N: gedcom tag BURI 3283#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3288msgid "Burial" 3289msgstr "下葬" 3290 3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3292msgid "Burial of a brother" 3293msgstr "兄弟的葬禮" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3296msgid "Burial of a child" 3297msgstr "孩子的葬禮" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3300msgid "Burial of a daughter" 3301msgstr "女兒的葬禮" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3304msgid "Burial of a father" 3305msgstr "父親的葬禮" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3308#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3310msgid "Burial of a grandchild" 3311msgstr "孫的葬禮" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3314msgid "Burial of a granddaughter" 3315msgstr "孫女的葬禮" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3318msgctxt "daughter’s daughter" 3319msgid "Burial of a granddaughter" 3320msgstr "外孫女的葬禮" 3321 3322#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3323msgctxt "son’s daughter" 3324msgid "Burial of a granddaughter" 3325msgstr "孫女的葬禮" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3328msgid "Burial of a grandfather" 3329msgstr "祖父的葬禮" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3332msgid "Burial of a grandmother" 3333msgstr "祖母的葬禮" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3336#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3338msgid "Burial of a grandparent" 3339msgstr "祖父母的葬禮" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3342msgid "Burial of a grandson" 3343msgstr "孫子的葬禮" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3346msgctxt "daughter’s son" 3347msgid "Burial of a grandson" 3348msgstr "外孫的葬禮" 3349 3350#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3351msgctxt "son’s son" 3352msgid "Burial of a grandson" 3353msgstr "外孫子的葬禮" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3356msgid "Burial of a half-brother" 3357msgstr "半胞兄弟葬禮" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3360msgid "Burial of a half-sibling" 3361msgstr "半同胞埋葬" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3364msgid "Burial of a half-sister" 3365msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3368msgid "Burial of a husband" 3369msgstr "丈夫的葬禮" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3372msgid "Burial of a maternal grandfather" 3373msgstr "外公的埋葬" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3376msgid "Burial of a maternal grandmother" 3377msgstr "外婆的埋葬" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3380msgid "Burial of a mother" 3381msgstr "母親的葬禮" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3384msgid "Burial of a parent" 3385msgstr "父母的葬禮" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3388msgid "Burial of a paternal grandfather" 3389msgstr "祖父的葬禮" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3392msgid "Burial of a paternal grandmother" 3393msgstr "祖母的葬禮" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3396msgid "Burial of a sibling" 3397msgstr "兄弟的葬禮" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3400msgid "Burial of a sister" 3401msgstr "姐妹的葬禮" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3404msgid "Burial of a son" 3405msgstr "兒子的葬禮" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3408msgid "Burial of a spouse" 3409msgstr "配偶的葬禮" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3412msgid "Burial of a wife" 3413msgstr "妻子的葬禮" 3414 3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3416msgid "Burial place contains" 3417msgstr "埋葬的地點包含" 3418 3419#. I18N: Name of a module/report 3420#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3423msgid "Burials" 3424msgstr "葬禮" 3425 3426# I18N: Name of a country or state 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3429msgid "Burkina Faso" 3430msgstr "布基納法索" 3431 3432# I18N: Name of a country or state 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3435msgid "Burundi" 3436msgstr "布隆迪" 3437 3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3439msgid "Buyer" 3440msgstr "買主" 3441 3442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3443msgctxt "FEMALE" 3444msgid "Buyer" 3445msgstr "女買主" 3446 3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3448msgctxt "MALE" 3449msgid "Buyer" 3450msgstr "男買主" 3451 3452# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3453#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3455msgid "By default, SMTP works on port 25." 3456msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3457 3458# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3459#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3460#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3461msgid "CKEditor™" 3462msgstr "CKEditor™" 3463 3464# I18N: Name of a module. 3465#. I18N: Name of a module. 3466#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3467msgid "CSS and JS" 3468msgstr "CSS 和 JS" 3469 3470#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3472msgid "Calculating…" 3473msgstr "計算中…" 3474 3475# I18N: Name of a module 3476#. I18N: Name of a module 3477#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3479msgid "Calendar" 3480msgstr "日曆" 3481 3482# I18N: A configuration setting 3483#. I18N: A configuration setting 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3487msgid "Calendar conversion" 3488msgstr "轉換日曆" 3489 3490#. I18N: Location of an LDS church temple 3491#: app/Elements/TempleCode.php:74 3492msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3493msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3494 3495# I18N: gedcom tag CALN 3496#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3497msgid "Call number" 3498msgstr "書號" 3499 3500# I18N: Name of a country or state 3501#. I18N: Name of a country or state 3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3503msgid "Cambodia" 3504msgstr "柬埔寨" 3505 3506# I18N: Name of a country or state 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3509msgid "Cameroon" 3510msgstr "喀麥隆" 3511 3512# I18N: Location of an LDS church temple 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/Elements/TempleCode.php:75 3515msgid "Campinas, Brazil" 3516msgstr "金邊,巴西" 3517 3518# I18N: Name of a country or state 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3521msgid "Canada" 3522msgstr "加拿大" 3523 3524# I18N: Name of a country or state 3525#. I18N: Name of a country or state 3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3527msgid "Cape Verde" 3528msgstr "佛得角" 3529 3530# I18N: Location of an LDS church temple 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/Elements/TempleCode.php:76 3533msgid "Caracas, Venezuela" 3534msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3535 3536# I18N: Type of media object 3537#. I18N: Type of media object 3538#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3539msgid "Card" 3540msgstr "卡片" 3541 3542# I18N: Location of an LDS church temple 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/Elements/TempleCode.php:56 3545msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3546msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3547 3548# I18N: gedcom tag CAST 3549#: app/Gedcom.php:602 3550msgid "Caste" 3551msgstr "社會地位" 3552 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3554msgid "Categories" 3555msgstr "類別" 3556 3557#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3558msgid "Category" 3559msgstr "" 3560 3561# I18N: gedcom tag CAUS 3562#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3563msgid "Cause" 3564msgstr "死因" 3565 3566#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3567msgid "Cause of death" 3568msgstr "死因" 3569 3570#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3573msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3574msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3575 3576# I18N: Name of a country or state 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3579msgid "Cayman Islands" 3580msgstr "開曼群島" 3581 3582#. I18N: Location of an LDS church temple 3583#: app/Elements/TempleCode.php:77 3584msgid "Cebu City, Philippines" 3585msgstr "菲律賓宿霧市" 3586 3587# I18N: gedcom tag CEME 3588#: app/Gedcom.php:1612 3589msgid "Cemetery" 3590msgstr "墓地" 3591 3592# I18N: gedcom tag CENS 3593#: app/Gedcom.php:603 3594msgid "Census" 3595msgstr "人口普查" 3596 3597# I18N: Name of a module 3598#. I18N: Name of a module 3599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3600msgid "Census assistant" 3601msgstr "普查員" 3602 3603#: app/Gedcom.php:604 3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3605msgid "Census date" 3606msgstr "人口普查時間" 3607 3608#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3609msgid "Census date and place" 3610msgstr "" 3611 3612#: app/Gedcom.php:605 3613msgid "Census place" 3614msgstr "普查地" 3615 3616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3617msgid "Census transcript" 3618msgstr "調查筆錄" 3619 3620# I18N: Name of a country or state 3621#. I18N: Name of a country or state 3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3623msgid "Central African Republic" 3624msgstr "中非共和國" 3625 3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3629#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3632#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3637#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3640#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3642#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3645msgid "Century" 3646msgstr "世紀" 3647 3648# I18N: Type of media object 3649#. I18N: Type of media object 3650#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3651msgid "Certificate" 3652msgstr "證書" 3653 3654#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3655msgid "Certificate number" 3656msgstr "" 3657 3658# I18N: Name of a country or state 3659#. I18N: Name of a country or state 3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3661msgid "Chad" 3662msgstr "乍得" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3665#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3666msgid "Change family members" 3667msgstr "改變家庭成員" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3670msgid "Change the “Home page” blocks" 3671msgstr "更改“主頁”塊" 3672 3673#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3674msgid "Change the “My page” blocks" 3675msgstr "更改“我的網頁”塊" 3676 3677#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3679#, php-format 3680msgid "Changed by %1$s" 3681msgstr "" 3682 3683# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3684#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3686#, php-format 3687msgid "Changed on %1$s" 3688msgstr "%1$s 發生改變" 3689 3690# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3693#, php-format 3694msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3695msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3696 3697# I18N: Name of a module/report 3698#. I18N: Name of a module/report 3699#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3704#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3705msgid "Changes" 3706msgstr "變化" 3707 3708#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3709#, php-format 3710msgid "Changes in the last %s day" 3711msgid_plural "Changes in the last %s days" 3712msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3713 3714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3715#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3716msgid "Changes log" 3717msgstr "修改日誌" 3718 3719#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3721msgid "Character encoding" 3722msgstr "" 3723 3724# I18N: gedcom tag CHAR 3725#: app/Gedcom.php:490 3726msgid "Character set" 3727msgstr "字符集" 3728 3729#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3730#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3731msgid "Chart" 3732msgstr "圖表" 3733 3734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3735msgid "Chart preferences" 3736msgstr "圖表設定" 3737 3738#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3742msgid "Chart type" 3743msgstr "圖表類型" 3744 3745# I18N: Name of a module/block 3746# I18N: Name of a module 3747#. I18N: Name of a module/block 3748#. I18N: Name of a module 3749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3750#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3751#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3756msgid "Charts" 3757msgstr "圖表" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3760#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3761msgid "Check for errors" 3762msgstr "檢查錯誤" 3763 3764#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3765msgid "Check for new version" 3766msgstr "" 3767 3768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3769msgid "Check for pending changes…" 3770msgstr "檢查掛起的更改…" 3771 3772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3773msgid "Checking server capacity" 3774msgstr "伺服器配置正確" 3775 3776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3777msgid "Checking server configuration" 3778msgstr "檢查伺服器配置" 3779 3780# I18N: Location of an LDS church temple 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:78 3783msgid "Chicago, Illinois, United States" 3784msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3785 3786# I18N: gedcom tag CHIL 3787#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3790msgid "Child" 3791msgstr "兒女" 3792 3793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3795msgid "Child of " 3796msgstr "孩子 " 3797 3798# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3799#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3800#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3801#, php-format 3802msgid "Child of %s" 3803msgstr "%s 孩子" 3804 3805#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3806#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3809#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3812#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3815msgid "Children" 3816msgstr "孩子" 3817 3818#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3819msgid "Children in family" 3820msgstr "家庭中的孩子" 3821 3822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3824msgid "Children of " 3825msgstr "孩子 " 3826 3827# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3828#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3829#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3830msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3831msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3832 3833# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3834#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3835#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3836msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3837msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3838 3839# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3840#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3841#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3842msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3843msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3844 3845# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3846# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3847# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3848# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3849#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3851#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3853#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3854msgid "Children take their father’s surname." 3855msgstr "孩子隨父姓。" 3856 3857# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3858#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3859#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3860msgid "Children take their mother’s surname." 3861msgstr "孩子隨母姓。" 3862 3863# I18N: Name of a country or state 3864#. I18N: Name of a country or state 3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3866msgid "Chile" 3867msgstr "智利" 3868 3869# I18N: Name of a country or state 3870#. I18N: Name of a country or state 3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3872msgid "China" 3873msgstr "中國" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3876msgid "Choose a report to run" 3877msgstr "選擇一個報告來運行" 3878 3879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3882msgid "Choose relatives" 3883msgstr "選擇親戚" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3886msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3887msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3888 3889# I18N: gedcom tag CHR 3890#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3894msgid "Christening" 3895msgstr "洗禮" 3896 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3898msgid "Christening of a brother" 3899msgstr "弟兄的洗禮" 3900 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3902msgid "Christening of a child" 3903msgstr "孩子的洗禮" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3906msgid "Christening of a daughter" 3907msgstr "女兒的洗禮" 3908 3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3912msgid "Christening of a grandchild" 3913msgstr "孫子的洗禮" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3916msgid "Christening of a granddaughter" 3917msgstr "孫女的洗禮" 3918 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3920msgctxt "daughter’s daughter" 3921msgid "Christening of a granddaughter" 3922msgstr "外孫女的洗禮" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3925msgctxt "son’s daughter" 3926msgid "Christening of a granddaughter" 3927msgstr "孫女的洗禮" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3930msgid "Christening of a grandson" 3931msgstr "孫子的洗禮" 3932 3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3934msgctxt "daughter’s son" 3935msgid "Christening of a grandson" 3936msgstr "外孫子的洗禮" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3939msgctxt "son’s son" 3940msgid "Christening of a grandson" 3941msgstr "孫子的洗禮" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3944msgid "Christening of a half-brother" 3945msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3948msgid "Christening of a half-sibling" 3949msgstr "半同胞的洗禮" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3952msgid "Christening of a half-sister" 3953msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3954 3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3956msgid "Christening of a sibling" 3957msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3958 3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3960msgid "Christening of a sister" 3961msgstr "姐妹的洗禮" 3962 3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3964msgid "Christening of a son" 3965msgstr "兒子的洗禮" 3966 3967# I18N: Name of a country or state 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3970msgid "Christmas Island" 3971msgstr "聖誕島" 3972 3973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3974msgid "Circumciser" 3975msgstr "執行" 3976 3977#: app/Gedcom.php:1068 3978msgid "Circumcision" 3979msgstr "" 3980 3981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3982msgid "Citation" 3983msgstr "引用" 3984 3985# I18N: gedcom tag PAGE 3986#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3987#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3988#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3989#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3994msgid "Citation details" 3995msgstr "原文所在頁碼" 3996 3997# I18N: gedcom tag CITN 3998#: app/Gedcom.php:1646 3999msgid "Citizenship" 4000msgstr "公民身份" 4001 4002# I18N: gedcom tag CITY 4003#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 4004#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 4005msgid "City" 4006msgstr "城市" 4007 4008# I18N: Location of an LDS church temple 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:79 4011msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4012msgstr "墨西哥華雷斯城" 4013 4014#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4015msgid "Civil marriage" 4016msgstr "公證結婚" 4017 4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4019msgid "Civil registrar" 4020msgstr "公證人" 4021 4022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4023msgctxt "FEMALE" 4024msgid "Civil registrar" 4025msgstr "女公證人" 4026 4027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4028msgctxt "MALE" 4029msgid "Civil registrar" 4030msgstr "男公證人" 4031 4032#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4034msgid "Clean up data folder" 4035msgstr "清理數據文件夾" 4036 4037# I18N: Name of a module 4038#. I18N: Name of a module 4039#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4040msgid "Clippings cart" 4041msgstr "收集箱" 4042 4043# I18N: Type of media object 4044#. I18N: Type of media object 4045#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4046msgid "Coat of arms" 4047msgstr "紋章" 4048 4049# I18N: Location of an LDS church temple 4050#. I18N: Location of an LDS church temple 4051#: app/Elements/TempleCode.php:80 4052msgid "Cochabamba, Bolivia" 4053msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4054 4055# I18N: Name of a country or state 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4058msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4059msgstr "可可(吉林)群島" 4060 4061# I18N: The name of a colour-scheme 4062#. I18N: The name of a colour-scheme 4063#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4064msgid "Coffee and Cream" 4065msgstr "咖啡和奶油" 4066 4067#: app/Gedcom.php:1368 4068msgid "Cohabitation" 4069msgstr "" 4070 4071# I18N: The name of a colour-scheme 4072#. I18N: The name of a colour-scheme 4073#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4074msgid "Cold Day" 4075msgstr "冷天" 4076 4077# I18N: Name of a country or state 4078#. I18N: Name of a country or state 4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4080msgid "Colombia" 4081msgstr "哥倫比亞" 4082 4083# I18N: Location of an LDS church temple 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/Elements/TempleCode.php:81 4086msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4087msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4088 4089# I18N: Location of an LDS church temple 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:86 4092msgid "Columbia River, Washington, United States" 4093msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4094 4095# I18N: Location of an LDS church temple 4096#. I18N: Location of an LDS church temple 4097#: app/Elements/TempleCode.php:82 4098msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4099msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4100 4101# I18N: Location of an LDS church temple 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:83 4104msgid "Columbus, Ohio, United States" 4105msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4106 4107# I18N: gedcom tag COMM 4108#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 4109#: app/Gedcom.php:1614 4110msgid "Comment" 4111msgstr "評論" 4112 4113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4116#: resources/views/register-page.phtml:83 4117msgid "Comments" 4118msgstr "備註" 4119 4120# I18N: gedcom tag _COML 4121#: app/Gedcom.php:917 4122msgid "Common law marriage" 4123msgstr "合法結婚" 4124 4125# I18N: Description of the “Messages” module 4126#. I18N: Description of the “Messages” module 4127#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4128msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4129msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4130 4131# I18N: Name of a country or state 4132#. I18N: Name of a country or state 4133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4134msgid "Comoros" 4135msgstr "科摩羅" 4136 4137# I18N: Name of a module/chart 4138#. I18N: Name of a module/chart 4139#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4140msgid "Compact tree" 4141msgstr "緊湊樹" 4142 4143# I18N: %s is an individual’s name 4144#. I18N: %s is an individual’s name 4145#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4146#, php-format 4147msgid "Compact tree of %s" 4148msgstr "%s 的緊湊樹" 4149 4150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4151msgid "Comparison" 4152msgstr "對比" 4153 4154# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4155#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4156#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4157#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4158#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4159#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4160msgid "Completed before 1970; date not available" 4161msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4162 4163# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4164#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4165#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4166#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4168msgid "Completed; date unknown" 4169msgstr "完成;日期未知" 4170 4171#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 4172msgid "Completion date" 4173msgstr "" 4174 4175# I18N: gedcom tag CONF 4176#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4177msgid "Confirmation" 4178msgstr "確認" 4179 4180#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4181msgid "Connection to database server" 4182msgstr "連接到數據庫伺服器" 4183 4184# I18N: Name of a module 4185#. I18N: Name of a module 4186#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4188msgid "Contact information" 4189msgstr "聯繫信息" 4190 4191#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4192msgid "Contact method" 4193msgstr "聯繫方式" 4194 4195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4196msgid "Contains" 4197msgstr "包含" 4198 4199#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4200#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4201#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4202msgid "Content" 4203msgstr "內容" 4204 4205#: app/Gedcom.php:743 4206msgid "Continuation" 4207msgstr "" 4208 4209#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4213#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4214#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4218#: resources/views/admin/components.phtml:28 4219#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4220#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4221#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4223#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4225#: resources/views/admin/media.phtml:21 4226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4228#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4229#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4234#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4235#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4236#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4237#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4243#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4245#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4246#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4247#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4248#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4249#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4251#: resources/views/admin/users.phtml:15 4252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4254#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4257#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4258#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4259#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4260#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4261#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4262#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4264#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4266msgid "Control panel" 4267msgstr "控制面板" 4268 4269#. I18N: Name of a module 4270#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4271#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4272#, php-format 4273msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4274msgstr "" 4275 4276#. I18N: Label for option 4277#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4278msgid "Convert to" 4279msgstr "" 4280 4281# I18N: Name of a country or state 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4284msgid "Cook Islands" 4285msgstr "庫克群島" 4286 4287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4288msgid "Cookies" 4289msgstr "網l路餅乾" 4290 4291#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4292#: app/Gedcom.php:1244 4293msgid "Coordinates" 4294msgstr "" 4295 4296# I18N: Location of an LDS church temple 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:84 4299msgid "Copenhagen, Denmark" 4300msgstr "丹麥哥本哈根" 4301 4302#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4303#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4304#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4305#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4307msgid "Copy" 4308msgstr "複製" 4309 4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4313#, php-format 4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4315msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4318msgid "Copy files…" 4319msgstr "複製文件…" 4320 4321#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4322msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4323msgstr "" 4324 4325# I18N: gedcom tag COPR 4326#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4327msgid "Copyright" 4328msgstr "版權" 4329 4330# I18N: Location of an LDS church temple 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/Elements/TempleCode.php:85 4333msgid "Cordoba, Argentina" 4334msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4335 4336# I18N: gedcom tag CORP 4337#: app/Gedcom.php:505 4338msgid "Corporation" 4339msgstr "公司" 4340 4341#. I18N: Description of a “Data fix” module 4342#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4343msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4344msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4345 4346#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4347msgid "Correspondence" 4348msgstr "" 4349 4350# I18N: Name of a country or state 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4353msgid "Costa Rica" 4354msgstr "哥斯達黎加" 4355 4356# I18N: Name of a country or state 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4359msgid "Cote d’Ivoire" 4360msgstr "科特迪瓦" 4361 4362#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4363msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4364msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4365 4366# I18N: Description of the “Hit counters” module 4367#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4368#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4369msgid "Count the visits to each page" 4370msgstr "每個頁面的訪問計數" 4371 4372# I18N: gedcom tag CTRY 4373#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4376msgid "Country" 4377msgstr "國家" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4380msgid "Create" 4381msgstr "創建" 4382 4383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4385msgid "Create a family tree" 4386msgstr "創建新的家譜" 4387 4388#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4389#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4390msgid "Create a location" 4391msgstr "" 4392 4393#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4395#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4396msgid "Create a media object" 4397msgstr "創建多媒體對象" 4398 4399#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4400#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4401msgid "Create a repository" 4402msgstr "創建存儲庫" 4403 4404#: app/Elements/XrefNote.php:60 4405#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4406msgid "Create a shared note" 4407msgstr "創建新的共享的記錄" 4408 4409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4410msgid "Create a shared note using the census assistant" 4411msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4412 4413#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4414msgid "Create a source" 4415msgstr "創建新的來源記錄" 4416 4417#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4418#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4419msgid "Create a submission" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4423#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4424msgid "Create a submitter" 4425msgstr "創建一個提交者" 4426 4427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4428msgid "Create a temporary folder…" 4429msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4430 4431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4432msgid "Create a unique filename" 4433msgstr "創建唯一的文件名" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4436msgid "Create an individual" 4437msgstr "添加個人" 4438 4439#. I18N: %s is a link/URL 4440#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4441#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4442#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4443#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4444#, php-format 4445msgid "Create maps using %s." 4446msgstr "" 4447 4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4449msgid "Create your own chart" 4450msgstr "創建您自己的圖表" 4451 4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4454msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4455 4456#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4457#: app/Gedcom.php:900 4458msgid "Created at" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4462#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4463#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4464msgid "Creation date" 4465msgstr "" 4466 4467# I18N: gedcom tag CREM 4468#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4474msgid "Cremation" 4475msgstr "火葬" 4476 4477#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4478msgid "Cremation of a brother" 4479msgstr "兄弟的火葬" 4480 4481#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4482msgid "Cremation of a child" 4483msgstr "孩子的火葬" 4484 4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4486msgid "Cremation of a daughter" 4487msgstr "女兒的火葬" 4488 4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4490msgid "Cremation of a father" 4491msgstr "父親的火葬" 4492 4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4494msgid "Cremation of a grandchild" 4495msgstr "孫兒的火葬" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "孫女的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4502msgctxt "daughter’s daughter" 4503msgid "Cremation of a granddaughter" 4504msgstr "外孫女的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4507msgctxt "son’s daughter" 4508msgid "Cremation of a granddaughter" 4509msgstr "外孫子的火葬" 4510 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4512msgid "Cremation of a grandfather" 4513msgstr "祖父的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4516msgid "Cremation of a grandmother" 4517msgstr "祖母的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4522msgid "Cremation of a grandparent" 4523msgstr "祖父母的火葬" 4524 4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "孫子的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4530msgctxt "daughter’s son" 4531msgid "Cremation of a grandson" 4532msgstr "外孫子的火葬" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4535msgctxt "son’s son" 4536msgid "Cremation of a grandson" 4537msgstr "孫子的火葬" 4538 4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4540msgid "Cremation of a half-brother" 4541msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4544msgid "Cremation of a half-sibling" 4545msgstr "半同胞的火葬" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4548msgid "Cremation of a half-sister" 4549msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4552msgid "Cremation of a husband" 4553msgstr "丈夫的火葬" 4554 4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4556msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4557msgstr "外祖父的火葬" 4558 4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4560msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4561msgstr "外祖母的火葬" 4562 4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4564msgid "Cremation of a mother" 4565msgstr "母親的火葬" 4566 4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4568msgid "Cremation of a parent" 4569msgstr "父母的火葬" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4572msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4573msgstr "祖父的火葬" 4574 4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4576msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4577msgstr "祖母的火葬" 4578 4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4580msgid "Cremation of a sibling" 4581msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4582 4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4584msgid "Cremation of a sister" 4585msgstr "姐妹的火葬" 4586 4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4588msgid "Cremation of a son" 4589msgstr "兒子的火葬" 4590 4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4592msgid "Cremation of a spouse" 4593msgstr "配偶的火葬" 4594 4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4596msgid "Cremation of a wife" 4597msgstr "妻子的火葬" 4598 4599# I18N: Name of a country or state 4600#. I18N: Name of a country or state 4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4602msgid "Croatia" 4603msgstr "克羅地亞" 4604 4605# I18N: Name of a country or state 4606#. I18N: Name of a country or state 4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4608msgid "Cuba" 4609msgstr "古巴" 4610 4611# I18N: Location of an LDS church temple 4612#. I18N: Location of an LDS church temple 4613#: app/Elements/TempleCode.php:87 4614msgid "Curitiba, Brazil" 4615msgstr "巴西庫裡提巴" 4616 4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4618msgid "Custom" 4619msgstr "定制" 4620 4621#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4622msgid "Custom GEDCOM tags" 4623msgstr "" 4624 4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4627msgstr "" 4628 4629#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4630msgid "Custom event" 4631msgstr "自定義事件" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "自定義模塊" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "自定義歡迎文本" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "自定義此頁" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "塞浦路斯" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "捷克共和國" 4658 4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4661msgid "DKIM digital signature" 4662msgstr "DKIM數位簽名" 4663 4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4665#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4666msgid "DNA markers" 4667msgstr "DNA標記" 4668 4669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4673msgid "Daitch-Mokotoff" 4674msgstr "戴奇–可托夫" 4675 4676# I18N: Location of an LDS church temple 4677#. I18N: Location of an LDS church temple 4678#: app/Elements/TempleCode.php:88 4679msgid "Dallas, Texas, United States" 4680msgstr "達拉斯德克薩斯" 4681 4682# I18N: gedcom tag DATA 4683#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4684#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4685#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4686#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4688msgid "Data" 4689msgstr "資料" 4690 4691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4692msgid "Data controller" 4693msgstr "" 4694 4695#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4697msgid "Data fix" 4698msgstr "" 4699 4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4702#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4705#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4706#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4707msgid "Data fixes" 4708msgstr "" 4709 4710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4711msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4712msgstr "" 4713 4714# I18N: A configuration setting 4715#. I18N: A configuration setting 4716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4717msgid "Data folder" 4718msgstr "數據文件夾" 4719 4720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4724msgid "Database connection" 4725msgstr "數據庫連接" 4726 4727#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4731msgid "Database name" 4732msgstr "數據庫名稱" 4733 4734#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4737msgid "Database password" 4738msgstr "數據庫密碼" 4739 4740#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4741msgid "Database type" 4742msgstr "數據庫名稱" 4743 4744#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4747msgid "Database user account" 4748msgstr "數據庫用戶賬戶" 4749 4750# I18N: gedcom tag DATE 4751#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4752#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4753#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4754#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4755#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4756#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4757#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4759#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4760#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4761#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4772msgid "Date" 4773msgstr "日期" 4774 4775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4776msgid "Date differences" 4777msgstr "日期差異" 4778 4779# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4780#: app/Gedcom.php:578 4781msgid "Date of LDS baptism" 4782msgstr "LDS 洗禮的日期" 4783 4784# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4785#: app/Gedcom.php:717 4786msgid "Date of LDS child sealing" 4787msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4788 4789#: app/Gedcom.php:619 4790msgid "Date of LDS confirmation" 4791msgstr "" 4792 4793# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4794#: app/Gedcom.php:639 4795msgid "Date of LDS endowment" 4796msgstr "LDS 捐贈的日期" 4797 4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4799#: app/Gedcom.php:472 4800msgid "Date of LDS spouse sealing" 4801msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4802 4803#: app/Gedcom.php:568 4804msgid "Date of adoption" 4805msgstr "過繼日期" 4806 4807#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4808msgid "Date of baptism" 4809msgstr "洗禮的日期" 4810 4811#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4812msgid "Date of bar mitzvah" 4813msgstr "受誡禮的日期" 4814 4815#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4816msgid "Date of bat mitzvah" 4817msgstr "成人儀式的日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4823msgid "Date of birth" 4824msgstr "出生日期" 4825 4826#: app/Gedcom.php:597 4827msgid "Date of blessing" 4828msgstr "祝福的日期" 4829 4830#: app/Gedcom.php:949 4831msgid "Date of brit milah" 4832msgstr "割禮的日期" 4833 4834#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4835msgid "Date of burial" 4836msgstr "埋葬的日期" 4837 4838#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4839msgid "Date of christening" 4840msgstr "洗禮的日期" 4841 4842#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4843msgid "Date of confirmation" 4844msgstr "確認的日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:625 4847msgid "Date of cremation" 4848msgstr "火葬的日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4853msgid "Date of death" 4854msgstr "去世的時間" 4855 4856#: app/Gedcom.php:445 4857msgid "Date of divorce" 4858msgstr "離婚的日期" 4859 4860#: app/Gedcom.php:636 4861msgid "Date of emigration" 4862msgstr "移民的日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4865msgid "Date of engagement" 4866msgstr "訂婚的日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4869#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4870#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4871#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4872msgid "Date of entry in original source" 4873msgstr "原始的輸入日期" 4874 4875#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4876msgid "Date of event" 4877msgstr "事件的日期" 4878 4879#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4880msgid "Date of first communion" 4881msgstr "第一聖餐日期" 4882 4883#: app/Gedcom.php:662 4884msgid "Date of immigration" 4885msgstr "移民的日期" 4886 4887# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4888#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4889#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4890#: app/Gedcom.php:1213 4891msgid "Date of last change" 4892msgstr "最近更改日期" 4893 4894#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4896msgid "Date of marriage" 4897msgstr "結婚的日期" 4898 4899#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4900msgid "Date of marriage banns" 4901msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4902 4903#: app/Gedcom.php:690 4904msgid "Date of naturalization" 4905msgstr "移入的日期" 4906 4907#: app/Gedcom.php:700 4908msgid "Date of ordination" 4909msgstr "祝聖禮的日期" 4910 4911#: app/Gedcom.php:708 4912msgid "Date of residence" 4913msgstr "居住日期" 4914 4915#: resources/views/help/date.phtml:105 4916msgid "Date period" 4917msgstr "日期" 4918 4919#: resources/views/help/date.phtml:98 4920msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4921msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4922 4923#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4925msgid "Date range" 4926msgstr "日期範圍" 4927 4928#: resources/views/help/date.phtml:60 4929msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4930msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4931 4932#: resources/views/admin/users.phtml:31 4933msgid "Date registered" 4934msgstr "註冊日期" 4935 4936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4937msgid "Date sent" 4938msgstr "發送日期" 4939 4940# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4941#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4943#, php-format 4944msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4945msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4946 4947#: resources/views/help/date.phtml:22 4948msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4949msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4950 4951#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4955msgid "Daughter" 4956msgstr "女兒" 4957 4958# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4959#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4961#, php-format 4962msgid "Daughter of %s" 4963msgstr "%s 的女兒" 4964 4965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4966msgid "Day" 4967msgstr "日" 4968 4969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4970msgid "Day not set" 4971msgstr "沒有設定日期" 4972 4973#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4974#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4975#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4976msgid "Day:" 4977msgstr "日:" 4978 4979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4981msgid "Dead" 4982msgstr "去世的" 4983 4984# I18N: gedcom tag DEAT 4985#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4986#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4994#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5111msgid "Death" 5112msgstr "去世" 5113 5114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5115msgid "Death by country" 5116msgstr "按世紀統計去世" 5117 5118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5120msgid "Death date range end" 5121msgstr "去世日期範圍的結束" 5122 5123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5124#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5125msgid "Death date range start" 5126msgstr "去世日期範圍的開始" 5127 5128#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5129msgid "Death of a brother" 5130msgstr "兄弟的去世" 5131 5132#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5134msgid "Death of a child" 5135msgstr "孩子的去世" 5136 5137#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5138msgid "Death of a daughter" 5139msgstr "女兒的去世" 5140 5141#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5142#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5143msgid "Death of a father" 5144msgstr "父親的去世" 5145 5146#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5148#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5150msgid "Death of a grandchild" 5151msgstr "孫兒的去世" 5152 5153#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5154msgid "Death of a granddaughter" 5155msgstr "孫女的去世" 5156 5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5158msgctxt "daughter’s daughter" 5159msgid "Death of a granddaughter" 5160msgstr "外孫女的去世" 5161 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5163msgctxt "son’s daughter" 5164msgid "Death of a granddaughter" 5165msgstr "孫女的的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5168msgid "Death of a grandfather" 5169msgstr "祖父的去世" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5172msgid "Death of a grandmother" 5173msgstr "祖母的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5179msgid "Death of a grandparent" 5180msgstr "祖父母的去世" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5183msgid "Death of a grandson" 5184msgstr "孫子的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5187msgctxt "daughter’s son" 5188msgid "Death of a grandson" 5189msgstr "外孫子的去世" 5190 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5192msgctxt "son’s son" 5193msgid "Death of a grandson" 5194msgstr "孫子的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5197msgid "Death of a half-brother" 5198msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5201msgid "Death of a half-sibling" 5202msgstr "半同胞的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5205msgid "Death of a half-sister" 5206msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5209msgid "Death of a husband" 5210msgstr "丈夫的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5213msgid "Death of a maternal grandfather" 5214msgstr "外祖父的去世" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5217msgid "Death of a maternal grandmother" 5218msgstr "外祖母的去世" 5219 5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5221#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5222msgid "Death of a mother" 5223msgstr "母親的去世" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5227#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5228msgid "Death of a parent" 5229msgstr "父母的去世" 5230 5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5232msgid "Death of a paternal grandfather" 5233msgstr "祖父的去世" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5236msgid "Death of a paternal grandmother" 5237msgstr "祖母的去世" 5238 5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5241msgid "Death of a sibling" 5242msgstr "兄弟的去世" 5243 5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5245msgid "Death of a sister" 5246msgstr "姐妹的去世" 5247 5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5249msgid "Death of a son" 5250msgstr "兒子的去世" 5251 5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5254msgid "Death of a spouse" 5255msgstr "配偶的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5258msgid "Death of a wife" 5259msgstr "妻子的去世" 5260 5261# I18N: gedcom tag _DETS 5262#: app/Gedcom.php:1010 5263msgid "Death of one spouse" 5264msgstr "配偶的去世" 5265 5266#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5267msgid "Death place contains" 5268msgstr "去世地包含" 5269 5270#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5271msgid "Death places" 5272msgstr "去世地" 5273 5274# I18N: Name of a module/report 5275#. I18N: Name of a module/report 5276#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5278#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5279#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5280msgid "Deaths" 5281msgstr "去世" 5282 5283#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5284#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5285msgid "Deaths by century" 5286msgstr "按世紀統計去世" 5287 5288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5289msgctxt "Abbreviation for December" 5290msgid "Dec" 5291msgstr "十二月" 5292 5293#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5294#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5297msgid "Decade of birth" 5298msgstr "十年出生的" 5299 5300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5302msgid "Decade of death" 5303msgstr "十年的去世" 5304 5305#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5306#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5307msgid "Decade of marriage" 5308msgstr "十年的婚姻" 5309 5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5311msgctxt "GENITIVE" 5312msgid "December" 5313msgstr "十二月" 5314 5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "December" 5318msgstr "十二月" 5319 5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "December" 5330msgstr "十二月" 5331 5332# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5333#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5334#: app/Date/FrenchDate.php:319 5335msgid "Decidi" 5336msgstr "決定" 5337 5338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5339msgid "Default chart" 5340msgstr "默認圖表" 5341 5342#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5343msgid "Default family tree" 5344msgstr "默認家譜" 5345 5346# I18N: A configuration setting 5347#. I18N: A configuration setting 5348#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5350#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5351msgid "Default individual" 5352msgstr "默認的個體" 5353 5354# I18N: A configuration setting 5355#. I18N: A configuration setting 5356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5357msgid "Default theme" 5358msgstr "默認主題" 5359 5360#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5361#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5362msgid "Definition" 5363msgstr "" 5364 5365# I18N: gedcom tag _DEG 5366#: app/Gedcom.php:1070 5367msgid "Degree" 5368msgstr "學位" 5369 5370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5386msgctxt "font name" 5387msgid "DejaVu" 5388msgstr "既視" 5389 5390#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5391#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5393#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5394#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5395#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5396#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5397#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5398#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5402#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5409#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5412#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5413msgid "Delete" 5414msgstr "刪除" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5418msgid "Delete inactive users" 5419msgstr "刪除無效用戶" 5420 5421#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5422msgid "Delete selected messages" 5423msgstr "刪除選擇的消息" 5424 5425#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5426msgid "Delete the preferences for this module." 5427msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5428 5429#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5430#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5431msgid "Delete this name" 5432msgstr "刪除此名稱" 5433 5434#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5435msgid "Delete unused locations" 5436msgstr "" 5437 5438#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5439msgid "Delete your account" 5440msgstr "刪除您的賬戶" 5441 5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5443msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5444msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5447msgid "Deleting…" 5448msgstr "" 5449 5450# I18N: Name of a country or state 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5453msgid "Democratic Republic of the Congo" 5454msgstr "剛果(金沙薩)" 5455 5456#: app/Gedcom.php:1274 5457msgid "Demographic data" 5458msgstr "" 5459 5460# I18N: Name of a country or state 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5463msgid "Denmark" 5464msgstr "丹麥" 5465 5466# I18N: Location of an LDS church temple 5467#. I18N: Location of an LDS church temple 5468#: app/Elements/TempleCode.php:89 5469msgid "Denver, Colorado, United States" 5470msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5471 5472#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5473msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5474msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5475 5476#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5477msgid "Descendant generations" 5478msgstr "後代數" 5479 5480# I18N: gedcom tag DESC 5481# I18N: Name of a module/chart 5482# I18N: Name of a module/sidebar 5483# I18N: Name of a module/report 5484#. I18N: Name of a module/chart 5485#. I18N: Name of a module/sidebar 5486#. I18N: Name of a module/report 5487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5488#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5489#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5496msgid "Descendants" 5497msgstr "後代圖" 5498 5499# I18N: gedcom tag DESI 5500#: app/Gedcom.php:631 5501msgid "Descendants interest" 5502msgstr "後代調查" 5503 5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5505msgid "Descendants of " 5506msgstr "後代 " 5507 5508# I18N: %s is an individual’s name 5509#. I18N: %s is an individual’s name 5510#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5511#, php-format 5512msgid "Descendants of %s" 5513msgstr "%s 的後代" 5514 5515# I18N: gedcom tag DSCR 5516#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5517#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5518#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5519#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5520#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5521#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5522#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5523#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5524msgid "Description" 5525msgstr "外貌特徵" 5526 5527# I18N: A configuration setting 5528#. I18N: A configuration setting 5529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5530msgid "Description META tag" 5531msgstr "描述元標記" 5532 5533# I18N: gedcom tag DEST 5534#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5535msgid "Destination" 5536msgstr "目的地" 5537 5538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5542#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5543msgid "Details" 5544msgstr "詳細資料" 5545 5546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5547msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5548msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5549 5550# I18N: Location of an LDS church temple 5551#. I18N: Location of an LDS church temple 5552#: app/Elements/TempleCode.php:90 5553msgid "Detroit, Michigan, United States" 5554msgstr "底特律,密歇根州" 5555 5556#: app/Date/JalaliDate.php:282 5557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5558msgid "Dey" 5559msgstr "第十月" 5560 5561# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5562#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5563#: app/Date/JalaliDate.php:157 5564msgctxt "GENITIVE" 5565msgid "Dey" 5566msgstr "第十月" 5567 5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:247 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:202 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:112 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "第十月" 5588 5589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5591#: app/Date/HijriDate.php:164 5592msgctxt "GENITIVE" 5593msgid "Dhu al-Hijjah" 5594msgstr "第十二月" 5595 5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#: app/Date/HijriDate.php:254 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Dhu al-Hijjah" 5601msgstr "第十二月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:209 5606msgctxt "LOCATIVE" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:119 5613msgctxt "NOMINATIVE" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "第十二月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5619#: app/Date/HijriDate.php:162 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Dhu al-Qi’dah" 5622msgstr "第十一月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#: app/Date/HijriDate.php:252 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Dhu al-Qi’dah" 5629msgstr "第十一月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:207 5634msgctxt "LOCATIVE" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:117 5641msgctxt "NOMINATIVE" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "第十一月" 5644 5645# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5647#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5649msgid "Died as a child: exempt" 5650msgstr "孩子時去世:豁免" 5651 5652#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5653msgid "Differences" 5654msgstr "日期差異" 5655 5656# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5657#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5659msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5660msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5661 5662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5667msgid "Direct line ancestors" 5668msgstr "直系祖先" 5669 5670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5675msgid "Direct line ancestors and their families" 5676msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5677 5678# I18N: %s is a number of records per page 5679#. I18N: %s is a number of records per page 5680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5681#, php-format 5682msgid "Display %s" 5683msgstr "展示 %s" 5684 5685# I18N: Description of the “Favorites” module 5686#. I18N: Description of the “Favorites” module 5687#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5688msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5689msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5690 5691# I18N: Description of the “Favorites” module 5692#. I18N: Description of the “Favorites” module 5693#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5694msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5695msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5696 5697# I18N: gedcom tag DIV 5698#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5699#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5700msgid "Divorce" 5701msgstr "訴訟離婚" 5702 5703# I18N: gedcom tag DIVF 5704#: app/Gedcom.php:446 5705msgid "Divorce filed" 5706msgstr "協議離婚" 5707 5708#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5709#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5710msgid "Divorces by century" 5711msgstr "按世紀統計離婚" 5712 5713# I18N: Name of a country or state 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5716msgid "Djibouti" 5717msgstr "吉布提" 5718 5719# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5721#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5722msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5723msgstr "不密封,先前的密封取消" 5724 5725# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5726#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5727#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5728msgid "Do not seal: unauthorized" 5729msgstr "不密封:未經授權" 5730 5731# I18N: Type of media object 5732#. I18N: Type of media object 5733#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5734msgid "Document" 5735msgstr "文件" 5736 5737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5738msgid "Domain name" 5739msgstr "網域名" 5740 5741# I18N: Name of a country or state 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5744msgid "Dominica" 5745msgstr "多米尼加" 5746 5747# I18N: Name of a country or state 5748#. I18N: Name of a country or state 5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5750msgid "Dominican Republic" 5751msgstr "多米尼加共和國" 5752 5753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5755#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5756msgid "Download" 5757msgstr "下載" 5758 5759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5760#, php-format 5761msgid "Download %s…" 5762msgstr "下載 %s…" 5763 5764#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5765msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5766msgstr "" 5767 5768#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5769msgid "Download file" 5770msgstr "下載文件" 5771 5772#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5773msgid "Drag the blocks to change their position." 5774msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5775 5776# I18N: Location of an LDS church temple 5777#. I18N: Location of an LDS church temple 5778#: app/Elements/TempleCode.php:91 5779msgid "Draper, Utah, United States" 5780msgstr "美國猶他州德雷珀" 5781 5782# I18N: The second day in the French republican calendar 5783#. I18N: The second day in the French republican calendar 5784#: app/Date/FrenchDate.php:303 5785msgid "Duodi" 5786msgstr "週二" 5787 5788#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5790#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5791#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5792msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5793msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5797#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5798#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5799msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5800msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5801 5802#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5803msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5804msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5805 5806#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5807msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5808msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5809 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5814msgid "Earliest birth" 5815msgstr "最早出生" 5816 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5821msgid "Earliest death" 5822msgstr "最早去世" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5825msgid "Earliest divorce" 5826msgstr "最早離婚" 5827 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5829msgid "Earliest marriage" 5830msgstr "最早婚姻" 5831 5832# I18N: Name of a country or state 5833#. I18N: Name of a country or state 5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5835msgid "Ecuador" 5836msgstr "厄瓜多爾" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5839#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5840#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5841#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5842#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5843#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5844#: resources/views/admin/users.phtml:24 5845#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5846#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5847#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5848#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5849#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5852#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5854#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5856#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5857#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5858#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5859#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5860msgid "Edit" 5861msgstr "編輯" 5862 5863#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5864#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5865msgid "Edit a media file" 5866msgstr "編輯多媒體文件" 5867 5868# I18N: Options for editing 5869#. I18N: Options for editing 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5871msgid "Edit preferences" 5872msgstr "編輯選項" 5873 5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5875msgid "Edit the FAQ" 5876msgstr "編輯常見問題" 5877 5878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5880#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5881#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5882msgid "Edit the gender" 5883msgstr "更改性別" 5884 5885#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5886#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5887#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5888#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5889msgid "Edit the name" 5890msgstr "編輯姓名" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5893#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5894#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5895#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5896#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5898msgid "Edit the raw GEDCOM" 5899msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5902msgid "Edit the shared note" 5903msgstr "編輯共享記錄" 5904 5905#: app/Module/StoriesModule.php:302 5906#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5907msgid "Edit the story" 5908msgstr "編輯故事" 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5911msgid "Edit the user" 5912msgstr "編輯用戶" 5913 5914#: app/Services/TreeService.php:227 5915msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5916msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5917 5918#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5919#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5920msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5921msgstr "" 5922 5923# I18N: Listbox entry; name of a role 5924#. I18N: Listbox entry; name of a role 5925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5927#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5929msgid "Editor" 5930msgstr "編輯" 5931 5932# I18N: Location of an LDS church temple 5933#. I18N: Location of an LDS church temple 5934#: app/Elements/TempleCode.php:92 5935msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5936msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5937 5938# I18N: gedcom tag EDUC 5939#: app/Gedcom.php:633 5940msgid "Education" 5941msgstr "文化程度" 5942 5943# I18N: Name of a country or state 5944#. I18N: Name of a country or state 5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5946msgid "Egypt" 5947msgstr "埃及" 5948 5949# I18N: Name of a country or state 5950#. I18N: Name of a country or state 5951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5952msgid "El Salvador" 5953msgstr "薩爾瓦多" 5954 5955# I18N: Type of media object 5956#. I18N: Type of media object 5957#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5958msgid "Electronic" 5959msgstr "電子文件" 5960 5961# I18N: a month in the Jewish calendar 5962#. I18N: a month in the Jewish calendar 5963#: app/Date/JewishDate.php:217 5964msgctxt "GENITIVE" 5965msgid "Elul" 5966msgstr "第十二月" 5967 5968# I18N: a month in the Jewish calendar 5969#. I18N: a month in the Jewish calendar 5970#: app/Date/JewishDate.php:321 5971msgctxt "INSTRUMENTAL" 5972msgid "Elul" 5973msgstr "第十二月" 5974 5975# I18N: a month in the Jewish calendar 5976#. I18N: a month in the Jewish calendar 5977#: app/Date/JewishDate.php:269 5978msgctxt "LOCATIVE" 5979msgid "Elul" 5980msgstr "第十二月" 5981 5982# I18N: a month in the Jewish calendar 5983#. I18N: a month in the Jewish calendar 5984#: app/Date/JewishDate.php:165 5985msgctxt "NOMINATIVE" 5986msgid "Elul" 5987msgstr "第十二月" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5990#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5991msgid "Email" 5992msgstr "電子郵件" 5993 5994# I18N: gedcom tag EMAIL 5995# I18N: gedcom tag _EMAIL 5996#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5997#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5998#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5999#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6001#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6002#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6005#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6006#: resources/views/register-page.phtml:47 6007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6008msgid "Email address" 6009msgstr "電子郵件地址" 6010 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6012msgid "Email verified" 6013msgstr "驗證電子郵件" 6014 6015# I18N: gedcom tag EMIG 6016#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 6017msgid "Emigration" 6018msgstr "移民" 6019 6020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6021msgid "Employee" 6022msgstr "僱員" 6023 6024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6025msgctxt "FEMALE" 6026msgid "Employee" 6027msgstr "女僱員" 6028 6029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6030msgctxt "MALE" 6031msgid "Employee" 6032msgstr "男僱員" 6033 6034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 6035#: app/Gedcom.php:712 6036msgid "Employer" 6037msgstr "雇主" 6038 6039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6040msgctxt "FEMALE" 6041msgid "Employer" 6042msgstr "女雇主" 6043 6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6045msgctxt "MALE" 6046msgid "Employer" 6047msgstr "男雇主" 6048 6049#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6050msgid "Empty the clipboard" 6051msgstr "" 6052 6053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6054msgid "Empty the clippings cart" 6055msgstr "清空收集箱" 6056 6057#: resources/views/admin/components.phtml:39 6058#: resources/views/admin/components.phtml:85 6059#: resources/views/admin/modules.phtml:70 6060msgid "Enabled" 6061msgstr "啟用" 6062 6063# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6064#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6066msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6067msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6068 6069#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6070msgid "End year" 6071msgstr "結束年" 6072 6073#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6074msgid "Ending range of change dates" 6075msgstr "變更日期範圍的結束" 6076 6077# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6078#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6079#: app/Elements/TempleCode.php:93 6080msgid "Endowment House" 6081msgstr "養老的房子" 6082 6083# I18N: gedcom tag ENGA 6084#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6085msgid "Engagement" 6086msgstr "訂婚" 6087 6088# I18N: Name of a country or state 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6091msgid "England" 6092msgstr "英格蘭" 6093 6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6095msgid "Enter an optional note about this favorite" 6096msgstr "輸入這個收藏的備註" 6097 6098#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6099msgid "Entire record" 6100msgstr "整個記錄" 6101 6102# I18N: Name of a country or state 6103#. I18N: Name of a country or state 6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6105msgid "Equatorial Guinea" 6106msgstr "赤道幾內亞" 6107 6108# I18N: Name of a country or state 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6111msgid "Eritrea" 6112msgstr "厄立特里亞" 6113 6114#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6115#, php-format 6116msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6117msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6118 6119#: app/Date/JalaliDate.php:284 6120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6121msgid "Esf" 6122msgstr "第十二月" 6123 6124# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6125#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:161 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Esfand" 6129msgstr "第十二月" 6130 6131# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6132#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:251 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Esfand" 6136msgstr "第十二月" 6137 6138# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6139#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:206 6141msgctxt "LOCATIVE" 6142msgid "Esfand" 6143msgstr "第十二月" 6144 6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:116 6148msgctxt "NOMINATIVE" 6149msgid "Esfand" 6150msgstr "第十二月" 6151 6152#. I18N: Name of a mapping organisation 6153#: app/Module/EsriMaps.php:38 6154msgid "Esri/ArcGIS" 6155msgstr "" 6156 6157#: app/Gedcom.php:931 6158msgid "Estate name" 6159msgstr "" 6160 6161# I18N: A configuration setting 6162#. I18N: A configuration setting 6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6164msgid "Estimated dates for birth and death" 6165msgstr "估計出生和去世日期" 6166 6167# I18N: Name of a country or state 6168#. I18N: Name of a country or state 6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6170msgid "Estonia" 6171msgstr "愛沙尼亞" 6172 6173# I18N: Name of a country or state 6174#. I18N: Name of a country or state 6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6176msgid "Ethiopia" 6177msgstr "埃塞俄比亞" 6178 6179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6180msgid "Europe" 6181msgstr "歐洲" 6182 6183# I18N: gedcom tag EVEN 6184#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 6185#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 6186#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 6187#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 6188#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6192msgid "Event" 6193msgstr "事件" 6194 6195#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6198#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6199#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6201msgid "Events" 6202msgstr "事件" 6203 6204#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6205msgid "Events in countries" 6206msgstr "百年內事件" 6207 6208#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6209msgid "Events of close relatives" 6210msgstr "近親的事件" 6211 6212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6213msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6214msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6215 6216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6217msgid "Exact" 6218msgstr "精確" 6219 6220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6221msgid "Exact date" 6222msgstr "確切日期" 6223 6224#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6225#, php-format 6226msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6227msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6228 6229#: resources/views/admin/media.phtml:71 6230msgid "Exclude subfolders" 6231msgstr "排除子文件夾" 6232 6233# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6234#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6235#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6236#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6237#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6238#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6239msgid "Excluded from this submission" 6240msgstr "不包括在此提交" 6241 6242# I18N: placeholder text for registration-comments field 6243#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6244#: resources/views/register-page.phtml:87 6245msgid "Explain why you are requesting an account." 6246msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6247 6248#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6249msgid "Export" 6250msgstr "導出" 6251 6252#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6253msgid "Export a GEDCOM file" 6254msgstr "導出GEDCOM文件" 6255 6256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6257msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6258msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6259 6260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6262msgid "Export preferences" 6263msgstr "導出選項" 6264 6265# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6266#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6268msgid "Extend privacy to dead individuals" 6269msgstr "擴展隱私到死人" 6270 6271# I18N: “External files” are stored on other computers 6272#. I18N: “External files” are stored on other computers 6273#: resources/views/admin/media.phtml:43 6274msgid "External files" 6275msgstr "外部文件" 6276 6277#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 6278msgid "External link" 6279msgstr "" 6280 6281#: resources/views/admin/media.phtml:75 6282msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6283msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6284 6285# I18N: Name of a module/sidebar 6286#. I18N: Name of a module/sidebar 6287#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 6288#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6289msgid "Extra information" 6290msgstr "額外信息" 6291 6292# I18N: gedcom tag _EYEC 6293#: app/Gedcom.php:952 6294msgid "Eye color" 6295msgstr "眼睛的顏色" 6296 6297# I18N: Name of a theme. 6298#. I18N: Name of a theme. 6299#: app/Module/FabTheme.php:39 6300msgid "F.A.B." 6301msgstr "F.A.B." 6302 6303# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6304#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6305#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6306msgid "FAQ" 6307msgstr "常見問題" 6308 6309# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6310#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6312msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6313msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6314 6315#. I18N: https://foko.genealogy.net 6316#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 6317#: app/Gedcom.php:1379 6318msgid "FOKO country" 6319msgstr "" 6320 6321# I18N: gedcom tag FACT 6322#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 6323msgid "Fact" 6324msgstr "事實" 6325 6326#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 6327#: app/Gedcom.php:1075 6328msgid "Fact 1" 6329msgstr "事實1" 6330 6331#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 6332#: app/Gedcom.php:1076 6333msgid "Fact 10" 6334msgstr "事實10" 6335 6336#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 6337#: app/Gedcom.php:1077 6338msgid "Fact 11" 6339msgstr "事實11" 6340 6341#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 6342#: app/Gedcom.php:1078 6343msgid "Fact 12" 6344msgstr "事實12" 6345 6346#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 6347#: app/Gedcom.php:1079 6348msgid "Fact 13" 6349msgstr "事實13" 6350 6351#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 6352#: app/Gedcom.php:1080 6353msgid "Fact 2" 6354msgstr "事實2" 6355 6356#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 6357#: app/Gedcom.php:1081 6358msgid "Fact 3" 6359msgstr "事實3" 6360 6361#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 6362#: app/Gedcom.php:1082 6363msgid "Fact 4" 6364msgstr "事實4" 6365 6366#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 6367#: app/Gedcom.php:1083 6368msgid "Fact 5" 6369msgstr "事實5" 6370 6371#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 6372#: app/Gedcom.php:1084 6373msgid "Fact 6" 6374msgstr "事實6" 6375 6376#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 6377#: app/Gedcom.php:1085 6378msgid "Fact 7" 6379msgstr "事實7" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 6382#: app/Gedcom.php:1086 6383msgid "Fact 8" 6384msgstr "事實8" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 6387#: app/Gedcom.php:1087 6388msgid "Fact 9" 6389msgstr "事實9" 6390 6391# I18N: A configuration setting 6392#. I18N: A configuration setting 6393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6394msgid "Fact icons" 6395msgstr "事件圖標" 6396 6397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6398msgid "Fact or event" 6399msgstr "事實或事件" 6400 6401# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6402#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 6404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6405#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6406#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6407#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6410msgid "Facts and events" 6411msgstr "事實和事件" 6412 6413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6414msgid "Facts for family records" 6415msgstr "家庭事件" 6416 6417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6418msgid "Facts for individual records" 6419msgstr "個人事件" 6420 6421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6422msgid "Facts for new families" 6423msgstr "新家庭的事件" 6424 6425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6426msgid "Facts for new individuals" 6427msgstr "新個人的事件" 6428 6429# I18N: Name of a country or state 6430#. I18N: Name of a country or state 6431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6432msgid "Falkland Islands" 6433msgstr "福克蘭群島" 6434 6435# I18N: Name of a module/list 6436# I18N: Name of a module 6437#. I18N: Name of a module/list 6438#. I18N: Name of a module 6439#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6440#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6442#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6449#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6450#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6451#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6452#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6453#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6457#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6459#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6460#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6461#: resources/views/search-results.phtml:48 6462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6464msgid "Families" 6465msgstr "家庭信息" 6466 6467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6468#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6469msgid "Families with sources" 6470msgstr "家庭來源" 6471 6472# I18N: gedcom tag FAM 6473# I18N: Name of a module/report 6474#. I18N: Name of a module/report 6475#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6477#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6479#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6480#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6481#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6483#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6490msgid "Family" 6491msgstr "家庭" 6492 6493# I18N: gedcom tag FAMC 6494#: app/Gedcom.php:650 6495msgid "Family as a child" 6496msgstr "家庭裡的孩子" 6497 6498# I18N: gedcom tag FAMS 6499#: app/Gedcom.php:653 6500msgid "Family as a spouse" 6501msgstr "家庭裡的配偶" 6502 6503# I18N: Name of a module/chart 6504#. I18N: Name of a module/chart 6505#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6506msgid "Family book" 6507msgstr "家庭薄" 6508 6509# I18N: %s is an individual’s name 6510#. I18N: %s is an individual’s name 6511#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6512#, php-format 6513msgid "Family book of %s" 6514msgstr "%s 的家庭薄" 6515 6516#: app/Gedcom.php:439 6517msgid "Family census" 6518msgstr "" 6519 6520#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6521msgid "Family facts and events" 6522msgstr "" 6523 6524# I18N: gedcom tag FAMF 6525#: app/Gedcom.php:858 6526msgid "Family file" 6527msgstr "家庭文件" 6528 6529# I18N: Name of a module/sidebar 6530#. I18N: Name of a module/sidebar 6531#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6532msgid "Family navigator" 6533msgstr "家庭導航" 6534 6535# I18N: Description of the “News” module 6536#. I18N: Description of the “News” module 6537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6538msgid "Family news and site announcements." 6539msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6540 6541#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6542#, php-format 6543msgid "Family of %s" 6544msgstr "%s 的家庭" 6545 6546#: app/Gedcom.php:468 6547msgid "Family residence" 6548msgstr "" 6549 6550#: app/Gedcom.php:1127 6551msgid "Family status" 6552msgstr "" 6553 6554#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6558#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6561#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6567msgid "Family tree" 6568msgstr "家譜" 6569 6570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6572msgid "Family tree clippings cart" 6573msgstr "家譜收集箱功能" 6574 6575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6577msgid "Family tree title" 6578msgstr "家譜標題" 6579 6580# I18N: Name of a module 6581#. I18N: Name of a module 6582#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6585#: resources/views/search-trees.phtml:17 6586msgid "Family trees" 6587msgstr "家譜" 6588 6589# I18N: %s is the spouse name 6590#. I18N: %s is the spouse name 6591#: app/Individual.php:920 6592#, php-format 6593msgid "Family with %s" 6594msgstr "和 %s 的家庭" 6595 6596#: app/Individual.php:850 6597msgid "Family with adoptive parents" 6598msgstr "養父母家庭" 6599 6600#: app/Individual.php:851 6601msgid "Family with foster parents" 6602msgstr "寄養父母家庭" 6603 6604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6606msgid "Family with husband" 6607msgstr "丈夫的家庭" 6608 6609#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6612msgid "Family with parents" 6613msgstr "父母家庭" 6614 6615# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6617#: app/Individual.php:855 6618msgid "Family with rada parents" 6619msgstr "撫育父母家庭" 6620 6621# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6622#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6623#: app/Individual.php:853 6624msgid "Family with sealing parents" 6625msgstr "密封父母家庭" 6626 6627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6628msgid "Family with spouse" 6629msgstr "配偶家庭" 6630 6631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6634msgid "Family with the most children" 6635msgstr "孩子最多家庭" 6636 6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6639msgid "Family with wife" 6640msgstr "妻子的家庭" 6641 6642#. I18N: familysearch.org 6643#: app/Gedcom.php:978 6644msgid "FamilySearch ID" 6645msgstr "" 6646 6647# I18N: Name of a module/chart 6648#. I18N: Name of a module/chart 6649#: app/Module/FanChartModule.php:138 6650msgid "Fan chart" 6651msgstr "扇形圖" 6652 6653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6655#: app/Module/FanChartModule.php:184 6656#, php-format 6657msgid "Fan chart of %s" 6658msgstr "%s 的扇形圖" 6659 6660#: app/Date/JalaliDate.php:273 6661msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6662msgid "Far" 6663msgstr "第一月" 6664 6665# I18N: Name of a country or state 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6668msgid "Faroe Islands" 6669msgstr "法羅群島" 6670 6671# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6672#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6673#: app/Date/JalaliDate.php:139 6674msgctxt "GENITIVE" 6675msgid "Farvardin" 6676msgstr "第一月" 6677 6678# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6679#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6680#: app/Date/JalaliDate.php:229 6681msgctxt "INSTRUMENTAL" 6682msgid "Farvardin" 6683msgstr "第一月" 6684 6685# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6686#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6687#: app/Date/JalaliDate.php:184 6688msgctxt "LOCATIVE" 6689msgid "Farvardin" 6690msgstr "第一月" 6691 6692# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6693#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6694#: app/Date/JalaliDate.php:94 6695msgctxt "NOMINATIVE" 6696msgid "Farvardin" 6697msgstr "第一月" 6698 6699#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6706msgid "Father" 6707msgstr "父親" 6708 6709# I18N: %s is the name of an individual’s father 6710#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6711#, php-format 6712msgid "Father: %s" 6713msgstr "父親: %s" 6714 6715#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6716msgid "Father’s age" 6717msgstr "父親的年齡" 6718 6719# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6720#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6721#: app/Individual.php:881 6722#, php-format 6723msgid "Father’s family with %s" 6724msgstr "父親和%s的家庭" 6725 6726# I18N: A step-family. 6727#. I18N: A step-family. 6728#: app/Individual.php:885 6729msgid "Father’s family with an unknown individual" 6730msgstr "父親和某個人的家庭" 6731 6732# I18N: Name of a module 6733#. I18N: Name of a module 6734#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6735#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6736msgid "Favorites" 6737msgstr "收藏" 6738 6739# I18N: gedcom tag FAX 6740#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6741#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6742msgid "Fax" 6743msgstr "傳真" 6744 6745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6746msgctxt "Abbreviation for February" 6747msgid "Feb" 6748msgstr "二月" 6749 6750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "February" 6753msgstr "二月" 6754 6755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "February" 6758msgstr "二月" 6759 6760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6761msgctxt "LOCATIVE" 6762msgid "February" 6763msgstr "二月" 6764 6765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6768msgctxt "NOMINATIVE" 6769msgid "February" 6770msgstr "二月" 6771 6772#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6773msgid "Female" 6774msgstr "女性" 6775 6776#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6777#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6779#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6780#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6781#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6782#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6789#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6790#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6791#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6792#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6793msgid "Females" 6794msgstr "女性" 6795 6796# I18N: Name of a country or state 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6799msgid "Fiji" 6800msgstr "斐濟" 6801 6802#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6803#: app/MediaFile.php:316 6804msgid "File size" 6805msgstr "文件大小" 6806 6807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6808msgid "File successfully uploaded" 6809msgstr "文件成功上傳" 6810 6811# I18N: gedcom tag FILE 6812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6813#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6815#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6817msgid "Filename" 6818msgstr "文件名" 6819 6820#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6822msgid "Filename on server" 6823msgstr "在伺服器上的文件名" 6824 6825#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6826#, php-format 6827msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6828msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6829 6830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6831#, php-format 6832msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6833msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6834 6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6836msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6837msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6838 6839#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6840#, php-format 6841msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6842msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6843 6844#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6846msgid "Filter" 6847msgstr "過濾器" 6848 6849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6850msgid "Find a source" 6851msgstr "找一個來源" 6852 6853#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6854#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6856#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6857msgid "Find a special character" 6858msgstr "找一個特殊字符" 6859 6860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6861msgid "Find all possible relationships" 6862msgstr "找到所有可能的關係" 6863 6864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6865msgid "Find any relationship" 6866msgstr "查找任何可能的關係" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6869#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6870msgid "Find duplicates" 6871msgstr "查找重複" 6872 6873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6874msgid "Find other relationships" 6875msgstr "查找其他關係" 6876 6877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6878#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6879msgid "Find relationships via ancestors" 6880msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6881 6882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6884msgid "Find the closest relationships" 6885msgstr "找到最親密的關係" 6886 6887#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6888#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6889msgid "Find unrelated individuals" 6890msgstr "查找無任何關聯的個人" 6891 6892# I18N: Name of a country or state 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6895msgid "Finland" 6896msgstr "芬蘭" 6897 6898# I18N: gedcom tag FCOM 6899#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6900msgid "First communion" 6901msgstr "第一個聖餐" 6902 6903#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6904msgid "First event" 6905msgstr "第一個事件" 6906 6907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6908msgid "First record" 6909msgstr "第一條記錄" 6910 6911#. I18N: Name of a module 6912#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6913msgid "Fix name slashes and spaces" 6914msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6915 6916#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6917msgid "Flag" 6918msgstr "標誌" 6919 6920# I18N: Name of a country or state 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6923msgid "Flanders" 6924msgstr "弗蘭德斯" 6925 6926# I18N: a month in the French republican calendar 6927#. I18N: a month in the French republican calendar 6928#: app/Date/FrenchDate.php:163 6929msgctxt "GENITIVE" 6930msgid "Floreal" 6931msgstr "第八月" 6932 6933# I18N: a month in the French republican calendar 6934#. I18N: a month in the French republican calendar 6935#: app/Date/FrenchDate.php:257 6936msgctxt "INSTRUMENTAL" 6937msgid "Floreal" 6938msgstr "第八月" 6939 6940# I18N: a month in the French republican calendar 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#: app/Date/FrenchDate.php:210 6943msgctxt "LOCATIVE" 6944msgid "Floreal" 6945msgstr "第八月" 6946 6947# I18N: a month in the French republican calendar 6948#. I18N: a month in the French republican calendar 6949#: app/Date/FrenchDate.php:116 6950msgctxt "NOMINATIVE" 6951msgid "Floreal" 6952msgstr "第八月" 6953 6954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6956msgid "Folder" 6957msgstr "文件夾" 6958 6959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6960msgid "Folder name on server" 6961msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6962 6963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6965msgid "Follow this link to verify your email address." 6966msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6972#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6973#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6984msgid "Font" 6985msgstr "字體" 6986 6987#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6988#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6989msgid "Footer" 6990msgstr "底部" 6991 6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6994#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6995#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6996msgid "Footers" 6997msgstr "底部" 6998 6999# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7000#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7002#, php-format 7003msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7004msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7005 7006#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7007msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7008msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7009 7010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7011msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7012msgstr "" 7013 7014#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7015#, php-format 7016msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7017msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7018 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7020#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7027#, php-format 7028msgid "For more information, see %s." 7029msgstr "" 7030 7031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7032#, php-format 7033msgid "For technical support and information contact %s." 7034msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7035 7036#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7037#, php-format 7038msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7039msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7040 7041# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7042#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7044msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7045msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7046 7047#: resources/views/login-page.phtml:59 7048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7049msgid "Forgot password?" 7050msgstr "忘記密碼?" 7051 7052# I18N: gedcom tag FORM 7053#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 7054#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 7055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7056#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7057#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7058#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7059msgid "Format" 7060msgstr "格式" 7061 7062# I18N: A configuration setting 7063#. I18N: A configuration setting 7064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7065msgid "Format text and notes" 7066msgstr "設定文本格式和注意事項" 7067 7068# I18N: Location of an LDS church temple 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:94 7071msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7072msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7073 7074#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7075msgctxt "Female pedigree" 7076msgid "Foster" 7077msgstr "寄養" 7078 7079#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7080msgctxt "Male pedigree" 7081msgid "Foster" 7082msgstr "寄養" 7083 7084#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7085msgctxt "Pedigree" 7086msgid "Foster" 7087msgstr "寄養" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7090msgid "Foster child" 7091msgstr "養子" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7094msgid "Foster father" 7095msgstr "養父" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7098msgid "Foster mother" 7099msgstr "養母" 7100 7101# I18N: Name of a country or state 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7104msgid "France" 7105msgstr "法國" 7106 7107# I18N: Location of an LDS church temple 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:95 7110msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7111msgstr "法蘭克福,德國" 7112 7113# I18N: Location of an LDS church temple 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:96 7116msgid "Freiburg, Germany" 7117msgstr "弗萊堡,德國" 7118 7119# I18N: The French calendar 7120#. I18N: The French calendar 7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7122#: resources/views/help/date.phtml:217 7123msgid "French" 7124msgstr "法國歷" 7125 7126# I18N: Name of a country or state 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7129msgid "French Guiana" 7130msgstr "法屬圭亞那" 7131 7132# I18N: Name of a country or state 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7135msgid "French Polynesia" 7136msgstr "法屬波利尼西亞" 7137 7138# I18N: Name of a country or state 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7141msgid "French Southern Territories" 7142msgstr "法國南部地區" 7143 7144#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7145#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7148msgid "Frequently asked questions" 7149msgstr "常見問題" 7150 7151# I18N: Location of an LDS church temple 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:97 7154msgid "Fresno, California, United States" 7155msgstr "加州弗雷斯諾" 7156 7157# I18N: abbreviation for Friday 7158#. I18N: abbreviation for Friday 7159#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7161msgid "Fri" 7162msgstr "星期五" 7163 7164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7165msgid "Friday" 7166msgstr "星期五" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7169msgid "Friend" 7170msgstr "朋友" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7173msgctxt "FEMALE" 7174msgid "Friend" 7175msgstr "女性朋友" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7178msgctxt "MALE" 7179msgid "Friend" 7180msgstr "男性朋友" 7181 7182# I18N: a month in the French republican calendar 7183#. I18N: a month in the French republican calendar 7184#: app/Date/FrenchDate.php:153 7185msgctxt "GENITIVE" 7186msgid "Frimaire" 7187msgstr "第三月" 7188 7189# I18N: a month in the French republican calendar 7190#. I18N: a month in the French republican calendar 7191#: app/Date/FrenchDate.php:247 7192msgctxt "INSTRUMENTAL" 7193msgid "Frimaire" 7194msgstr "第三月" 7195 7196# I18N: a month in the French republican calendar 7197#. I18N: a month in the French republican calendar 7198#: app/Date/FrenchDate.php:200 7199msgctxt "LOCATIVE" 7200msgid "Frimaire" 7201msgstr "第三月" 7202 7203# I18N: a month in the French republican calendar 7204#. I18N: a month in the French republican calendar 7205#: app/Date/FrenchDate.php:105 7206msgctxt "NOMINATIVE" 7207msgid "Frimaire" 7208msgstr "第三月" 7209 7210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7211#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7212#: resources/views/message-page.phtml:27 7213msgctxt "Email sender" 7214msgid "From" 7215msgstr "" 7216 7217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7219msgctxt "Start of date range" 7220msgid "From" 7221msgstr "" 7222 7223# I18N: a month in the French republican calendar 7224#. I18N: a month in the French republican calendar 7225#: app/Date/FrenchDate.php:171 7226msgctxt "GENITIVE" 7227msgid "Fructidor" 7228msgstr "第十二月" 7229 7230# I18N: a month in the French republican calendar 7231#. I18N: a month in the French republican calendar 7232#: app/Date/FrenchDate.php:265 7233msgctxt "INSTRUMENTAL" 7234msgid "Fructidor" 7235msgstr "第十二月" 7236 7237# I18N: a month in the French republican calendar 7238#. I18N: a month in the French republican calendar 7239#: app/Date/FrenchDate.php:218 7240msgctxt "LOCATIVE" 7241msgid "Fructidor" 7242msgstr "第十二月" 7243 7244# I18N: a month in the French republican calendar 7245#. I18N: a month in the French republican calendar 7246#: app/Date/FrenchDate.php:124 7247msgctxt "NOMINATIVE" 7248msgid "Fructidor" 7249msgstr "第十二月" 7250 7251# I18N: Location of an LDS church temple 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:98 7254msgid "Fukuoka, Japan" 7255msgstr "日本福岡" 7256 7257# I18N: gedcom tag _FNRL 7258#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 7259msgid "Funeral" 7260msgstr "葬禮" 7261 7262#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7263msgid "GEDCOM" 7264msgstr "" 7265 7266# I18N: A configuration setting 7267#. I18N: A configuration setting 7268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7270msgid "GEDCOM errors" 7271msgstr "GEDCOM錯誤" 7272 7273# I18N: gedcom tag GEDC 7274# I18N: gedcom tag _GEDF 7275#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7276msgid "GEDCOM file" 7277msgstr "GEDCOM文件" 7278 7279#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7280#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7281#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7282#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7283#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7284msgid "GEDCOM tag" 7285msgstr "" 7286 7287#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7289msgid "GEDCOM tags" 7290msgstr "" 7291 7292#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7293#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 7294msgid "GEDCOM-L" 7295msgstr "" 7296 7297#. I18N: GEDZIP = file format 7298#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7299msgid "GEDZIP" 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: https://gov.genealogy.net 7303#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 7304#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 7305msgid "GOV identifier" 7306msgstr "" 7307 7308#: app/Gedcom.php:1269 7309msgid "GOV identifier type" 7310msgstr "" 7311 7312# I18N: Name of a country or state 7313#. I18N: Name of a country or state 7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7315msgid "Gabon" 7316msgstr "加蓬" 7317 7318# I18N: Name of a country or state 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7321msgid "Gambia" 7322msgstr "岡比亞" 7323 7324# I18N: gedcom tag SEX 7325#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 7326#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7332msgid "Gender" 7333msgstr "性別" 7334 7335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7336msgid "Genealogy" 7337msgstr "家譜數據" 7338 7339# I18N: A configuration setting 7340#. I18N: A configuration setting 7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7342msgid "Genealogy contact" 7343msgstr "家譜聯繫信息" 7344 7345# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7346#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7347#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7348msgid "Genealogy data" 7349msgstr "家譜數據" 7350 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7353msgid "General" 7354msgstr "常規" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7357#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7358msgid "General search" 7359msgstr "一般搜索" 7360 7361# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7362#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7363#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7364msgid "Generate sitemap files for search engines." 7365msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7366 7367# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7368#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7369#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7370#, php-format 7371msgid "Generated by %s" 7372msgstr "從 %s 生成" 7373 7374#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7375msgid "Generation" 7376msgstr "代" 7377 7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7380msgid "Generation " 7381msgstr "代 " 7382 7383#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7384#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7385#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7386#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7387#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7389#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7394msgid "Generations" 7395msgstr "幾代人" 7396 7397# I18N: gedcom tag ANCE 7398#: app/Gedcom.php:852 7399msgid "Generations of ancestors" 7400msgstr "祖先" 7401 7402#: app/Gedcom.php:857 7403msgid "Generations of descendants" 7404msgstr "" 7405 7406#. I18N: https://www.geonames.org 7407#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7408#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7409msgid "GeoNames" 7410msgstr "" 7411 7412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7414msgid "Geographic area" 7415msgstr "地理區域" 7416 7417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7423msgid "Geographic data" 7424msgstr "地理數據" 7425 7426#. I18N: find latitude/longitude for a place 7427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7429msgid "Geolocation" 7430msgstr "" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7435msgid "Georgia" 7436msgstr "格魯吉亞" 7437 7438# I18N: Name of a country or state 7439#. I18N: Name of a country or state 7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7441msgid "Germany" 7442msgstr "德國" 7443 7444# I18N: a month in the French republican calendar 7445#. I18N: a month in the French republican calendar 7446#: app/Date/FrenchDate.php:161 7447msgctxt "GENITIVE" 7448msgid "Germinal" 7449msgstr "第七月" 7450 7451# I18N: a month in the French republican calendar 7452#. I18N: a month in the French republican calendar 7453#: app/Date/FrenchDate.php:255 7454msgctxt "INSTRUMENTAL" 7455msgid "Germinal" 7456msgstr "第七月" 7457 7458# I18N: a month in the French republican calendar 7459#. I18N: a month in the French republican calendar 7460#: app/Date/FrenchDate.php:208 7461msgctxt "LOCATIVE" 7462msgid "Germinal" 7463msgstr "第七月" 7464 7465# I18N: a month in the French republican calendar 7466#. I18N: a month in the French republican calendar 7467#. I18N: a month in the French republican calendar 7468#: app/Date/FrenchDate.php:114 7469msgctxt "NOMINATIVE" 7470msgid "Germinal" 7471msgstr "第七月" 7472 7473# I18N: Name of a country or state 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7476msgid "Ghana" 7477msgstr "加納" 7478 7479# I18N: Name of a country or state 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7482msgid "Gibraltar" 7483msgstr "直布羅陀" 7484 7485# I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/Elements/TempleCode.php:99 7488msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7489msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7490 7491# I18N: Location of an LDS church temple 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#: app/Elements/TempleCode.php:100 7494msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7495msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7496 7497#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7498#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7499msgid "Given name" 7500msgstr "教名" 7501 7502# I18N: gedcom tag GIVN 7503#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7504#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7505#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7506#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7508msgid "Given names" 7509msgstr "名" 7510 7511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7512msgid "Godchild" 7513msgstr "教子" 7514 7515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7517msgid "Goddaughter" 7518msgstr "教女" 7519 7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7522msgid "Godfather" 7523msgstr "教父" 7524 7525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7527msgid "Godmother" 7528msgstr "教母" 7529 7530# I18N: gedcom tag _GODP 7531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7532msgid "Godparent" 7533msgstr "教父母" 7534 7535#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7536#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7537msgid "Godparents" 7538msgstr "" 7539 7540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7542msgid "Godson" 7543msgstr "教子" 7544 7545#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7546msgid "Google™ analytics" 7547msgstr "" 7548 7549#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7550msgid "Google™ maps" 7551msgstr "谷歌地圖™" 7552 7553#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7554msgid "Google™ webmaster tools" 7555msgstr "" 7556 7557# I18N: gedcom tag GRAD 7558#: app/Gedcom.php:657 7559msgid "Graduation" 7560msgstr "畢業信息" 7561 7562#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7563msgid "Greatest age at death" 7564msgstr "去世時最大歲數" 7565 7566#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7567msgid "Greatest age between siblings" 7568msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7569 7570# I18N: Name of a country or state 7571#. I18N: Name of a country or state 7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7573msgid "Greece" 7574msgstr "希臘" 7575 7576# I18N: The name of a colour-scheme 7577#. I18N: The name of a colour-scheme 7578#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7579msgid "Green Beam" 7580msgstr "綠色光束" 7581 7582# I18N: Name of a country or state 7583#. I18N: Name of a country or state 7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7585msgid "Greenland" 7586msgstr "格陵蘭" 7587 7588# I18N: The gregorian calendar 7589#. I18N: The gregorian calendar 7590#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7591msgid "Gregorian" 7592msgstr "陽曆" 7593 7594# I18N: Name of a country or state 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7597msgid "Grenada" 7598msgstr "格林納達" 7599 7600# I18N: Location of an LDS church temple 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:101 7603msgid "Guadalajara, Mexico" 7604msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7605 7606# I18N: Name of a country or state 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7609msgid "Guadeloupe" 7610msgstr "瓜德羅普島" 7611 7612# I18N: Name of a country or state 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7615msgid "Guam" 7616msgstr "關島" 7617 7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7619msgid "Guardian" 7620msgstr "監護人" 7621 7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7623msgctxt "FEMALE" 7624msgid "Guardian" 7625msgstr "女監護人" 7626 7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7628msgctxt "MALE" 7629msgid "Guardian" 7630msgstr "男監護人" 7631 7632# I18N: Name of a country or state 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7635msgid "Guatemala" 7636msgstr "危地馬拉" 7637 7638# I18N: Location of an LDS church temple 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:102 7641msgid "Guatemala City, Guatemala" 7642msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7643 7644# I18N: Location of an LDS church temple 7645#. I18N: Location of an LDS church temple 7646#: app/Elements/TempleCode.php:103 7647msgid "Guayaquil, Ecuador" 7648msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7649 7650# I18N: Name of a country or state 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7653msgid "Guernsey" 7654msgstr "根西島" 7655 7656# I18N: Name of a country or state 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7659msgid "Guinea" 7660msgstr "幾內亞" 7661 7662# I18N: Name of a country or state 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7665msgid "Guinea-Bissau" 7666msgstr "幾內亞比紹" 7667 7668# I18N: Name of a country or state 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7671msgid "Guyana" 7672msgstr "圭亞那" 7673 7674# I18N: Name of a module 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7677msgid "HTML" 7678msgstr "HTML" 7679 7680# I18N: gedcom tag _HAIR 7681#: app/Gedcom.php:954 7682msgid "Hair color" 7683msgstr "頭髮顏色" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7688msgid "Haiti" 7689msgstr "海地" 7690 7691# I18N: Location of an LDS church temple 7692#. I18N: Location of an LDS church temple 7693#: app/Elements/TempleCode.php:105 7694msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7695msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7696 7697# I18N: Location of an LDS church temple 7698#. I18N: Location of an LDS church temple 7699#: app/Elements/TempleCode.php:147 7700msgid "Hamilton, New Zealand" 7701msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7702 7703# I18N: Location of an LDS church temple 7704#. I18N: Location of an LDS church temple 7705#: app/Elements/TempleCode.php:106 7706msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7707msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7708 7709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7710msgid "He " 7711msgstr "他 " 7712 7713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7714msgid "He died" 7715msgstr "他去世了" 7716 7717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7719msgid "He married" 7720msgstr "他結婚了" 7721 7722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7723msgid "He resided at" 7724msgstr "他居住在" 7725 7726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7727msgid "He was born" 7728msgstr "他出生" 7729 7730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7731msgid "He was buried" 7732msgstr "他被葬" 7733 7734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7735msgid "He was christened" 7736msgstr "他被命名為" 7737 7738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7739msgid "He was cremated" 7740msgstr "他被火化" 7741 7742# I18N: gedcom tag HEAD 7743#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7745msgid "Header" 7746msgstr "標頭" 7747 7748# I18N: Name of a country or state 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7751msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7752msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7753 7754# I18N: gedcom tag _HEB 7755#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7756msgid "Hebrew" 7757msgstr "猶太人" 7758 7759# I18N: gedcom tag _HNM 7760#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7761msgid "Hebrew name" 7762msgstr "猶太" 7763 7764# I18N: gedcom tag _HEIG 7765#: app/Gedcom.php:955 7766msgid "Height" 7767msgstr "高度" 7768 7769#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7770#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7771#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7772#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7773#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7774#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7775#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7776#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7779#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7780#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7781#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7782#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7783#, php-format 7784msgid "Hello %s…" 7785msgstr "你好 %s …" 7786 7787#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7788#, php-format 7789msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7790msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7791 7792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7796msgid "Hello administrator…" 7797msgstr "你好管理員……" 7798 7799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7800#: resources/views/help/link.phtml:13 7801msgid "Help" 7802msgstr "幫助" 7803 7804# I18N: Location of an LDS church temple 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:108 7807msgid "Helsinki, Finland" 7808msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7809 7810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7814#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7826msgctxt "font name" 7827msgid "Helvetica" 7828msgstr "黑體" 7829 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7831msgid "Her occupation was" 7832msgstr "她的工作/職位是" 7833 7834#. I18N: https://wego.here.com 7835#: app/Module/HereMaps.php:82 7836msgid "Here maps" 7837msgstr "" 7838 7839# I18N: Location of an LDS church temple 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/Elements/TempleCode.php:109 7842msgid "Hermosillo, Mexico" 7843msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7844 7845# I18N: a month in the Jewish calendar 7846#. I18N: a month in the Jewish calendar 7847#: app/Date/JewishDate.php:195 7848msgctxt "GENITIVE" 7849msgid "Heshvan" 7850msgstr "第二月" 7851 7852# I18N: a month in the Jewish calendar 7853#. I18N: a month in the Jewish calendar 7854#: app/Date/JewishDate.php:299 7855msgctxt "INSTRUMENTAL" 7856msgid "Heshvan" 7857msgstr "第二月" 7858 7859# I18N: a month in the Jewish calendar 7860#. I18N: a month in the Jewish calendar 7861#: app/Date/JewishDate.php:247 7862msgctxt "LOCATIVE" 7863msgid "Heshvan" 7864msgstr "第二月" 7865 7866# I18N: a month in the Jewish calendar 7867#. I18N: a month in the Jewish calendar 7868#: app/Date/JewishDate.php:143 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Heshvan" 7871msgstr "第二月" 7872 7873#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7874#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7876#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7877#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7878msgid "Hide GEDCOM tags" 7879msgstr "" 7880 7881#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7883#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7885msgid "Hide from everyone" 7886msgstr "對所有人隱藏" 7887 7888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7889#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7892#: resources/views/login-page.phtml:45 7893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7894#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7895#: resources/views/register-page.phtml:74 7896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7900msgid "Hide password" 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7904msgid "Hide unused locations" 7905msgstr "" 7906 7907#: app/Gedcom.php:1283 7908msgid "Hierarchical relationship" 7909msgstr "" 7910 7911# I18N: gedcom tag _PRIM 7912#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7913#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7914#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7917msgid "Highlighted image" 7918msgstr "主用圖像" 7919 7920# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7921#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7922#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7923#: resources/views/help/date.phtml:185 7924msgid "Hijri" 7925msgstr "伊斯蘭歷" 7926 7927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7928msgid "His occupation was" 7929msgstr "他的工作/職位是" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7933#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7934#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7935#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7936#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7937#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7938msgid "Historic events" 7939msgstr "歷史事實" 7940 7941# I18N: Name of a module 7942# I18N: A configuration setting 7943#. I18N: Name of a module 7944#. I18N: A configuration setting 7945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7947msgid "Hit counters" 7948msgstr "點擊數" 7949 7950# I18N: gedcom tag _HOL 7951#: app/Gedcom.php:1619 7952msgid "Holocaust" 7953msgstr "大屠殺" 7954 7955# I18N: Name of a module 7956#. I18N: Name of a module 7957#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7959#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7960#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7961msgid "Home page" 7962msgstr "主頁" 7963 7964# I18N: Name of a country or state 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7967msgid "Honduras" 7968msgstr "洪都拉斯" 7969 7970# I18N: Location of an LDS church temple 7971# I18N: Name of a country or state 7972#. I18N: Location of an LDS church temple 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Elements/TempleCode.php:110 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7976msgid "Hong Kong" 7977msgstr "香港" 7978 7979# I18N: Name of a module/chart 7980#. I18N: Name of a module/chart 7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7982#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7983msgid "Hourglass chart" 7984msgstr "沙漏圖" 7985 7986#. I18N: %s is an individual’s name 7987#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7988#, php-format 7989msgid "Hourglass chart of %s" 7990msgstr "%s 的沙漏圖" 7991 7992#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7993msgid "House number" 7994msgstr "" 7995 7996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7997msgid "Household" 7998msgstr "家庭" 7999 8000# I18N: Location of an LDS church temple 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/Elements/TempleCode.php:111 8003msgid "Houston, Texas, United States" 8004msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8005 8006# I18N: Configuration option 8007#. I18N: Configuration option 8008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8009msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8010msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8011 8012# I18N: Name of a country or state 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8015msgid "Hungary" 8016msgstr "匈牙利" 8017 8018# I18N: gedcom tag HUSB 8019#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 8020#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8023#: resources/views/fact-date.phtml:138 8024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8035msgid "Husband" 8036msgstr "丈夫" 8037 8038#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8039msgid "Husband’s age" 8040msgstr "丈夫的年齡" 8041 8042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8044msgid "IP address" 8045msgstr "IP地址" 8046 8047# I18N: Name of a country or state 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8050msgid "Iceland" 8051msgstr "冰島" 8052 8053#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8054msgctxt "Surname tradition" 8055msgid "Icelandic" 8056msgstr "冰島" 8057 8058# I18N: Location of an LDS church temple 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/Elements/TempleCode.php:112 8061msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8062msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8063 8064# I18N: gedcom tag IDNO 8065#: app/Gedcom.php:659 8066msgid "Identification number" 8067msgstr "標識號" 8068 8069#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8070msgid "Identifiers" 8071msgstr "" 8072 8073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8074msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8075msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8076 8077# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8078#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8080msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8081msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8082 8083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8084msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8085msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8086 8087#: resources/views/help/name.phtml:22 8088#, php-format 8089msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8090msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8091 8092#: resources/views/help/name.phtml:19 8093#, php-format 8094msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8095msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8096 8097#: resources/views/help/name.phtml:28 8098#, php-format 8099msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8100msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8101 8102#: resources/views/help/name.phtml:25 8103#, php-format 8104msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8105msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8106 8107#: resources/views/help/name.phtml:16 8108#, php-format 8109msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8110msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8111 8112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8113msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8114msgstr "" 8115 8116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8117msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8118msgstr "" 8119 8120# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8121#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8123msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8124msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8125 8126# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8127#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8129msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8130msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8131 8132# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8133#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8135msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8136msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8137 8138#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8139msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8140msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8141 8142#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8143msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8144msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8145 8146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8147msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8148msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8149 8150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8151msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8152msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8153 8154#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8155#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8156msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8157msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8158 8159#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8160#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8161msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8162msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8163 8164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8165msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8166msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8167 8168#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8169msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8170msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8171 8172#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8173#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8174msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8175msgstr "" 8176 8177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8178msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8179msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8180 8181# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8182#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8184msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8185msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8186 8187# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8188#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8190msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8191msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8192 8193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8194msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8195msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8196 8197#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8198msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8199msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8200 8201#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8202msgid "Image dimensions" 8203msgstr "圖像尺寸" 8204 8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8206msgid "Images without watermarks" 8207msgstr "無水印圖片" 8208 8209# I18N: gedcom tag IMMI 8210#: app/Gedcom.php:661 8211msgid "Immigration" 8212msgstr "遷入" 8213 8214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8215#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8216msgid "Import" 8217msgstr "導入" 8218 8219#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8220msgid "Import a GEDCOM file" 8221msgstr "導入GEDCOM文件" 8222 8223#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8225msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8226msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8227 8228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8229msgid "Import geographic data" 8230msgstr "導入地理數據" 8231 8232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8233msgid "Import preferences" 8234msgstr "導入選項" 8235 8236#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8238msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8239msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8240 8241#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8242msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8243msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8244 8245#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8246msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8247msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8248 8249# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8252msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8253msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8254 8255# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8256#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8258msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8259msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8260 8261#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8262msgid "In this month…" 8263msgstr "在這個月…" 8264 8265#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8266msgid "In this year…" 8267msgstr "在這一年…" 8268 8269# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8270#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8271#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8272msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8273msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8274 8275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8276msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8277msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8278 8279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8280msgid "Include aliases" 8281msgstr "" 8282 8283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8284msgid "Include associates" 8285msgstr "包含相關人員" 8286 8287#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8288#, php-format 8289msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8290msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8291 8292# I18N: Label for check-box 8293#. I18N: Label for check-box 8294#: resources/views/admin/media.phtml:66 8295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8296msgid "Include subfolders" 8297msgstr "包括子文件夾" 8298 8299#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8300msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8301msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8302 8303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8304msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8305msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8306 8307# I18N: Label for a configuration option 8308#. I18N: Label for a configuration option 8309#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8310msgid "Include the individual’s immediate family" 8311msgstr "包括這個人的直系親屬" 8312 8313# I18N: Name of a country or state 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8316msgid "India" 8317msgstr "印度" 8318 8319# I18N: Location of an LDS church temple 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/Elements/TempleCode.php:113 8322msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8323msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8324 8325# I18N: gedcom tag INDI 8326# I18N: Name of a module/report 8327#. I18N: Name of a module/report 8328#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 8329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8330#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8333#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8334#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8335#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8336#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8337#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8338#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8339#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8340#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8342#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8343#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8344#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8345#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8350#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8351#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8363msgid "Individual" 8364msgstr "個體" 8365 8366#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8367msgid "Individual 1" 8368msgstr "第一個人" 8369 8370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8371msgid "Individual 2" 8372msgstr "第二個人" 8373 8374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8375msgid "Individual distribution chart" 8376msgstr "個體分佈圖表" 8377 8378#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8379msgid "Individual facts and events" 8380msgstr "" 8381 8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8383msgid "Individual page" 8384msgstr "個人頁面" 8385 8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8387msgid "Individual pages" 8388msgstr "個人頁面" 8389 8390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8391#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8392msgid "Individual record" 8393msgstr "個人記錄" 8394 8395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8398msgid "Individual who lived the longest" 8399msgstr "最長壽" 8400 8401# I18N: Name of a module/list 8402#. I18N: Name of a module/list 8403#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8404#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8406#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8407#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8416#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8417#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8418#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8427#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8429#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8432#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8433#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8434#: resources/views/search-results.phtml:37 8435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8437msgid "Individuals" 8438msgstr "族人信息" 8439 8440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8441#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8442msgid "Individuals with sources" 8443msgstr "個人來源" 8444 8445#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8446#, php-format 8447msgid "Individuals with surname %s" 8448msgstr "姓 %s 的人" 8449 8450# I18N: Name of a country or state 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8453msgid "Indonesia" 8454msgstr "印尼" 8455 8456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8457msgid "Informant" 8458msgstr "線人" 8459 8460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8461msgctxt "FEMALE" 8462msgid "Informant" 8463msgstr "女線人" 8464 8465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8466msgctxt "MALE" 8467msgid "Informant" 8468msgstr "男線人" 8469 8470#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8471#: app/Gedcom.php:894 8472msgid "Initiatory" 8473msgstr "" 8474 8475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8476msgid "Inline-source records are discouraged." 8477msgstr "" 8478 8479# I18N: Name of a module 8480#. I18N: Name of a module 8481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8482#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8483msgid "Interactive tree" 8484msgstr "互動樹" 8485 8486# I18N: %s is an individual’s name 8487#. I18N: %s is an individual’s name 8488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8489#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8490#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8491#, php-format 8492msgid "Interactive tree of %s" 8493msgstr "%s 的互動樹" 8494 8495#: app/Gedcom.php:956 8496msgid "Interment" 8497msgstr "" 8498 8499#: app/Services/MessageService.php:224 8500msgid "Internal messaging" 8501msgstr "內部消息" 8502 8503#: app/Services/MessageService.php:225 8504msgid "Internal messaging with emails" 8505msgstr "內部消息和電子郵件" 8506 8507#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8508msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8509msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8510 8511#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8512msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8513msgstr "" 8514 8515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8516msgid "Invalid GEDCOM level number." 8517msgstr "" 8518 8519#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8520msgid "Invalid GEDCOM record" 8521msgstr "無效GEDCOM格式" 8522 8523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8524msgid "Invalid GEDCOM record." 8525msgstr "" 8526 8527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8528msgid "Invalid GEDCOM tag." 8529msgstr "" 8530 8531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8532msgid "Invalid GEDCOM value." 8533msgstr "" 8534 8535#: app/Date.php:224 8536msgid "Invalid date" 8537msgstr "無效日期" 8538 8539# I18N: Name of a country or state 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8542msgid "Iran" 8543msgstr "伊朗" 8544 8545# I18N: Name of a country or state 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8548msgid "Iraq" 8549msgstr "伊拉克" 8550 8551# I18N: Name of a country or state 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8554msgid "Ireland" 8555msgstr "愛爾蘭" 8556 8557# I18N: Name of a country or state 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8560msgid "Isle of Man" 8561msgstr "馬恩島" 8562 8563# I18N: Name of a country or state 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8566msgid "Israel" 8567msgstr "以色列" 8568 8569#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8570msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8571msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8572 8573#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8574msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8575msgstr "" 8576 8577# I18N: Name of a country or state 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8580msgid "Italy" 8581msgstr "意大利" 8582 8583# I18N: a month in the Jewish calendar 8584#. I18N: a month in the Jewish calendar 8585#: app/Date/JewishDate.php:209 8586msgctxt "GENITIVE" 8587msgid "Iyar" 8588msgstr "第八月" 8589 8590# I18N: a month in the Jewish calendar 8591#. I18N: a month in the Jewish calendar 8592#: app/Date/JewishDate.php:313 8593msgctxt "INSTRUMENTAL" 8594msgid "Iyar" 8595msgstr "第八月" 8596 8597# I18N: a month in the Jewish calendar 8598#. I18N: a month in the Jewish calendar 8599#: app/Date/JewishDate.php:261 8600msgctxt "LOCATIVE" 8601msgid "Iyar" 8602msgstr "第八月" 8603 8604# I18N: a month in the Jewish calendar 8605#. I18N: a month in the Jewish calendar 8606#: app/Date/JewishDate.php:157 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Iyar" 8609msgstr "第八月" 8610 8611# I18N: The Persian/Jalali calendar 8612#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8613#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8614#: resources/views/help/date.phtml:201 8615msgid "Jalali" 8616msgstr "波斯歷" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8621msgid "Jamaica" 8622msgstr "牙買加" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8625msgctxt "Abbreviation for January" 8626msgid "Jan" 8627msgstr "一月" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8630msgctxt "GENITIVE" 8631msgid "January" 8632msgstr "一月" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8635msgctxt "INSTRUMENTAL" 8636msgid "January" 8637msgstr "一月" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8640msgctxt "LOCATIVE" 8641msgid "January" 8642msgstr "一月" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8647msgctxt "NOMINATIVE" 8648msgid "January" 8649msgstr "一月" 8650 8651# I18N: Name of a country or state 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8654msgid "Japan" 8655msgstr "日本" 8656 8657# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8658#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8660#: resources/views/help/date.phtml:169 8661msgid "Jewish" 8662msgstr "猶太歷" 8663 8664# I18N: Location of an LDS church temple 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:114 8667msgid "Johannesburg, South Africa" 8668msgstr "約翰內斯堡,南非" 8669 8670# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8671#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8672#: app/Services/TreeService.php:226 8673msgid "John /DOE/" 8674msgstr "喬 /布洛格斯/" 8675 8676#: app/Gedcom.php:1369 8677msgid "Joint family name" 8678msgstr "" 8679 8680# I18N: Name of a country or state 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8683msgid "Jordan" 8684msgstr "喬丹" 8685 8686# I18N: Location of an LDS church temple 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/Elements/TempleCode.php:115 8689msgid "Jordan River, Utah, United States" 8690msgstr "約旦河,猶他州" 8691 8692# I18N: Name of a module 8693#. I18N: Name of a module 8694#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8695msgid "Journal" 8696msgstr "日記" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8699msgctxt "Abbreviation for July" 8700msgid "Jul" 8701msgstr "七月" 8702 8703# I18N: The julian calendar 8704#. I18N: The julian calendar 8705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8706#: resources/views/help/date.phtml:153 8707msgid "Julian" 8708msgstr "朱利安歷" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8711msgctxt "GENITIVE" 8712msgid "July" 8713msgstr "七月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8716msgctxt "INSTRUMENTAL" 8717msgid "July" 8718msgstr "七月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8721msgctxt "LOCATIVE" 8722msgid "July" 8723msgstr "七月" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8728msgctxt "NOMINATIVE" 8729msgid "July" 8730msgstr "七月" 8731 8732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8734#: app/Date/HijriDate.php:150 8735msgctxt "GENITIVE" 8736msgid "Jumada al-awwal" 8737msgstr "第五月" 8738 8739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8741#: app/Date/HijriDate.php:240 8742msgctxt "INSTRUMENTAL" 8743msgid "Jumada al-awwal" 8744msgstr "第五月" 8745 8746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8748#: app/Date/HijriDate.php:195 8749msgctxt "LOCATIVE" 8750msgid "Jumada al-awwal" 8751msgstr "第五月" 8752 8753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8755#: app/Date/HijriDate.php:105 8756msgctxt "NOMINATIVE" 8757msgid "Jumada al-awwal" 8758msgstr "第五月" 8759 8760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8762#: app/Date/HijriDate.php:152 8763msgctxt "GENITIVE" 8764msgid "Jumada al-thani" 8765msgstr "第六月" 8766 8767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8769#: app/Date/HijriDate.php:242 8770msgctxt "INSTRUMENTAL" 8771msgid "Jumada al-thani" 8772msgstr "第六月" 8773 8774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8776#: app/Date/HijriDate.php:197 8777msgctxt "LOCATIVE" 8778msgid "Jumada al-thani" 8779msgstr "第六月" 8780 8781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8783#: app/Date/HijriDate.php:107 8784msgctxt "NOMINATIVE" 8785msgid "Jumada al-thani" 8786msgstr "第六月" 8787 8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8789msgctxt "Abbreviation for June" 8790msgid "Jun" 8791msgstr "六月" 8792 8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8794msgctxt "GENITIVE" 8795msgid "June" 8796msgstr "六月" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8799msgctxt "INSTRUMENTAL" 8800msgid "June" 8801msgstr "六月" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8804msgctxt "LOCATIVE" 8805msgid "June" 8806msgstr "六月" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8811msgctxt "NOMINATIVE" 8812msgid "June" 8813msgstr "六月" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:116 8817msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8818msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8819 8820# I18N: Name of a country or state 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8823msgid "Kazakhstan" 8824msgstr "哈薩克斯坦" 8825 8826# I18N: A configuration setting 8827#. I18N: A configuration setting 8828#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8829msgid "Keep media objects" 8830msgstr "保持多媒體對象" 8831 8832#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8833msgid "Keep open" 8834msgstr "保持打開" 8835 8836# I18N: A configuration setting 8837#. I18N: A configuration setting 8838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8839#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8840#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8841msgid "Keep the existing “last change” information" 8842msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8843 8844# I18N: Name of a country or state 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8847msgid "Kenya" 8848msgstr "肯尼亞" 8849 8850#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8851msgid "Keyword examples" 8852msgstr "關鍵詞" 8853 8854#: app/Date/JalaliDate.php:275 8855msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8856msgid "Khor" 8857msgstr "第三月" 8858 8859# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8860#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8861#: app/Date/JalaliDate.php:143 8862msgctxt "GENITIVE" 8863msgid "Khordad" 8864msgstr "第三月" 8865 8866# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8867#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8868#: app/Date/JalaliDate.php:233 8869msgctxt "INSTRUMENTAL" 8870msgid "Khordad" 8871msgstr "第三月" 8872 8873# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8875#: app/Date/JalaliDate.php:188 8876msgctxt "LOCATIVE" 8877msgid "Khordad" 8878msgstr "第三月" 8879 8880# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8881#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8882#: app/Date/JalaliDate.php:98 8883msgctxt "NOMINATIVE" 8884msgid "Khordad" 8885msgstr "第三月" 8886 8887# I18N: Name of a country or state 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8890msgid "Kiribati" 8891msgstr "基里巴斯" 8892 8893# I18N: a month in the Jewish calendar 8894#. I18N: a month in the Jewish calendar 8895#: app/Date/JewishDate.php:197 8896msgctxt "GENITIVE" 8897msgid "Kislev" 8898msgstr "第三月" 8899 8900# I18N: a month in the Jewish calendar 8901#. I18N: a month in the Jewish calendar 8902#: app/Date/JewishDate.php:301 8903msgctxt "INSTRUMENTAL" 8904msgid "Kislev" 8905msgstr "第三月" 8906 8907# I18N: a month in the Jewish calendar 8908#. I18N: a month in the Jewish calendar 8909#: app/Date/JewishDate.php:249 8910msgctxt "LOCATIVE" 8911msgid "Kislev" 8912msgstr "第三月" 8913 8914# I18N: a month in the Jewish calendar 8915#. I18N: a month in the Jewish calendar 8916#: app/Date/JewishDate.php:145 8917msgctxt "NOMINATIVE" 8918msgid "Kislev" 8919msgstr "第三月" 8920 8921# I18N: Location of an LDS church temple 8922#. I18N: Location of an LDS church temple 8923#: app/Elements/TempleCode.php:117 8924msgid "Kona, Hawaii, United States" 8925msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8926 8927# I18N: Name of a country or state 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8930msgid "Korea" 8931msgstr "韓國" 8932 8933# I18N: Name of a country or state 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8936msgid "Kuwait" 8937msgstr "科威特" 8938 8939# I18N: Location of an LDS church temple 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:118 8942msgid "Kyiv, Ukraine" 8943msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8944 8945# I18N: Name of a country or state 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8948msgid "Kyrgyzstan" 8949msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8950 8951# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8952#: app/Gedcom.php:577 8953msgid "LDS baptism" 8954msgstr "LDS 洗禮" 8955 8956# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8957#: app/Gedcom.php:716 8958msgid "LDS child sealing" 8959msgstr "LDS 兒童密封" 8960 8961#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8962msgid "LDS church" 8963msgstr "" 8964 8965# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8966#: app/Gedcom.php:618 8967msgid "LDS confirmation" 8968msgstr "LDS 確認" 8969 8970# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8971#: app/Gedcom.php:638 8972msgid "LDS endowment" 8973msgstr "LDS 捐贈" 8974 8975# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8976#: app/Gedcom.php:471 8977msgid "LDS spouse sealing" 8978msgstr "LDS 配偶密封" 8979 8980#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8981#: app/Gedcom.php:1062 8982msgid "Label" 8983msgstr "" 8984 8985#: app/Gedcom.php:1453 8986msgid "Label for husband" 8987msgstr "" 8988 8989#: app/Gedcom.php:1455 8990msgid "Label for wife" 8991msgstr "" 8992 8993# I18N: Location of an LDS church temple 8994#. I18N: Location of an LDS church temple 8995#: app/Elements/TempleCode.php:107 8996msgid "Laie, Hawaii, United States" 8997msgstr "Laie,夏威夷" 8998 8999#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9000#: app/Gedcom.php:1650 9001msgid "Land purchase" 9002msgstr "" 9003 9004#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9005#: app/Gedcom.php:1651 9006msgid "Land sale" 9007msgstr "" 9008 9009# I18N: page orientation 9010#. I18N: page orientation 9011#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9012#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9014msgid "Landscape" 9015msgstr "橫圖表" 9016 9017# I18N: gedcom tag LANG 9018# I18N: A configuration setting 9019#. I18N: A configuration setting 9020#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 9021#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9022#: resources/views/admin/modules.phtml:265 9023#: resources/views/admin/modules.phtml:268 9024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9026#: resources/views/admin/users.phtml:29 9027#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9028#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9030msgid "Language" 9031msgstr "語言" 9032 9033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9035#: resources/views/admin/modules.phtml:123 9036#: resources/views/admin/modules.phtml:125 9037msgid "Languages" 9038msgstr "語言" 9039 9040# I18N: Name of a country or state 9041#. I18N: Name of a country or state 9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9043msgid "Laos" 9044msgstr "老撾" 9045 9046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9047msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9048msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9049 9050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9051#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9052msgid "Largest families" 9053msgstr "最大家庭" 9054 9055#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9056msgid "Largest number of grandchildren" 9057msgstr "最多孫子數目" 9058 9059# I18N: Location of an LDS church temple 9060#. I18N: Location of an LDS church temple 9061#: app/Elements/TempleCode.php:125 9062msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9063msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9064 9065# I18N: gedcom tag CHAN 9066#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 9067#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 9068#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9078#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9079#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9080msgid "Last change" 9081msgstr "最新更改" 9082 9083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9084msgid "Last email reminder was sent " 9085msgstr "最新郵件提醒被送 " 9086 9087#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9088msgid "Last event" 9089msgstr "最新事件" 9090 9091#: resources/views/admin/users.phtml:33 9092msgid "Last signed in" 9093msgstr "最後登入" 9094 9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9098#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9099msgid "Latest birth" 9100msgstr "最近出生" 9101 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9105#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9106msgid "Latest death" 9107msgstr "最近去世" 9108 9109#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9110msgid "Latest divorce" 9111msgstr "最近離婚" 9112 9113#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9114msgid "Latest marriage" 9115msgstr "最近婚姻" 9116 9117# I18N: gedcom tag LATI 9118#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 9119#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9120#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9121#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9122#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9123#: resources/views/fact-place.phtml:33 9124#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9125msgid "Latitude" 9126msgstr "緯度" 9127 9128# I18N: Name of a country or state 9129#. I18N: Name of a country or state 9130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9131msgid "Latvia" 9132msgstr "拉脫維亞" 9133 9134#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9135#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9137#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9141#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9145msgid "Layout" 9146msgstr "佈局" 9147 9148#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9149msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9150msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9151 9152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9153msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9154msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9155 9156#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9158msgid "Leaves" 9159msgstr "未錄入孩子的" 9160 9161# I18N: Name of a country or state 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9164msgid "Lebanon" 9165msgstr "黎巴嫩" 9166 9167#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9168#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9169msgid "Legacy URLs" 9170msgstr "" 9171 9172# I18N: gedcom tag LEGA 9173#: app/Gedcom.php:1648 9174msgid "Legatee" 9175msgstr "遺產受贈人" 9176 9177#: app/Gedcom.php:874 9178msgid "Length" 9179msgstr "" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9182msgid "Length of marriage" 9183msgstr "婚姻長度" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9188msgid "Lesotho" 9189msgstr "萊索托" 9190 9191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9195#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9207msgctxt "paper size" 9208msgid "Letter" 9209msgstr "紙張大小" 9210 9211# I18N: Name of a country or state 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9214msgid "Liberia" 9215msgstr "利比里亞" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9220msgid "Libya" 9221msgstr "利比亞" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9226msgid "Liechtenstein" 9227msgstr "列支敦士登" 9228 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9230msgid "Lifespan" 9231msgstr "壽命表" 9232 9233# I18N: Name of a module/chart 9234#. I18N: Name of a module/chart 9235#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9236msgid "Lifespans" 9237msgstr "壽命表" 9238 9239# I18N: Location of an LDS church temple 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/Elements/TempleCode.php:120 9242msgid "Lima, Peru" 9243msgstr "利馬,秘魯" 9244 9245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9246msgid "Line endings" 9247msgstr "" 9248 9249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9250msgid "Line number" 9251msgstr "" 9252 9253#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9255msgid "Link media objects to facts and events" 9256msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9257 9258# I18N: You need to: 9259#. I18N: You need to: 9260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9262msgid "Link the user account to an individual." 9263msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9264 9265#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9267msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9268msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9269 9270#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9271#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9272msgid "Link this media object to a family" 9273msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9274 9275#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9277msgid "Link this media object to a source" 9278msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9279 9280#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9281#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9282msgid "Link this media object to an individual" 9283msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9284 9285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9286msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9287msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9288 9289#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9290#: resources/views/chart-box.phtml:126 9291msgid "Links" 9292msgstr "鏈接" 9293 9294#: resources/views/admin/modules.phtml:217 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:220 9296msgid "List" 9297msgstr "列表" 9298 9299# I18N: Name of a module 9300#. I18N: Name of a module 9301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9302#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9304#: resources/views/admin/modules.phtml:99 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:101 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9307msgid "Lists" 9308msgstr "列表" 9309 9310# I18N: Name of a country or state 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9313msgid "Lithuania" 9314msgstr "立陶宛" 9315 9316#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9317msgctxt "Surname tradition" 9318msgid "Lithuanian" 9319msgstr "立陶宛" 9320 9321#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9322msgid "Living" 9323msgstr "在世的" 9324 9325#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9326msgid "Living individuals" 9327msgstr "在世的人" 9328 9329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9330msgid "Loading…" 9331msgstr "加載……" 9332 9333# I18N: “Local files” are stored on this computer 9334#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9335#: resources/views/admin/media.phtml:38 9336msgid "Local files" 9337msgstr "本地文件" 9338 9339# I18N: gedcom tag MAP 9340# I18N: gedcom tag _LOC 9341#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 9342#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9344#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9345msgid "Location" 9346msgstr "位置" 9347 9348#. I18N: Name of a module/list 9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9350#: app/Module/LocationListModule.php:160 9351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9352#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9353#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9354#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9355#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9356#: resources/views/search-results.phtml:92 9357msgid "Locations" 9358msgstr "" 9359 9360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9361msgid "Lodger" 9362msgstr "房客" 9363 9364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9365msgctxt "FEMALE" 9366msgid "Lodger" 9367msgstr "女房客" 9368 9369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9370msgctxt "MALE" 9371msgid "Lodger" 9372msgstr "男房客" 9373 9374# I18N: Location of an LDS church temple 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/Elements/TempleCode.php:121 9377msgid "Logan, Utah, United States" 9378msgstr "猶他州洛根" 9379 9380# I18N: Location of an LDS church temple 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/Elements/TempleCode.php:122 9383msgid "London, England" 9384msgstr "倫敦,英國" 9385 9386# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9387#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9389msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9390msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9391 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9393msgid "Longest marriage" 9394msgstr "最長久的婚姻" 9395 9396# I18N: gedcom tag LONG 9397#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 9398#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9399#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9400#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9401#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9402#: resources/views/fact-place.phtml:34 9403#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9404msgid "Longitude" 9405msgstr "經度" 9406 9407# I18N: Location of an LDS church temple 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/Elements/TempleCode.php:119 9410msgid "Los Angeles, California, United States" 9411msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9412 9413# I18N: Location of an LDS church temple 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:123 9416msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9417msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9418 9419# I18N: Location of an LDS church temple 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/Elements/TempleCode.php:124 9422msgid "Lubbock, Texas, United States" 9423msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9424 9425# I18N: Name of a country or state 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9428msgid "Luxembourg" 9429msgstr "盧森堡" 9430 9431# I18N: Name of a country or state 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9434msgid "Macau" 9435msgstr "澳門" 9436 9437# I18N: Name of a country or state 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9440msgid "Macedonia" 9441msgstr "馬其頓" 9442 9443# I18N: Name of a country or state 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9446msgid "Madagascar" 9447msgstr "馬達加斯加" 9448 9449# I18N: Location of an LDS church temple 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/Elements/TempleCode.php:126 9452msgid "Madrid, Spain" 9453msgstr "馬德里,西班牙" 9454 9455# I18N: Type of media object 9456#. I18N: Type of media object 9457#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9458msgid "Magazine" 9459msgstr "雜誌" 9460 9461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9462#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 9463#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 9464msgid "Maidenhead location code" 9465msgstr "" 9466 9467#: app/Services/MessageService.php:227 9468msgid "Mailto link" 9469msgstr "Mailto鏈接" 9470 9471# I18N: Name of a country or state 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9474msgid "Malawi" 9475msgstr "馬拉維" 9476 9477# I18N: Name of a country or state 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9480msgid "Malaysia" 9481msgstr "馬來西亞" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9486msgid "Maldives" 9487msgstr "馬爾代夫" 9488 9489#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9490msgid "Male" 9491msgstr "男性" 9492 9493#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9495#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9496#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9499#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9506#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9507#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9508#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9509#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9510msgid "Males" 9511msgstr "男性" 9512 9513# I18N: Name of a country or state 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9516msgid "Mali" 9517msgstr "馬里" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9522msgid "Malta" 9523msgstr "馬耳他" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9526#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9527#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9528#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9531#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9538#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9539msgid "Manage family trees" 9540msgstr "管理家譜" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9545msgid "Manage media" 9546msgstr "管理多媒體" 9547 9548# I18N: Listbox entry; name of a role 9549#. I18N: Listbox entry; name of a role 9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9554msgid "Manager" 9555msgstr "管理員" 9556 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9558msgid "Managers" 9559msgstr "管理者" 9560 9561# I18N: Location of an LDS church temple 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:127 9564msgid "Manaus, Brazil" 9565msgstr "馬瑙斯,巴西" 9566 9567# I18N: Location of an LDS church temple 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:128 9570msgid "Manhattan, New York, United States" 9571msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9572 9573# I18N: Location of an LDS church temple 9574#. I18N: Location of an LDS church temple 9575#: app/Elements/TempleCode.php:129 9576msgid "Manila, Philippines" 9577msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9578 9579# I18N: Location of an LDS church temple 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:130 9582msgid "Manti, Utah, United States" 9583msgstr "曼泰,猶他州" 9584 9585# I18N: Type of media object 9586#. I18N: Type of media object 9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9588msgid "Manuscript" 9589msgstr "原文" 9590 9591#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9592msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9593msgstr "" 9594 9595# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9596#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9598msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9599msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9600 9601# I18N: Type of media object 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9606msgid "Map" 9607msgstr "地圖" 9608 9609#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9610msgid "Map link" 9611msgstr "" 9612 9613#. I18N: Links to maps 9614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9616msgid "Map links" 9617msgstr "" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9620#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9622msgid "Map providers" 9623msgstr "" 9624 9625#. I18N: mapbox.com 9626#: app/Module/MapBox.php:82 9627msgid "Mapbox" 9628msgstr "" 9629 9630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9631msgctxt "Abbreviation for March" 9632msgid "Mar" 9633msgstr "三月" 9634 9635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9636msgctxt "GENITIVE" 9637msgid "March" 9638msgstr "三月" 9639 9640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9641msgctxt "INSTRUMENTAL" 9642msgid "March" 9643msgstr "三月" 9644 9645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9646msgctxt "LOCATIVE" 9647msgid "March" 9648msgstr "三月" 9649 9650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9653msgctxt "NOMINATIVE" 9654msgid "March" 9655msgstr "三月" 9656 9657# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9661msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9662 9663# I18N: gedcom tag MARR 9664#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9665#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9666#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9667#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9669#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9670#: resources/views/selects/family.phtml:13 9671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9720msgid "Marriage" 9721msgstr "結婚" 9722 9723# I18N: gedcom tag MARB 9724#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9725msgid "Marriage banns" 9726msgstr "婚姻的結婚通告" 9727 9728# I18N: gedcom tag _MSTAT 9729#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9730msgid "Marriage beginning status" 9731msgstr "婚姻的開啟" 9732 9733# I18N: gedcom tag _MBON 9734#: app/Gedcom.php:919 9735msgid "Marriage bond" 9736msgstr "婚姻紐帶" 9737 9738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9739msgid "Marriage by country" 9740msgstr "按世紀統計結婚" 9741 9742# I18N: gedcom tag MARC 9743#: app/Gedcom.php:456 9744msgid "Marriage contract" 9745msgstr "結婚協議" 9746 9747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9748msgid "Marriage date range end" 9749msgstr "婚姻結束日期範圍" 9750 9751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9752msgid "Marriage date range start" 9753msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9754 9755# I18N: gedcom tag _MEND 9756#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9757msgid "Marriage ending status" 9758msgstr "婚姻結局" 9759 9760# I18N: gedcom tag _MARI 9761#: app/Gedcom.php:918 9762msgid "Marriage intention" 9763msgstr "婚姻的意圖" 9764 9765# I18N: gedcom tag MARL 9766#: app/Gedcom.php:457 9767msgid "Marriage license" 9768msgstr "結婚登記證" 9769 9770#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9771msgid "Marriage of a brother" 9772msgstr "兄弟結婚" 9773 9774#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9776msgid "Marriage of a child" 9777msgstr "孩子結婚" 9778 9779#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9780msgid "Marriage of a daughter" 9781msgstr "女兒結婚" 9782 9783# I18N: ...to another spouse 9784#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9785msgid "Marriage of a father" 9786msgstr "父親結婚" 9787 9788#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9789#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9790#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9792msgid "Marriage of a grandchild" 9793msgstr "孫兒結婚" 9794 9795#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9796msgid "Marriage of a granddaughter" 9797msgstr "孫女結婚" 9798 9799#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9800msgctxt "daughter’s daughter" 9801msgid "Marriage of a granddaughter" 9802msgstr "外孫女結婚" 9803 9804#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9805msgctxt "son’s daughter" 9806msgid "Marriage of a granddaughter" 9807msgstr "孫女結婚" 9808 9809#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9810msgid "Marriage of a grandson" 9811msgstr "孫子結婚" 9812 9813#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9814msgctxt "daughter’s son" 9815msgid "Marriage of a grandson" 9816msgstr "外孫子結婚" 9817 9818#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9819msgctxt "son’s son" 9820msgid "Marriage of a grandson" 9821msgstr "孫子結婚" 9822 9823#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9824msgid "Marriage of a half-brother" 9825msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9826 9827#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9828msgid "Marriage of a half-sibling" 9829msgstr "半同胞結婚" 9830 9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9832msgid "Marriage of a half-sister" 9833msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9834 9835# I18N: ...to another spouse 9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9837msgid "Marriage of a mother" 9838msgstr "母親結婚" 9839 9840# I18N: ...to another spouse 9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9843msgid "Marriage of a parent" 9844msgstr "父母結婚" 9845 9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9848msgid "Marriage of a sibling" 9849msgstr "兄弟姐妹結婚" 9850 9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9852msgid "Marriage of a sister" 9853msgstr "姐妹結婚" 9854 9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9856msgid "Marriage of a son" 9857msgstr "兒子結婚" 9858 9859# I18N: ...to each other 9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9861msgid "Marriage of parents" 9862msgstr "父母結婚" 9863 9864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9865msgid "Marriage place contains" 9866msgstr "婚姻所含" 9867 9868#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9869msgid "Marriage places" 9870msgstr "結婚地" 9871 9872# I18N: gedcom tag MARS 9873#: app/Gedcom.php:462 9874msgid "Marriage settlement" 9875msgstr "婚姻財產契約" 9876 9877# I18N: Name of a module/report 9878#. I18N: Name of a module/report 9879#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9883msgid "Marriages" 9884msgstr "婚姻" 9885 9886#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9887#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9888msgid "Marriages by century" 9889msgstr "按世紀統計結婚" 9890 9891# I18N: gedcom tag _MARNM 9892#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9893#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9897msgid "Married name" 9898msgstr "婚後姓名" 9899 9900# I18N: Name of a country or state 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9903msgid "Marshall Islands" 9904msgstr "馬紹爾群島" 9905 9906# I18N: Name of a country or state 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9909msgid "Martinique" 9910msgstr "馬提尼克" 9911 9912#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9913msgid "Masquerade as this user" 9914msgstr "偽裝成該用戶" 9915 9916# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9918msgid "Match both upper and lower case letters." 9919msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9920 9921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9922msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9923msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9924 9925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9926msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9927msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9928 9929#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9930msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9931msgstr "" 9932 9933# I18N: Name of a country or state 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9936msgid "Mauritania" 9937msgstr "毛里塔尼亞" 9938 9939# I18N: Name of a country or state 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9942msgid "Mauritius" 9943msgstr "毛里求斯" 9944 9945# I18N: A configuration setting 9946#. I18N: A configuration setting 9947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9948msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9949msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9950 9951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9953msgid "Maximum upload size: " 9954msgstr "最大上傳大小: " 9955 9956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9957msgctxt "Abbreviation for May" 9958msgid "May" 9959msgstr "五月" 9960 9961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9962msgctxt "GENITIVE" 9963msgid "May" 9964msgstr "五月" 9965 9966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9967msgctxt "INSTRUMENTAL" 9968msgid "May" 9969msgstr "五月" 9970 9971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9972msgctxt "LOCATIVE" 9973msgid "May" 9974msgstr "五月" 9975 9976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9979msgctxt "NOMINATIVE" 9980msgid "May" 9981msgstr "五月" 9982 9983# I18N: Name of a country or state 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9986msgid "Mayotte" 9987msgstr "馬約特" 9988 9989# I18N: Location of an LDS church temple 9990#. I18N: Location of an LDS church temple 9991#: app/Elements/TempleCode.php:131 9992msgid "Medford, Oregon, United States" 9993msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9994 9995# I18N: Name of a module 9996#. I18N: Name of a module 9997#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9998#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10001#: resources/views/admin/media.phtml:102 10002#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10004msgid "Media" 10005msgstr "多媒體" 10006 10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10008#: resources/views/admin/media.phtml:98 10009#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10010#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10013msgid "Media file" 10014msgstr "多媒體文件" 10015 10016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10017msgid "Media file to upload" 10018msgstr "多媒體文件上傳" 10019 10020#: resources/views/admin/media.phtml:29 10021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10022msgid "Media files" 10023msgstr "多媒體文件" 10024 10025# I18N: A configuration setting 10026#. I18N: A configuration setting 10027#: resources/views/admin/media.phtml:59 10028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10029msgid "Media folder" 10030msgstr "多媒體文件夾" 10031 10032#: resources/views/admin/media.phtml:30 10033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10034msgid "Media folders" 10035msgstr "多媒體文件夾" 10036 10037# I18N: gedcom tag OBJE 10038#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 10039#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 10040#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 10041#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 10042#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 10043#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 10044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10047#: resources/views/admin/media.phtml:106 10048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10049#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10052msgid "Media object" 10053msgstr "多媒體對象" 10054 10055# I18N: Name of a module/list 10056#. I18N: Name of a module/list 10057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10058#: app/Services/AdminService.php:186 10059#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10062#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10068#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10069#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10070#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10071msgid "Media objects" 10072msgstr "多媒體對象" 10073 10074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10075msgid "Media objects found" 10076msgstr "多媒體對象找到了" 10077 10078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10079msgid "Media objects per page" 10080msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10081 10082# I18N: gedcom tag MEDI 10083# I18N: gedcom tag _TYPE 10084#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 10085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10087msgid "Media type" 10088msgstr "多媒體類型" 10089 10090# I18N: gedcom tag _MDCL 10091#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 10092msgid "Medical" 10093msgstr "醫療" 10094 10095# I18N: The name of a colour-scheme 10096#. I18N: The name of a colour-scheme 10097#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10098msgid "Mediterranio" 10099msgstr "地中海" 10100 10101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10103msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10104 10105#: app/Date/JalaliDate.php:279 10106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10107msgid "Mehr" 10108msgstr "第七月" 10109 10110# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10112#: app/Date/JalaliDate.php:151 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "Mehr" 10115msgstr "第七月" 10116 10117# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10119#: app/Date/JalaliDate.php:241 10120msgctxt "INSTRUMENTAL" 10121msgid "Mehr" 10122msgstr "第七月" 10123 10124# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10126#: app/Date/JalaliDate.php:196 10127msgctxt "LOCATIVE" 10128msgid "Mehr" 10129msgstr "第七月" 10130 10131# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10133#: app/Date/JalaliDate.php:106 10134msgctxt "NOMINATIVE" 10135msgid "Mehr" 10136msgstr "第七月" 10137 10138# I18N: Location of an LDS church temple 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:132 10141msgid "Melbourne, Australia" 10142msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10143 10144# I18N: Listbox entry; name of a role 10145#. I18N: Listbox entry; name of a role 10146#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10147#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10148#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10149#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10151msgid "Member" 10152msgstr "成員" 10153 10154# I18N: Location of an LDS church temple 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/Elements/TempleCode.php:133 10157msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10158msgstr "田納西州的孟菲斯" 10159 10160#: resources/views/admin/modules.phtml:162 10161#: resources/views/admin/modules.phtml:165 10162msgid "Menu" 10163msgstr "菜單" 10164 10165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10167#: resources/views/admin/modules.phtml:79 10168#: resources/views/admin/modules.phtml:81 10169msgid "Menus" 10170msgstr "菜單" 10171 10172# I18N: The name of a colour-scheme 10173#. I18N: The name of a colour-scheme 10174#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10175msgid "Mercury" 10176msgstr "水星" 10177 10178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10179msgid "Merge" 10180msgstr "合併" 10181 10182#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10184msgid "Merge family trees" 10185msgstr "合併家譜" 10186 10187#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10188#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10189#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10190msgid "Merge records" 10191msgstr "合併記錄" 10192 10193# I18N: Location of an LDS church temple 10194#. I18N: Location of an LDS church temple 10195#: app/Elements/TempleCode.php:134 10196msgid "Merida, Mexico" 10197msgstr "梅里達、墨西哥" 10198 10199# I18N: Location of an LDS church temple 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/Elements/TempleCode.php:60 10202msgid "Mesa, Arizona, United States" 10203msgstr "檯面、亞利桑那" 10204 10205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10206#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10209#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10210msgid "Message" 10211msgstr "消息" 10212 10213# I18N: Name of a module 10214# I18N: A configuration setting 10215#. I18N: Name of a module 10216#. I18N: A configuration setting 10217#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10219msgid "Messages" 10220msgstr "消息" 10221 10222# I18N: a month in the French republican calendar 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:167 10225msgctxt "GENITIVE" 10226msgid "Messidor" 10227msgstr "第十月" 10228 10229# I18N: a month in the French republican calendar 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:261 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "Messidor" 10234msgstr "第十月" 10235 10236# I18N: a month in the French republican calendar 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:214 10239msgctxt "LOCATIVE" 10240msgid "Messidor" 10241msgstr "第十月" 10242 10243# I18N: a month in the French republican calendar 10244#. I18N: a month in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:120 10246msgctxt "NOMINATIVE" 10247msgid "Messidor" 10248msgstr "第十月" 10249 10250# I18N: Name of a country or state 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10253msgid "Mexico" 10254msgstr "墨西哥" 10255 10256# I18N: Location of an LDS church temple 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/Elements/TempleCode.php:135 10259msgid "Mexico City, Mexico" 10260msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10261 10262# I18N: Type of media object 10263#. I18N: Type of media object 10264#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10265msgid "Microfiche" 10266msgstr "微縮膠片" 10267 10268# I18N: Type of media object 10269#. I18N: Type of media object 10270#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10271msgid "Microfilm" 10272msgstr "微電影" 10273 10274# I18N: Name of a country or state 10275#. I18N: Name of a country or state 10276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10277msgid "Micronesia" 10278msgstr "密克羅尼西亞" 10279 10280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10281msgid "Middle East" 10282msgstr "中東" 10283 10284# I18N: gedcom tag _MILI 10285#: app/Gedcom.php:1620 10286msgid "Military" 10287msgstr "軍事服務" 10288 10289# I18N: gedcom tag _MILT 10290#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 10291msgid "Military service" 10292msgstr "兵役" 10293 10294# I18N: Name of a module/report 10295#. I18N: Name of a module/report 10296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10299msgid "Missing data" 10300msgstr "缺失數據" 10301 10302# I18N: Listbox entry; name of a role 10303#. I18N: Listbox entry; name of a role 10304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10306msgid "Moderator" 10307msgstr "主編人" 10308 10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10310msgid "Moderators" 10311msgstr "主編人" 10312 10313#: resources/views/admin/components.phtml:38 10314#: resources/views/admin/modules.phtml:67 10315msgid "Module" 10316msgstr "模塊" 10317 10318#: resources/views/admin/modules.phtml:62 10319msgid "Module administration" 10320msgstr "模塊管理" 10321 10322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10324#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10327#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10328#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10329#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10330#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10331#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10332#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10333#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10335#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10336msgid "Modules" 10337msgstr "模塊" 10338 10339# I18N: Name of a country or state 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10342msgid "Moldova" 10343msgstr "摩爾多瓦" 10344 10345# I18N: abbreviation for Monday 10346#. I18N: abbreviation for Monday 10347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10349msgid "Mon" 10350msgstr "星期一" 10351 10352# I18N: Name of a country or state 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10355msgid "Monaco" 10356msgstr "摩納哥" 10357 10358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10359msgid "Monday" 10360msgstr "星期一" 10361 10362# I18N: Name of a country or state 10363#. I18N: Name of a country or state 10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10365msgid "Mongolia" 10366msgstr "蒙古" 10367 10368# I18N: Name of a country or state 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10371msgid "Montenegro" 10372msgstr "黑山共和國" 10373 10374# I18N: Location of an LDS church temple 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/Elements/TempleCode.php:137 10377msgid "Monterrey, Mexico" 10378msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10379 10380# I18N: Location of an LDS church temple 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/Elements/TempleCode.php:136 10383msgid "Montevideo, Uruguay" 10384msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10385 10386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10392#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10393msgid "Month" 10394msgstr "月" 10395 10396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10398msgid "Month of birth" 10399msgstr "出生月份" 10400 10401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10403msgid "Month of birth of first child in a relation" 10404msgstr "第一個孩子出生的月份" 10405 10406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10408msgid "Month of death" 10409msgstr "去世月份" 10410 10411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10413msgid "Month of first marriage" 10414msgstr "第一次婚姻的月份" 10415 10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10418msgid "Month of marriage" 10419msgstr "結婚的月份" 10420 10421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10424msgid "Month:" 10425msgstr "月:" 10426 10427# I18N: Location of an LDS church temple 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/Elements/TempleCode.php:138 10430msgid "Monticello, Utah, United States" 10431msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10432 10433# I18N: Location of an LDS church temple 10434#. I18N: Location of an LDS church temple 10435#: app/Elements/TempleCode.php:139 10436msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10437msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10438 10439# I18N: Name of a country or state 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10442msgid "Montserrat" 10443msgstr "蒙特塞拉特" 10444 10445#: app/Date/JalaliDate.php:277 10446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10447msgid "Mor" 10448msgstr "第五月" 10449 10450# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10452#: app/Date/JalaliDate.php:147 10453msgctxt "GENITIVE" 10454msgid "Mordad" 10455msgstr "第五月" 10456 10457# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10459#: app/Date/JalaliDate.php:237 10460msgctxt "INSTRUMENTAL" 10461msgid "Mordad" 10462msgstr "第五月" 10463 10464# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10466#: app/Date/JalaliDate.php:192 10467msgctxt "LOCATIVE" 10468msgid "Mordad" 10469msgstr "第五月" 10470 10471# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10473#: app/Date/JalaliDate.php:102 10474msgctxt "NOMINATIVE" 10475msgid "Mordad" 10476msgstr "第五月" 10477 10478# I18N: Name of a country or state 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10481msgid "Morocco" 10482msgstr "摩洛哥" 10483 10484# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10485#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10487msgid "Most SMTP servers require a password." 10488msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10489 10490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10493msgid "Most common surnames" 10494msgstr "最常見的姓氏" 10495 10496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10497msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10498msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10499 10500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10501msgid "Most mail servers require a valid email address." 10502msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10503 10504#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10506msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10507msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10508 10509# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10510#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10512msgid "Most servers do not use secure connections." 10513msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10514 10515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10518msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10519msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10520 10521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10522msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10523msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10524 10525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10526msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10527msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10528 10529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10530msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10531msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10532 10533# I18N: Name of a module 10534#. I18N: Name of a module 10535#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10536msgid "Most viewed pages" 10537msgstr "瀏覽最多的頁面" 10538 10539#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10546msgid "Mother" 10547msgstr "母親" 10548 10549# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10550#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10551#, php-format 10552msgid "Mother: %s" 10553msgstr "母親: %s" 10554 10555#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10556msgid "Mother’s age" 10557msgstr "母親的年齡" 10558 10559# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10560#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10561#: app/Individual.php:891 10562#, php-format 10563msgid "Mother’s family with %s" 10564msgstr "母親和%s的家庭" 10565 10566# I18N: A step-family. 10567#. I18N: A step-family. 10568#: app/Individual.php:895 10569msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10570msgstr "母親與某個人的家庭" 10571 10572# I18N: Location of an LDS church temple 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:140 10575msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10576msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10577 10578#: resources/views/admin/components.phtml:45 10579#: resources/views/admin/components.phtml:150 10580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10581msgid "Move down" 10582msgstr "下移" 10583 10584#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10585msgid "Move the media object?" 10586msgstr "移動這個多媒體?" 10587 10588#: resources/views/admin/components.phtml:44 10589#: resources/views/admin/components.phtml:144 10590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10591msgid "Move up" 10592msgstr "上移" 10593 10594# I18N: Name of a country or state 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10597msgid "Mozambique" 10598msgstr "莫桑比克" 10599 10600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10602#: app/Date/HijriDate.php:142 10603msgctxt "GENITIVE" 10604msgid "Muharram" 10605msgstr "第一月" 10606 10607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10609#: app/Date/HijriDate.php:232 10610msgctxt "INSTRUMENTAL" 10611msgid "Muharram" 10612msgstr "第一月" 10613 10614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10616#: app/Date/HijriDate.php:187 10617msgctxt "LOCATIVE" 10618msgid "Muharram" 10619msgstr "第一月" 10620 10621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10623#: app/Date/HijriDate.php:97 10624msgctxt "NOMINATIVE" 10625msgid "Muharram" 10626msgstr "第一月" 10627 10628#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10629msgid "Multiple marriages" 10630msgstr "多次婚姻" 10631 10632#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10634msgid "My account" 10635msgstr "我的賬戶" 10636 10637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10638msgid "My family tree" 10639msgstr "我的家譜" 10640 10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10642msgid "My individual record" 10643msgstr "個人檔案" 10644 10645# I18N: Name of a module 10646#. I18N: Name of a module 10647#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10648#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 10649#: resources/views/admin/modules.phtml:193 10650#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10651msgid "My page" 10652msgstr "我的頁面" 10653 10654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10655msgid "My pages" 10656msgstr "我的網頁" 10657 10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10659msgid "My pedigree" 10660msgstr "我的家譜" 10661 10662# I18N: Name of a country or state 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10665msgid "Myanmar" 10666msgstr "緬甸" 10667 10668# I18N: gedcom tag NAME 10669#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 10670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10671#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10672#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10673#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10674#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10675#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10676#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10683#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10684#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10685#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10686#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10696msgid "Name" 10697msgstr "姓名" 10698 10699# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10700#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10701msgctxt "Repository" 10702msgid "Name" 10703msgstr "名稱" 10704 10705#: app/Gedcom.php:1617 10706msgid "Name in Hebrew" 10707msgstr "猶太名稱" 10708 10709#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 10710#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 10711#: app/Gedcom.php:1586 10712msgid "Name of addressee" 10713msgstr "" 10714 10715# I18N: gedcom tag NPFX 10716#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 10717msgid "Name prefix" 10718msgstr "姓名前綴" 10719 10720# I18N: gedcom tag NSFX 10721#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 10722msgid "Name suffix" 10723msgstr "姓名後綴" 10724 10725#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10727#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10730msgid "Names" 10731msgstr "姓名" 10732 10733# I18N: gedcom tag _NAMS 10734#: app/Gedcom.php:1092 10735msgid "Namesake" 10736msgstr "同名同姓" 10737 10738# I18N: Name of a country or state 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10741msgid "Namibia" 10742msgstr "納米比亞" 10743 10744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10745msgid "Nanny" 10746msgstr "保姆" 10747 10748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10749msgid "Narrative description" 10750msgstr "敘述性描述" 10751 10752# I18N: Location of an LDS church temple 10753#. I18N: Location of an LDS church temple 10754#: app/Elements/TempleCode.php:141 10755msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10756msgstr "田納西州納什維爾" 10757 10758# I18N: gedcom tag NATI 10759#: app/Gedcom.php:688 10760msgid "Nationality" 10761msgstr "國籍" 10762 10763# I18N: gedcom tag NATU 10764#: app/Gedcom.php:689 10765msgid "Naturalization" 10766msgstr "移入" 10767 10768# I18N: Name of a country or state 10769#. I18N: Name of a country or state 10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10771msgid "Nauru" 10772msgstr "瑙魯" 10773 10774# I18N: Location of an LDS church temple 10775#. I18N: Location of an LDS church temple 10776#: app/Elements/TempleCode.php:142 10777msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10778msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10779 10780# I18N: Location of an LDS church temple 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:143 10783msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10784msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10785 10786# I18N: Name of a country or state 10787#. I18N: Name of a country or state 10788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10789msgid "Nepal" 10790msgstr "尼泊爾" 10791 10792# I18N: Name of a country or state 10793#. I18N: Name of a country or state 10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10795msgid "Netherlands" 10796msgstr "荷蘭" 10797 10798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10799#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10800msgid "Never" 10801msgstr "從未" 10802 10803# I18N: gedcom tag _NMAR 10804#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10805msgid "Never married" 10806msgstr "未婚" 10807 10808# I18N: Name of a country or state 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10811msgid "New Caledonia" 10812msgstr "新喀裡多尼亞" 10813 10814#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10815#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10816msgid "New GEDCOM tag" 10817msgstr "" 10818 10819# I18N: Location of an LDS church temple 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:146 10822msgid "New York, New York, United States" 10823msgstr "紐約,紐約" 10824 10825# I18N: Name of a country or state 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10828msgid "New Zealand" 10829msgstr "新西蘭" 10830 10831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10832msgid "New data" 10833msgstr "新的數據" 10834 10835# I18N: %s is a server name/URL 10836#. I18N: %s is a server name/URL 10837#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10838#, php-format 10839msgid "New registration at %s" 10840msgstr "%s 有新用戶註冊" 10841 10842# I18N: %s is a server name/URL 10843#. I18N: %s is a server name/URL 10844#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10845#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10846#, php-format 10847msgid "New user at %s" 10848msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10849 10850# I18N: Location of an LDS church temple 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:144 10853msgid "Newport Beach, California, United States" 10854msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10855 10856# I18N: Name of a module 10857#. I18N: Name of a module 10858#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10859msgid "News" 10860msgstr "新聞" 10861 10862# I18N: Type of media object 10863#. I18N: Type of media object 10864#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10865msgid "Newspaper" 10866msgstr "報紙" 10867 10868#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10869msgid "Next email reminder will be sent after " 10870msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10871 10872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10874msgid "Next image" 10875msgstr "下一個圖像" 10876 10877# I18N: Name of a country or state 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10880msgid "Nicaragua" 10881msgstr "尼加拉瓜" 10882 10883# I18N: gedcom tag NICK 10884#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10885msgid "Nickname" 10886msgstr "暱稱" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10891msgid "Niger" 10892msgstr "尼日爾" 10893 10894# I18N: Name of a country or state 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10897msgid "Nigeria" 10898msgstr "尼日利亞" 10899 10900# I18N: a month in the Jewish calendar 10901#. I18N: a month in the Jewish calendar 10902#: app/Date/JewishDate.php:207 10903msgctxt "GENITIVE" 10904msgid "Nissan" 10905msgstr "第七月" 10906 10907# I18N: a month in the Jewish calendar 10908#. I18N: a month in the Jewish calendar 10909#: app/Date/JewishDate.php:311 10910msgctxt "INSTRUMENTAL" 10911msgid "Nissan" 10912msgstr "第七月" 10913 10914# I18N: a month in the Jewish calendar 10915#. I18N: a month in the Jewish calendar 10916#: app/Date/JewishDate.php:259 10917msgctxt "LOCATIVE" 10918msgid "Nissan" 10919msgstr "第七月" 10920 10921# I18N: a month in the Jewish calendar 10922#. I18N: a month in the Jewish calendar 10923#: app/Date/JewishDate.php:155 10924msgctxt "NOMINATIVE" 10925msgid "Nissan" 10926msgstr "第七月" 10927 10928# I18N: Name of a country or state 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10931msgid "Niue" 10932msgstr "紐埃" 10933 10934# I18N: a month in the French republican calendar 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:155 10937msgctxt "GENITIVE" 10938msgid "Nivose" 10939msgstr "第四月" 10940 10941# I18N: a month in the French republican calendar 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:249 10944msgctxt "INSTRUMENTAL" 10945msgid "Nivose" 10946msgstr "第四月" 10947 10948# I18N: a month in the French republican calendar 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:202 10951msgctxt "LOCATIVE" 10952msgid "Nivose" 10953msgstr "第四月" 10954 10955# I18N: a month in the French republican calendar 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:107 10958msgctxt "NOMINATIVE" 10959msgid "Nivose" 10960msgstr "第四月" 10961 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10963msgid "No" 10964msgstr "不" 10965 10966#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10967msgid "No GEDCOM file was received." 10968msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10969 10970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10971msgid "No GEDCOM files found." 10972msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10973 10974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10976msgid "No calendar conversion" 10977msgstr "沒有日曆轉換" 10978 10979#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10980#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10981msgid "No children" 10982msgstr "沒有孩子" 10983 10984#: app/Services/MessageService.php:228 10985msgid "No contact" 10986msgstr "無聯系方式" 10987 10988#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10989msgid "No duplicates have been found." 10990msgstr "沒有發現重複。" 10991 10992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10993msgid "No errors have been found." 10994msgstr "沒有發現錯誤。" 10995 10996# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10997#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10998#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10999#, php-format 11000msgid "No events exist for the next %s day." 11001msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11002msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11003 11004#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11005msgid "No events exist for today." 11006msgstr "今天沒有事件。" 11007 11008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11009msgid "No events exist for tomorrow." 11010msgstr "明天沒有事件。" 11011 11012#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11013msgid "No events for living individuals exist for today." 11014msgstr "" 11015 11016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11017msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11021#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11022#, php-format 11023msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11024msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11025msgstr[0] "" 11026 11027#: resources/views/family-page.phtml:39 11028msgid "No facts exist for this family." 11029msgstr "這個家庭沒有事件。" 11030 11031# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11032#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11033#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11034#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11035msgid "No file was received. Please try again." 11036msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11037 11038#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11039msgid "No link between the two individuals could be found." 11040msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11041 11042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11045msgid "No matching facts found" 11046msgstr "沒有找到匹配的事實" 11047 11048#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11049#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11050msgid "No news articles have been submitted." 11051msgstr "沒有提交新聞文章。" 11052 11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11054msgid "No predefined text" 11055msgstr "沒有預定義的文本" 11056 11057#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11059msgid "No records to display" 11060msgstr "沒有要顯示的記錄" 11061 11062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11064#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11065#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11067msgid "No results found." 11068msgstr "沒有找到內容。" 11069 11070#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11071msgid "No signed-in and no anonymous users" 11072msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11073 11074#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11075#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11076msgid "No surname" 11077msgstr "" 11078 11079#: app/Elements/TempleCode.php:211 11080msgid "No temple - living ordinance" 11081msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11082 11083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11086msgid "No upgrade information is available." 11087msgstr "沒有可用的升級信息。" 11088 11089# I18N: The name of a colour-scheme 11090#. I18N: The name of a colour-scheme 11091#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11092msgid "Nocturnal" 11093msgstr "夜間" 11094 11095#. I18N: https://nominatim.org 11096#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11097msgid "Nominatim" 11098msgstr "" 11099 11100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11105msgid "None" 11106msgstr "沒有" 11107 11108# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11109#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11110#: app/Date/FrenchDate.php:317 11111msgid "Nonidi" 11112msgstr "周九" 11113 11114# I18N: Name of a country or state 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11117msgid "Norfolk Island" 11118msgstr "諾福克島" 11119 11120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11121msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11122msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11123 11124# I18N: Name of a country or state 11125#. I18N: Name of a country or state 11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11127msgid "North Korea" 11128msgstr "北韓" 11129 11130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11131msgid "Northern America" 11132msgstr "南美" 11133 11134# I18N: Name of a country or state 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11137msgid "Northern Ireland" 11138msgstr "北愛爾蘭自治區" 11139 11140# I18N: Name of a country or state 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11143msgid "Northern Mariana Islands" 11144msgstr "北馬里亞納群島" 11145 11146# I18N: Name of a country or state 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11149msgid "Norway" 11150msgstr "挪威" 11151 11152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11153msgid "Not approved by an administrator" 11154msgstr "管理員沒有確認" 11155 11156# I18N: gedcom tag _NLIV 11157#: app/Gedcom.php:959 11158msgid "Not living" 11159msgstr "已故" 11160 11161# I18N: gedcom tag _NMR 11162#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 11163#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11164#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11165msgid "Not married" 11166msgstr "未婚" 11167 11168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11169msgid "Not verified by the user" 11170msgstr "用戶沒有確認" 11171 11172# I18N: gedcom tag NOTE 11173#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 11174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 11175#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 11176#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 11177#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 11178#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 11179#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 11180#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 11181#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 11182#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 11183#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 11184#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 11185#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 11186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11189#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11190#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11192#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11199msgid "Note" 11200msgstr "記錄" 11201 11202#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11203msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11204msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11205 11206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11207msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11208msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11209 11210# I18N: Name of a module 11211#. I18N: Name of a module 11212#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11213#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11216#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11217#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11218#: resources/views/search-results.phtml:81 11219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11221msgid "Notes" 11222msgstr "記錄" 11223 11224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11225msgid "Nothing found to cleanup" 11226msgstr "沒有清理任何內容" 11227 11228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11229msgid "Nothing found." 11230msgstr "什么都沒有。" 11231 11232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11234msgid "Nothing to show" 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11238msgctxt "Abbreviation for November" 11239msgid "Nov" 11240msgstr "十一月" 11241 11242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "November" 11245msgstr "十一月" 11246 11247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "November" 11250msgstr "十一月" 11251 11252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "November" 11255msgstr "十一月" 11256 11257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "November" 11262msgstr "十一月" 11263 11264# I18N: Location of an LDS church temple 11265#. I18N: Location of an LDS church temple 11266#: app/Elements/TempleCode.php:145 11267msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11268msgstr "湯加努庫阿洛法" 11269 11270# I18N: gedcom tag NCHI 11271#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 11272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11273#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11275msgid "Number of children" 11276msgstr "孩子數目" 11277 11278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11279#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11281msgid "Number of days to show" 11282msgstr "顯示天數" 11283 11284#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11285#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11286msgid "Number of families without children" 11287msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11288 11289# I18N: ... to show in a list 11290#. I18N: ... to show in a list 11291#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11292msgid "Number of given names" 11293msgstr "名字的數量" 11294 11295# I18N: gedcom tag NMR 11296#: app/Gedcom.php:693 11297msgid "Number of marriages" 11298msgstr "婚姻次數" 11299 11300# I18N: ... to show in a list 11301#. I18N: ... to show in a list 11302#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11303msgid "Number of pages" 11304msgstr "頁數" 11305 11306# I18N: ... to show in a list 11307#. I18N: ... to show in a list 11308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11309#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11310msgid "Number of surnames" 11311msgstr "姓氏數量" 11312 11313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11314msgid "Nurse" 11315msgstr "保姆" 11316 11317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11318msgctxt "FEMALE" 11319msgid "Nurse" 11320msgstr "女保姆" 11321 11322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11323msgctxt "MALE" 11324msgid "Nurse" 11325msgstr "男保姆" 11326 11327# I18N: Location of an LDS church temple 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/Elements/TempleCode.php:148 11330msgid "Oakland, California, United States" 11331msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11332 11333# I18N: Location of an LDS church temple 11334#. I18N: Location of an LDS church temple 11335#: app/Elements/TempleCode.php:149 11336msgid "Oaxaca, Mexico" 11337msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11338 11339# I18N: gedcom tag OCCU 11340#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 11341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11343msgid "Occupation" 11344msgstr "工作/職位" 11345 11346# I18N: Name of a report 11347#. I18N: Name of a report 11348#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11351msgid "Occupations" 11352msgstr "工作/職位" 11353 11354# I18N: Name of a country or state 11355#. I18N: Name of a country or state 11356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11357msgid "Occupied Palestinian Territory" 11358msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11359 11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11361msgctxt "Abbreviation for October" 11362msgid "Oct" 11363msgstr "十月" 11364 11365# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11366#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:315 11368msgid "Octidi" 11369msgstr "周八" 11370 11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "October" 11374msgstr "十月" 11375 11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "October" 11379msgstr "十月" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "October" 11384msgstr "十月" 11385 11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "October" 11391msgstr "十月" 11392 11393# I18N: Location of an LDS church temple 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/Elements/TempleCode.php:150 11396msgid "Ogden, Utah, United States" 11397msgstr "奧格登,猶他州" 11398 11399# I18N: Location of an LDS church temple 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:151 11402msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11403msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11404 11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11406msgid "Old data" 11407msgstr "陳舊的數據" 11408 11409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11410msgid "Old files found" 11411msgstr "找到舊文件" 11412 11413#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11414msgid "Oldest father" 11415msgstr "最老父親" 11416 11417#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11418msgid "Oldest female" 11419msgstr "最年長女性" 11420 11421#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11422msgid "Oldest living individuals" 11423msgstr "在世最年長者" 11424 11425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11426msgid "Oldest male" 11427msgstr "最年長男性" 11428 11429#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11430msgid "Oldest mother" 11431msgstr "最老母親" 11432 11433# I18N: The name of a colour-scheme 11434#. I18N: The name of a colour-scheme 11435#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11436msgid "Olivia" 11437msgstr "奧利維亞" 11438 11439# I18N: Name of a country or state 11440#. I18N: Name of a country or state 11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11442msgid "Oman" 11443msgstr "阿曼" 11444 11445# I18N: Name of a module 11446#. I18N: Name of a module 11447#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11448msgid "On this day" 11449msgstr "在這一天" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11452msgid "On this day…" 11453msgstr "在這天…" 11454 11455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11456msgid "Only add new records" 11457msgstr "僅增加一條新記錄" 11458 11459#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11460#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11461msgid "Only managers can edit" 11462msgstr "只有管理員可以編輯" 11463 11464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11465msgid "Only update existing records" 11466msgstr "僅更新存在的記錄" 11467 11468#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11469msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11470msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11473msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11474msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11475 11476#. I18N: https://openrouteservice.org 11477#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11479msgid "OpenRouteService" 11480msgstr "" 11481 11482#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11483msgid "OpenStreetMap™" 11484msgstr "OpenStreetMap™" 11485 11486#. I18N: Location of an LDS church temple 11487#: app/Elements/TempleCode.php:152 11488msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11489msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11490 11491#: app/Date/JalaliDate.php:274 11492msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11493msgid "Ord" 11494msgstr "第二月" 11495 11496# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11497#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11498#: app/Date/JalaliDate.php:141 11499msgctxt "GENITIVE" 11500msgid "Ordibehesht" 11501msgstr "第二月" 11502 11503# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11504#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11505#: app/Date/JalaliDate.php:231 11506msgctxt "INSTRUMENTAL" 11507msgid "Ordibehesht" 11508msgstr "第二月" 11509 11510# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11511#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11512#: app/Date/JalaliDate.php:186 11513msgctxt "LOCATIVE" 11514msgid "Ordibehesht" 11515msgstr "第二月" 11516 11517# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11518#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11519#: app/Date/JalaliDate.php:96 11520msgctxt "NOMINATIVE" 11521msgid "Ordibehesht" 11522msgstr "第二月" 11523 11524# I18N: gedcom tag ORDI 11525#: app/Gedcom.php:860 11526msgid "Ordinance" 11527msgstr "條例" 11528 11529# I18N: gedcom tag ORDN 11530#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 11531msgid "Ordination" 11532msgstr "祝聖禮" 11533 11534#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11535#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11536msgid "Ordnance Survey historic maps" 11537msgstr "" 11538 11539#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11541msgid "Orientation" 11542msgstr "方向" 11543 11544#: app/Gedcom.php:896 11545msgid "Origin" 11546msgstr "" 11547 11548#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11549#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 11550#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 11551msgid "Original text" 11552msgstr "" 11553 11554# I18N: Location of an LDS church temple 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:153 11557msgid "Orlando, Florida, United States" 11558msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11559 11560# I18N: Type of media object 11561#. I18N: Type of media object 11562#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11563#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11568msgid "Other" 11569msgstr "其他" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11572msgid "Other facts to show in charts" 11573msgstr "在圖表其他顯示事件" 11574 11575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11576msgid "Other preferences" 11577msgstr "其他設定" 11578 11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11580msgid "Owner" 11581msgstr "業主" 11582 11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11584msgctxt "FEMALE" 11585msgid "Owner" 11586msgstr "女業主" 11587 11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11589msgctxt "MALE" 11590msgid "Owner" 11591msgstr "男業主" 11592 11593# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11594#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11595#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11596msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11597msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11598 11599# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11600#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11601#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11602msgid "PHP failed to write to disk." 11603msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11604 11605#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11606msgid "PHP information" 11607msgstr "PHP 信息" 11608 11609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11613#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11614#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11624msgid "Page" 11625msgstr "頁" 11626 11627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11628#, php-format 11629msgid "Page %s of %s" 11630msgstr "%s 的 %s 頁面" 11631 11632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11637#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11648msgid "Page size" 11649msgstr "頁面大小" 11650 11651# I18N: Type of media object 11652#. I18N: Type of media object 11653#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11654msgid "Painting" 11655msgstr "繪畫" 11656 11657# I18N: Name of a country or state 11658#. I18N: Name of a country or state 11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11660msgid "Pakistan" 11661msgstr "巴基斯坦" 11662 11663# I18N: Name of a country or state 11664#. I18N: Name of a country or state 11665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11666msgid "Palau" 11667msgstr "帕勞" 11668 11669# I18N: A colour scheme 11670#. I18N: A colour scheme 11671#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11672msgid "Palette" 11673msgstr "調色板" 11674 11675# I18N: Location of an LDS church temple 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:155 11678msgid "Palmyra, New York, United States" 11679msgstr "巴爾米拉,紐約" 11680 11681# I18N: Name of a country or state 11682#. I18N: Name of a country or state 11683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11684msgid "Panama" 11685msgstr "巴拿馬" 11686 11687# I18N: Location of an LDS church temple 11688#. I18N: Location of an LDS church temple 11689#: app/Elements/TempleCode.php:156 11690msgid "Panama City, Panama" 11691msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11692 11693# I18N: Location of an LDS church temple 11694#. I18N: Location of an LDS church temple 11695#: app/Elements/TempleCode.php:157 11696msgid "Papeete, Tahiti" 11697msgstr "帕、塔希提" 11698 11699# I18N: Name of a country or state 11700#. I18N: Name of a country or state 11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11702msgid "Papua New Guinea" 11703msgstr "巴布亞新幾內亞" 11704 11705# I18N: Name of a country or state 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11708msgid "Paraguay" 11709msgstr "巴拉圭" 11710 11711#: app/Gedcom.php:1280 11712msgid "Parent location" 11713msgstr "" 11714 11715#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11717#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11718#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11719msgid "Parents" 11720msgstr "父母" 11721 11722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11727msgid "Parents and siblings" 11728msgstr "父母和兄弟姐妹" 11729 11730#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11731msgid "Parent’s age" 11732msgstr "父母的年齡" 11733 11734# I18N: A configuration setting 11735#. I18N: A configuration setting 11736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11737#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11739#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11740#: resources/views/login-page.phtml:42 11741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11742#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11743#: resources/views/register-page.phtml:71 11744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11745msgid "Password" 11746msgstr "密碼" 11747 11748#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11750#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11751#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11752#: resources/views/register-page.phtml:76 11753msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11754msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:158 11758msgid "Payson, Utah, United States" 11759msgstr "美國,猶他州,佩森" 11760 11761# I18N: Name of a module/chart 11762# I18N: Name of a report 11763#. I18N: Name of a module/chart 11764#. I18N: Name of a report 11765#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11767#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11770msgid "Pedigree" 11771msgstr "世系圖" 11772 11773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11774msgid "Pedigree chart" 11775msgstr "世系圖" 11776 11777# I18N: Name of a module 11778#. I18N: Name of a module 11779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11780msgid "Pedigree map" 11781msgstr "譜地圖" 11782 11783# I18N: %s is an individual’s name 11784#. I18N: %s is an individual’s name 11785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11786#, php-format 11787msgid "Pedigree map of %s" 11788msgstr "%s 的譜地圖" 11789 11790# I18N: %s is an individual’s name 11791#. I18N: %s is an individual’s name 11792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11793#, php-format 11794msgid "Pedigree tree of %s" 11795msgstr "%s 的世系圖" 11796 11797# I18N: Name of a module 11798#. I18N: Name of a module 11799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11807msgid "Pending changes" 11808msgstr "待定的更改" 11809 11810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11811msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11812msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11813 11814# I18N: gedcom tag _PRMN 11815#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 11816msgid "Permanent number" 11817msgstr "永久號碼" 11818 11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11821msgid "Permanently delete these records?" 11822msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11823 11824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11825msgid "Personal data" 11826msgstr "" 11827 11828# I18N: Location of an LDS church temple 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/Elements/TempleCode.php:159 11831msgid "Perth, Australia" 11832msgstr "澳大利亞珀斯" 11833 11834# I18N: Name of a country or state 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11837msgid "Peru" 11838msgstr "秘魯" 11839 11840# I18N: Name of a country or state 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11843msgid "Philippines" 11844msgstr "菲律賓" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/Elements/TempleCode.php:160 11848msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11849msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11850 11851# I18N: gedcom tag PHON 11852#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11853#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11854#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11855msgid "Phone" 11856msgstr "電話號碼" 11857 11858#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11859msgid "Phonetic algorithm" 11860msgstr "語音算法" 11861 11862#: app/Gedcom.php:665 11863msgid "Phonetic name" 11864msgstr "拼音名" 11865 11866#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11867msgid "Phonetic place" 11868msgstr "語音的地方" 11869 11870# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11871#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11872#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11873#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11874msgid "Phonetic search" 11875msgstr "語音搜索" 11876 11877#: app/Gedcom.php:672 11878msgid "Phonetic type" 11879msgstr "" 11880 11881# I18N: Type of media object 11882#. I18N: Type of media object 11883#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11884msgid "Photo" 11885msgstr "照片" 11886 11887# I18N: The name of a colour-scheme 11888#. I18N: The name of a colour-scheme 11889#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11890msgid "Pink Plastic" 11891msgstr "粉紅色" 11892 11893# I18N: Name of a country or state 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11896msgid "Pitcairn" 11897msgstr "皮特克恩" 11898 11899# I18N: gedcom tag PLAC 11900#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11901#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11903#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11904#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11905#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11906#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11910#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11918#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11921msgid "Place" 11922msgstr "地點" 11923 11924# I18N: Name of a module/list 11925#. I18N: Name of a module/list 11926#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11927#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11928#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11929msgid "Place hierarchy" 11930msgstr "地方分布" 11931 11932#: app/Gedcom.php:1609 11933msgid "Place in Hebrew" 11934msgstr "猶太語中地方" 11935 11936#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11937msgid "Place list" 11938msgstr "地方列表" 11939 11940# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11941#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11943msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11944msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11945 11946#: resources/views/help/place.phtml:12 11947msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11948msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11949 11950#: resources/views/help/place.phtml:8 11951msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11952msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11953 11954# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11955#: app/Gedcom.php:579 11956msgid "Place of LDS baptism" 11957msgstr "LDS 洗禮的地點" 11958 11959# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11960#: app/Gedcom.php:719 11961msgid "Place of LDS child sealing" 11962msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11963 11964#: app/Gedcom.php:620 11965msgid "Place of LDS confirmation" 11966msgstr "" 11967 11968# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11969#: app/Gedcom.php:640 11970msgid "Place of LDS endowment" 11971msgstr "LDS 捐贈的地點" 11972 11973# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11974#: app/Gedcom.php:473 11975msgid "Place of LDS spouse sealing" 11976msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11977 11978#: app/Gedcom.php:571 11979msgid "Place of adoption" 11980msgstr "過繼的地方" 11981 11982#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11983msgid "Place of baptism" 11984msgstr "洗禮的地點" 11985 11986#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11987msgid "Place of bar mitzvah" 11988msgstr "受誡禮的地點" 11989 11990#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11991msgid "Place of bat mitzvah" 11992msgstr "成人儀式的地點" 11993 11994#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11996msgid "Place of birth" 11997msgstr "出生地" 11998 11999#: app/Gedcom.php:598 12000msgid "Place of blessing" 12001msgstr "祝福地" 12002 12003#: app/Gedcom.php:950 12004msgid "Place of brit milah" 12005msgstr "割禮地" 12006 12007#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12008msgid "Place of burial" 12009msgstr "埋葬地" 12010 12011#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12013msgid "Place of christening" 12014msgstr "洗禮地" 12015 12016#. I18N: German Bürgerort 12017#: app/Gedcom.php:1405 12018msgid "Place of citizenship" 12019msgstr "" 12020 12021#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12022msgid "Place of confirmation" 12023msgstr "確認地" 12024 12025#: app/Gedcom.php:626 12026msgid "Place of cremation" 12027msgstr "火葬地" 12028 12029#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12031msgid "Place of death" 12032msgstr "去世地" 12033 12034#: app/Gedcom.php:637 12035msgid "Place of emigration" 12036msgstr "移民地" 12037 12038#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12039msgid "Place of engagement" 12040msgstr "訂婚地" 12041 12042#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 12043msgid "Place of event" 12044msgstr "事件地" 12045 12046#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12047msgid "Place of first communion" 12048msgstr "第一聖餐地點" 12049 12050#: app/Gedcom.php:663 12051msgid "Place of immigration" 12052msgstr "移民地" 12053 12054#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12056msgid "Place of marriage" 12057msgstr "結婚地" 12058 12059#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12060msgid "Place of marriage banns" 12061msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12062 12063#: app/Gedcom.php:691 12064msgid "Place of naturalization" 12065msgstr "移入地" 12066 12067#: app/Gedcom.php:701 12068msgid "Place of ordination" 12069msgstr "祝聖禮地" 12070 12071#: app/Gedcom.php:709 12072msgid "Place of residence" 12073msgstr "居住地" 12074 12075# I18N: Name of a module 12076#. I18N: Name of a module 12077#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12079#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12080#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12081msgid "Places" 12082msgstr "地點" 12083 12084#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12087msgid "Play" 12088msgstr "播放" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12091msgid "Please enter a valid email address." 12092msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12093 12094#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12098msgid "Please try again." 12099msgstr "請再試一次。" 12100 12101# I18N: a month in the French republican calendar 12102#. I18N: a month in the French republican calendar 12103#: app/Date/FrenchDate.php:157 12104msgctxt "GENITIVE" 12105msgid "Pluviose" 12106msgstr "第五月" 12107 12108# I18N: a month in the French republican calendar 12109#. I18N: a month in the French republican calendar 12110#: app/Date/FrenchDate.php:251 12111msgctxt "INSTRUMENTAL" 12112msgid "Pluviose" 12113msgstr "第五月" 12114 12115# I18N: a month in the French republican calendar 12116#. I18N: a month in the French republican calendar 12117#: app/Date/FrenchDate.php:204 12118msgctxt "LOCATIVE" 12119msgid "Pluviose" 12120msgstr "第五月" 12121 12122# I18N: a month in the French republican calendar 12123#. I18N: a month in the French republican calendar 12124#: app/Date/FrenchDate.php:109 12125msgctxt "NOMINATIVE" 12126msgid "Pluviose" 12127msgstr "第五月" 12128 12129# I18N: Name of a country or state 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12132msgid "Poland" 12133msgstr "波蘭" 12134 12135#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12136msgctxt "Surname tradition" 12137msgid "Polish" 12138msgstr "波蘭" 12139 12140# I18N: A configuration setting 12141#. I18N: A configuration setting 12142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12146msgid "Port number" 12147msgstr "端口號" 12148 12149# I18N: Location of an LDS church temple 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/Elements/TempleCode.php:162 12152msgid "Portland, Oregon, United States" 12153msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12154 12155# I18N: Location of an LDS church temple 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/Elements/TempleCode.php:154 12158msgid "Porto Alegre, Brazil" 12159msgstr "在巴西阿雷格里港" 12160 12161# I18N: page orientation 12162#. I18N: page orientation 12163#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12164#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12166msgid "Portrait" 12167msgstr "豎圖表" 12168 12169# I18N: Name of a country or state 12170#. I18N: Name of a country or state 12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12172msgid "Portugal" 12173msgstr "葡萄牙" 12174 12175#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12176msgctxt "Surname tradition" 12177msgid "Portuguese" 12178msgstr "葡萄牙" 12179 12180# I18N: gedcom tag POST 12181#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 12182#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 12183#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 12184#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 12185msgid "Postal code" 12186msgstr "郵編" 12187 12188#. I18N: Name of a module 12189#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12190msgid "Powered by webtrees™" 12191msgstr "由webtrees™提供支持" 12192 12193# I18N: a month in the French republican calendar 12194#. I18N: a month in the French republican calendar 12195#: app/Date/FrenchDate.php:165 12196msgctxt "GENITIVE" 12197msgid "Prairial" 12198msgstr "第九月" 12199 12200# I18N: a month in the French republican calendar 12201#. I18N: a month in the French republican calendar 12202#: app/Date/FrenchDate.php:259 12203msgctxt "INSTRUMENTAL" 12204msgid "Prairial" 12205msgstr "第九月" 12206 12207# I18N: a month in the French republican calendar 12208#. I18N: a month in the French republican calendar 12209#: app/Date/FrenchDate.php:212 12210msgctxt "LOCATIVE" 12211msgid "Prairial" 12212msgstr "第九月" 12213 12214# I18N: a month in the French republican calendar 12215#. I18N: a month in the French republican calendar 12216#: app/Date/FrenchDate.php:118 12217msgctxt "NOMINATIVE" 12218msgid "Prairial" 12219msgstr "第九月" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12222msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12223msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12226msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12227msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12230msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12231msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12235#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12236#: resources/views/admin/components.phtml:60 12237#: resources/views/admin/components.phtml:63 12238#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12239#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12240#: resources/views/admin/modules.phtml:148 12241#: resources/views/admin/modules.phtml:151 12242#: resources/views/admin/modules.phtml:154 12243#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12244#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12245#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12246msgid "Preferences" 12247msgstr "偏愛" 12248 12249#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12250#, php-format 12251msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12252msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12253 12254# I18N: A configuration setting 12255#. I18N: A configuration setting 12256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12257msgid "Preferred contact method" 12258msgstr "首選聯系方式" 12259 12260# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12261#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12262#: app/Elements/TempleCode.php:161 12263msgid "President’s Office" 12264msgstr "總統辦公室" 12265 12266# I18N: Location of an LDS church temple 12267#. I18N: Location of an LDS church temple 12268#: app/Elements/TempleCode.php:163 12269msgid "Preston, England" 12270msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12273#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12274#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12275msgid "Preview" 12276msgstr "預覽" 12277 12278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12279msgid "Priest" 12280msgstr "牧師" 12281 12282# I18N: The first day in the French republican calendar 12283#. I18N: The first day in the French republican calendar 12284#: app/Date/FrenchDate.php:301 12285msgid "Primidi" 12286msgstr "周一" 12287 12288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12289msgid "Print basic events when blank" 12290msgstr "當空白時顯示基本事件" 12291 12292#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 12293msgid "Priority" 12294msgstr "" 12295 12296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12297#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12298msgid "Privacy" 12299msgstr "隱私" 12300 12301#. I18N: Name of a module 12302#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12303#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12304msgid "Privacy policy" 12305msgstr "隱私策略" 12306 12307# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12308#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12310msgid "Privacy restrictions" 12311msgstr "隱私限制" 12312 12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12314msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12315msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12316 12317#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 12318#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 12319#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12321msgid "Private" 12322msgstr "隱私保護" 12323 12324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12325msgid "Private key" 12326msgstr "私用密鑰" 12327 12328# I18N: gedcom tag PROB 12329#: app/Gedcom.php:702 12330msgid "Probate" 12331msgstr "遺囑" 12332 12333# I18N: gedcom tag PROP 12334#: app/Gedcom.php:703 12335msgid "Property" 12336msgstr "財產信息" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:164 12340msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12341msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12342 12343# I18N: Location of an LDS church temple 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:165 12346msgid "Provo, Utah, United States" 12347msgstr "猶他州普羅沃" 12348 12349#. I18N: An individual that represents another 12350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12351msgid "Proxy" 12352msgstr "" 12353 12354# I18N: gedcom tag PUBL 12355#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12356#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12357msgid "Publication" 12358msgstr "出版" 12359 12360# I18N: Name of a country or state 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12363msgid "Puerto Rico" 12364msgstr "波多黎各" 12365 12366# I18N: Name of a country or state 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12369msgid "Qatar" 12370msgstr "卡塔爾" 12371 12372# I18N: gedcom tag QUAY 12373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 12374#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 12375#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 12376#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 12377msgid "Quality of data" 12378msgstr "資料質量" 12379 12380# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12381#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12382#: app/Date/FrenchDate.php:307 12383msgid "Quartidi" 12384msgstr "周四" 12385 12386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12387#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12388msgid "Question" 12389msgstr "問題" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:166 12393msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12394msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12395 12396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12397msgid "Quick family facts" 12398msgstr "快速添加的家庭事件" 12399 12400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12401msgid "Quick individual facts" 12402msgstr "快速添加的個人事件" 12403 12404# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12405#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12406#: app/Date/FrenchDate.php:309 12407msgid "Quintidi" 12408msgstr "周五" 12409 12410# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12411#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12412#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12413#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12414msgid "RE: " 12415msgstr "回復: " 12416 12417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12418msgid "Rabbi" 12419msgstr "先生" 12420 12421# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12423#: app/Date/HijriDate.php:146 12424msgctxt "GENITIVE" 12425msgid "Rabi’ al-awwal" 12426msgstr "第三月" 12427 12428# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12430#: app/Date/HijriDate.php:236 12431msgctxt "INSTRUMENTAL" 12432msgid "Rabi’ al-awwal" 12433msgstr "第三月" 12434 12435# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12437#: app/Date/HijriDate.php:191 12438msgctxt "LOCATIVE" 12439msgid "Rabi’ al-awwal" 12440msgstr "第三月" 12441 12442# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12444#: app/Date/HijriDate.php:101 12445msgctxt "NOMINATIVE" 12446msgid "Rabi’ al-awwal" 12447msgstr "第三月" 12448 12449# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12451#: app/Date/HijriDate.php:148 12452msgctxt "GENITIVE" 12453msgid "Rabi’ al-thani" 12454msgstr "第四月" 12455 12456# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12458#: app/Date/HijriDate.php:238 12459msgctxt "INSTRUMENTAL" 12460msgid "Rabi’ al-thani" 12461msgstr "第四月" 12462 12463# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12465#: app/Date/HijriDate.php:193 12466msgctxt "LOCATIVE" 12467msgid "Rabi’ al-thani" 12468msgstr "第四月" 12469 12470# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12472#: app/Date/HijriDate.php:103 12473msgctxt "NOMINATIVE" 12474msgid "Rabi’ al-thani" 12475msgstr "第四月" 12476 12477#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12478#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12479msgctxt "Female pedigree" 12480msgid "Rada" 12481msgstr "" 12482 12483#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12484#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12485msgctxt "Male pedigree" 12486msgid "Rada" 12487msgstr "" 12488 12489#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12490#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12491msgctxt "Pedigree" 12492msgid "Rada" 12493msgstr "" 12494 12495# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12497#: app/Date/HijriDate.php:154 12498msgctxt "GENITIVE" 12499msgid "Rajab" 12500msgstr "第七月" 12501 12502# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12504#: app/Date/HijriDate.php:244 12505msgctxt "INSTRUMENTAL" 12506msgid "Rajab" 12507msgstr "第七月" 12508 12509# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12511#: app/Date/HijriDate.php:199 12512msgctxt "LOCATIVE" 12513msgid "Rajab" 12514msgstr "第七月" 12515 12516# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12518#: app/Date/HijriDate.php:109 12519msgctxt "NOMINATIVE" 12520msgid "Rajab" 12521msgstr "第七月" 12522 12523# I18N: Location of an LDS church temple 12524#. I18N: Location of an LDS church temple 12525#: app/Elements/TempleCode.php:167 12526msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12527msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12528 12529# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12531#: app/Date/HijriDate.php:158 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "Ramadan" 12534msgstr "第九月" 12535 12536# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12538#: app/Date/HijriDate.php:248 12539msgctxt "INSTRUMENTAL" 12540msgid "Ramadan" 12541msgstr "第九月" 12542 12543# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12545#: app/Date/HijriDate.php:203 12546msgctxt "LOCATIVE" 12547msgid "Ramadan" 12548msgstr "第九月" 12549 12550# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12552#: app/Date/HijriDate.php:113 12553msgctxt "NOMINATIVE" 12554msgid "Ramadan" 12555msgstr "第九月" 12556 12557# I18N: Description of the “Slide show” module 12558#. I18N: Description of the “Slide show” module 12559#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12560msgid "Random images from the current family tree." 12561msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12562 12563#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12564#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12565#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12567msgid "Re-order children" 12568msgstr "調整子女順序" 12569 12570#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12573#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12574msgid "Re-order families" 12575msgstr "重新排列家庭" 12576 12577# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12578#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12579#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12580#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12583msgid "Re-order media" 12584msgstr "重新排列多媒體" 12585 12586#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12587msgid "Re-order media files" 12588msgstr "" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12593msgid "Re-order names" 12594msgstr "重新排列姓名順序" 12595 12596#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12598#: resources/views/admin/users.phtml:27 12599#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12602#: resources/views/register-page.phtml:35 12603msgid "Real name" 12604msgstr "真實姓名" 12605 12606# I18N: Name of a module 12607#. I18N: Name of a module 12608#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12610msgid "Recent changes" 12611msgstr "最近更改" 12612 12613#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12614msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12615msgstr "近期事件(< 100 年)" 12616 12617# I18N: Location of an LDS church temple 12618#. I18N: Location of an LDS church temple 12619#: app/Elements/TempleCode.php:168 12620msgid "Recife, Brazil" 12621msgstr "累西腓,巴西" 12622 12623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12625#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12627#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12630#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12631msgid "Record" 12632msgstr "記錄" 12633 12634# I18N: gedcom tag RIN 12635#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 12636#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 12637#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 12638#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 12639msgid "Record ID number" 12640msgstr "記錄ID號碼" 12641 12642# I18N: gedcom tag RFN 12643#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 12644msgid "Record file number" 12645msgstr "記錄文件號" 12646 12647#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12649#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12650msgid "Records" 12651msgstr "記錄" 12652 12653#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12654#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12655msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12656msgstr "" 12657 12658# I18N: Location of an LDS church temple 12659#. I18N: Location of an LDS church temple 12660#: app/Elements/TempleCode.php:169 12661msgid "Redlands, California, United States" 12662msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12663 12664# I18N: gedcom tag REFN 12665#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 12666#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 12667msgid "Reference number" 12668msgstr "參考編碼" 12669 12670# I18N: Location of an LDS church temple 12671#. I18N: Location of an LDS church temple 12672#: app/Elements/TempleCode.php:170 12673msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12674msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12675 12676#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12677msgid "Registered partnership" 12678msgstr "註冊合作伙伴" 12679 12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12681msgid "Registry officer" 12682msgstr "登記官" 12683 12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12685msgctxt "FEMALE" 12686msgid "Registry officer" 12687msgstr "女登記官" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12690msgctxt "MALE" 12691msgid "Registry officer" 12692msgstr "男登記官" 12693 12694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12695#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12696msgid "Regular expression" 12697msgstr "正則表達式" 12698 12699# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12701msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12702msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12703 12704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12706msgid "Reject" 12707msgstr "撤銷" 12708 12709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12710msgid "Reject all changes" 12711msgstr "撤銷所有更改" 12712 12713# I18N: Name of a module/report 12714#. I18N: Name of a module/report 12715#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12717msgid "Related families" 12718msgstr "相關的家庭" 12719 12720# I18N: Name of a report 12721#. I18N: Name of a report 12722#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12724msgid "Related individuals" 12725msgstr "相關個人報告" 12726 12727# I18N: gedcom tag RELA 12728#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 12729#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 12730#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 12731#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12732#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12733msgid "Relationship" 12734msgstr "關系" 12735 12736# I18N: gedcom tag _FREL 12737#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 12738#: app/Gedcom.php:1449 12739msgid "Relationship to father" 12740msgstr "和父親的關系" 12741 12742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12743msgid "Relationship to me" 12744msgstr "與我的關系" 12745 12746# I18N: gedcom tag _MREL 12747#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 12748#: app/Gedcom.php:1450 12749msgid "Relationship to mother" 12750msgstr "和母親的的關系" 12751 12752# I18N: gedcom tag PEDI 12753#: app/Gedcom.php:651 12754msgid "Relationship to parents" 12755msgstr "和父母的關系" 12756 12757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12758#, php-format 12759msgid "Relationship: %s" 12760msgstr "關系: %s" 12761 12762# I18N: Name of a module/chart 12763# I18N: Configuration option 12764#. I18N: Name of a module/chart 12765#. I18N: Configuration option 12766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12769#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12770msgid "Relationships" 12771msgstr "關系圖" 12772 12773# I18N: %s are individual’s names 12774#. I18N: %s are individual’s names 12775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12776#, php-format 12777msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12778msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12779 12780#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 12781msgid "Reliability of the information" 12782msgstr "" 12783 12784# I18N: gedcom tag RELI 12785#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 12786#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12788msgid "Religion" 12789msgstr "宗教信仰" 12790 12791#: app/Gedcom.php:699 12792msgid "Religious institution" 12793msgstr "宗教機構" 12794 12795#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12796msgid "Religious marriage" 12797msgstr "宗教婚姻" 12798 12799#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12800msgid "Reload map" 12801msgstr "" 12802 12803#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 12804msgid "Reminder date" 12805msgstr "" 12806 12807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12808msgid "Reminder email frequency (days)" 12809msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12810 12811# I18N: gedcom tag SERV 12812#: app/Gedcom.php:1628 12813msgid "Remote server" 12814msgstr "遠程伺服器" 12815 12816#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12817#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12821msgid "Remove" 12822msgstr "刪除" 12823 12824#. I18N: Name of a module 12825#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12826msgid "Remove duplicate links" 12827msgstr "刪除重複的鏈接" 12828 12829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12830msgid "Remove individual" 12831msgstr "刪除人" 12832 12833# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12834#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12835#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12836msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12837msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12838 12839#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12840msgid "Remove this location?" 12841msgstr "刪除這個位置嗎?" 12842 12843# I18N: Location of an LDS church temple 12844#. I18N: Location of an LDS church temple 12845#: app/Elements/TempleCode.php:171 12846msgid "Reno, Nevada, United States" 12847msgstr "內華達州里諾" 12848 12849#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12850msgid "Renumber" 12851msgstr "重新編號" 12852 12853# I18N: Renumber the records in a family tree 12854#. I18N: Renumber the records in a family tree 12855#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12858msgid "Renumber family tree" 12859msgstr "重新編號家譜" 12860 12861#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12862msgid "Replace" 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: Description of a “Data fix” module 12866#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12867msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12868msgstr "" 12869 12870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12871msgid "Replace with" 12872msgstr "替換" 12873 12874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12875msgid "Replacement text" 12876msgstr "替換文本" 12877 12878#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12879#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12880msgid "Reply" 12881msgstr "回復" 12882 12883#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12884#: resources/views/admin/modules.phtml:225 12885#: resources/views/admin/modules.phtml:228 12886#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12887msgid "Report" 12888msgstr "報告" 12889 12890# I18N: Name of a module 12891#. I18N: Name of a module 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12893#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12895#: resources/views/admin/modules.phtml:103 12896#: resources/views/admin/modules.phtml:105 12897msgid "Reports" 12898msgstr "報告" 12899 12900# I18N: Name of a module/list 12901#. I18N: Name of a module/list 12902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12903#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12904#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12907#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12911#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12912#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12913#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12914#: resources/views/search-results.phtml:70 12915msgid "Repositories" 12916msgstr "存儲庫" 12917 12918# I18N: gedcom tag REPO 12919#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 12920#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12922#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12925#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12926msgid "Repository" 12927msgstr "庫" 12928 12929#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12930msgid "Repository name" 12931msgstr "庫名稱" 12932 12933# I18N: Name of a country or state 12934#. I18N: Name of a country or state 12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12936msgid "Republic of the Congo" 12937msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12938 12939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12941#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12942msgid "Request a new password" 12943msgstr "重置密碼" 12944 12945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12949msgid "Request a new user account" 12950msgstr "註冊賬戶" 12951 12952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12953msgid "Research" 12954msgstr "" 12955 12956# I18N: gedcom tag _TODO 12957#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12958#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12959#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12960#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12961msgid "Research task" 12962msgstr "考証任務" 12963 12964# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12965#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12966#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12967msgid "Research tasks" 12968msgstr "考証任務" 12969 12970#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12971msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12972msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12973 12974#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12975msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12976msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12977 12978# I18N: gedcom tag RESI 12979#: app/Gedcom.php:707 12980msgid "Residence" 12981msgstr "居住地" 12982 12983#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12985msgid "Restore the default block layout" 12986msgstr "恢復默認布局塊" 12987 12988#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12990msgid "Restrict to immediate family" 12991msgstr "直系親屬限制" 12992 12993# I18N: gedcom tag RESN 12994#. I18N: a restriction on viewing data 12995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12996#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12997#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12998#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13000#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13001msgid "Restriction" 13002msgstr "隱私限制" 13003 13004#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13005msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13006msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13009msgid "Results" 13010msgstr "結果" 13011 13012# I18N: gedcom tag RETI 13013#: app/Gedcom.php:711 13014msgid "Retirement" 13015msgstr "退休" 13016 13017# I18N: Name of a country or state 13018#. I18N: Name of a country or state 13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13020msgid "Reunion" 13021msgstr "留尼旺島" 13022 13023#. I18N: Location of an LDS church temple 13024#: app/Elements/TempleCode.php:172 13025msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13026msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13027 13028# I18N: gedcom tag ROLE 13029#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 13030#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 13031#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 13032#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 13033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13034msgid "Role" 13035msgstr "角色" 13036 13037# I18N: Name of a country or state 13038#. I18N: Name of a country or state 13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13040msgid "Romania" 13041msgstr "羅馬尼亞" 13042 13043# I18N: gedcom tag ROMN 13044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13045msgid "Romanized" 13046msgstr "羅馬化" 13047 13048#: app/Gedcom.php:677 13049msgid "Romanized name" 13050msgstr "" 13051 13052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 13053msgid "Romanized place" 13054msgstr "羅馬的地方" 13055 13056#: app/Gedcom.php:684 13057msgid "Romanized type" 13058msgstr "" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13062msgid "Roots" 13063msgstr "未錄入父母的" 13064 13065#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 13066msgid "Rufname" 13067msgstr "" 13068 13069# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13071#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13073msgid "Russell" 13074msgstr "拉塞爾" 13075 13076# I18N: Name of a country or state 13077#. I18N: Name of a country or state 13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13079msgid "Russia" 13080msgstr "俄羅斯" 13081 13082# I18N: Name of a country or state 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13085msgid "Rwanda" 13086msgstr "盧旺達" 13087 13088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13089msgid "SMTP mail server" 13090msgstr "SMTP郵件伺服器" 13091 13092#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13093msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13094msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13095 13096#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13097#, php-format 13098msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13099msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13100 13101#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13102#: app/Services/EmailService.php:209 13103msgid "SSL/TLS" 13104msgstr "" 13105 13106#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13107#: app/Services/EmailService.php:211 13108msgid "STARTTLS" 13109msgstr "" 13110 13111# I18N: Location of an LDS church temple 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/Elements/TempleCode.php:173 13114msgid "Sacramento, California, United States" 13115msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13116 13117# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13119#: app/Date/HijriDate.php:144 13120msgctxt "GENITIVE" 13121msgid "Safar" 13122msgstr "第二月" 13123 13124# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13126#: app/Date/HijriDate.php:234 13127msgctxt "INSTRUMENTAL" 13128msgid "Safar" 13129msgstr "第二月" 13130 13131# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13133#: app/Date/HijriDate.php:189 13134msgctxt "LOCATIVE" 13135msgid "Safar" 13136msgstr "第二月" 13137 13138# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13140#: app/Date/HijriDate.php:99 13141msgctxt "NOMINATIVE" 13142msgid "Safar" 13143msgstr "第二月" 13144 13145# I18N: The name of a colour-scheme 13146#. I18N: The name of a colour-scheme 13147#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13148msgid "Sage" 13149msgstr "聖人" 13150 13151# I18N: Name of a country or state 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13154msgid "Saint Helena" 13155msgstr "聖赫勒拿" 13156 13157# I18N: Name of a country or state 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13160msgid "Saint Kitts and Nevis" 13161msgstr "聖基茨和尼維斯" 13162 13163# I18N: Name of a country or state 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13166msgid "Saint Lucia" 13167msgstr "聖盧西亞" 13168 13169# I18N: Name of a country or state 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13172msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13173msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13174 13175# I18N: Name of a country or state 13176#. I18N: Name of a country or state 13177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13178msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13179msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13180 13181# I18N: Location of an LDS church temple 13182#. I18N: Location of an LDS church temple 13183#: app/Elements/TempleCode.php:183 13184msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13185msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13186 13187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13188msgid "Same as uploaded file" 13189msgstr "與已上傳的文件相同" 13190 13191# I18N: Name of a country or state 13192#. I18N: Name of a country or state 13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13194msgid "Samoa" 13195msgstr "薩摩亞" 13196 13197# I18N: Location of an LDS church temple 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/Elements/TempleCode.php:176 13200msgid "San Antonio, Texas, United States" 13201msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13202 13203# I18N: Location of an LDS church temple 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/Elements/TempleCode.php:177 13206msgid "San Diego, California, United States" 13207msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13208 13209# I18N: Location of an LDS church temple 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/Elements/TempleCode.php:182 13212msgid "San Jose, Costa Rica" 13213msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13214 13215# I18N: Name of a country or state 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13218msgid "San Marino" 13219msgstr "聖馬力諾" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/Elements/TempleCode.php:174 13223msgid "San Salvador, El Salvador" 13224msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13225 13226# I18N: Location of an LDS church temple 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/Elements/TempleCode.php:175 13229msgid "Santiago, Chile" 13230msgstr "聖地亞哥,智利" 13231 13232# I18N: Location of an LDS church temple 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/Elements/TempleCode.php:178 13235msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13236msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13237 13238# I18N: Location of an LDS church temple 13239#. I18N: Location of an LDS church temple 13240#: app/Elements/TempleCode.php:186 13241msgid "Sao Paulo, Brazil" 13242msgstr "聖保羅,巴西" 13243 13244# I18N: Name of a country or state 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13247msgid "Sao Tome and Principe" 13248msgstr "聖多美和普林西比" 13249 13250# I18N: abbreviation for Saturday 13251#. I18N: abbreviation for Saturday 13252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13254msgid "Sat" 13255msgstr "周六" 13256 13257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13258msgid "Saturday" 13259msgstr "星期六" 13260 13261# I18N: Name of a country or state 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13264msgid "Saudi Arabia" 13265msgstr "沙特阿拉伯" 13266 13267#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 13268msgid "Schema" 13269msgstr "" 13270 13271#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 13272msgid "School or college" 13273msgstr "學校或學院" 13274 13275# I18N: Name of a country or state 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13278msgid "Scotland" 13279msgstr "甦格蘭" 13280 13281# I18N: gedcom tag _SCBK 13282#: app/Gedcom.php:1532 13283msgid "Scrapbook" 13284msgstr "剪貼簿" 13285 13286# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13288#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13289msgctxt "Female pedigree" 13290msgid "Sealing" 13291msgstr "密封" 13292 13293# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13295#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13296msgctxt "Male pedigree" 13297msgid "Sealing" 13298msgstr "密封" 13299 13300# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13302#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13303msgctxt "Pedigree" 13304msgid "Sealing" 13305msgstr "密封" 13306 13307# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13310msgid "Sealing canceled (divorce)" 13311msgstr "密封取消(離婚)" 13312 13313# I18N: Name of a module 13314# I18N: A button label. 13315#. I18N: Name of a module 13316#. I18N: A button label. 13317#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13318#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13321#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13322#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13323#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13324#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13325#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13326#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13327#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13328msgid "Search" 13329msgstr "搜索" 13330 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13334msgid "Search and replace" 13335msgstr "搜索和替換" 13336 13337# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13338#. I18N: Description of a “Data fix” module 13339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13340msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13341msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13342 13343#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13345msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13346msgstr "" 13347 13348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13349msgid "Search filters" 13350msgstr "搜索過濾器" 13351 13352#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13353#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13354msgid "Search for" 13355msgstr "搜索" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13358msgid "Search for locations in an external database." 13359msgstr "" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13362msgid "Search for place names in an external database." 13363msgstr "" 13364 13365#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13366#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13367#, php-format 13368msgid "Search for place names using %s." 13369msgstr "" 13370 13371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13372msgid "Search method" 13373msgstr "搜索方法" 13374 13375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13376msgid "Search text/pattern" 13377msgstr "搜索文字/圖案" 13378 13379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13380msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13381msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13382 13383# I18N: Location of an LDS church temple 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/Elements/TempleCode.php:179 13386msgid "Seattle, Washington, United States" 13387msgstr "西雅圖,華盛頓" 13388 13389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13390msgid "Second record" 13391msgstr "第二個記錄" 13392 13393# I18N: A configuration setting 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13396msgid "Secure connection" 13397msgstr "安全連接" 13398 13399# I18N: A configuration setting 13400#. I18N: A configuration setting 13401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13402msgid "Security code" 13403msgstr "安全碼" 13404 13405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13406#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13407#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13408#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13409#, php-format 13410msgid "See %s for more information." 13411msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13412 13413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13416msgid "Select" 13417msgstr "選擇" 13418 13419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13420msgid "Select a GEDCOM file to import" 13421msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13422 13423#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13424#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13425msgid "Select a date" 13426msgstr "選擇日期" 13427 13428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13429msgid "Select individuals by place or date" 13430msgstr "按地點或日期選擇個人" 13431 13432# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13433#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13435msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13436msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13437 13438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13439msgid "Select the desired age interval" 13440msgstr "選擇所需的年齡區間" 13441 13442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13443msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13444msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13445 13446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13447msgid "Select two records to merge." 13448msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13449 13450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13451msgid "Selector" 13452msgstr "選擇器" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13455msgid "Seller" 13456msgstr "賣方" 13457 13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13459msgctxt "FEMALE" 13460msgid "Seller" 13461msgstr "女賣方" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13464msgctxt "MALE" 13465msgid "Seller" 13466msgstr "男賣方" 13467 13468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13469#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13470#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13472msgid "Send" 13473msgstr "發送" 13474 13475#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13476#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13477#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13480msgid "Send a message" 13481msgstr "發送消息" 13482 13483#: app/Services/MessageService.php:210 13484msgid "Send a message to all users" 13485msgstr "發送消息給所有用戶" 13486 13487#: app/Services/MessageService.php:211 13488msgid "Send a message to users who have never signed in" 13489msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13490 13491#: app/Services/MessageService.php:212 13492msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13493msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13494 13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13496msgid "Send a test email using these settings" 13497msgstr "" 13498 13499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13500msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13501msgstr "" 13502 13503# I18N: Label for a configuration option 13504#. I18N: Label for a configuration option 13505#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13506msgid "Send out reminder emails" 13507msgstr "發送提醒郵件" 13508 13509#. I18N: A configuration setting 13510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13511msgid "Sender email" 13512msgstr "" 13513 13514# I18N: A configuration setting 13515#. I18N: A configuration setting 13516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13517msgid "Sender name" 13518msgstr "發件人名稱" 13519 13520#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13522msgid "Sending email" 13523msgstr "電子郵件發送地址" 13524 13525# I18N: A configuration setting 13526#. I18N: A configuration setting 13527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13528msgid "Sending server name" 13529msgstr "發送伺服器名稱" 13530 13531# I18N: Name of a country or state 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13534msgid "Senegal" 13535msgstr "塞內加爾" 13536 13537# I18N: Location of an LDS church temple 13538#. I18N: Location of an LDS church temple 13539#: app/Elements/TempleCode.php:180 13540msgid "Seoul, Korea" 13541msgstr "首爾,韓國" 13542 13543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13544msgctxt "Abbreviation for September" 13545msgid "Sep" 13546msgstr "九月" 13547 13548# I18N: gedcom tag _SEPR 13549#: app/Gedcom.php:922 13550msgid "Separated" 13551msgstr "分離" 13552 13553#: app/Gedcom.php:1026 13554msgid "Separation" 13555msgstr "" 13556 13557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13558msgctxt "GENITIVE" 13559msgid "September" 13560msgstr "九月" 13561 13562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13563msgctxt "INSTRUMENTAL" 13564msgid "September" 13565msgstr "九月" 13566 13567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13568msgctxt "LOCATIVE" 13569msgid "September" 13570msgstr "九月" 13571 13572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13575msgctxt "NOMINATIVE" 13576msgid "September" 13577msgstr "九月" 13578 13579# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13580#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13581#: app/Date/FrenchDate.php:313 13582msgid "Septidi" 13583msgstr "周七" 13584 13585# I18N: Name of a country or state 13586#. I18N: Name of a country or state 13587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13588msgid "Serbia" 13589msgstr "塞爾維亞" 13590 13591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13592msgid "Servant" 13593msgstr "仆人" 13594 13595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13596msgctxt "FEMALE" 13597msgid "Servant" 13598msgstr "女仆" 13599 13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13601msgctxt "MALE" 13602msgid "Servant" 13603msgstr "男仆" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13607msgid "Server information" 13608msgstr "伺服器信息" 13609 13610# I18N: A configuration setting 13611#. I18N: A configuration setting 13612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13616msgid "Server name" 13617msgstr "伺服器名稱" 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13620msgid "Set a new password" 13621msgstr "設定新密碼" 13622 13623#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13624msgid "Set as default" 13625msgstr "設為默認值" 13626 13627# I18N: You need to: 13628#. I18N: You need to: 13629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13631msgid "Set the access level for each tree." 13632msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13633 13634#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13636msgid "Set the default blocks for new family trees" 13637msgstr "為新家譜設定默認塊" 13638 13639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13641msgid "Set the default blocks for new users" 13642msgstr "為新用戶設定默認塊" 13643 13644# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13645#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13647msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13648msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13649 13650# I18N: You need to: 13651#. I18N: You need to: 13652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13654msgid "Set the status to “approved”." 13655msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13656 13657# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13658#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13660msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13661msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13662 13663#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13664#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13665msgid "Setup wizard for webtrees" 13666msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13667 13668# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13669#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13670#: app/Date/FrenchDate.php:311 13671msgid "Sextidi" 13672msgstr "周六" 13673 13674# I18N: Name of a country or state 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13677msgid "Seychelles" 13678msgstr "塞舌爾" 13679 13680#: app/Date/JalaliDate.php:278 13681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13682msgid "Shah" 13683msgstr "第六月" 13684 13685# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13686#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13687#: app/Date/JalaliDate.php:149 13688msgctxt "GENITIVE" 13689msgid "Shahrivar" 13690msgstr "第六月" 13691 13692# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13694#: app/Date/JalaliDate.php:239 13695msgctxt "INSTRUMENTAL" 13696msgid "Shahrivar" 13697msgstr "第六月" 13698 13699# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13700#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13701#: app/Date/JalaliDate.php:194 13702msgctxt "LOCATIVE" 13703msgid "Shahrivar" 13704msgstr "第六月" 13705 13706# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13707#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13708#: app/Date/JalaliDate.php:104 13709msgctxt "NOMINATIVE" 13710msgid "Shahrivar" 13711msgstr "第六月" 13712 13713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13714#: resources/views/individual-page.phtml:66 13715msgid "Share" 13716msgstr "" 13717 13718#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13719msgid "Share the URL" 13720msgstr "" 13721 13722#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13723msgid "Share the anniversary of an event" 13724msgstr "" 13725 13726#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 13727#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13728#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13730#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13731msgid "Shared note" 13732msgstr "共享記錄" 13733 13734# I18N: Name of a module/list 13735#. I18N: Name of a module/list 13736#: app/Module/NoteListModule.php:64 13737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13738#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13739msgid "Shared notes" 13740msgstr "共享記錄" 13741 13742#. I18N: plural noun - things that can be shared 13743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13745msgid "Shares" 13746msgstr "" 13747 13748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13750#: app/Date/HijriDate.php:160 13751msgctxt "GENITIVE" 13752msgid "Shawwal" 13753msgstr "第十月" 13754 13755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13757#: app/Date/HijriDate.php:250 13758msgctxt "INSTRUMENTAL" 13759msgid "Shawwal" 13760msgstr "第十月" 13761 13762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13764#: app/Date/HijriDate.php:205 13765msgctxt "LOCATIVE" 13766msgid "Shawwal" 13767msgstr "第十月" 13768 13769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13771#: app/Date/HijriDate.php:115 13772msgctxt "NOMINATIVE" 13773msgid "Shawwal" 13774msgstr "第十月" 13775 13776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13778#: app/Date/HijriDate.php:156 13779msgctxt "GENITIVE" 13780msgid "Sha’aban" 13781msgstr "第八月" 13782 13783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13785#: app/Date/HijriDate.php:246 13786msgctxt "INSTRUMENTAL" 13787msgid "Sha’aban" 13788msgstr "第八月" 13789 13790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13792#: app/Date/HijriDate.php:201 13793msgctxt "LOCATIVE" 13794msgid "Sha’aban" 13795msgstr "第八月" 13796 13797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13799#: app/Date/HijriDate.php:111 13800msgctxt "NOMINATIVE" 13801msgid "Sha’aban" 13802msgstr "第八月" 13803 13804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13805msgid "She " 13806msgstr "她 " 13807 13808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13809msgid "She died" 13810msgstr "她去世了" 13811 13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13814msgid "She married" 13815msgstr "她嫁給了" 13816 13817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13818msgid "She resided at" 13819msgstr "她居住在" 13820 13821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13822msgid "She was born" 13823msgstr "她出生" 13824 13825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13826msgid "She was buried" 13827msgstr "她被埋葬" 13828 13829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13830msgid "She was christened" 13831msgstr "她被命名為" 13832 13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13834msgid "She was cremated" 13835msgstr "她被火化" 13836 13837# I18N: a month in the Jewish calendar 13838#. I18N: a month in the Jewish calendar 13839#: app/Date/JewishDate.php:201 13840msgctxt "GENITIVE" 13841msgid "Shevat" 13842msgstr "第五月" 13843 13844# I18N: a month in the Jewish calendar 13845#. I18N: a month in the Jewish calendar 13846#: app/Date/JewishDate.php:305 13847msgctxt "INSTRUMENTAL" 13848msgid "Shevat" 13849msgstr "第五月" 13850 13851# I18N: a month in the Jewish calendar 13852#. I18N: a month in the Jewish calendar 13853#: app/Date/JewishDate.php:253 13854msgctxt "LOCATIVE" 13855msgid "Shevat" 13856msgstr "第五月" 13857 13858# I18N: a month in the Jewish calendar 13859#. I18N: a month in the Jewish calendar 13860#: app/Date/JewishDate.php:149 13861msgctxt "NOMINATIVE" 13862msgid "Shevat" 13863msgstr "第五月" 13864 13865# I18N: The name of a colour-scheme 13866#. I18N: The name of a colour-scheme 13867#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13868msgid "Shiny Tomato" 13869msgstr "閃亮番茄" 13870 13871#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13872#: resources/views/help/date.phtml:111 13873msgid "Shortcut" 13874msgstr "縮寫" 13875 13876#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13877msgid "Shortest marriage" 13878msgstr "最短的婚姻" 13879 13880#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13881msgid "Show" 13882msgstr "顯示" 13883 13884# I18N: A configuration setting 13885#. I18N: A configuration setting 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13887msgid "Show a download link in the media viewer" 13888msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13889 13890#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13891#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13892msgid "Show a privacy policy." 13893msgstr "" 13894 13895# I18N: A configuration setting 13896#. I18N: A configuration setting 13897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13898msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13899msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13900 13901#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13902msgid "Show all media" 13903msgstr "" 13904 13905#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13906msgid "Show all notes" 13907msgstr "顯示所有記錄" 13908 13909#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13910msgid "Show all places in a list" 13911msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13912 13913#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13914msgid "Show all sources" 13915msgstr "顯示所有來源" 13916 13917# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13918#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13920msgid "Show an age cursor" 13921msgstr "顯示年代標記" 13922 13923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13924msgid "Show children of ancestors" 13925msgstr "顯示祖先的孩子" 13926 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13928msgid "Show couples where either partner married more than once." 13929msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13930 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13932msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13933msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13934 13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13936msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13937msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13938 13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13940msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13941msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13942 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13944msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13945msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13946 13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13948msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13949msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13950 13951# I18N: label for yes/no option 13952#. I18N: label for yes/no option 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13954msgid "Show date of last update" 13955msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13956 13957# I18N: A configuration setting 13958#. I18N: A configuration setting 13959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13960msgid "Show dead individuals" 13961msgstr "顯示死者" 13962 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13964msgid "Show divorced couples." 13965msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13966 13967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13968msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13969msgstr "顯示100年前出生的人。" 13970 13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13972msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13973msgstr "顯示100年內出生的人。" 13974 13975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13976msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13977msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13978 13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13981msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13982msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13983 13984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13985msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13986msgstr "顯示100年前去世的人。" 13987 13988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13989msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13990msgstr "顯示100年內去世的人。" 13991 13992# I18N: A configuration setting 13993#. I18N: A configuration setting 13994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13995msgid "Show list of family trees" 13996msgstr "顯示家譜清單" 13997 13998# I18N: A configuration setting 13999#. I18N: A configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14001msgid "Show living individuals" 14002msgstr "顯示在世的個人" 14003 14004# I18N: A configuration setting 14005#. I18N: A configuration setting 14006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14007msgid "Show names of private individuals" 14008msgstr "顯示個人姓名" 14009 14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14014msgid "Show notes" 14015msgstr "顯示記錄" 14016 14017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14018msgid "Show occupations" 14019msgstr "顯示工作/職位" 14020 14021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14023msgid "Show only events of living individuals" 14024msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14025 14026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14027msgid "Show only females." 14028msgstr "僅顯示女性。" 14029 14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14031msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14032msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14033 14034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14035msgid "Show only individuals, events, or all" 14036msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14037 14038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14039msgid "Show only males." 14040msgstr "僅顯示男性。" 14041 14042#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14044msgid "Show parents" 14045msgstr "顯示父母" 14046 14047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14048#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14050#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14051#: resources/views/login-page.phtml:45 14052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14053#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14054#: resources/views/register-page.phtml:74 14055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14059msgid "Show password" 14060msgstr "" 14061 14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14063msgid "Show pending changes" 14064msgstr "顯示待定的更改" 14065 14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14069msgid "Show photos" 14070msgstr "顯示照片" 14071 14072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14073msgid "Show place hierarchy" 14074msgstr "顯示地點的層次結構" 14075 14076# I18N: A configuration setting 14077#. I18N: A configuration setting 14078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14079msgid "Show private relationships" 14080msgstr "顯示私人關系" 14081 14082#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14083msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14084msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14085 14086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14087msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14088msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14089 14090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14091msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14092msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14093 14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14095msgid "Show residences" 14096msgstr "顯示住宅" 14097 14098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14099msgid "Show slide show controls" 14100msgstr "顯示幻燈片控制" 14101 14102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14107msgid "Show sources" 14108msgstr "顯示來源" 14109 14110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14111#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14113msgid "Show spouses" 14114msgstr "顯示配偶" 14115 14116#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14118msgid "Show statistics charts" 14119msgstr "顯示統計圖表" 14120 14121# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14122#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14124#, php-format 14125msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14126msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14127 14128# I18N: Description of the “OSM” module 14129#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14130#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14131msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14132msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14133 14134#. I18N: label for a yes/no option 14135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14136msgid "Show the date and time" 14137msgstr "" 14138 14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14140msgid "Show the date and time of update" 14141msgstr "顯示更新的日期和時間" 14142 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14144msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14145msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14146 14147# I18N: A configuration setting 14148#. I18N: A configuration setting 14149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14150msgid "Show the family tree" 14151msgstr "顯示家譜" 14152 14153#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14154msgid "Show the list of individuals" 14155msgstr "顯示個體列表" 14156 14157#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14158msgid "Show the list of surnames" 14159msgstr "顯示姓氏列表" 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14162#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14163msgid "Show the location of an event on an external map." 14164msgstr "" 14165 14166# I18N: Description of the “OSM” module 14167#. I18N: Description of the “Places” module 14168#: app/Module/PlacesModule.php:96 14169msgid "Show the location of events on a map." 14170msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14171 14172# I18N: label for a yes/no option 14173#. I18N: label for a yes/no option 14174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14175msgid "Show the user who made the change" 14176msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14177 14178# I18N: Label for a configuration option 14179#. I18N: Label for a configuration option 14180#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14181#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14183msgid "Show this block for which languages" 14184msgstr "顯示語言選擇" 14185 14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14187msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14188msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14189 14190#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14191#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14192#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14193#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14194msgid "Show to managers" 14195msgstr "顯示給管理員" 14196 14197#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14203msgid "Show to members" 14204msgstr "顯示給成員" 14205 14206#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14207#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14212msgid "Show to visitors" 14213msgstr "顯示給訪客" 14214 14215#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14217msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14218msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14219 14220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14222msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14223msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14224 14225# I18N: %s are placeholders for numbers 14226#. I18N: %s are placeholders for numbers 14227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14230#, php-format 14231msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14232msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14233 14234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14235msgid "Sibling" 14236msgstr "兄弟姐妹" 14237 14238#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14239msgid "Siblings" 14240msgstr "兄弟姐妹" 14241 14242#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14243#: resources/views/admin/modules.phtml:181 14244msgid "Sidebar" 14245msgstr "側邊欄" 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14249#: resources/views/admin/modules.phtml:87 14250#: resources/views/admin/modules.phtml:89 14251msgid "Sidebars" 14252msgstr "側邊欄" 14253 14254# I18N: Name of a country or state 14255#. I18N: Name of a country or state 14256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14257msgid "Sierra Leone" 14258msgstr "塞拉利昂" 14259 14260# I18N: Name of a module 14261#. I18N: Name of a module 14262#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14263#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14264msgid "Sign in" 14265msgstr "登入" 14266 14267#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14268#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14269msgid "Sign out" 14270msgstr "登出" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14274msgid "Sign-in and registration" 14275msgstr "登入和註冊" 14276 14277#: app/Gedcom.php:1425 14278msgid "Signature" 14279msgstr "" 14280 14281#: resources/views/help/date.phtml:136 14282msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14283msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14284 14285# I18N: Name of a country or state 14286#. I18N: Name of a country or state 14287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14288msgid "Singapore" 14289msgstr "新加坡" 14290 14291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14293msgid "Sister" 14294msgstr "姐妹" 14295 14296# I18N: A configuration setting 14297#. I18N: A configuration setting 14298#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14299#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14300#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14301msgid "Site identification code" 14302msgstr "站點識別代碼" 14303 14304# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14305#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14307#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14308msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14309msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14310 14311# I18N: A configuration setting 14312#. I18N: A configuration setting 14313#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14314#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14315msgid "Site verification code" 14316msgstr "網站驗証碼" 14317 14318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14320msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14321msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14322 14323# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14324#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14325#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14326msgid "Sitemaps" 14327msgstr "網站地圖" 14328 14329# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14330#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14332msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14333msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14334 14335# I18N: a month in the Jewish calendar 14336#. I18N: a month in the Jewish calendar 14337#: app/Date/JewishDate.php:211 14338msgctxt "GENITIVE" 14339msgid "Sivan" 14340msgstr "第九月" 14341 14342# I18N: a month in the Jewish calendar 14343#. I18N: a month in the Jewish calendar 14344#: app/Date/JewishDate.php:315 14345msgctxt "INSTRUMENTAL" 14346msgid "Sivan" 14347msgstr "第九月" 14348 14349# I18N: a month in the Jewish calendar 14350#. I18N: a month in the Jewish calendar 14351#: app/Date/JewishDate.php:263 14352msgctxt "LOCATIVE" 14353msgid "Sivan" 14354msgstr "第九月" 14355 14356# I18N: a month in the Jewish calendar 14357#. I18N: a month in the Jewish calendar 14358#: app/Date/JewishDate.php:159 14359msgctxt "NOMINATIVE" 14360msgid "Sivan" 14361msgstr "第九月" 14362 14363# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14364#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14365#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14366#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14367msgid "Skip to content" 14368msgstr "跳到內容" 14369 14370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14371msgid "Slave" 14372msgstr "奴隸" 14373 14374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14375msgctxt "FEMALE" 14376msgid "Slave" 14377msgstr "女奴隸" 14378 14379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14380msgctxt "MALE" 14381msgid "Slave" 14382msgstr "男奴隸" 14383 14384# I18N: gedcom tag _SSHOW 14385# I18N: Name of a module 14386#. I18N: Name of a module 14387#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14388msgid "Slide show" 14389msgstr "幻燈片" 14390 14391# I18N: Name of a country or state 14392#. I18N: Name of a country or state 14393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14394msgid "Slovakia" 14395msgstr "斯洛伐克" 14396 14397# I18N: Name of a country or state 14398#. I18N: Name of a country or state 14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14400msgid "Slovenia" 14401msgstr "斯洛文尼亞" 14402 14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14404msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14405msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14406 14407# I18N: Location of an LDS church temple 14408#. I18N: Location of an LDS church temple 14409#: app/Elements/TempleCode.php:185 14410msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14411msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14412 14413# I18N: gedcom tag SSN 14414#: app/Gedcom.php:733 14415msgid "Social security number" 14416msgstr "社會安全號碼" 14417 14418# I18N: Name of a country or state 14419#. I18N: Name of a country or state 14420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14421msgid "Solomon Islands" 14422msgstr "所羅門群島" 14423 14424# I18N: Name of a country or state 14425#. I18N: Name of a country or state 14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14427msgid "Somalia" 14428msgstr "索馬里" 14429 14430# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14433msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14434msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14435 14436#. I18N: Description of a “Data fix” module 14437#: app/Module/FixNameTags.php:95 14438msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14439msgstr "" 14440 14441#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14442msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14443msgstr "" 14444 14445# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14449msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14450 14451# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14452#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14454msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14455msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14456 14457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14461msgid "Son" 14462msgstr "儿子" 14463 14464# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14465#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14466#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14467#, php-format 14468msgid "Son of %s" 14469msgstr "%s 的儿子" 14470 14471#: app/Gedcom.php:1685 14472msgid "Sort date" 14473msgstr "" 14474 14475# I18N: Label for a configuration option 14476#. I18N: Label for a configuration option 14477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14478#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14481#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14485#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14486#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14492msgid "Sort order" 14493msgstr "排列順序" 14494 14495# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14498msgid "Sosa" 14499msgstr "索薩" 14500 14501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14502msgid "Sosa-Stradonitz number" 14503msgstr "端口號" 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14506msgid "Sounds like" 14507msgstr "聽起來像" 14508 14509# I18N: gedcom tag SOUR 14510# I18N: Name of a module/report 14511#. I18N: Name of a module/report 14512#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 14513#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 14514#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 14515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14516#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14518#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14519#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14520#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14529#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14545msgid "Source" 14546msgstr "來源" 14547 14548#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 14549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 14550#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 14551#: app/Gedcom.php:1716 14552msgid "Source citation" 14553msgstr "" 14554 14555#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14556msgid "Source citations" 14557msgstr "" 14558 14559# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14560#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14562msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14563msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14564 14565# I18N: A configuration setting 14566#. I18N: A configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14569msgid "Source type" 14570msgstr "來源類型" 14571 14572# I18N: Name of a module/list 14573# I18N: Name of a module 14574#. I18N: Name of a module/list 14575#. I18N: Name of a module 14576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14577#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14578#: app/Services/AdminService.php:183 14579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14581#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14582#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14585#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14590#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14592#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14593#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14594#: resources/views/search-results.phtml:59 14595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14600msgid "Sources" 14601msgstr "來源統計" 14602 14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14604msgid "Sources to the events" 14605msgstr "為事件添加來源" 14606 14607# I18N: Name of a country or state 14608#. I18N: Name of a country or state 14609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14610msgid "South Africa" 14611msgstr "南非" 14612 14613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14614msgid "South America" 14615msgstr "南美" 14616 14617# I18N: Name of a country or state 14618#. I18N: Name of a country or state 14619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14620msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14621msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14622 14623# I18N: Name of a country or state 14624#. I18N: Name of a country or state 14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14626msgid "South Sudan" 14627msgstr "南甦丹" 14628 14629# I18N: Name of a country or state 14630#. I18N: Name of a country or state 14631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14632msgid "Spain" 14633msgstr "西班牙" 14634 14635#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14636msgctxt "Surname tradition" 14637msgid "Spanish" 14638msgstr "西班牙" 14639 14640# I18N: Location of an LDS church temple 14641#. I18N: Location of an LDS church temple 14642#: app/Elements/TempleCode.php:188 14643msgid "Spokane, Washington, United States" 14644msgstr "斯波坎,華盛頓" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14649#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14653msgid "Spouse" 14654msgstr "配偶" 14655 14656#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14657#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14658#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14660msgid "Spouses" 14661msgstr "配偶" 14662 14663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14668msgid "Spouses and children" 14669msgstr "配偶和子女" 14670 14671# I18N: Name of a country or state 14672#. I18N: Name of a country or state 14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14674msgid "Sri Lanka" 14675msgstr "斯里蘭卡" 14676 14677# I18N: Location of an LDS church temple 14678#. I18N: Location of an LDS church temple 14679#: app/Elements/TempleCode.php:181 14680msgid "St. George, Utah, United States" 14681msgstr "聖喬治,猶他州" 14682 14683# I18N: Location of an LDS church temple 14684#. I18N: Location of an LDS church temple 14685#: app/Elements/TempleCode.php:184 14686msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14687msgstr "聖路易斯,密甦里" 14688 14689# I18N: Location of an LDS church temple 14690#. I18N: Location of an LDS church temple 14691#: app/Elements/TempleCode.php:187 14692msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14693msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14694 14695#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14696msgid "Standard GEDCOM tags" 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14700msgid "Start slide show on page load" 14701msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14702 14703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14704msgid "Start year" 14705msgstr "開始年" 14706 14707#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14708msgid "Starting range of change dates" 14709msgstr "變更日期範圍的開始" 14710 14711#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14712msgid "Statcounter™" 14713msgstr "" 14714 14715# I18N: gedcom tag STAE 14716#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 14717#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 14718msgid "State" 14719msgstr "狀態" 14720 14721# I18N: Name of a module 14722# I18N: Name of a module/chart 14723#. I18N: Name of a module 14724#. I18N: Name of a module/chart 14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14730msgid "Statistics" 14731msgstr "統計表" 14732 14733# I18N: gedcom tag STAT 14734#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 14735#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 14736#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 14737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14739msgid "Status" 14740msgstr "狀態" 14741 14742#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 14743#: app/Gedcom.php:721 14744msgid "Status change date" 14745msgstr "狀態更改日期" 14746 14747# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14748#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14749#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14750#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14751#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14752msgid "Stillborn: exempt" 14753msgstr "死產:豁免" 14754 14755# I18N: Location of an LDS church temple 14756#. I18N: Location of an LDS church temple 14757#: app/Elements/TempleCode.php:189 14758msgid "Stockholm, Sweden" 14759msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14760 14761#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14764msgid "Stop" 14765msgstr "停止" 14766 14767# I18N: Name of a module 14768#. I18N: Name of a module 14769#: app/Module/StoriesModule.php:205 14770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14772msgid "Stories" 14773msgstr "傳記" 14774 14775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14776msgid "Story" 14777msgstr "傳記" 14778 14779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14782msgid "Story title" 14783msgstr "傳記標題" 14784 14785#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 14786msgid "Street name" 14787msgstr "" 14788 14789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14790#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14791#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14793msgid "Subject" 14794msgstr "主題" 14795 14796# I18N: gedcom tag SUBN 14797#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 14798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14799#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14800msgid "Submission" 14801msgstr "提交" 14802 14803# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14809msgid "Submitted but not yet cleared" 14810msgstr "提交但尚未清理" 14811 14812# I18N: gedcom tag SUBM 14813#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 14814#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14815#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14816#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14818msgid "Submitter" 14819msgstr "提交者" 14820 14821#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14822msgid "Submitter name" 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: Name of a module/list 14826#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14827#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14830#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14832#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14833msgid "Submitters" 14834msgstr "" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14839msgid "Sudan" 14840msgstr "甦丹" 14841 14842# I18N: abbreviation for Sunday 14843#. I18N: abbreviation for Sunday 14844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14846msgid "Sun" 14847msgstr "周日" 14848 14849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14850msgid "Sunday" 14851msgstr "星期天" 14852 14853# I18N: %s is a URL/link to the project website 14854#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14856#, php-format 14857msgid "Support and documentation can be found at %s." 14858msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14859 14860#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14861msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14862msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14863 14864#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14865msgid "Support for SQL Server is experimental." 14866msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14867 14868# I18N: Name of a country or state 14869#. I18N: Name of a country or state 14870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14871msgid "Suriname" 14872msgstr "甦里南" 14873 14874# I18N: gedcom tag SURN 14875#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 14876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14877#: resources/views/branches-page.phtml:25 14878#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14879#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14881#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14883#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14884msgid "Surname" 14885msgstr "姓氏" 14886 14887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14888msgid "Surname distribution chart" 14889msgstr "姓氏分布圖表" 14890 14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14892msgid "Surname list style" 14893msgstr "姓氏清單風格" 14894 14895#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14896msgid "Surname option" 14897msgstr "姓氏選項" 14898 14899# I18N: gedcom tag SPFX 14900#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 14901msgid "Surname prefix" 14902msgstr "姓氏前綴" 14903 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14905msgid "Surname tradition" 14906msgstr "姓氏傳統" 14907 14908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14912msgid "Surnames" 14913msgstr "姓氏" 14914 14915# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14916#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14917msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14918msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14919 14920# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14921#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14923msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14924 14925# I18N: Location of an LDS church temple 14926#. I18N: Location of an LDS church temple 14927#: app/Elements/TempleCode.php:190 14928msgid "Suva, Fiji" 14929msgstr "斐濟甦瓦" 14930 14931# I18N: Name of a country or state 14932#. I18N: Name of a country or state 14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14934msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14935msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14936 14937# I18N: Reverse the order of two individuals 14938#. I18N: Reverse the order of two individuals 14939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14940msgid "Swap individuals" 14941msgstr "相互切換" 14942 14943# I18N: Name of a country or state 14944#. I18N: Name of a country or state 14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14946msgid "Swaziland" 14947msgstr "斯威士蘭" 14948 14949# I18N: Name of a country or state 14950#. I18N: Name of a country or state 14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14952msgid "Sweden" 14953msgstr "瑞典" 14954 14955# I18N: Name of a country or state 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14958msgid "Switzerland" 14959msgstr "瑞士" 14960 14961# I18N: Location of an LDS church temple 14962#. I18N: Location of an LDS church temple 14963#: app/Elements/TempleCode.php:192 14964msgid "Sydney, Australia" 14965msgstr "悉尼,澳大利亞" 14966 14967#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14968msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14969msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14970 14971# I18N: Name of a country or state 14972#. I18N: Name of a country or state 14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14974msgid "Syria" 14975msgstr "敘利亞" 14976 14977#: resources/views/admin/modules.phtml:170 14978#: resources/views/admin/modules.phtml:173 14979msgid "Tab" 14980msgstr "選項卡" 14981 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14986msgid "Table prefix" 14987msgstr "表前綴" 14988 14989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15004msgctxt "paper size" 15005msgid "Tabloid" 15006msgstr "小報" 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15010#: resources/views/admin/modules.phtml:83 15011#: resources/views/admin/modules.phtml:85 15012msgid "Tabs" 15013msgstr "標簽" 15014 15015# I18N: Location of an LDS church temple 15016#. I18N: Location of an LDS church temple 15017#: app/Elements/TempleCode.php:193 15018msgid "Taipei, Taiwan" 15019msgstr "台北,台灣" 15020 15021# I18N: Name of a country or state 15022#. I18N: Name of a country or state 15023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15024msgid "Taiwan" 15025msgstr "台灣" 15026 15027# I18N: Name of a country or state 15028#. I18N: Name of a country or state 15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15030msgid "Tajikistan" 15031msgstr "塔吉克斯坦" 15032 15033# I18N: Location of an LDS church temple 15034#. I18N: Location of an LDS church temple 15035#: app/Elements/TempleCode.php:194 15036msgid "Tampico, Mexico" 15037msgstr "坦皮科,墨西哥" 15038 15039# I18N: a month in the Jewish calendar 15040#. I18N: a month in the Jewish calendar 15041#: app/Date/JewishDate.php:213 15042msgctxt "GENITIVE" 15043msgid "Tamuz" 15044msgstr "第十月" 15045 15046# I18N: a month in the Jewish calendar 15047#. I18N: a month in the Jewish calendar 15048#: app/Date/JewishDate.php:317 15049msgctxt "INSTRUMENTAL" 15050msgid "Tamuz" 15051msgstr "第十月" 15052 15053# I18N: a month in the Jewish calendar 15054#. I18N: a month in the Jewish calendar 15055#: app/Date/JewishDate.php:265 15056msgctxt "LOCATIVE" 15057msgid "Tamuz" 15058msgstr "第十月" 15059 15060# I18N: a month in the Jewish calendar 15061#. I18N: a month in the Jewish calendar 15062#: app/Date/JewishDate.php:161 15063msgctxt "NOMINATIVE" 15064msgid "Tamuz" 15065msgstr "第十月" 15066 15067# I18N: Name of a country or state 15068#. I18N: Name of a country or state 15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15070msgid "Tanzania" 15071msgstr "坦桑尼亞" 15072 15073# I18N: The name of a colour-scheme 15074#. I18N: The name of a colour-scheme 15075#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15076msgid "Teal Top" 15077msgstr "蒂爾頂部" 15078 15079# I18N: A configuration setting 15080#. I18N: A configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15082msgid "Technical help contact" 15083msgstr "技術支持聯系方式" 15084 15085#. I18N: Location of an LDS church temple 15086#: app/Elements/TempleCode.php:195 15087msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15088msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15089 15090#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15091msgid "Templates" 15092msgstr "模板" 15093 15094# I18N: gedcom tag TEMP 15095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15096#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 15097#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 15098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15099msgid "Temple" 15100msgstr "寺廟" 15101 15102# I18N: a month in the Jewish calendar 15103#. I18N: a month in the Jewish calendar 15104#: app/Date/JewishDate.php:199 15105msgctxt "GENITIVE" 15106msgid "Tevet" 15107msgstr "第四月" 15108 15109# I18N: a month in the Jewish calendar 15110#. I18N: a month in the Jewish calendar 15111#: app/Date/JewishDate.php:303 15112msgctxt "INSTRUMENTAL" 15113msgid "Tevet" 15114msgstr "第四月" 15115 15116# I18N: a month in the Jewish calendar 15117#. I18N: a month in the Jewish calendar 15118#: app/Date/JewishDate.php:251 15119msgctxt "LOCATIVE" 15120msgid "Tevet" 15121msgstr "第四月" 15122 15123# I18N: a month in the Jewish calendar 15124#. I18N: a month in the Jewish calendar 15125#: app/Date/JewishDate.php:147 15126msgctxt "NOMINATIVE" 15127msgid "Tevet" 15128msgstr "第四月" 15129 15130# I18N: gedcom tag TEXT 15131#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 15132#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 15133#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 15134#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15137msgid "Text" 15138msgstr "文本內容" 15139 15140#: app/Gedcom.php:1557 15141msgid "Text direction" 15142msgstr "" 15143 15144# I18N: Name of a country or state 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15147msgid "Thailand" 15148msgstr "泰國" 15149 15150#: resources/views/help/name.phtml:8 15151msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15152msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15153 15154#: resources/views/help/surname.phtml:8 15155msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15156msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15157 15158#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15159#, php-format 15160msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15161msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15162 15163#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15164msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15165msgstr "" 15166 15167# I18N: Location of an LDS church temple 15168#. I18N: Location of an LDS church temple 15169#: app/Elements/TempleCode.php:104 15170msgid "The Hague, Netherlands" 15171msgstr "海牙,荷蘭" 15172 15173#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15174#, php-format 15175msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15176msgstr "文件“%s”不存在。" 15177 15178#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15179#, php-format 15180msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15181msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15182 15183# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15184#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15185#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15186msgid "The PHP temporary folder is missing." 15187msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15188 15189#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15190#, php-format 15191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15192msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15193 15194#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15195#, php-format 15196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15197msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15198 15199#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15200msgid "The URL was copied to the clipboard" 15201msgstr "" 15202 15203#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15204#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15205#, php-format 15206msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15207msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15208 15209#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15210msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15211msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15212 15213# I18N: Description of the “Reports” module 15214#. I18N: Description of the “Calendar” module 15215#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15216msgid "The calendar menu." 15217msgstr "日曆菜單。" 15218 15219# I18N: %s is the name of a genealogy record 15220#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15223#, php-format 15224msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15225msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15226 15227# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15228#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15231#, php-format 15232msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15233msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15234 15235# I18N: Description of the “Reports” module 15236#. I18N: Description of the “Charts” module 15237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15238msgid "The charts menu." 15239msgstr "圖表菜單。" 15240 15241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15243msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15244 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15246msgid "The date and time of the last update" 15247msgstr "最後更新的時間和日期" 15248 15249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15251#, php-format 15252msgid "The details for “%s” have been updated." 15253msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15254 15255# I18N: %s is a filename 15256#. I18N: %s is a filename 15257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15259#, php-format 15260msgid "The family tree has been exported to %s." 15261msgstr "家譜導出到 %s。" 15262 15263#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15264#, php-format 15265msgid "The family tree “%s” already exists." 15266msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15267 15268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15269#, php-format 15270msgid "The family tree “%s” has been created." 15271msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15272 15273# I18N: %s is the name of a family tree 15274#. I18N: %s is the name of a family tree 15275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15277#, php-format 15278msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15279msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15280 15281# I18N: %s is the name of a family tree 15282#. I18N: %s is the name of a family tree 15283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15284#, php-format 15285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15286msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15287 15288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15289msgid "The family trees have been merged successfully." 15290msgstr "已經成功合併家譜。" 15291 15292# I18N: Description of the “Reports” module 15293#. I18N: Description of the “Family trees” module 15294#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15295msgid "The family trees menu." 15296msgstr "家譜菜單。" 15297 15298# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15299#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15301#, php-format 15302msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15303msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15306#, php-format 15307msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15308msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15309 15310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15311#, php-format 15312msgid "The file %s could not be created." 15313msgstr "無法創建文件 %s。" 15314 15315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15317#, php-format 15318msgid "The file %s could not be deleted." 15319msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15320 15321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15322#, php-format 15323msgid "The file %s has been deleted." 15324msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15325 15326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15327#, php-format 15328msgid "The file %s has been uploaded." 15329msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15330 15331# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15335msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15336 15337# I18N: %s is a filename 15338#. I18N: %s is a filename 15339#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15341#, php-format 15342msgid "The file “%s” does not exist." 15343msgstr "文件“%s”不存在。" 15344 15345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15346msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15347msgstr "" 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15350#, php-format 15351msgid "The folder %s could not be deleted." 15352msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15355#, php-format 15356msgid "The folder %s has been created." 15357msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15358 15359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15360#, php-format 15361msgid "The folder %s has been deleted." 15362msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15363 15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15365msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15366msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15369#, php-format 15370msgid "The folder “%s” does not exist." 15371msgstr "" 15372 15373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15374msgid "The following facts and events were found in both records." 15375msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15376 15377# I18N: the name of an individual, source, etc. 15378#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15381#, php-format 15382msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15383msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15384 15385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15386msgid "The following list shows typical requirements." 15387msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15388 15389#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15390msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15391msgstr "" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15394msgid "The help text has not been written for this item." 15395msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15396 15397# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15398#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15400msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15401msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15402 15403# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15404#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15406msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15407msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15408 15409# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15410#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15411#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15412#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15413#, php-format 15414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15415msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15418#, php-format 15419msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15420msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15421 15422# I18N: Description of the “Reports” module 15423#. I18N: Description of the “Lists” module 15424#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15425msgid "The lists menu." 15426msgstr "列表菜單。" 15427 15428#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15430msgid "The location has been created" 15431msgstr "" 15432 15433#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15434msgid "The location of this place is not known." 15435msgstr "" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15438#, php-format 15439msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15440msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15441 15442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15443#, php-format 15444msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15445msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15446 15447#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15448msgid "The media object has been created" 15449msgstr "已創建多媒體文件" 15450 15451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15452msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15453msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15456#, php-format 15457msgid "The message was not sent to %s." 15458msgstr "" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15463msgid "The message was not sent." 15464msgstr "消息沒有被發送。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15470#, php-format 15471msgid "The message was successfully sent to %s." 15472msgstr "信息成功發送到 %s。" 15473 15474#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15478#, php-format 15479msgid "The module “%s” has been disabled." 15480msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15484#, php-format 15485msgid "The module “%s” has been enabled." 15486msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15487 15488# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15489#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15491msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15492msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15493 15494# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15498msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15499 15500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15501msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15502msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15505msgid "The note has been created" 15506msgstr "記錄已被創建" 15507 15508#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15509#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15510#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15511#, php-format 15512msgid "The parameter “%s” is missing." 15513msgstr "" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15516msgid "The password needs to be at least six characters long." 15517msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15518 15519# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15520#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15522msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15523msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15526#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15527msgid "The password reset link has expired." 15528msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15529 15530# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15531#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15532#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15533msgid "The place hierarchy." 15534msgstr "地點層次結構。" 15535 15536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15537#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15538msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15539msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15543msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15544msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15545 15546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15548#, php-format 15549msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15550msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15553#, php-format 15554msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15555msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15556 15557#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15558#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15559#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15560#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15561#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15562#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15564#, php-format 15565msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15566msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15567 15568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15572msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15573msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15576#, php-format 15577msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15578msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15579 15580# I18N: Description of the “Reports” module 15581#. I18N: Description of the “Reports” module 15582#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15583msgid "The reports menu." 15584msgstr "報告菜單。" 15585 15586#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15587msgid "The repository has been created" 15588msgstr "存儲庫已被創建" 15589 15590# I18N: Description of the “Reports” module 15591#. I18N: Description of the “Search” module 15592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15593msgid "The search menu." 15594msgstr "搜索菜單。" 15595 15596#: app/Services/SearchService.php:1161 15597msgid "The search returned too many results." 15598msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15599 15600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15601msgid "The server configuration is OK." 15602msgstr "伺服器配置正常。" 15603 15604#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15605msgid "The server could not understand this request." 15606msgstr "" 15607 15608#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15610msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15613#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15615msgid "The server’s time limit has been reached." 15616msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15617 15618# I18N: Description of “Statistics” module 15619#. I18N: Description of “Statistics” module 15620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15622msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15623 15624#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 15625msgid "The solution" 15626msgstr "" 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15629msgid "The source has been created" 15630msgstr "來源已被創建" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15633msgid "The submission has been created" 15634msgstr "" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15637msgid "The submitter has been created" 15638msgstr "提交者已被創建" 15639 15640#: resources/views/help/name.phtml:13 15641#, php-format 15642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15643msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15644 15645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15649msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15650 15651# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15652#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15654#, php-format 15655msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15656msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15657msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15660msgid "The upgrade is complete." 15661msgstr "升級完成。" 15662 15663# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15665#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15666msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15667msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15670#, php-format 15671msgid "The user %s has been deleted." 15672msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15673 15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15676msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15677msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15681msgid "The username or password is incorrect." 15682msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15683 15684# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15687msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15688msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15712msgid "The website preferences have been updated." 15713msgstr "網站首選項已更新。" 15714 15715#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15718msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15719 15720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15721#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15722#: resources/views/admin/modules.phtml:260 15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15724msgid "Theme" 15725msgstr "主題" 15726 15727# I18N: Name of a module 15728#. I18N: Name of a module 15729#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15730msgid "Theme change" 15731msgstr "改變主題" 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15735#: resources/views/admin/modules.phtml:119 15736#: resources/views/admin/modules.phtml:121 15737msgid "Themes" 15738msgstr "主題" 15739 15740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15741msgid "There are no facts for this individual." 15742msgstr "這有個人沒有事件。" 15743 15744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15745msgid "There are no links to this media object." 15746msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15747 15748#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15749msgid "There are no media objects for this individual." 15750msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15751 15752#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15753msgid "There are no notes for this individual." 15754msgstr "這有個人沒有記錄。" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15758msgid "There are no pending changes." 15759msgstr "沒有待定的更改。" 15760 15761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15762msgid "There are no research tasks in this family tree." 15763msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15764 15765#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15766msgid "There are no source citations for this individual." 15767msgstr "這個人沒有來源引用。" 15768 15769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15770#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15771#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15772msgid "There are pending changes for you to moderate." 15773msgstr "有待定的更改需你確認。" 15774 15775#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15776#, php-format 15777msgid "There have been no changes within the last %s day." 15778msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15779msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15780 15781#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15782#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15784#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15785#: app/Services/MediaFileService.php:226 15786msgid "There was an error uploading your file." 15787msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15788 15789# I18N: a month in the French republican calendar 15790#. I18N: a month in the French republican calendar 15791#: app/Date/FrenchDate.php:169 15792msgctxt "GENITIVE" 15793msgid "Thermidor" 15794msgstr "第十一月" 15795 15796# I18N: a month in the French republican calendar 15797#. I18N: a month in the French republican calendar 15798#: app/Date/FrenchDate.php:263 15799msgctxt "INSTRUMENTAL" 15800msgid "Thermidor" 15801msgstr "第十一月" 15802 15803# I18N: a month in the French republican calendar 15804#. I18N: a month in the French republican calendar 15805#: app/Date/FrenchDate.php:216 15806msgctxt "LOCATIVE" 15807msgid "Thermidor" 15808msgstr "第十一月" 15809 15810# I18N: a month in the French republican calendar 15811#. I18N: a month in the French republican calendar 15812#: app/Date/FrenchDate.php:122 15813msgctxt "NOMINATIVE" 15814msgid "Thermidor" 15815msgstr "第十一月" 15816 15817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15819msgstr "" 15820 15821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15822#, php-format 15823msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15824msgstr "這些人與 %s 無關。" 15825 15826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15827msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15832msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15833 15834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15836msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15837 15838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15840msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15841 15842#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15845#: resources/views/register-page.phtml:52 15846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15848msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15849 15850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15851msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15852msgstr "" 15853 15854#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15856msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15857 15858#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15860msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15861 15862# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15864#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15865#, php-format 15866msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15867msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15868 15869#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15870msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15871msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15872 15873# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15876#, php-format 15877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15878msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15879 15880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15881#, php-format 15882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15884msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15885 15886#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15887msgid "This family tree has no images to display." 15888msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15889 15890# I18N: do not translate the #keywords# 15891#. I18N: do not translate the #keywords# 15892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15894msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15895 15896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15898#, php-format 15899msgid "This family tree was last updated on %s." 15900msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15901 15902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15904msgstr "" 15905 15906# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15910msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15911 15912# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15916msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15917 15918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15919msgid "This form has expired. Try again." 15920msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15921 15922#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15924msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15925 15926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15928msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15929 15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15933#, php-format 15934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15935msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15936 15937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15939msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15940 15941# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15944#, php-format 15945msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15946msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15947 15948# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15949#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15952msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15953msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15954 15955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15963#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15964#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15965#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15966#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15967#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15968#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15969#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15970#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15971#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15972#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15973#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15975msgid "This information is not available." 15976msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15977 15978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15992msgid "This information is private and cannot be shown." 15993msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15994 15995#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15997msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15998 15999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16005msgid "This is case sensitive." 16006msgstr "這是區分大小寫的。" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16012msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16013 16014# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16018msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16019 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16022#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16023#: resources/views/register-page.phtml:40 16024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16026msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16029msgid "This link is valid for one hour." 16030msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16031 16032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16034msgstr "" 16035 16036#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16038msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16039 16040#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16042msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16043 16044# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16046#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16047#, php-format 16048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16049msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16050 16051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16053msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16054 16055# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16058#, php-format 16059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16060msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16061 16062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16066msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16067msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16068 16069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16071msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16072 16073# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16074#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16077msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16078msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16079 16080#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16082msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16083 16084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16086msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16087 16088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16090#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16091#, php-format 16092msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16093msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16094 16095#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16096msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16097msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16098 16099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16101#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16102#, php-format 16103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16104msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16105 16106# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16110msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16111 16112# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16116msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16117 16118# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16122msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16123 16124# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16128msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16129 16130# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16133msgid "This option will make it easier for users to download images." 16134msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16135 16136# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16140msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16141 16142# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16143#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16145msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16146msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16147 16148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16150msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16151msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16152 16153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16154#, php-format 16155msgid "This page has been viewed %s time." 16156msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16157msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16158 16159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16161msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16162 16163#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16164#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16166msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16167 16168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16169msgid "This record does not exist." 16170msgstr "這條記錄不存在。" 16171 16172#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16174msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16175 16176# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16178#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16179#, php-format 16180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16181msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16182 16183#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16185msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16186 16187# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16189#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16190#, php-format 16191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16192msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16193 16194#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16196msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16197 16198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16200msgstr "" 16201 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16204msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16205 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16208msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16209 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16212msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16213 16214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16216msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16217 16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16220msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16221 16222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16223#, php-format 16224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16225msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16226 16227# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16228#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16230msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16231msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16232 16233#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16235msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16236 16237# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16241msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16242 16243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16244msgid "This user account does not have access to any tree." 16245msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16246 16247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16249msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16250 16251#: app/Services/UpgradeService.php:290 16252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16253msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16254 16255#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16257msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16258 16259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16260msgid "This website is operated by the following individuals." 16261msgstr "" 16262 16263#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16264#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16265#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16266msgid "This website is temporarily unavailable" 16267msgstr "該網站暫時不可用" 16268 16269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16271msgstr "" 16272 16273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16275msgstr "" 16276 16277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16279msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16280 16281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16283msgstr "" 16284 16285# I18N: %s is the name of a family tree 16286#. I18N: %s is the name of a family tree 16287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16288#, php-format 16289msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16290msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16291 16292# I18N: abbreviation for Thursday 16293#. I18N: abbreviation for Thursday 16294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16296msgid "Thu" 16297msgstr "星期四" 16298 16299#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16300msgid "Thumbnail image" 16301msgstr "縮略圖" 16302 16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16305msgid "Thumbnail images" 16306msgstr "縮略圖" 16307 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16309msgid "Thursday" 16310msgstr "星期四" 16311 16312#. I18N: Location of an LDS church temple 16313#: app/Elements/TempleCode.php:197 16314msgid "Tijuana, Mexico" 16315msgstr "墨西哥蒂華納" 16316 16317# I18N: gedcom tag TIME 16318#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 16319msgid "Time" 16320msgstr "時間" 16321 16322#: app/Gedcom.php:1611 16323msgid "Time of birth" 16324msgstr "" 16325 16326#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16327msgid "Time of birth and time of death" 16328msgstr "" 16329 16330#: app/Gedcom.php:1615 16331msgid "Time of death" 16332msgstr "" 16333 16334#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 16335#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 16336msgid "Time of last change" 16337msgstr "" 16338 16339# I18N: A configuration setting 16340#. I18N: A configuration setting 16341#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16343#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16344msgid "Time zone" 16345msgstr "時區" 16346 16347# I18N: Name of a module/chart 16348#. I18N: Name of a module/chart 16349#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16350msgid "Timeline" 16351msgstr "時間線" 16352 16353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16355msgid "Timestamp" 16356msgstr "時間戳" 16357 16358# I18N: Name of a country or state 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16361msgid "Timor-Leste" 16362msgstr "東帝汶" 16363 16364#: app/Date/JalaliDate.php:276 16365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16366msgid "Tir" 16367msgstr "第四月" 16368 16369# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16371#: app/Date/JalaliDate.php:145 16372msgctxt "GENITIVE" 16373msgid "Tir" 16374msgstr "第四月" 16375 16376# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16378#: app/Date/JalaliDate.php:235 16379msgctxt "INSTRUMENTAL" 16380msgid "Tir" 16381msgstr "第四月" 16382 16383# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16385#: app/Date/JalaliDate.php:190 16386msgctxt "LOCATIVE" 16387msgid "Tir" 16388msgstr "第四月" 16389 16390# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16392#: app/Date/JalaliDate.php:100 16393msgctxt "NOMINATIVE" 16394msgid "Tir" 16395msgstr "第四月" 16396 16397# I18N: a month in the Jewish calendar 16398#. I18N: a month in the Jewish calendar 16399#: app/Date/JewishDate.php:193 16400msgctxt "GENITIVE" 16401msgid "Tishrei" 16402msgstr "第一月" 16403 16404# I18N: a month in the Jewish calendar 16405#. I18N: a month in the Jewish calendar 16406#: app/Date/JewishDate.php:297 16407msgctxt "INSTRUMENTAL" 16408msgid "Tishrei" 16409msgstr "第一月" 16410 16411# I18N: a month in the Jewish calendar 16412#. I18N: a month in the Jewish calendar 16413#: app/Date/JewishDate.php:245 16414msgctxt "LOCATIVE" 16415msgid "Tishrei" 16416msgstr "第一月" 16417 16418# I18N: a month in the Jewish calendar 16419#. I18N: a month in the Jewish calendar 16420#: app/Date/JewishDate.php:141 16421msgctxt "NOMINATIVE" 16422msgid "Tishrei" 16423msgstr "第一月" 16424 16425# I18N: gedcom tag TITL 16426#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 16427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16428#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16433#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16437#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16438#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16439#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16440msgid "Title" 16441msgstr "標題" 16442 16443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16444#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16445#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16446msgctxt "Email recipient" 16447msgid "To" 16448msgstr "" 16449 16450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16452msgctxt "End of date range" 16453msgid "To" 16454msgstr "" 16455 16456#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16457msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16458msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16459 16460#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16461msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16462msgstr "" 16463 16464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16465msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16466msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16467 16468#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16469msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16470msgstr "" 16471 16472# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16473#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16475msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16476msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16477 16478# I18N: “Apache” is a software program. 16479#. I18N: “Apache” is a software program. 16480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16481msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16482msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16483 16484#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16485#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16486msgid "To set a new password, follow this link." 16487msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16488 16489# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16490#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16492msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16493msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16494 16495#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16496msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16497msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16498 16499#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16500#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16501#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16502#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16503#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16504msgid "To use this service, you need an API key." 16505msgstr "" 16506 16507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16508msgid "To use this service, you need an account." 16509msgstr "" 16510 16511# I18N: Name of a country or state 16512#. I18N: Name of a country or state 16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16514msgid "Togo" 16515msgstr "多哥" 16516 16517# I18N: Name of a country or state 16518#. I18N: Name of a country or state 16519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16520msgid "Tokelau" 16521msgstr "托克勞群島" 16522 16523# I18N: Location of an LDS church temple 16524#. I18N: Location of an LDS church temple 16525#: app/Elements/TempleCode.php:198 16526msgid "Tokyo, Japan" 16527msgstr "東京,日本" 16528 16529# I18N: Type of media object 16530#. I18N: Type of media object 16531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16532msgid "Tombstone" 16533msgstr "墓碑" 16534 16535# I18N: Name of a country or state 16536#. I18N: Name of a country or state 16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16538msgid "Tonga" 16539msgstr "湯加" 16540 16541#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16542msgid "Too many requests. Try again later." 16543msgstr "" 16544 16545# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16546#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16548#, php-format 16549msgid "Top %s given name" 16550msgid_plural "Top %s given names" 16551msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16552 16553# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16554#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16556#, php-format 16557msgid "Top %s surname" 16558msgid_plural "Top %s surnames" 16559msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16560 16561# I18N: i.e. most popular given name. 16562#. I18N: i.e. most popular given name. 16563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16564msgid "Top given name" 16565msgstr "最普及的名字" 16566 16567# I18N: Name of a module. Top=Most common 16568#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16570#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16571msgid "Top given names" 16572msgstr "最普及的名字" 16573 16574# I18N: i.e. most popular surname. 16575#. I18N: i.e. most popular surname. 16576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16577msgid "Top surname" 16578msgstr "最常用的姓氏" 16579 16580# I18N: Name of a module. Top=Most common 16581#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16582#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16583#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16584msgid "Top surnames" 16585msgstr "最常用的姓氏" 16586 16587# I18N: Location of an LDS church temple 16588#. I18N: Location of an LDS church temple 16589#: app/Elements/TempleCode.php:199 16590msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16591msgstr "多倫多安大略加拿大" 16592 16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16594#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16595#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16596#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16597#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16599#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16603#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16604#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16607#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16609#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16610#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16611msgid "Total" 16612msgstr "共計" 16613 16614#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16615msgid "Total accepted changes: " 16616msgstr "接受變化總數: " 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16619msgid "Total births" 16620msgstr "出生總數" 16621 16622#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16623msgid "Total dead" 16624msgstr "去世總數" 16625 16626#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16627msgid "Total deaths" 16628msgstr "去世總數" 16629 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16631msgid "Total divorces" 16632msgstr "離婚總數" 16633 16634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16637msgid "Total events" 16638msgstr "事件總數" 16639 16640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16647msgid "Total families" 16648msgstr "家庭總數" 16649 16650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16651msgid "Total females" 16652msgstr "女性總數" 16653 16654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16655msgid "Total given names" 16656msgstr "名字總數" 16657 16658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16662#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16670msgid "Total individuals" 16671msgstr "個人總數" 16672 16673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16674msgid "Total living" 16675msgstr "在世總數" 16676 16677#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16678msgid "Total males" 16679msgstr "男性總數" 16680 16681#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16682msgid "Total marriages" 16683msgstr "婚姻總數" 16684 16685#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16686msgid "Total pending changes: " 16687msgstr "待定更改總數: " 16688 16689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16692msgid "Total surnames" 16693msgstr "姓氏總數" 16694 16695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16696msgid "Total users" 16697msgstr "用戶總數" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16700#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16703#: resources/views/admin/modules.phtml:111 16704#: resources/views/admin/modules.phtml:113 16705#: resources/views/admin/modules.phtml:241 16706#: resources/views/admin/modules.phtml:244 16707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16708msgid "Tracking and analytics" 16709msgstr "跟蹤和分析" 16710 16711# I18N: gedcom tag TRLR 16712#: app/Gedcom.php:864 16713msgid "Trailer" 16714msgstr "拖車" 16715 16716#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16720msgid "Tree" 16721msgstr "樹狀" 16722 16723# I18N: The third day in the French republican calendar 16724#. I18N: The third day in the French republican calendar 16725#: app/Date/FrenchDate.php:305 16726msgid "Tridi" 16727msgstr "周三" 16728 16729# I18N: Name of a country or state 16730#. I18N: Name of a country or state 16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16732msgid "Trinidad and Tobago" 16733msgstr "特立尼達和多巴哥" 16734 16735#. I18N: Location of an LDS church temple 16736#: app/Elements/TempleCode.php:200 16737msgid "Trujillo, Peru" 16738msgstr "秘魯特魯希略" 16739 16740# I18N: abbreviation for Tuesday 16741#. I18N: abbreviation for Tuesday 16742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16744msgid "Tue" 16745msgstr "星期二" 16746 16747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16748msgid "Tuesday" 16749msgstr "星期二" 16750 16751# I18N: Name of a country or state 16752#. I18N: Name of a country or state 16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16754msgid "Tunisia" 16755msgstr "突尼斯" 16756 16757# I18N: Name of a country or state 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16760msgid "Turkey" 16761msgstr "土耳其" 16762 16763# I18N: Name of a country or state 16764#. I18N: Name of a country or state 16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16766msgid "Turkmenistan" 16767msgstr "土庫曼斯坦" 16768 16769# I18N: Name of a country or state 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16772msgid "Turks and Caicos Islands" 16773msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16774 16775# I18N: Name of a country or state 16776#. I18N: Name of a country or state 16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16778msgid "Tuvalu" 16779msgstr "圖瓦盧" 16780 16781# I18N: Location of an LDS church temple 16782#. I18N: Location of an LDS church temple 16783#: app/Elements/TempleCode.php:196 16784msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16785msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16786 16787#. I18N: Location of an LDS church temple 16788#: app/Elements/TempleCode.php:201 16789msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16790msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16791 16792# I18N: gedcom tag TYPE 16793#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 16794#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 16795#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 16796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16798#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16799#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16806msgid "Type" 16807msgstr "類型" 16808 16809#: app/Gedcom.php:1249 16810msgid "Type of abbreviation" 16811msgstr "" 16812 16813#: app/Gedcom.php:1273 16814msgid "Type of administrative ID" 16815msgstr "" 16816 16817#: app/Gedcom.php:1277 16818msgid "Type of demographic data" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 16822msgid "Type of event" 16823msgstr "事件類型" 16824 16825#: app/Gedcom.php:649 16826msgid "Type of fact" 16827msgstr "事實類型" 16828 16829#: app/Gedcom.php:660 16830msgid "Type of identification number" 16831msgstr "" 16832 16833#: app/Gedcom.php:1266 16834msgid "Type of location" 16835msgstr "" 16836 16837#: app/Gedcom.php:461 16838msgid "Type of marriage" 16839msgstr "" 16840 16841#: app/Gedcom.php:687 16842msgid "Type of name" 16843msgstr "" 16844 16845#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 16846#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 16847msgid "Type of reference number" 16848msgstr "" 16849 16850#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 16851msgid "Type of research task" 16852msgstr "" 16853 16854# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16855# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16856# I18N: gedcom tag _URL 16857# I18N: A configuration setting 16858#. I18N: A configuration setting 16859#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 16860#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 16861#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 16862#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16863#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16869#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16870#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16872msgid "URL" 16873msgstr "URL" 16874 16875# I18N: Name of a country or state 16876#. I18N: Name of a country or state 16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16878msgid "US Minor Outlying Islands" 16879msgstr "美國本土外小島嶼" 16880 16881# I18N: Name of a country or state 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16884msgid "US Virgin Islands" 16885msgstr "美屬維爾京群島" 16886 16887# I18N: Name of a country or state 16888#. I18N: Name of a country or state 16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16890msgid "Uganda" 16891msgstr "烏干達" 16892 16893# I18N: Name of a country or state 16894#. I18N: Name of a country or state 16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16896msgid "Ukraine" 16897msgstr "烏克蘭" 16898 16899# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16905msgid "Uncleared: insufficient data" 16906msgstr "未清理:數據不足" 16907 16908# I18N: gedcom tag _UID 16909#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 16910#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 16911#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 16912#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 16913#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 16914#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 16915#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 16916#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 16917#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 16918#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 16919#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 16920#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 16921#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 16922msgid "Unique identifier" 16923msgstr "全局唯一標識符" 16924 16925# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16926#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 16928msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16929msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16930 16931# I18N: Name of a country or state 16932#. I18N: Name of a country or state 16933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16934msgid "United Arab Emirates" 16935msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16936 16937# I18N: Name of a country or state 16938#. I18N: Name of a country or state 16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16940msgid "United Kingdom" 16941msgstr "英國" 16942 16943# I18N: Name of a country or state 16944#. I18N: Name of a country or state 16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16946msgid "United States" 16947msgstr "美國" 16948 16949# I18N: Name of a country or state 16950#. I18N: Name of a country or state 16951#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 16952#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16955msgid "Unknown" 16956msgstr "未知" 16957 16958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16959msgctxt "unknown century" 16960msgid "Unknown" 16961msgstr "未知" 16962 16963#: app/Elements/SexValue.php:87 16964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16969msgctxt "unknown gender" 16970msgid "Unknown" 16971msgstr "未知" 16972 16973#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 16974msgctxt "unknown people" 16975msgid "Unknown" 16976msgstr "未知個體" 16977 16978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16980msgid "Unlink" 16981msgstr "" 16982 16983#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16984msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16985msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16986 16987#: resources/views/admin/media.phtml:48 16988msgid "Unused files" 16989msgstr "未使用的文件" 16990 16991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16992#, php-format 16993msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16994msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16995 16996# I18N: Name of a module 16997#. I18N: Name of a module 16998#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16999msgid "Upcoming events" 17000msgstr "即將到來的事件" 17001 17002#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17003msgid "Update" 17004msgstr "更新" 17005 17006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17007msgid "Update all" 17008msgstr "更新所有" 17009 17010# I18N: Renumber the records in a family tree 17011#. I18N: Name of a module 17012#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17013msgid "Update place names" 17014msgstr "更新地名" 17015 17016#. I18N: Description of a “Data fix” module 17017#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17018msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17019msgstr "" 17020 17021#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17022#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 17023msgid "Updated at" 17024msgstr "" 17025 17026# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17027# I18N: %s is a version number 17028#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17029#. I18N: %s is a version number 17030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17033#, php-format 17034msgid "Upgrade to webtrees %s." 17035msgstr "升級到webtrees %s。" 17036 17037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17039msgid "Upgrade wizard" 17040msgstr "升級嚮導" 17041 17042#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17044msgid "Upload media files" 17045msgstr "上傳多媒體文件" 17046 17047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17048msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17049msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17050 17051# I18N: Name of a country or state 17052#. I18N: Name of a country or state 17053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17054msgid "Uruguay" 17055msgstr "烏拉圭" 17056 17057#: app/Services/EmailService.php:225 17058msgid "Use SMTP to send messages" 17059msgstr "使用SMTP發送消息" 17060 17061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17062msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17063msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17064 17065#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17066msgid "Use an external service to find locations." 17067msgstr "" 17068 17069# I18N: placeholder text for new-password field 17070#. I18N: placeholder text for new-password field 17071#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17073#: resources/views/register-page.phtml:74 17074#, php-format 17075msgid "Use at least %s character." 17076msgid_plural "Use at least %s characters." 17077msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17078 17079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17082msgid "Use colors" 17083msgstr "使用顏色" 17084 17085#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17086msgid "Use compact layout" 17087msgstr "使用緊湊的布局" 17088 17089# I18N: A configuration setting 17090#. I18N: A configuration setting 17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 17092msgid "Use full source citations" 17093msgstr "使用完整的來源引用" 17094 17095#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17096#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17100msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17101msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17102 17103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17104msgid "Use maps in webtrees." 17105msgstr "" 17106 17107# I18N: A configuration setting 17108#. I18N: A configuration setting 17109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17110msgid "Use password" 17111msgstr "使用密碼" 17112 17113# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17114#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17115#: app/Services/EmailService.php:224 17116msgid "Use sendmail to send messages" 17117msgstr "使用sendmail發送消息" 17118 17119# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17120#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17122msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17123msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17124 17125# I18N: A configuration setting 17126#. I18N: A configuration setting 17127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17128msgid "Use silhouettes" 17129msgstr "使用輪廓" 17130 17131#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17132msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17133msgstr "" 17134 17135#: resources/views/register-page.phtml:89 17136msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17137msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17138 17139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17144msgid "User" 17145msgstr "用戶" 17146 17147#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17149#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17151#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17153msgid "User administration" 17154msgstr "用戶管理" 17155 17156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17157msgid "User didn’t verify within 7 days." 17158msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17159 17160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17161msgid "User not verified by administrator." 17162msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17163 17164#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17165msgid "User verification" 17166msgstr "用戶驗証" 17167 17168# I18N: A configuration setting 17169#. I18N: A configuration setting 17170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17171#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17173#: resources/views/admin/users.phtml:26 17174#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17175#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17176#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17177#: resources/views/login-page.phtml:33 17178#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17180#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17182#: resources/views/register-page.phtml:59 17183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17184msgid "Username" 17185msgstr "用戶名" 17186 17187#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17189msgid "Username or email address" 17190msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17191 17192#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17194#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17195#: resources/views/register-page.phtml:64 17196msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17197msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17198 17199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17202msgid "Users" 17203msgstr "用戶" 17204 17205#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17206msgid "User’s account has been inactive too long: " 17207msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17208 17209# I18N: Name of a country or state 17210#. I18N: Name of a country or state 17211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17212msgid "Uzbekistan" 17213msgstr "烏茲別克斯坦" 17214 17215#. I18N: Location of an LDS church temple 17216#: app/Elements/TempleCode.php:202 17217msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17218msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17219 17220# I18N: Name of a country or state 17221#. I18N: Name of a country or state 17222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17223msgid "Vanuatu" 17224msgstr "瓦努阿圖" 17225 17226#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17228msgid "Various statistics charts." 17229msgstr "各種統計圖表。" 17230 17231# I18N: Name of a country or state 17232#. I18N: Name of a country or state 17233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17234msgid "Vatican City" 17235msgstr "梵蒂岡城" 17236 17237# I18N: a month in the French republican calendar 17238#. I18N: a month in the French republican calendar 17239#: app/Date/FrenchDate.php:149 17240msgctxt "GENITIVE" 17241msgid "Vendemiaire" 17242msgstr "第一月" 17243 17244# I18N: a month in the French republican calendar 17245#. I18N: a month in the French republican calendar 17246#: app/Date/FrenchDate.php:243 17247msgctxt "INSTRUMENTAL" 17248msgid "Vendemiaire" 17249msgstr "第一月" 17250 17251# I18N: a month in the French republican calendar 17252#. I18N: a month in the French republican calendar 17253#: app/Date/FrenchDate.php:196 17254msgctxt "LOCATIVE" 17255msgid "Vendemiaire" 17256msgstr "第一月" 17257 17258# I18N: a month in the French republican calendar 17259#. I18N: a month in the French republican calendar 17260#: app/Date/FrenchDate.php:101 17261msgctxt "NOMINATIVE" 17262msgid "Vendemiaire" 17263msgstr "第一月" 17264 17265# I18N: Name of a country or state 17266#. I18N: Name of a country or state 17267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17268msgid "Venezuela" 17269msgstr "委內瑞拉" 17270 17271# I18N: a month in the French republican calendar 17272#. I18N: a month in the French republican calendar 17273#: app/Date/FrenchDate.php:159 17274msgctxt "GENITIVE" 17275msgid "Ventose" 17276msgstr "第六月" 17277 17278# I18N: a month in the French republican calendar 17279#. I18N: a month in the French republican calendar 17280#: app/Date/FrenchDate.php:253 17281msgctxt "INSTRUMENTAL" 17282msgid "Ventose" 17283msgstr "第六月" 17284 17285# I18N: a month in the French republican calendar 17286#. I18N: a month in the French republican calendar 17287#: app/Date/FrenchDate.php:206 17288msgctxt "LOCATIVE" 17289msgid "Ventose" 17290msgstr "第六月" 17291 17292# I18N: a month in the French republican calendar 17293#. I18N: a month in the French republican calendar 17294#: app/Date/FrenchDate.php:111 17295msgctxt "NOMINATIVE" 17296msgid "Ventose" 17297msgstr "第六月" 17298 17299# I18N: Location of an LDS church temple 17300#. I18N: Location of an LDS church temple 17301#: app/Elements/TempleCode.php:203 17302msgid "Veracruz, Mexico" 17303msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17304 17305#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 17306#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 17307msgid "Verified" 17308msgstr "驗証" 17309 17310# I18N: Location of an LDS church temple 17311#. I18N: Location of an LDS church temple 17312#: app/Elements/TempleCode.php:204 17313msgid "Vernal, Utah, United States" 17314msgstr "韋納爾,猶他州" 17315 17316# I18N: gedcom tag VERS 17317#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 17318msgid "Version" 17319msgstr "版本" 17320 17321# I18N: Type of media object 17322#. I18N: Type of media object 17323#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17324msgid "Video" 17325msgstr "錄像" 17326 17327# I18N: Name of a country or state 17328#. I18N: Name of a country or state 17329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17330msgid "Vietnam" 17331msgstr "越南" 17332 17333#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17334#, php-format 17335msgid "View table of events occurring in %s" 17336msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17337 17338#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17339msgid "View this day" 17340msgstr "按天查看" 17341 17342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17343#: resources/views/fact.phtml:108 17344#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17345#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17346msgid "View this family" 17347msgstr "顯示家庭" 17348 17349#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17350#, php-format 17351msgid "View this location using %s" 17352msgstr "" 17353 17354#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17355msgid "View this month" 17356msgstr "按月查看" 17357 17358#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17359msgid "View this year" 17360msgstr "按年查看" 17361 17362# I18N: Location of an LDS church temple 17363#. I18N: Location of an LDS church temple 17364#: app/Elements/TempleCode.php:205 17365msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17366msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17367 17368# I18N: A configuration setting 17369#. I18N: A configuration setting 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17372msgid "Visible online" 17373msgstr "在線可見" 17374 17375# I18N: A configuration setting 17376#. I18N: A configuration setting 17377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17378#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17379msgid "Visible to other users when online" 17380msgstr "在線時對其他用戶可見" 17381 17382# I18N: Listbox entry; name of a role 17383#. I18N: Listbox entry; name of a role 17384#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17385#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17389msgid "Visitor" 17390msgstr "訪客" 17391 17392# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17393#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17394#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17395#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17398msgid "Vital records" 17399msgstr "關鍵記錄" 17400 17401# I18N: Name of a country or state 17402#. I18N: Name of a country or state 17403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17404msgid "Wales" 17405msgstr "威爾士" 17406 17407# I18N: Name of a country or state 17408#. I18N: Name of a country or state 17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17410msgid "Wallis and Futuna" 17411msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17412 17413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17414msgid "Ward" 17415msgstr "病友" 17416 17417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "Ward" 17420msgstr "女病友" 17421 17422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "Ward" 17425msgstr "男病友" 17426 17427# I18N: Location of an LDS church temple 17428#. I18N: Location of an LDS church temple 17429#: app/Elements/TempleCode.php:206 17430msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17431msgstr "華盛頓特區" 17432 17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17434msgid "Watermarks" 17435msgstr "水印" 17436 17437# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17438#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17440msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17441msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17442 17443#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17444#, php-format 17445msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17446msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17447 17448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17451msgid "Website" 17452msgstr "網站" 17453 17454#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17456msgid "Website logs" 17457msgstr "網站日志" 17458 17459#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17461msgid "Website preferences" 17462msgstr "網站首選項" 17463 17464# I18N: abbreviation for Wednesday 17465#. I18N: abbreviation for Wednesday 17466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17468msgid "Wed" 17469msgstr "星期三" 17470 17471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17472msgid "Wednesday" 17473msgstr "星期三" 17474 17475# I18N: gedcom tag _WEIG 17476#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 17477msgid "Weight" 17478msgstr "體重" 17479 17480# I18N: A %s is the user’s name 17481#. I18N: A %s is the user’s name 17482#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17483#, php-format 17484msgid "Welcome %s" 17485msgstr "%s 歡迎光臨" 17486 17487# I18N: A configuration setting 17488#. I18N: A configuration setting 17489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17490msgid "Welcome text on sign-in page" 17491msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17492 17493#: resources/views/login-page.phtml:21 17494msgid "Welcome to this genealogy website" 17495msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17496 17497# I18N: Name of a country or state 17498#. I18N: Name of a country or state 17499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17500msgid "Western Sahara" 17501msgstr "西撒哈拉" 17502 17503# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17504#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17506msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17507msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17508 17509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17510msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17511msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17512 17513# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17514#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17516msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17517msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17518 17519#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17520msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17521msgstr "" 17522 17523# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17524#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17526msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17527msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17528 17529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17530msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17531msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17532 17533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17534msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17535msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17536 17537# I18N: Label for a configuration option 17538#. I18N: Label for a configuration option 17539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17540msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17541msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17542 17543# I18N: A configuration setting 17544#. I18N: A configuration setting 17545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17546msgid "Who can upload new media files" 17547msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17548 17549# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17550#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17551#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17552msgid "Who is online" 17553msgstr "在線用戶" 17554 17555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17556msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17557msgstr "" 17558 17559#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17560msgid "Widow" 17561msgstr "寡婦" 17562 17563#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17564msgid "Widower" 17565msgstr "鰥夫" 17566 17567# I18N: gedcom tag WIFE 17568#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 17569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17572#: resources/views/fact-date.phtml:139 17573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17582msgid "Wife" 17583msgstr "妻子" 17584 17585#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17586msgid "Wife’s age" 17587msgstr "妻子的年齡" 17588 17589# I18N: gedcom tag WILL 17590#: app/Gedcom.php:736 17591msgid "Will" 17592msgstr "遺書" 17593 17594# I18N: Location of an LDS church temple 17595#. I18N: Location of an LDS church temple 17596#: app/Elements/TempleCode.php:207 17597msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17598msgstr "內布拉斯加" 17599 17600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17601#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17602msgid "With sources" 17603msgstr "跟隨來源" 17604 17605#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17607msgid "Without sources" 17608msgstr "沒有來源" 17609 17610# I18N: gedcom tag _WITN 17611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17612msgid "Witness" 17613msgstr "見証" 17614 17615#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 17616#: app/Gedcom.php:1394 17617msgid "Witnesses" 17618msgstr "" 17619 17620# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17621# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17622# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17623#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17624#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17625#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17626msgid "Wives take their husband’s surname." 17627msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17628 17629#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17630#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17631#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17633msgid "World" 17634msgstr "世界" 17635 17636#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17637msgid "Yahrzeit" 17638msgstr "先人忌日" 17639 17640# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17641#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17642#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17643msgid "Yahrzeiten" 17644msgstr "忌日" 17645 17646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17647msgid "Year" 17648msgstr "年" 17649 17650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17652msgid "Year:" 17653msgstr "年:" 17654 17655# I18N: Name of a country or state 17656#. I18N: Name of a country or state 17657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17658msgid "Yemen" 17659msgstr "也門" 17660 17661# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17662#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17665#, php-format 17666msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17667msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17668 17669#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17671msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17672msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17673 17674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17675#, php-format 17676msgid "You are signed in as %s." 17677msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17678 17679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17680msgid "You can apply for an account using the link below." 17681msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17682 17683# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17684# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17685#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17687msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17688msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17689 17690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17691#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17692msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17693msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17694 17695# I18N: %s is a URL 17696#. I18N: %s is a URL 17697#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17698#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17699#, php-format 17700msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17701msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17702 17703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17704msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17705msgstr "" 17706 17707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17708msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17709msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17710 17711#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17712msgid "You can renumber this family tree." 17713msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17714 17715# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17716#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17718msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17719msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17720 17721#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17722msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17723msgstr "" 17724 17725#. I18N: Description of a “Data fix” module 17726#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17727msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17728msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17729 17730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17731msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17732msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17733 17734#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17735#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17736msgid "You do not have permission to view this page." 17737msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17738 17739#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17740msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17741msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17742 17743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17744msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17745msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17746 17747#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17748msgid "You have signed out." 17749msgstr "您已登出。" 17750 17751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17752msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17753msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17754 17755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17756msgid "You must enter all the administrator account fields." 17757msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17758 17759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17760msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17761msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17762 17763#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17764msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17765msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17766 17767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17768msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17769msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17770 17771#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17772msgid "You need to be a family member to access this website." 17773msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17774 17775#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17776msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17777msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17778 17779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17780#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17781msgid "You need to create a family tree." 17782msgstr "您需要創建一個家譜。" 17783 17784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17786msgid "You need to review the account details." 17787msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17788 17789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17790msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17791msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17792 17793#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17794#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17795msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17796msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17797 17798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17799msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17800msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17801 17802# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17803#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17804#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17806#, php-format 17807msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17808msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17809 17810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17811msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17812msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17813 17814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17816msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17817msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17818 17819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17820msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17821msgstr "您將使用此登入到網站。" 17822 17823#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17824msgid "Youngest father" 17825msgstr "最年輕父親" 17826 17827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17828msgid "Youngest female" 17829msgstr "最年輕女性" 17830 17831#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17832msgid "Youngest male" 17833msgstr "最年輕男性" 17834 17835#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17836msgid "Youngest mother" 17837msgstr "最年輕母親" 17838 17839#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17840msgid "Your clippings cart is empty." 17841msgstr "您的收集箱是空的。" 17842 17843#: resources/views/contact-page.phtml:41 17844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17845msgid "Your name" 17846msgstr "你的名字" 17847 17848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17849msgid "Your password has been updated." 17850msgstr "您的密碼已被更新。" 17851 17852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17853#, php-format 17854msgid "Your registration at %s" 17855msgstr "您在 %s 的註冊" 17856 17857#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17858#, php-format 17859msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17860msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17861 17862#. I18N: ZIP = file format 17863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17865msgid "ZIP" 17866msgstr "" 17867 17868# I18N: Name of a country or state 17869#. I18N: Name of a country or state 17870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17871msgid "Zambia" 17872msgstr "贊比亞" 17873 17874# I18N: Name of a country or state 17875#. I18N: Name of a country or state 17876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17877msgid "Zimbabwe" 17878msgstr "津巴布韋" 17879 17880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17881msgid "Zoom" 17882msgstr "放大" 17883 17884#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17885#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17886msgid "Zoom in" 17887msgstr "放大" 17888 17889#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17891msgid "Zoom out" 17892msgstr "縮小" 17893 17894#. I18N: Description of a “Data fix” module 17895#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17896msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17897msgstr "" 17898 17899# I18N: Gedcom ABT dates 17900#. I18N: Gedcom ABT dates 17901#: app/Date.php:185 17902#, php-format 17903msgid "about %s" 17904msgstr "關于 %s" 17905 17906# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17908#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17910#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17911#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17912#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17914msgid "accept" 17915msgstr "接受" 17916 17917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17925msgid "accept" 17926msgstr "接受" 17927 17928# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17931msgid "accepted" 17932msgstr "接受" 17933 17934# I18N: A button label. 17935#. I18N: A button label. 17936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17938#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 17939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17940#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 17941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17942msgid "add" 17943msgstr "添加" 17944 17945# I18N: A button label. 17946#. I18N: A button label. 17947#: resources/views/admin/locations.phtml:145 17948msgid "add place" 17949msgstr "添加地點" 17950 17951# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17953#: app/Elements/NameType.php:71 17954msgid "adopted name" 17955msgstr "過繼/收養後姓名" 17956 17957# I18N: Gedcom AFT dates 17958#. I18N: Gedcom AFT dates 17959#: app/Date.php:205 17960#, php-format 17961msgid "after %s" 17962msgstr "在 %s 之後" 17963 17964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17967msgid "age" 17968msgstr "年齡" 17969 17970# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17971#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17972#: app/Elements/NameType.php:73 17973msgid "also known as" 17974msgstr "也被稱為" 17975 17976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17979#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17987msgid "and" 17988msgstr "並且" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:781 17991msgctxt "father’s brother’s wife" 17992msgid "aunt" 17993msgstr "嬸嬸" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:539 17996msgctxt "father’s sister" 17997msgid "aunt" 17998msgstr "姑媽" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:861 18001msgctxt "mother’s brother’s wife" 18002msgid "aunt" 18003msgstr "舅媽" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:577 18006msgctxt "mother’s sister" 18007msgid "aunt" 18008msgstr "姨媽" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:913 18011msgctxt "parent’s brother’s wife" 18012msgid "aunt" 18013msgstr "姑媽" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:595 18016msgctxt "parent’s sister" 18017msgid "aunt" 18018msgstr "姑媽" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:537 18021msgctxt "father’s sibling" 18022msgid "aunt/uncle" 18023msgstr "姑媽/叔叔" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:575 18026msgctxt "mother’s sibling" 18027msgid "aunt/uncle" 18028msgstr "姨媽/舅舅" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:593 18031msgctxt "parent’s sibling" 18032msgid "aunt/uncle" 18033msgstr "姑媽/叔叔" 18034 18035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18036msgid "automatic" 18037msgstr "" 18038 18039#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18040msgid "back to top" 18041msgstr "返回頁首" 18042 18043# I18N: Gedcom BEF dates 18044#. I18N: Gedcom BEF dates 18045#: app/Date.php:201 18046#, php-format 18047msgid "before %s" 18048msgstr "在 %s 之前" 18049 18050# I18N: Gedcom BET-AND dates 18051#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18052#: app/Date.php:217 18053#, php-format 18054msgid "between %s and %s" 18055msgstr "在 %s 和 %s 間" 18056 18057# I18N: The name given to an individual at their birth 18058#. I18N: The name given to an individual at their birth 18059#: app/Elements/NameType.php:75 18060msgid "birth name" 18061msgstr "出生名" 18062 18063# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18064#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18066#, php-format 18067msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18068msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:451 18071msgid "brother" 18072msgstr "兄弟" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:719 18075msgctxt "brother’s wife’s brother" 18076msgid "brother-in-law" 18077msgstr "哥哥" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:545 18080msgctxt "husband’s brother" 18081msgid "brother-in-law" 18082msgstr "大伯子/小叔子" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:835 18085msgctxt "husband’s sister’s husband" 18086msgid "brother-in-law" 18087msgstr "姐夫" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:613 18090msgctxt "sister’s husband" 18091msgid "brother-in-law" 18092msgstr "妹夫" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18095msgctxt "sister’s husband’s brother" 18096msgid "brother-in-law" 18097msgstr "姻兄/姻弟" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:625 18100msgctxt "spouse’s brother" 18101msgid "brother-in-law" 18102msgstr "哥哥" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:643 18105msgctxt "wife’s brother" 18106msgid "brother-in-law" 18107msgstr "舅子" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18110msgctxt "wife’s sister’s husband" 18111msgid "brother-in-law" 18112msgstr "姨夫" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:721 18115msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18116msgid "brother/sister-in-law" 18117msgstr "哥弟/姐妹" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:555 18120msgctxt "husband’s sibling" 18121msgid "brother/sister-in-law" 18122msgstr "哥哥/妹妹" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:607 18125msgctxt "sibling’s spouse" 18126msgid "brother/sister-in-law" 18127msgstr "哥哥/嫂子" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18130msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18131msgid "brother/sister-in-law" 18132msgstr "兄弟/姐妹" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:641 18135msgctxt "spouse’s sibling" 18136msgid "brother/sister-in-law" 18137msgstr "哥哥/嫂嫂" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:653 18140msgctxt "wife’s sibling" 18141msgid "brother/sister-in-law" 18142msgstr "舅子/姨子" 18143 18144# I18N: An option in a list-box 18145#. I18N: An option in a list-box 18146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18147msgid "bullet list" 18148msgstr "項目符號列表" 18149 18150# I18N: Gedcom CAL dates 18151#. I18N: Gedcom CAL dates 18152#: app/Date.php:189 18153#, php-format 18154msgid "calculated %s" 18155msgstr "計算出 %s" 18156 18157# I18N: A button label. 18158#. I18N: A button label. 18159#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18161#: resources/views/admin/components.phtml:167 18162#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18168#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18171#: resources/views/contact-page.phtml:81 18172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18175#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18176#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18177#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18178#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18183#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18184#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18185#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18186#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18187#: resources/views/message-page.phtml:69 18188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18189#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18190#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18191#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18193#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18194#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18196#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18197#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18198#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18199#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18200#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18201#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18203#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18204msgid "cancel" 18205msgstr "取消" 18206 18207#. I18N: Status of child-parent link 18208#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18209msgid "challenged" 18210msgstr "" 18211 18212# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18213#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18214#: app/Elements/NameType.php:77 18215msgid "change of name" 18216msgstr "更改後的姓名" 18217 18218#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18219msgid "child" 18220msgstr "孩子" 18221 18222#. I18N: Type of demographic data 18223#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18224msgid "citizen" 18225msgstr "" 18226 18227#: resources/views/admin/components.phtml:106 18228#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18229#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18230#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18231#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18233#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18234#: resources/views/modals/header.phtml:15 18235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18236#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18237msgid "close" 18238msgstr "關閉" 18239 18240# I18N: Name of a theme. 18241#. I18N: Name of a theme. 18242#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18243msgid "clouds" 18244msgstr "云彩" 18245 18246# I18N: Name of a theme. 18247#. I18N: Name of a theme. 18248#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18249msgid "colors" 18250msgstr "顔色" 18251 18252# I18N: An option in a list-box 18253#. I18N: An option in a list-box 18254#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18255msgid "compact list" 18256msgstr "緊湊列表" 18257 18258# I18N: A button label. 18259#. I18N: A button label. 18260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18261#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18264#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18266#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18268#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18269#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18270#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18272#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18273#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18275#: resources/views/register-page.phtml:99 18276#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18277msgid "continue" 18278msgstr "繼續" 18279 18280# I18N: A button label. 18281#. I18N: A button label. 18282#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18283msgid "create" 18284msgstr "創建" 18285 18286#. I18N: Type of location hierarchy 18287#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18288msgid "cultural" 18289msgstr "" 18290 18291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18292msgid "date periods" 18293msgstr "日期時間" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:428 18296msgid "daughter" 18297msgstr "女儿" 18298 18299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18300msgid "daughter of" 18301msgstr "女儿" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:515 18304msgctxt "child’s wife" 18305msgid "daughter-in-law" 18306msgstr "儿媳" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:623 18309msgctxt "son’s wife" 18310msgid "daughter-in-law" 18311msgstr "儿媳" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18314msgctxt "son’s wife’s father" 18315msgid "daughter-in-law’s father" 18316msgstr "親家公" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18319msgctxt "son’s wife’s mother" 18320msgid "daughter-in-law’s mother" 18321msgstr "親家母" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18324msgctxt "son’s wife’s parent" 18325msgid "daughter-in-law’s parent" 18326msgstr "親家" 18327 18328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18330msgid "degrees" 18331msgstr "度數" 18332 18333# I18N: A button label. 18334#. I18N: A button label. 18335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18337#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18339#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18341msgid "delete" 18342msgstr "刪除" 18343 18344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18346msgctxt "FEMALE" 18347msgid "died" 18348msgstr "去世" 18349 18350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18352msgctxt "MALE" 18353msgid "died" 18354msgstr "去世" 18355 18356#. I18N: Status of child-parent link 18357#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18358msgid "disproven" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18364msgid "down" 18365msgstr "長輩在下" 18366 18367# I18N: A button label. 18368#. I18N: A button label. 18369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18372#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18373#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18374#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18375msgid "download" 18376msgstr "下載" 18377 18378#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18379msgid "d’Aboville number" 18380msgstr "書號" 18381 18382#: resources/views/admin/components.phtml:137 18383#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18385#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18386#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18387msgid "edit" 18388msgstr "編輯" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18391msgid "eighth cousin" 18392msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18395msgctxt "FEMALE" 18396msgid "eighth cousin" 18397msgstr "第八代表兄(妹)" 18398 18399# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18402msgctxt "MALE" 18403msgid "eighth cousin" 18404msgstr "第八代堂兄(妹)" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:446 18407msgid "elder brother" 18408msgstr "兄" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:488 18411msgid "elder sibling" 18412msgstr "年長的兄弟姐妹" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:467 18415msgid "elder sister" 18416msgstr "姐姐" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18419msgid "eleventh cousin" 18420msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18423msgctxt "FEMALE" 18424msgid "eleventh cousin" 18425msgstr "第十一代表兄(妹)" 18426 18427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18429#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18430msgctxt "MALE" 18431msgid "eleventh cousin" 18432msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18433 18434# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18435#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18436#: app/Elements/NameType.php:79 18437msgid "estate name" 18438msgstr "居住時的姓名" 18439 18440# I18N: Gedcom EST dates 18441#. I18N: Gedcom EST dates 18442#: app/Date.php:193 18443#, php-format 18444msgid "estimated %s" 18445msgstr "估計 %s" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:365 18448msgid "ex-husband" 18449msgstr "前夫" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:412 18452msgid "ex-spouse" 18453msgstr "前配偶" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:389 18456msgid "ex-wife" 18457msgstr "前妻" 18458 18459# I18N: A button label. 18460#. I18N: A button label. 18461#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18462msgid "export file" 18463msgstr "導出文件" 18464 18465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18467msgid "facts" 18468msgstr "事實" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:351 18471msgid "father" 18472msgstr "父親" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:551 18475msgctxt "husband’s father" 18476msgid "father-in-law" 18477msgstr "公公" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:631 18480msgctxt "spouse’s father" 18481msgid "father-in-law" 18482msgstr "岳父" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:649 18485msgctxt "wife’s father" 18486msgid "father-in-law" 18487msgstr "岳父" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:369 18490msgid "fiancé" 18491msgstr "" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:416 18494msgid "fiancé(e)" 18495msgstr "" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:393 18498msgid "fiancée" 18499msgstr "" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18502msgid "fifteenth cousin" 18503msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18506msgctxt "FEMALE" 18507msgid "fifteenth cousin" 18508msgstr "第十五代表兄(妹)" 18509 18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18513msgctxt "MALE" 18514msgid "fifteenth cousin" 18515msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18516 18517# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18520#, php-format 18521msgid "fifth %s" 18522msgstr "第五 %s" 18523 18524# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18526#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18527#, php-format 18528msgctxt "FEMALE" 18529msgid "fifth %s" 18530msgstr "第五 %s" 18531 18532# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18534#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18535#, php-format 18536msgctxt "MALE" 18537msgid "fifth %s" 18538msgstr "第五 %s" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18541msgid "fifth cousin" 18542msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18545msgctxt "FEMALE" 18546msgid "fifth cousin" 18547msgstr "第五代表兄(妹)" 18548 18549# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18551#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18552msgctxt "MALE" 18553msgid "fifth cousin" 18554msgstr "第五代堂兄(妹)" 18555 18556# I18N: A button label, first page 18557#. I18N: A button label, first page 18558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18559#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18561#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18562msgid "first" 18563msgstr "第一" 18564 18565# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18567msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18568msgid "first" 18569msgstr "第一" 18570 18571# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18573#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18574#, php-format 18575msgid "first %s" 18576msgstr "第一 %s" 18577 18578# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18580#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18581#, php-format 18582msgctxt "FEMALE" 18583msgid "first %s" 18584msgstr "第一 %s" 18585 18586# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18588#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18589#, php-format 18590msgctxt "MALE" 18591msgid "first %s" 18592msgstr "第一 %s" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18595msgid "first cousin" 18596msgstr "堂(表)兄(妹)" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18599msgctxt "FEMALE" 18600msgid "first cousin" 18601msgstr "表兄(妹)" 18602 18603# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18605#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18606msgctxt "MALE" 18607msgid "first cousin" 18608msgstr "堂兄(妹)" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:775 18611msgctxt "father’s brother’s child" 18612msgid "first cousin" 18613msgstr "堂兄弟姐妹" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:777 18616msgctxt "father’s brother’s daughter" 18617msgid "first cousin" 18618msgstr "堂姐妹" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:779 18621msgctxt "father’s brother’s son" 18622msgid "first cousin" 18623msgstr "堂兄弟" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:819 18626msgctxt "father’s sister’s child" 18627msgid "first cousin" 18628msgstr "表兄妹" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:821 18631msgctxt "father’s sister’s daughter" 18632msgid "first cousin" 18633msgstr "表妹" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:825 18636msgctxt "father’s sister’s son" 18637msgid "first cousin" 18638msgstr "表兄弟" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:855 18641msgctxt "mother’s brother’s child" 18642msgid "first cousin" 18643msgstr "表兄妹" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:857 18646msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18647msgid "first cousin" 18648msgstr "表姐妹" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:859 18651msgctxt "mother’s brother’s son" 18652msgid "first cousin" 18653msgstr "表兄弟" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:905 18656msgctxt "mother’s sister’s child" 18657msgid "first cousin" 18658msgstr "姨兄妹" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:907 18661msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18662msgid "first cousin" 18663msgstr "姨姐妹" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:911 18666msgctxt "mother’s sister’s son" 18667msgid "first cousin" 18668msgstr "姨兄弟" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18671msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18672msgid "first cousin once removed ascending" 18673msgstr "叔伯/姑媽" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18676msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18677msgid "first cousin once removed ascending" 18678msgstr "姑媽" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18681msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18682msgid "first cousin once removed ascending" 18683msgstr "叔伯" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18686msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18687msgid "first cousin once removed ascending" 18688msgstr "表叔/表姑" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18691msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18692msgid "first cousin once removed ascending" 18693msgstr "表姑" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18696msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18697msgid "first cousin once removed ascending" 18698msgstr "表叔" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18701msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18702msgid "first cousin once removed ascending" 18703msgstr "表叔/表姑" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18706msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18707msgid "first cousin once removed ascending" 18708msgstr "表姑" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18711msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18712msgid "first cousin once removed ascending" 18713msgstr "表叔" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18716msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18717msgid "first cousin once removed ascending" 18718msgstr "姨叔/姨姑" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18721msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18722msgid "first cousin once removed ascending" 18723msgstr "姨姑" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18726msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18727msgid "first cousin once removed ascending" 18728msgstr "姨叔" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18731msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18732msgid "first cousin once removed ascending" 18733msgstr "舅舅" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18736msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18737msgid "first cousin once removed ascending" 18738msgstr "姨媽" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18741msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18742msgid "first cousin once removed ascending" 18743msgstr "舅舅" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18746msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18747msgid "first cousin once removed ascending" 18748msgstr "表舅/表姨" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18751msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18752msgid "first cousin once removed ascending" 18753msgstr "表姨" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18756msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18757msgid "first cousin once removed ascending" 18758msgstr "表舅" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18761msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18762msgid "first cousin once removed ascending" 18763msgstr "表叔/表姑" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18766msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18767msgid "first cousin once removed ascending" 18768msgstr "表姑" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18771msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18772msgid "first cousin once removed ascending" 18773msgstr "表叔" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18776msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18777msgid "first cousin once removed ascending" 18778msgstr "姨叔/姨姑" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18781msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18782msgid "first cousin once removed ascending" 18783msgstr "姨姑" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18786msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18787msgid "first cousin once removed ascending" 18788msgstr "姨叔" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18791msgid "fourteenth cousin" 18792msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18795msgctxt "FEMALE" 18796msgid "fourteenth cousin" 18797msgstr "第十四代表兄(妹)" 18798 18799# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18801#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18802msgctxt "MALE" 18803msgid "fourteenth cousin" 18804msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18805 18806# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18808#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18809#, php-format 18810msgid "fourth %s" 18811msgstr "第四 %s" 18812 18813# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18815#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18816#, php-format 18817msgctxt "FEMALE" 18818msgid "fourth %s" 18819msgstr "第四 %s" 18820 18821# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18823#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18824#, php-format 18825msgctxt "MALE" 18826msgid "fourth %s" 18827msgstr "第四 %s" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18830msgid "fourth cousin" 18831msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "fourth cousin" 18836msgstr "第四代表兄(妹)" 18837 18838# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18840#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18841msgctxt "MALE" 18842msgid "fourth cousin" 18843msgstr "第四代堂兄(妹)" 18844 18845# I18N: from 1700 interval 50 years 18846#. I18N: from 1700 interval 50 years 18847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18853#, php-format 18854msgid "from %1$s interval %2$s year" 18855msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18856msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18857 18858# I18N: Gedcom FROM dates 18859#. I18N: Gedcom FROM dates 18860#: app/Date.php:209 18861#, php-format 18862msgid "from %s" 18863msgstr "從 %s" 18864 18865# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18866#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18867#: app/Date.php:221 18868#, php-format 18869msgid "from %s to %s" 18870msgstr "從 %s 到 %s" 18871 18872# I18N: layout option for the fan chart 18873#. I18N: layout option for the fan chart 18874#: app/Module/FanChartModule.php:520 18875msgid "full circle" 18876msgstr "整圈" 18877 18878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18879msgid "gender" 18880msgstr "性別" 18881 18882#. I18N: Type of location hierarchy 18883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18884msgid "geographic" 18885msgstr "" 18886 18887# I18N: A button label. 18888#. I18N: A button label. 18889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18890msgid "go to new individual" 18891msgstr "到新的個體" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:505 18894msgctxt "child’s child" 18895msgid "grandchild" 18896msgstr "孫子" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:517 18899msgctxt "daughter’s child" 18900msgid "grandchild" 18901msgstr "外孫子" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:617 18904msgctxt "son’s child" 18905msgid "grandchild" 18906msgstr "孫子" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:507 18909msgctxt "child’s daughter" 18910msgid "granddaughter" 18911msgstr "孫女" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:519 18914msgctxt "daughter’s daughter" 18915msgid "granddaughter" 18916msgstr "外孫女" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:619 18919msgctxt "son’s daughter" 18920msgid "granddaughter" 18921msgstr "孫女" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:735 18924msgctxt "child’s daughter’s husband" 18925msgid "granddaughter’s husband" 18926msgstr "孫女婿" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:757 18929msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18930msgid "granddaughter’s husband" 18931msgstr "外孫女婿" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18934msgctxt "son’s daughter’s husband" 18935msgid "granddaughter’s husband" 18936msgstr "孫女婿" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:587 18939msgctxt "parent’s father" 18940msgid "grandfather" 18941msgstr "爺爺" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:589 18944msgctxt "parent’s mother" 18945msgid "grandmother" 18946msgstr "奶奶" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:591 18949msgctxt "parent’s parent" 18950msgid "grandparent" 18951msgstr "祖父母" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:511 18954msgctxt "child’s son" 18955msgid "grandson" 18956msgstr "孫子" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:523 18959msgctxt "daughter’s son" 18960msgid "grandson" 18961msgstr "外孫子" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:621 18964msgctxt "son’s son" 18965msgid "grandson" 18966msgstr "孫子" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:745 18969msgctxt "child’s son’s wife" 18970msgid "grandson’s wife" 18971msgstr "孫媳" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:773 18974msgctxt "daughter’s son’s wife" 18975msgid "grandson’s wife" 18976msgstr "外孫媳" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18979msgctxt "son’s son’s wife" 18980msgid "grandson’s wife" 18981msgstr "孫媳" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18989#, php-format 18990msgid "great ×%s aunt" 18991msgstr "第%s代阿姨" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18999#, php-format 19000msgid "great ×%s aunt/uncle" 19001msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19002 19003# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19005#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19006#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19007#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19008#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19009#, php-format 19010msgid "great ×%s grandchild" 19011msgstr "第%s世的孫子" 19012 19013# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19016#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19017#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19018#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19019#, php-format 19020msgid "great ×%s granddaughter" 19021msgstr "第%s世的孫女" 19022 19023# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19024#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19031#, php-format 19032msgid "great ×%s grandfather" 19033msgstr "%s世祖" 19034 19035# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19043#, php-format 19044msgid "great ×%s grandmother" 19045msgstr "%s世祖" 19046 19047# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19055#, php-format 19056msgid "great ×%s grandparent" 19057msgstr "%s世祖" 19058 19059# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19061#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19062#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19063#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19064#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19065#, php-format 19066msgid "great ×%s grandson" 19067msgstr "第%s世孫子" 19068 19069# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19074#, php-format 19075msgid "great ×%s nephew" 19076msgstr "第%s世侄子" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19081#, php-format 19082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19083msgid "great ×%s nephew" 19084msgstr "第%s世侄子" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19089#, php-format 19090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19091msgid "great ×%s nephew" 19092msgstr "第%s世外甥子" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19097#, php-format 19098msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19099msgid "great ×%s nephew" 19100msgstr "第%s世侄子" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19105#, php-format 19106msgid "great ×%s nephew/niece" 19107msgstr "第%s世侄子/侄女" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19112#, php-format 19113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19114msgid "great ×%s nephew/niece" 19115msgstr "第%s世侄子/侄女" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19120#, php-format 19121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19122msgid "great ×%s nephew/niece" 19123msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19128#, php-format 19129msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19130msgid "great ×%s nephew/niece" 19131msgstr "第%s世侄子/侄女" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19136#, php-format 19137msgid "great ×%s niece" 19138msgstr "第%s世外甥女" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19143#, php-format 19144msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19145msgid "great ×%s niece" 19146msgstr "第%s世侄女" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19151#, php-format 19152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19153msgid "great ×%s niece" 19154msgstr "第%s世外甥女" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19159#, php-format 19160msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19161msgid "great ×%s niece" 19162msgstr "第%s世侄女" 19163 19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19171#, php-format 19172msgid "great ×%s uncle" 19173msgstr "第%s代叔叔" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19176#, php-format 19177msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19178msgid "great ×%s uncle" 19179msgstr "第%s代叔叔" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19182#, php-format 19183msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19184msgid "great ×%s uncle" 19185msgstr "第%s代叔叔" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19188#, php-format 19189msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19190msgid "great ×%s uncle" 19191msgstr "第%s代叔叔" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19194msgid "great ×4 aunt" 19195msgstr "叔天祖母" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19198msgid "great ×4 aunt/uncle" 19199msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19202msgid "great ×4 grandchild" 19203msgstr "晜孫子" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19206msgid "great ×4 granddaughter" 19207msgstr "晜孫女" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19210msgid "great ×4 grandfather" 19211msgstr "烈祖" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19214msgid "great ×4 grandmother" 19215msgstr "烈祖母" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19218msgid "great ×4 grandparent" 19219msgstr "烈祖父母" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19222msgid "great ×4 grandson" 19223msgstr "晜孫" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19227msgid "great ×4 nephew" 19228msgstr "來侄孫子" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19232msgid "great ×4 nephew" 19233msgstr "來外甥孫子" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19236msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19237msgid "great ×4 nephew" 19238msgstr "來外侄孫子" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19242msgid "great ×4 nephew/niece" 19243msgstr "來侄孫子/孫女" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19247msgid "great ×4 nephew/niece" 19248msgstr "來外甥孫子/孫女" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19251msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19252msgid "great ×4 nephew/niece" 19253msgstr "來侄孫子/孫女" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19257msgid "great ×4 niece" 19258msgstr "來侄孫女" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19262msgid "great ×4 niece" 19263msgstr "來外甥孫女" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19266msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19267msgid "great ×4 niece" 19268msgstr "來侄孫女" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19271msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19272msgid "great ×4 uncle" 19273msgstr "叔伯天祖" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19276msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19277msgid "great ×4 uncle" 19278msgstr "舅天祖" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19281msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19282msgid "great ×4 uncle" 19283msgstr "叔叔伯天祖" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19286msgid "great ×5 aunt" 19287msgstr "叔烈祖母" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19290msgid "great ×5 aunt/uncle" 19291msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19294msgid "great ×5 grandchild" 19295msgstr "晜孫" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19298msgid "great ×5 granddaughter" 19299msgstr "晜孫女" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19302msgid "great ×5 grandfather" 19303msgstr "太祖父" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19306msgid "great ×5 grandmother" 19307msgstr "太祖母" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19310msgid "great ×5 grandparent" 19311msgstr "太祖父母" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19314msgid "great ×5 grandson" 19315msgstr "仍孫儿" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19319msgid "great ×5 nephew" 19320msgstr "晜侄孫子" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19324msgid "great ×5 nephew" 19325msgstr "晜外甥孫子" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19328msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19329msgid "great ×5 nephew" 19330msgstr "晜外甥孫子" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19334msgid "great ×5 nephew/niece" 19335msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19339msgid "great ×5 nephew/niece" 19340msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19343msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19344msgid "great ×5 nephew/niece" 19345msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19349msgid "great ×5 niece" 19350msgstr "晜孫侄女" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19354msgid "great ×5 niece" 19355msgstr "晜外甥孫女" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19358msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19359msgid "great ×5 niece" 19360msgstr "晜侄孫女" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19363msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19364msgid "great ×5 uncle" 19365msgstr "叔伯烈祖" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19368msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19369msgid "great ×5 uncle" 19370msgstr "舅烈祖" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19373msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19374msgid "great ×5 uncle" 19375msgstr "叔伯烈祖" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19378msgid "great ×6 aunt" 19379msgstr "叔伯太祖母" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19382msgid "great ×6 aunt/uncle" 19383msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19386msgid "great ×6 grandchild" 19387msgstr "云孫" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19390msgid "great ×6 granddaughter" 19391msgstr "云孫女" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19394msgid "great ×6 grandfather" 19395msgstr "遠祖父" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19398msgid "great ×6 grandmother" 19399msgstr "遠祖母" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19402msgid "great ×6 grandparent" 19403msgstr "遠祖父母" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19406msgid "great ×6 grandson" 19407msgstr "云孫儿" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19410msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19411msgid "great ×6 uncle" 19412msgstr "叔伯太祖公" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19415msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19416msgid "great ×6 uncle" 19417msgstr "舅太祖公" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19420msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19421msgid "great ×6 uncle" 19422msgstr "叔太祖公" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19425msgid "great ×7 aunt" 19426msgstr "叔遠祖母" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19429msgid "great ×7 aunt/uncle" 19430msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19433msgid "great ×7 grandchild" 19434msgstr "末末孫" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19437msgid "great ×7 granddaughter" 19438msgstr "耳孫女" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19441msgid "great ×7 grandfather" 19442msgstr "鼻祖父" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19445msgid "great ×7 grandmother" 19446msgstr "鼻祖母" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19449msgid "great ×7 grandparent" 19450msgstr "鼻祖父母" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19453msgid "great ×7 grandson" 19454msgstr "耳孫儿" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19457msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19458msgid "great ×7 uncle" 19459msgstr "叔伯遠祖公" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19462msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19463msgid "great ×7 uncle" 19464msgstr "舅遠祖公" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19467msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19468msgid "great ×7 uncle" 19469msgstr "叔伯遠祖公" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19472msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19473msgid "great-aunt" 19474msgstr "祖母" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:793 19477msgctxt "father’s father’s sister" 19478msgid "great-aunt" 19479msgstr "姑奶" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19482msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19483msgid "great-aunt" 19484msgstr "舅奶" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:805 19487msgctxt "father’s mother’s sister" 19488msgid "great-aunt" 19489msgstr "姨奶" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19492msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19493msgid "great-aunt" 19494msgstr "叔伯祖母" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:817 19497msgctxt "father’s parent’s sister" 19498msgid "great-aunt" 19499msgstr "姑奶" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19502msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19503msgid "great-aunt" 19504msgstr "舅祖母" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:873 19507msgctxt "mother’s father’s sister" 19508msgid "great-aunt" 19509msgstr "姑外婆" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19512msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19513msgid "great-aunt" 19514msgstr "舅奶" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:891 19517msgctxt "mother’s mother’s sister" 19518msgid "great-aunt" 19519msgstr "姨奶" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19522msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19523msgid "great-aunt" 19524msgstr "外婆" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:903 19527msgctxt "mother’s parent’s sister" 19528msgid "great-aunt" 19529msgstr "姑外婆" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19532msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19533msgid "great-aunt" 19534msgstr "叔婆" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:925 19537msgctxt "parent’s father’s sister" 19538msgid "great-aunt" 19539msgstr "姑奶" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19542msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19543msgid "great-aunt" 19544msgstr "舅奶" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:937 19547msgctxt "parent’s mother’s sister" 19548msgid "great-aunt" 19549msgstr "姨奶" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19552msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19553msgid "great-aunt" 19554msgstr "叔婆" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:949 19557msgctxt "parent’s parent’s sister" 19558msgid "great-aunt" 19559msgstr "姑奶" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:791 19562msgctxt "father’s father’s sibling" 19563msgid "great-aunt/uncle" 19564msgstr "姑奶/叔公" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19567msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19568msgid "great-aunt/uncle" 19569msgstr "叔婆/姑姥爺" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:803 19572msgctxt "father’s mother’s sibling" 19573msgid "great-aunt/uncle" 19574msgstr "姨奶/舅姥爺" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19577msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19578msgid "great-aunt/uncle" 19579msgstr "舅奶/姨姥爺" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:815 19582msgctxt "father’s parent’s sibling" 19583msgid "great-aunt/uncle" 19584msgstr "姑奶/叔公" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19587msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19588msgid "great-aunt/uncle" 19589msgstr "姑奶/姑姥爺" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:871 19592msgctxt "mother’s father’s sibling" 19593msgid "great-aunt/uncle" 19594msgstr "姑奶/舅姥爺" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19597msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19598msgid "great-aunt/uncle" 19599msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:889 19602msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19603msgid "great-aunt/uncle" 19604msgstr "姑奶/舅姥爺" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19607msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19608msgid "great-aunt/uncle" 19609msgstr "姑奶/舅姥爺" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:901 19612msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19613msgid "great-aunt/uncle" 19614msgstr "姑奶/舅姥爺" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19617msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19618msgid "great-aunt/uncle" 19619msgstr "姑婆/姑公" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:923 19622msgctxt "parent’s father’s sibling" 19623msgid "great-aunt/uncle" 19624msgstr "姑婆/叔公" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19627msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19628msgid "great-aunt/uncle" 19629msgstr "姑婆/叔公" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:935 19632msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19633msgid "great-aunt/uncle" 19634msgstr "姑婆/叔公" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19637msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19638msgid "great-aunt/uncle" 19639msgstr "姑婆/叔公" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:947 19642msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19643msgid "great-aunt/uncle" 19644msgstr "姑婆/叔公" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19647msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19648msgid "great-aunt/uncle" 19649msgstr "姑婆/叔公" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:725 19652msgctxt "child’s child’s child" 19653msgid "great-grandchild" 19654msgstr "曾孫" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:731 19657msgctxt "child’s daughter’s child" 19658msgid "great-grandchild" 19659msgstr "曾孫" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:739 19662msgctxt "child’s son’s child" 19663msgid "great-grandchild" 19664msgstr "曾孫" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:747 19667msgctxt "daughter’s child’s child" 19668msgid "great-grandchild" 19669msgstr "外曾孫" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:753 19672msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19673msgid "great-grandchild" 19674msgstr "外曾孫" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:767 19677msgctxt "daughter’s son’s child" 19678msgid "great-grandchild" 19679msgstr "外曾孫" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19682msgctxt "son’s child’s child" 19683msgid "great-grandchild" 19684msgstr "曾孫" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19687msgctxt "son’s daughter’s child" 19688msgid "great-grandchild" 19689msgstr "曾孫" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19692msgctxt "son’s son’s child" 19693msgid "great-grandchild" 19694msgstr "曾孫儿" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:727 19697msgctxt "child’s child’s daughter" 19698msgid "great-granddaughter" 19699msgstr "曾孫女" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:733 19702msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19703msgid "great-granddaughter" 19704msgstr "曾孫女" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:741 19707msgctxt "child’s son’s daughter" 19708msgid "great-granddaughter" 19709msgstr "曾孫女" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:749 19712msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19713msgid "great-granddaughter" 19714msgstr "外曾孫女" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:755 19717msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19718msgid "great-granddaughter" 19719msgstr "外曾孫女" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:769 19722msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19723msgid "great-granddaughter" 19724msgstr "外曾孫女" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19727msgctxt "son’s child’s daughter" 19728msgid "great-granddaughter" 19729msgstr "曾孫女" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19732msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19733msgid "great-granddaughter" 19734msgstr "曾孫女" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19737msgctxt "son’s son’s daughter" 19738msgid "great-granddaughter" 19739msgstr "曾孫女" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:785 19742msgctxt "father’s father’s father" 19743msgid "great-grandfather" 19744msgstr "曾祖父" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:797 19747msgctxt "father’s mother’s father" 19748msgid "great-grandfather" 19749msgstr "曾舅祖父" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:809 19752msgctxt "father’s parent’s father" 19753msgid "great-grandfather" 19754msgstr "曾祖父" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:865 19757msgctxt "mother’s father’s father" 19758msgid "great-grandfather" 19759msgstr "曾祖父" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:883 19762msgctxt "mother’s mother’s father" 19763msgid "great-grandfather" 19764msgstr "曾祖父" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:895 19767msgctxt "mother’s parent’s father" 19768msgid "great-grandfather" 19769msgstr "外曾祖父" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:917 19772msgctxt "parent’s father’s father" 19773msgid "great-grandfather" 19774msgstr "曾祖父" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:929 19777msgctxt "parent’s mother’s father" 19778msgid "great-grandfather" 19779msgstr "曾祖父" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:941 19782msgctxt "parent’s parent’s father" 19783msgid "great-grandfather" 19784msgstr "曾祖父" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:787 19787msgctxt "father’s father’s mother" 19788msgid "great-grandmother" 19789msgstr "曾祖母" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:799 19792msgctxt "father’s mother’s mother" 19793msgid "great-grandmother" 19794msgstr "曾外祖母" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:811 19797msgctxt "father’s parent’s mother" 19798msgid "great-grandmother" 19799msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:867 19802msgctxt "mother’s father’s mother" 19803msgid "great-grandmother" 19804msgstr "外曾祖母" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:885 19807msgctxt "mother’s mother’s mother" 19808msgid "great-grandmother" 19809msgstr "外曾祖母" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:897 19812msgctxt "mother’s parent’s mother" 19813msgid "great-grandmother" 19814msgstr "外曾祖母" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:919 19817msgctxt "parent’s father’s mother" 19818msgid "great-grandmother" 19819msgstr "曾祖母" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:931 19822msgctxt "parent’s mother’s mother" 19823msgid "great-grandmother" 19824msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:943 19827msgctxt "parent’s parent’s mother" 19828msgid "great-grandmother" 19829msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:789 19832msgctxt "father’s father’s parent" 19833msgid "great-grandparent" 19834msgstr "曾祖父母" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:801 19837msgctxt "father’s mother’s parent" 19838msgid "great-grandparent" 19839msgstr "曾外祖父母" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:813 19842msgctxt "father’s parent’s parent" 19843msgid "great-grandparent" 19844msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:869 19847msgctxt "mother’s father’s parent" 19848msgid "great-grandparent" 19849msgstr "曾外祖父母" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:887 19852msgctxt "mother’s mother’s parent" 19853msgid "great-grandparent" 19854msgstr "外曾祖父母" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:899 19857msgctxt "mother’s parent’s parent" 19858msgid "great-grandparent" 19859msgstr "外曾祖父母" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:921 19862msgctxt "parent’s father’s parent" 19863msgid "great-grandparent" 19864msgstr "曾祖父母" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:933 19867msgctxt "parent’s mother’s parent" 19868msgid "great-grandparent" 19869msgstr "外曾祖父母" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:945 19872msgctxt "parent’s parent’s parent" 19873msgid "great-grandparent" 19874msgstr "曾祖父母" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:729 19877msgctxt "child’s child’s son" 19878msgid "great-grandson" 19879msgstr "曾孫" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:737 19882msgctxt "child’s daughter’s son" 19883msgid "great-grandson" 19884msgstr "曾外孫" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:743 19887msgctxt "child’s son’s son" 19888msgid "great-grandson" 19889msgstr "曾孫/曾外孫" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:751 19892msgctxt "daughter’s child’s son" 19893msgid "great-grandson" 19894msgstr "外曾孫" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:759 19897msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19898msgid "great-grandson" 19899msgstr "外曾孫" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:771 19902msgctxt "daughter’s son’s son" 19903msgid "great-grandson" 19904msgstr "外曾孫" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19907msgctxt "son’s child’s son" 19908msgid "great-grandson" 19909msgstr "曾孫" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19912msgctxt "son’s daughter’s son" 19913msgid "great-grandson" 19914msgstr "曾外孫" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19917msgctxt "son’s son’s son" 19918msgid "great-grandson" 19919msgstr "曾孫" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19922msgid "great-great-aunt" 19923msgstr "曾祖公" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19926msgid "great-great-aunt/uncle" 19927msgstr "曾祖婆/公" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19930msgid "great-great-grandchild" 19931msgstr "曾孫" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19934msgid "great-great-granddaughter" 19935msgstr "曾孫女" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19938msgid "great-great-grandfather" 19939msgstr "高祖父" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19942msgid "great-great-grandmother" 19943msgstr "高祖母" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19946msgid "great-great-grandparent" 19947msgstr "高祖" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19950msgid "great-great-grandson" 19951msgstr "玄孫" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19954msgid "great-great-great-aunt" 19955msgstr "高祖姑婆" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19958msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19959msgstr "高祖叔公婆" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19962msgid "great-great-great-grandchild" 19963msgstr "來孫" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19966msgid "great-great-great-granddaughter" 19967msgstr "來孫女" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19970msgid "great-great-great-grandfather" 19971msgstr "天祖" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19974msgid "great-great-great-grandmother" 19975msgstr "天祖母" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19978msgid "great-great-great-grandparent" 19979msgstr "天祖" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19982msgid "great-great-great-grandson" 19983msgstr "來孫子" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19987msgid "great-great-great-nephew" 19988msgstr "玄侄孫子" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19992msgid "great-great-great-nephew" 19993msgstr "玄甥孫子" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19997msgid "great-great-great-nephew" 19998msgstr "玄侄孫子" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20002msgid "great-great-great-nephew/niece" 20003msgstr "玄侄孫子/孫女" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20007msgid "great-great-great-nephew/niece" 20008msgstr "玄甥孫子/孫女" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20012msgid "great-great-great-nephew/niece" 20013msgstr "玄侄孫子/侄女" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20017msgid "great-great-great-niece" 20018msgstr "玄侄孫女" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20022msgid "great-great-great-niece" 20023msgstr "玄甥孫女" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20026msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20027msgid "great-great-great-niece" 20028msgstr "玄侄孫女" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20031msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20032msgid "great-great-great-uncle" 20033msgstr "叔伯高祖" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20036msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20037msgid "great-great-great-uncle" 20038msgstr "高祖舅公" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20041msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20042msgid "great-great-great-uncle" 20043msgstr "叔伯高祖" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20046msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20047msgid "great-great-nephew" 20048msgstr "曾侄孫子" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20051msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20052msgid "great-great-nephew" 20053msgstr "曾甥孫子" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20056msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20057msgid "great-great-nephew" 20058msgstr "曾侄孫子" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20061msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20062msgid "great-great-nephew/niece" 20063msgstr "曾侄孫子/孫女" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20066msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20067msgid "great-great-nephew/niece" 20068msgstr "曾甥孫子/孫女" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20071msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20072msgid "great-great-nephew/niece" 20073msgstr "曾侄孫子/侄女" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20076msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20077msgid "great-great-niece" 20078msgstr "曾侄孫女" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20081msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20082msgid "great-great-niece" 20083msgstr "曾甥孫女" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20086msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20087msgid "great-great-niece" 20088msgstr "曾侄孫女" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20091msgctxt "great-grandfather’s brother" 20092msgid "great-great-uncle" 20093msgstr "叔伯曾祖" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20096msgctxt "great-grandmother’s brother" 20097msgid "great-great-uncle" 20098msgstr "曾祖舅公" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20101msgctxt "great-grandparent’s brother" 20102msgid "great-great-uncle" 20103msgstr "叔伯曾祖" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:674 20106msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20107msgid "great-nephew" 20108msgstr "侄孫子" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:694 20111msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20112msgid "great-nephew" 20113msgstr "侄孫子" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:712 20116msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20117msgid "great-nephew" 20118msgstr "侄孫子" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:994 20121msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20122msgid "great-nephew" 20123msgstr "甥孫" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20126msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20127msgid "great-nephew" 20128msgstr "甥孫" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20131msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20132msgid "great-nephew" 20133msgstr "甥孫" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:677 20136msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20137msgid "great-nephew" 20138msgstr "侄孫子" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:697 20141msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20142msgid "great-nephew" 20143msgstr "侄外孫子" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:715 20146msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20147msgid "great-nephew" 20148msgstr "侄孫子/孫女" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:997 20151msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20152msgid "great-nephew" 20153msgstr "姨甥孫子" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20156msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20157msgid "great-nephew" 20158msgstr "姨外孫子" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20161msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20162msgid "great-nephew" 20163msgstr "姨甥孫子" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:963 20166msgctxt "sibling’s child’s son" 20167msgid "great-nephew" 20168msgstr "侄孫" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:971 20171msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20172msgid "great-nephew" 20173msgstr "侄孫" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:977 20176msgctxt "sibling’s son’s son" 20177msgid "great-nephew" 20178msgstr "侄孫" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:662 20181msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20182msgid "great-nephew/niece" 20183msgstr "侄孫子/孫女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:680 20186msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20187msgid "great-nephew/niece" 20188msgstr "侄孫子/孫女" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:700 20191msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20192msgid "great-nephew/niece" 20193msgstr "侄孫子/孫女" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:982 20196msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20197msgid "great-nephew/niece" 20198msgstr "甥孫子/孫女" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20201msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20202msgid "great-nephew/niece" 20203msgstr "甥孫女/孫女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20206msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20207msgid "great-nephew/niece" 20208msgstr "甥孫子/孫女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:665 20211msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20212msgid "great-nephew/niece" 20213msgstr "侄孫子/孫女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:683 20216msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20217msgid "great-nephew/niece" 20218msgstr "侄孫子/孫女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:703 20221msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20222msgid "great-nephew/niece" 20223msgstr "侄孫子/侄孫女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:985 20226msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20227msgid "great-nephew/niece" 20228msgstr "甥孫子/孫女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20231msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20232msgid "great-nephew/niece" 20233msgstr "甥孫子/孫女" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20236msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20237msgid "great-nephew/niece" 20238msgstr "甥孫子/孫女" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:959 20241msgctxt "sibling’s child’s child" 20242msgid "great-nephew/niece" 20243msgstr "侄孫子/侄孫女" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:965 20246msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20247msgid "great-nephew/niece" 20248msgstr "侄孫子/侄孫女" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:973 20251msgctxt "sibling’s son’s child" 20252msgid "great-nephew/niece" 20253msgstr "侄孫子/侄孫女" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:668 20256msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20257msgid "great-niece" 20258msgstr "侄孫女" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:686 20261msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20262msgid "great-niece" 20263msgstr "侄孫女" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:706 20266msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20267msgid "great-niece" 20268msgstr "侄孫女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:988 20271msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20272msgid "great-niece" 20273msgstr "甥孫女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20276msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20277msgid "great-niece" 20278msgstr "甥孫女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20281msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20282msgid "great-niece" 20283msgstr "甥孫女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:671 20286msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20287msgid "great-niece" 20288msgstr "侄孫女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:689 20291msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20292msgid "great-niece" 20293msgstr "侄孫女" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:709 20296msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20297msgid "great-niece" 20298msgstr "侄孫女" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:991 20301msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20302msgid "great-niece" 20303msgstr "姨甥孫女" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20306msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20307msgid "great-niece" 20308msgstr "姨甥孫女" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20311msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20312msgid "great-niece" 20313msgstr "姨甥孫女" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:961 20316msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20317msgid "great-niece" 20318msgstr "侄孫女" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:967 20321msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20322msgid "great-niece" 20323msgstr "侄孫女" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:975 20326msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20327msgid "great-niece" 20328msgstr "侄孫女" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:783 20331msgctxt "father’s father’s brother" 20332msgid "great-uncle" 20333msgstr "叔伯祖" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20336msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20337msgid "great-uncle" 20338msgstr "姑姥爺" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:795 20341msgctxt "father’s mother’s brother" 20342msgid "great-uncle" 20343msgstr "表姥" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20346msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20347msgid "great-uncle" 20348msgstr "姨姥" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:807 20351msgctxt "father’s parent’s brother" 20352msgid "great-uncle" 20353msgstr "叔伯祖" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20356msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20357msgid "great-uncle" 20358msgstr "姑姥爺" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:863 20361msgctxt "mother’s father’s brother" 20362msgid "great-uncle" 20363msgstr "外姥爺" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20366msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20367msgid "great-uncle" 20368msgstr "姑姥爺" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:881 20371msgctxt "mother’s mother’s brother" 20372msgid "great-uncle" 20373msgstr "外舅姥" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20376msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20377msgid "great-uncle" 20378msgstr "外姑姥爺" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:893 20381msgctxt "mother’s parent’s brother" 20382msgid "great-uncle" 20383msgstr "外舅姥" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20386msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20387msgid "great-uncle" 20388msgstr "姑姥爺" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:915 20391msgctxt "parent’s father’s brother" 20392msgid "great-uncle" 20393msgstr "叔伯公" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20396msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20397msgid "great-uncle" 20398msgstr "姑姥爺" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:927 20401msgctxt "parent’s mother’s brother" 20402msgid "great-uncle" 20403msgstr "叔伯公" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20406msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20407msgid "great-uncle" 20408msgstr "姑公" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:939 20411msgctxt "parent’s parent’s brother" 20412msgid "great-uncle" 20413msgstr "叔伯公" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20416msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20417msgid "great-uncle" 20418msgstr "姑姥爺" 20419 20420# I18N: layout option for the fan chart 20421#. I18N: layout option for the fan chart 20422#: app/Module/FanChartModule.php:516 20423msgid "half circle" 20424msgstr "半圈" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:541 20427msgctxt "father’s son" 20428msgid "half-brother" 20429msgstr "同父異母的弟弟" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:579 20432msgctxt "mother’s son" 20433msgid "half-brother" 20434msgstr "同母異父的兄弟" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:597 20437msgctxt "parent’s son" 20438msgid "half-brother" 20439msgstr "同父異母的弟弟" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:527 20442msgctxt "father’s child" 20443msgid "half-sibling" 20444msgstr "半同胞兄弟" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:563 20447msgctxt "mother’s child" 20448msgid "half-sibling" 20449msgstr "半同胞" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:583 20452msgctxt "parent’s child" 20453msgid "half-sibling" 20454msgstr "半同胞" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:529 20457msgctxt "father’s daughter" 20458msgid "half-sister" 20459msgstr "同父異母的妹妹" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:565 20462msgctxt "mother’s daughter" 20463msgid "half-sister" 20464msgstr "同母異父的姐妹" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:585 20467msgctxt "parent’s daughter" 20468msgid "half-sister" 20469msgstr "胞妹" 20470 20471# I18N: reflexive pronoun 20472#. I18N: reflexive pronoun 20473#: app/Services/RelationshipService.php:244 20474msgid "herself" 20475msgstr "她自己" 20476 20477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20478#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20479#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20480#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20481#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20482#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20483#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20484#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20485#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20486#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20487#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20488#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20489#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20490#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20491#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20492#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20493#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20494#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20495#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20496#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20497#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20498#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20499#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20500#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20501#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20509#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20511#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20512#: resources/views/login-page.phtml:45 20513#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20514#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20515#: resources/views/register-page.phtml:74 20516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20520msgid "hide" 20521msgstr "隱藏" 20522 20523# I18N: reflexive pronoun 20524#. I18N: reflexive pronoun 20525#: app/Services/RelationshipService.php:241 20526msgid "himself" 20527msgstr "他自己" 20528 20529#. I18N: Type of demographic data 20530#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20531msgid "household" 20532msgstr "" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:367 20535msgid "husband" 20536msgstr "丈夫" 20537 20538# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20539#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20540#: app/Elements/NameType.php:81 20541msgid "immigration name" 20542msgstr "移民名稱" 20543 20544# I18N: A button label. 20545#. I18N: A button label. 20546#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20547msgid "import file" 20548msgstr "導入文件" 20549 20550# I18N: gedcom tag INFL 20551#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20552msgid "infant" 20553msgstr "幼兒" 20554 20555#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20556msgid "inline note" 20557msgstr "" 20558 20559# I18N: Gedcom INT dates 20560#. I18N: Gedcom INT dates 20561#: app/Date.php:197 20562#, php-format 20563msgid "interpreted %s (%s)" 20564msgstr "解釋 %s (%s)" 20565 20566#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20567#: resources/views/search-trees.phtml:52 20568msgid "invert selection" 20569msgstr "反向選擇" 20570 20571# I18N: a month in the French republican calendar 20572#. I18N: a month in the French republican calendar 20573#: app/Date/FrenchDate.php:173 20574msgctxt "GENITIVE" 20575msgid "jours complementaires" 20576msgstr "額外天數" 20577 20578# I18N: a month in the French republican calendar 20579#. I18N: a month in the French republican calendar 20580#: app/Date/FrenchDate.php:267 20581msgctxt "INSTRUMENTAL" 20582msgid "jours complementaires" 20583msgstr "額外天數" 20584 20585# I18N: a month in the French republican calendar 20586#. I18N: a month in the French republican calendar 20587#: app/Date/FrenchDate.php:220 20588msgctxt "LOCATIVE" 20589msgid "jours complementaires" 20590msgstr "額外天數" 20591 20592# I18N: a month in the French republican calendar 20593#. I18N: a month in the French republican calendar 20594#: app/Date/FrenchDate.php:126 20595msgctxt "NOMINATIVE" 20596msgid "jours complementaires" 20597msgstr "額外天數" 20598 20599# I18N: A button label, last page 20600#. I18N: A button label, last page 20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20602#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20603#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20604#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20605msgid "last" 20606msgstr "最後" 20607 20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20609msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20610msgid "last" 20611msgstr "最後" 20612 20613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20615msgid "left" 20616msgstr "長輩在左" 20617 20618# I18N: Layout option for lists of names 20619# I18N: An option in a list-box 20620#. I18N: Layout option for lists of names 20621#. I18N: An option in a list-box 20622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20623#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20625#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20626#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20627msgid "list" 20628msgstr "列表" 20629 20630#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20631#, php-format 20632msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20633msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20634 20635# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20636#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20637#: app/Elements/NameType.php:83 20638msgid "maiden name" 20639msgstr "娘家姓" 20640 20641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20642msgid "managers" 20643msgstr "管理員" 20644 20645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20647msgid "markdown" 20648msgstr "Markdown" 20649 20650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "married" 20653msgstr "嫁了" 20654 20655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "married" 20658msgstr "娶了" 20659 20660# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20661#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20662#: app/Elements/NameType.php:85 20663msgid "married name" 20664msgstr "婚後姓名" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:567 20667msgctxt "mother’s father" 20668msgid "maternal grandfather" 20669msgstr "外公" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:571 20672msgctxt "mother’s mother" 20673msgid "maternal grandmother" 20674msgstr "外婆" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:573 20677msgctxt "mother’s parent" 20678msgid "maternal grandparent" 20679msgstr "外祖父母" 20680 20681# I18N: A system where children take their mother’s surname 20682#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20683#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20684msgid "matrilineal" 20685msgstr "母系" 20686 20687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20689#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20690#, php-format 20691msgid "maximum %s day" 20692msgid_plural "maximum %s days" 20693msgstr[0] "最大 %s 天" 20694 20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20700msgid "members" 20701msgstr "成員" 20702 20703# I18N: Name of a theme. 20704#. I18N: Name of a theme. 20705#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20706msgid "minimal" 20707msgstr "極簡" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:349 20710msgid "mother" 20711msgstr "母親" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:553 20714msgctxt "husband’s mother" 20715msgid "mother-in-law" 20716msgstr "婆婆" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:633 20719msgctxt "spouse’s mother" 20720msgid "mother-in-law" 20721msgstr "岳母" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:651 20724msgctxt "wife’s mother" 20725msgid "mother-in-law" 20726msgstr "岳母" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:639 20729msgctxt "spouse’s parent" 20730msgid "mother/father-in-law" 20731msgstr "岳父/岳母" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:501 20734msgctxt "brother’s son" 20735msgid "nephew" 20736msgstr "外甥/侄兒" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:853 20739msgctxt "husband’s brother’s son" 20740msgid "nephew" 20741msgstr "侄子" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:849 20744msgctxt "husband’s sibling’s son" 20745msgid "nephew" 20746msgstr "侄子" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:851 20749msgctxt "husband’s sister’s son" 20750msgid "nephew" 20751msgstr "侄子" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:605 20754msgctxt "sibling’s son" 20755msgid "nephew" 20756msgstr "外甥" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:615 20759msgctxt "sister’s son" 20760msgid "nephew" 20761msgstr "外甥" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20764msgctxt "wife’s brother’s son" 20765msgid "nephew" 20766msgstr "外甥" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20769msgctxt "wife’s sibling’s son" 20770msgid "nephew" 20771msgstr "外甥" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20774msgctxt "wife’s sister’s son" 20775msgid "nephew" 20776msgstr "外甥" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:691 20779msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20780msgid "nephew-in-law" 20781msgstr "侄女婿" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:969 20784msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20785msgid "nephew-in-law" 20786msgstr "甥婿" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20789msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20790msgid "nephew-in-law" 20791msgstr "外甥子" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:497 20794msgctxt "brother’s child" 20795msgid "nephew/niece" 20796msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:841 20799msgctxt "husband’s brother’s child" 20800msgid "nephew/niece" 20801msgstr "侄子/侄女" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:837 20804msgctxt "husband’s sibling’s child" 20805msgid "nephew/niece" 20806msgstr "侄子/侄女" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:839 20809msgctxt "husband’s sister’s child" 20810msgid "nephew/niece" 20811msgstr "侄子/侄女" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:601 20814msgctxt "sibling’s child" 20815msgid "nephew/niece" 20816msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:609 20819msgctxt "sister’s child" 20820msgid "nephew/niece" 20821msgstr "外甥/外甥女" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20824msgctxt "wife’s brother’s child" 20825msgid "nephew/niece" 20826msgstr "外甥" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20829msgctxt "wife’s sibling’s child" 20830msgid "nephew/niece" 20831msgstr "外甥/外甥女" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20834msgctxt "wife’s sister’s child" 20835msgid "nephew/niece" 20836msgstr "外甥" 20837 20838# I18N: A button label, next page 20839#. I18N: A button label, next page 20840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20841#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20842#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20845#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20847#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20853msgid "next" 20854msgstr "下一頁" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:499 20857msgctxt "brother’s daughter" 20858msgid "niece" 20859msgstr "外甥女或侄女" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:847 20862msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20863msgid "niece" 20864msgstr "侄女" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:843 20867msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20868msgid "niece" 20869msgstr "侄女" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:845 20872msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20873msgid "niece" 20874msgstr "外甥女" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:603 20877msgctxt "sibling’s daughter" 20878msgid "niece" 20879msgstr "侄女" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:611 20882msgctxt "sister’s daughter" 20883msgid "niece" 20884msgstr "外甥女" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20887msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20888msgid "niece" 20889msgstr "外甥女" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20892msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20893msgid "niece" 20894msgstr "外甥女" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20897msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20898msgid "niece" 20899msgstr "外甥女" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:717 20902msgctxt "brother’s son’s wife" 20903msgid "niece-in-law" 20904msgstr "外侄媳" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:979 20907msgctxt "sibling’s son’s wife" 20908msgid "niece-in-law" 20909msgstr "侄媳" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20912msgctxt "sisters’s son’s wife" 20913msgid "niece-in-law" 20914msgstr "外甥媳" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20917msgid "ninth cousin" 20918msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20921msgctxt "FEMALE" 20922msgid "ninth cousin" 20923msgstr "第九代表兄(妹)" 20924 20925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20927#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20928msgctxt "MALE" 20929msgid "ninth cousin" 20930msgstr "第九代堂兄(妹)" 20931 20932#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20933#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20934#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20935#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20947#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20948#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20949#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20953#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20958#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20960#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20967msgid "no" 20968msgstr "不" 20969 20970# I18N: None of the other options 20971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20973#: app/Services/EmailService.php:207 20974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 20975msgid "none" 20976msgstr "沒有" 20977 20978#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20979msgctxt "Surname tradition" 20980msgid "none" 20981msgstr "沒有" 20982 20983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 20984msgid "numbers" 20985msgstr "數字" 20986 20987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20991#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20992#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21000msgid "of" 21001msgstr "從" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:353 21004msgid "parent" 21005msgstr "父母" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:423 21008msgid "partner" 21009msgstr "伴侶" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:400 21012msgctxt "FEMALE" 21013msgid "partner" 21014msgstr "配偶" 21015 21016#: app/Services/RelationshipService.php:376 21017msgctxt "MALE" 21018msgid "partner" 21019msgstr "配偶" 21020 21021#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 21022msgctxt "Surname tradition" 21023msgid "paternal" 21024msgstr "父親" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:531 21027msgctxt "father’s father" 21028msgid "paternal grandfather" 21029msgstr "爺爺" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:533 21032msgctxt "father’s mother" 21033msgid "paternal grandmother" 21034msgstr "奶奶" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:535 21037msgctxt "father’s parent" 21038msgid "paternal grandparent" 21039msgstr "祖父母" 21040 21041# I18N: A system where children take their father’s surname 21042#. I18N: A system where children take their father’s surname 21043#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21044msgid "patrilineal" 21045msgstr "父系" 21046 21047# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21048#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21050msgid "pending" 21051msgstr "待定" 21052 21053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21054msgid "percentage" 21055msgstr "百分比" 21056 21057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21059msgid "plain text" 21060msgstr "" 21061 21062#. I18N: Type of location hierarchy 21063#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21064msgid "political" 21065msgstr "" 21066 21067# I18N: A button label, previous page 21068#. I18N: A button label, previous page 21069#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21070#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21072#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21074#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21080msgid "previous" 21081msgstr "上一頁" 21082 21083# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21086msgid "primary evidence" 21087msgstr "主要証據" 21088 21089#. I18N: Status of child-parent link 21090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21091msgid "proven" 21092msgstr "" 21093 21094# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21096#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21097msgid "questionable evidence" 21098msgstr "可疑的証據" 21099 21100#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21102msgid "records" 21103msgstr "記錄" 21104 21105#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21107#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21108#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21109#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21110msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21111msgid "reject" 21112msgstr "拒絕" 21113 21114#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21115#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21116#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21117#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21118#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21119msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21120msgid "reject" 21121msgstr "拒絕" 21122 21123# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21124#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21125#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21126msgid "rejected" 21127msgstr "拒絕" 21128 21129#. I18N: Type of location hierarchy 21130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21131msgid "religious" 21132msgstr "" 21133 21134# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21135#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21136#: app/Elements/NameType.php:87 21137msgid "religious name" 21138msgstr "宗教名稱" 21139 21140# I18N: A button label. 21141#. I18N: A button label. 21142#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21143msgid "replace" 21144msgstr "替換" 21145 21146# I18N: A button label. 21147#. I18N: A button label. 21148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21153msgid "reset" 21154msgstr "重置" 21155 21156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21157#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21158msgid "right" 21159msgstr "長輩在右" 21160 21161# I18N: A button label. 21162#. I18N: A button label. 21163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21164#: resources/views/admin/components.phtml:162 21165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21166#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21167#: resources/views/admin/modules.phtml:280 21168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21169#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21171#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21175#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21177#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21178#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21179#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21181#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21182#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21183#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21184#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21187#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21188#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21189#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21190#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21191#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21192#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21194#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21195#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21196#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21197#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21200#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21201#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21202#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21203#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21204#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21205#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21206#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21207#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21209#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21210msgid "save" 21211msgstr "保存" 21212 21213# I18N: A button label. 21214#. I18N: A button label. 21215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21217#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21218#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21219#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21220#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21221msgid "search" 21222msgstr "搜索" 21223 21224# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21226#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21227#, php-format 21228msgid "second %s" 21229msgstr "第二 %s" 21230 21231# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21233#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21234#, php-format 21235msgctxt "FEMALE" 21236msgid "second %s" 21237msgstr "第二 %s" 21238 21239# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21241#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21242#, php-format 21243msgctxt "MALE" 21244msgid "second %s" 21245msgstr "第二 %s" 21246 21247#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21250 21251#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21252msgctxt "FEMALE" 21253msgid "second cousin" 21254msgstr "第二代表兄(妹)" 21255 21256# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21258#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21259msgctxt "MALE" 21260msgid "second cousin" 21261msgstr "第二代堂兄(妹)" 21262 21263#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21264msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21265msgid "second cousin" 21266msgstr "堂兄弟姐妹" 21267 21268#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21269msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21270msgid "second cousin" 21271msgstr "堂姐妹" 21272 21273#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21274msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21275msgid "second cousin" 21276msgstr "堂兄弟" 21277 21278#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21279msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21280msgid "second cousin" 21281msgstr "堂兄弟姐妹" 21282 21283#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21284msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21285msgid "second cousin" 21286msgstr "堂姐妹" 21287 21288#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21289msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21290msgid "second cousin" 21291msgstr "堂兄弟" 21292 21293#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21294msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21295msgid "second cousin" 21296msgstr "表兄弟姐妹" 21297 21298#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21299msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21300msgid "second cousin" 21301msgstr "表姐妹" 21302 21303#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21304msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21305msgid "second cousin" 21306msgstr "表兄弟姐妹" 21307 21308#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21309msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21310msgid "second cousin" 21311msgstr "表兄弟姐妹" 21312 21313#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21314msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21315msgid "second cousin" 21316msgstr "表姐妹" 21317 21318#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21319msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21320msgid "second cousin" 21321msgstr "表兄弟" 21322 21323#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21324msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21325msgid "second cousin" 21326msgstr "表兄弟姐妹" 21327 21328#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21329msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21330msgid "second cousin" 21331msgstr "表姐妹" 21332 21333#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21334msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21335msgid "second cousin" 21336msgstr "表兄弟姐妹" 21337 21338#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21339msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21340msgid "second cousin" 21341msgstr "表兄弟姐妹" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21344msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21345msgid "second cousin" 21346msgstr "表姐妹" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21349msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21350msgid "second cousin" 21351msgstr "表兄弟" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21354msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21355msgid "second cousin" 21356msgstr "表兄弟姐妹" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21359msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "表姐妹" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21364msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "表兄弟" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21369msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21370msgid "second cousin" 21371msgstr "表兄弟姐妹" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21374msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "表姐妹" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21379msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "表兄弟" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21384msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "表兄弟姐妹" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21389msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "表姐妹" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21394msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "表兄弟" 21397 21398# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21399#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21400#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21401msgid "secondary evidence" 21402msgstr "間接証據" 21403 21404# I18N: select all (of the family trees) 21405#. I18N: select all (of a list of options) 21406#: resources/views/search-trees.phtml:45 21407msgid "select all" 21408msgstr "全選" 21409 21410# I18N: select none (of the family trees) 21411#. I18N: select none (of a list of options) 21412#: resources/views/search-trees.phtml:48 21413msgid "select none" 21414msgstr "全不選" 21415 21416#: app/Services/RelationshipService.php:346 21417msgid "self" 21418msgstr "自己" 21419 21420#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21421msgid "seventh cousin" 21422msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21425msgctxt "FEMALE" 21426msgid "seventh cousin" 21427msgstr "第七代表兄(妹)" 21428 21429# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21431#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21432msgctxt "MALE" 21433msgid "seventh cousin" 21434msgstr "第七代堂兄(妹)" 21435 21436#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21437msgid "shared note" 21438msgstr "" 21439 21440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21441#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21449#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21451#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21452#: resources/views/login-page.phtml:45 21453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21456#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21457#: resources/views/register-page.phtml:74 21458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21462msgid "show" 21463msgstr "顯示" 21464 21465#. I18N: An option in a list-box 21466#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21467msgid "show changes made in webtrees" 21468msgstr "" 21469 21470#. I18N: An option in a list-box 21471#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21472msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21473msgstr "" 21474 21475#. I18N: button label 21476#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21477#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21480#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21482msgid "show more" 21483msgstr "" 21484 21485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21486msgid "show the chart" 21487msgstr "顯示圖形" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:493 21490msgid "sibling" 21491msgstr "兄弟姐妹" 21492 21493# I18N: A button label. 21494#. I18N: A button label. 21495#: resources/views/login-page.phtml:55 21496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21497msgid "sign in" 21498msgstr "登入" 21499 21500# I18N: A button label. 21501#. I18N: A button label. 21502#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21503msgid "sign out" 21504msgstr "登出" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:472 21507msgid "sister" 21508msgstr "姐妹" 21509 21510#: app/Services/RelationshipService.php:503 21511msgctxt "brother’s wife" 21512msgid "sister-in-law" 21513msgstr "嫂子/弟妹" 21514 21515#: app/Services/RelationshipService.php:723 21516msgctxt "brother’s wife’s sister" 21517msgid "sister-in-law" 21518msgstr "姻姐/姻妹" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:833 21521msgctxt "husband’s brother’s wife" 21522msgid "sister-in-law" 21523msgstr "嬸子" 21524 21525#: app/Services/RelationshipService.php:557 21526msgctxt "husband’s sister" 21527msgid "sister-in-law" 21528msgstr "小姑子" 21529 21530#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21531msgctxt "sister’s husband’s sister" 21532msgid "sister-in-law" 21533msgstr "姻姐/姻妹" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:635 21536msgctxt "spouse’s sister" 21537msgid "sister-in-law" 21538msgstr "小姨子/小姑子" 21539 21540#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21541msgctxt "wife’s brother’s wife" 21542msgid "sister-in-law" 21543msgstr "舅嫂" 21544 21545#: app/Services/RelationshipService.php:655 21546msgctxt "wife’s sister" 21547msgid "sister-in-law" 21548msgstr "小姨子" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21551msgid "sixth cousin" 21552msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21555msgctxt "FEMALE" 21556msgid "sixth cousin" 21557msgstr "第六代表兄(妹)" 21558 21559# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21561#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21562msgctxt "MALE" 21563msgid "sixth cousin" 21564msgstr "第六代堂兄(妹)" 21565 21566#: app/Services/RelationshipService.php:426 21567msgid "son" 21568msgstr "儿子" 21569 21570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21571msgid "son of" 21572msgstr "儿子的" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:509 21575msgctxt "child’s husband" 21576msgid "son-in-law" 21577msgstr "女婿" 21578 21579#: app/Services/RelationshipService.php:521 21580msgctxt "daughter’s husband" 21581msgid "son-in-law" 21582msgstr "女婿" 21583 21584#: app/Services/RelationshipService.php:761 21585msgctxt "daughter’s husband’s father" 21586msgid "son-in-law’s father" 21587msgstr "親家公" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:763 21590msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21591msgid "son-in-law’s mother" 21592msgstr "親家母" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:765 21595msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21596msgid "son-in-law’s parent" 21597msgstr "親家" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:513 21600msgctxt "child’s spouse" 21601msgid "son/daughter-in-law" 21602msgstr "儿子/儿媳" 21603 21604# I18N: An option in a list-box 21605#. I18N: An option in a list-box 21606#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21607#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21608msgid "sort by date" 21609msgstr "按日期排序" 21610 21611# I18N: A button label. 21612#. I18N: A button label. 21613#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21616#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21621msgid "sort by date of birth" 21622msgstr "按出生日期排序" 21623 21624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21626#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21628msgid "sort by date of death" 21629msgstr "按去世日期排序" 21630 21631# I18N: A button label. 21632#. I18N: A button label. 21633#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21635msgid "sort by date of marriage" 21636msgstr "按結婚日期排序" 21637 21638# I18N: An option in a list-box 21639#. I18N: An option in a list-box 21640#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21641msgid "sort by date, newest first" 21642msgstr "按日期排序,最新的優先" 21643 21644# I18N: An option in a list-box 21645#. I18N: An option in a list-box 21646#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21647msgid "sort by date, oldest first" 21648msgstr "按日期排序,最老的優先" 21649 21650# I18N: An option in a list-box 21651#. I18N: An option in a list-box 21652#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21653#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21658#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21664msgid "sort by name" 21665msgstr "按名稱排序" 21666 21667#: app/Services/RelationshipService.php:414 21668msgid "spouse" 21669msgstr "配偶" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:831 21672msgctxt "father’s wife’s son" 21673msgid "step-brother" 21674msgstr "繼兄弟" 21675 21676#: app/Services/RelationshipService.php:879 21677msgctxt "mother’s husband’s son" 21678msgid "step-brother" 21679msgstr "繼兄弟" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:957 21682msgctxt "parent’s spouse’s son" 21683msgid "step-brother" 21684msgstr "繼兄弟" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:547 21687msgctxt "husband’s child" 21688msgid "step-child" 21689msgstr "繼子女" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:627 21692msgctxt "spouse’s child" 21693msgid "step-child" 21694msgstr "繼子女" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:645 21697msgctxt "wife’s child" 21698msgid "step-child" 21699msgstr "繼子女" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:549 21702msgctxt "husband’s daughter" 21703msgid "step-daughter" 21704msgstr "繼女" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:629 21707msgctxt "spouse’s daughter" 21708msgid "step-daughter" 21709msgstr "繼女" 21710 21711#: app/Services/RelationshipService.php:647 21712msgctxt "wife’s daughter" 21713msgid "step-daughter" 21714msgstr "繼女" 21715 21716#: app/Services/RelationshipService.php:569 21717msgctxt "mother’s husband" 21718msgid "step-father" 21719msgstr "繼父" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:543 21722msgctxt "father’s wife" 21723msgid "step-mother" 21724msgstr "繼母" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:599 21727msgctxt "parent’s spouse" 21728msgid "step-parent" 21729msgstr "繼父母" 21730 21731#: app/Services/RelationshipService.php:827 21732msgctxt "father’s wife’s child" 21733msgid "step-sibling" 21734msgstr "繼兄弟" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:875 21737msgctxt "mother’s husband’s child" 21738msgid "step-sibling" 21739msgstr "繼兄弟" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:953 21742msgctxt "parent’s spouse’s child" 21743msgid "step-sibling" 21744msgstr "繼兄弟" 21745 21746#: app/Services/RelationshipService.php:829 21747msgctxt "father’s wife’s daughter" 21748msgid "step-sister" 21749msgstr "繼姐妹" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:877 21752msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21753msgid "step-sister" 21754msgstr "繼姊妹" 21755 21756#: app/Services/RelationshipService.php:955 21757msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21758msgid "step-sister" 21759msgstr "繼姊妹" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:559 21762msgctxt "husband’s son" 21763msgid "step-son" 21764msgstr "繼子" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:637 21767msgctxt "spouse’s son" 21768msgid "step-son" 21769msgstr "繼子" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:657 21772msgctxt "wife’s son" 21773msgid "step-son" 21774msgstr "繼子" 21775 21776#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21777msgid "stillborn" 21778msgstr "未出生" 21779 21780# I18N: Layout option for lists of names 21781# I18N: An option in a list-box 21782#. I18N: Layout option for lists of names 21783#. I18N: An option in a list-box 21784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21785#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21786#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21787#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21788#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21789msgid "table" 21790msgstr "表" 21791 21792# I18N: Layout option for lists of names 21793# I18N: An option in a list-box 21794#. I18N: Layout option for lists of names 21795#. I18N: An option in a list-box 21796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21798msgid "tag cloud" 21799msgstr "標簽云" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21802msgid "tenth cousin" 21803msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21806msgctxt "FEMALE" 21807msgid "tenth cousin" 21808msgstr "第十代表兄(妹)" 21809 21810# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21812#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21813msgctxt "MALE" 21814msgid "tenth cousin" 21815msgstr "第十代堂兄(妹)" 21816 21817# I18N: [you should check that:] ... 21818#. I18N: [you should check that:] ... 21819#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21820msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21821msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21822 21823# I18N: [you should check that:] ... 21824#. I18N: [you should check that:] ... 21825#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21826msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21827msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21828 21829# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21830#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21831#: app/Services/RelationshipService.php:247 21832msgid "themself" 21833msgstr "其本身" 21834 21835# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21837#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21838#, php-format 21839msgid "third %s" 21840msgstr "第三 %s" 21841 21842# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21844#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21845#, php-format 21846msgctxt "FEMALE" 21847msgid "third %s" 21848msgstr "第三 %s" 21849 21850# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21852#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21853#, php-format 21854msgctxt "MALE" 21855msgid "third %s" 21856msgstr "第三 %s" 21857 21858#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21859msgid "third cousin" 21860msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21861 21862#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21863msgctxt "FEMALE" 21864msgid "third cousin" 21865msgstr "第三代表兄(妹)" 21866 21867# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21869#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21870msgctxt "MALE" 21871msgid "third cousin" 21872msgstr "第三代堂兄(妹)" 21873 21874#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21875msgid "thirteenth cousin" 21876msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21879msgctxt "FEMALE" 21880msgid "thirteenth cousin" 21881msgstr "第十三代表兄(妹)" 21882 21883# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21885#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21886msgctxt "MALE" 21887msgid "thirteenth cousin" 21888msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21889 21890# I18N: layout option for the fan chart 21891#. I18N: layout option for the fan chart 21892#: app/Module/FanChartModule.php:518 21893msgid "three-quarter circle" 21894msgstr "四分之三圈" 21895 21896# I18N: Gedcom TO dates 21897#. I18N: Gedcom TO dates 21898#: app/Date.php:213 21899#, php-format 21900msgid "to %s" 21901msgstr "到 %s" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21904msgid "twelfth cousin" 21905msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21906 21907#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21908msgctxt "FEMALE" 21909msgid "twelfth cousin" 21910msgstr "第十二代表兄(妹)" 21911 21912# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21914#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21915msgctxt "MALE" 21916msgid "twelfth cousin" 21917msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:438 21920msgid "twin brother" 21921msgstr "雙生兄弟" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:480 21924msgid "twin sibling" 21925msgstr "孿生兄弟" 21926 21927#: app/Services/RelationshipService.php:459 21928msgid "twin sister" 21929msgstr "雙胞胎姐妹" 21930 21931#: app/Services/RelationshipService.php:525 21932msgctxt "father’s brother" 21933msgid "uncle" 21934msgstr "叔叔" 21935 21936#: app/Services/RelationshipService.php:823 21937msgctxt "father’s sister’s husband" 21938msgid "uncle" 21939msgstr "姑父" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:561 21942msgctxt "mother’s brother" 21943msgid "uncle" 21944msgstr "舅舅" 21945 21946#: app/Services/RelationshipService.php:909 21947msgctxt "mother’s sister’s husband" 21948msgid "uncle" 21949msgstr "姨父" 21950 21951#: app/Services/RelationshipService.php:581 21952msgctxt "parent’s brother" 21953msgid "uncle" 21954msgstr "叔叔" 21955 21956#: app/Services/RelationshipService.php:951 21957msgctxt "parent’s sister’s husband" 21958msgid "uncle" 21959msgstr "姨父" 21960 21961#: app/Place.php:249 21962msgid "unknown" 21963msgstr "未知" 21964 21965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21966msgctxt "unknown family" 21967msgid "unknown" 21968msgstr "家庭未知" 21969 21970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21971msgid "unlimited" 21972msgstr "無限制" 21973 21974# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21976#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21977msgid "unreliable evidence" 21978msgstr "不可靠的証據" 21979 21980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21982#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21983msgid "up" 21984msgstr "長輩在上" 21985 21986# I18N: A button label. 21987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21988msgid "update" 21989msgstr "更新" 21990 21991# I18N: A button label. 21992#. I18N: A button label. 21993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 21994msgid "upload" 21995msgstr "上傳" 21996 21997# I18N: A button label. 21998#. I18N: A button label. 21999#: resources/views/branches-page.phtml:49 22000#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22001#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22006#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22007#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22008#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22010#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22011#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22012msgid "view" 22013msgstr "查看" 22014 22015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22020msgid "visitors" 22021msgstr "游客" 22022 22023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22025msgctxt "FEMALE" 22026msgid "was born" 22027msgstr "出生" 22028 22029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22031msgctxt "MALE" 22032msgid "was born" 22033msgstr "出生" 22034 22035#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22036msgid "webtrees" 22037msgstr "webtrees" 22038 22039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 22040msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22041msgstr "" 22042 22043#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22044msgid "webtrees does not recognise this file format." 22045msgstr "" 22046 22047#: app/Services/MessageService.php:129 22048msgid "webtrees message" 22049msgstr "網站信息" 22050 22051#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22052msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22053msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22054 22055#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22057msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22058msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22059 22060#: app/Services/MessageService.php:226 22061msgid "webtrees sends emails with no storage" 22062msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22063 22064#: app/Services/RelationshipService.php:391 22065msgid "wife" 22066msgstr "妻子" 22067 22068#. I18N: Name of a theme. 22069#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22070msgid "xenea" 22071msgstr "基因" 22072 22073#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22074msgid "years" 22075msgstr "年" 22076 22077#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22078#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22079#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22082#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22085#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 22094#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22096#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22107#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22114msgid "yes" 22115msgstr "是" 22116 22117# I18N: [you should check that:] ... 22118#. I18N: [you should check that:] ... 22119#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22120msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22121msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22122 22123#: app/Services/RelationshipService.php:442 22124msgid "younger brother" 22125msgstr "弟弟" 22126 22127#: app/Services/RelationshipService.php:484 22128msgid "younger sibling" 22129msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22130 22131#: app/Services/RelationshipService.php:463 22132msgid "younger sister" 22133msgstr "妹妹" 22134 22135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22138#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22139#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22140#, php-format 22141msgid "±%s year" 22142msgid_plural "±%s years" 22143msgstr[0] "±%s 年" 22144 22145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22146#, php-format 22147msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22148msgstr "" 22149 22150#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22151#, php-format 22152msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22153msgstr "" 22154 22155# I18N: %s is the name of a genealogy record 22156#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22158#: app/Services/MapDataService.php:199 22159#, php-format 22160msgid "“%s” has been deleted." 22161msgstr "“%s” 已被刪除。" 22162 22163#. I18N: Description of a “Data fix” module 22164#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22165msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22166msgstr "" 22167 22168#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22169#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22170msgid "…" 22171msgstr "…" 22172 22173#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22174#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22175#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22176#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22177msgctxt "Unknown given name" 22178msgid "…" 22179msgstr "…" 22180 22181#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22182#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22183#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22184#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22185#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22186msgctxt "Unknown surname" 22187msgid "…" 22188msgstr "…" 22189 22190# I18N: Abbreviation for "number %s" 22191#, php-format 22192#~ msgid "#%s" 22193#~ msgstr "#%s" 22194 22195#, php-format 22196#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22197#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22198 22199# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22200#, php-format 22201#~ msgid "%1$s does not exist." 22202#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22203 22204#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22205#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22206#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22207 22208#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22209#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22210#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22211 22212#, php-format 22213#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22214#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22215#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22216 22217#, php-format 22218#~ msgid "%s individual with events in %s" 22219#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22220#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22221 22222#, php-format 22223#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22224#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22225#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22226 22227#, php-format 22228#~ msgid "%s location has been imported." 22229#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22230#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22231 22232# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22233#, php-format 22234#~ msgid "(aged less than %s)" 22235#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22236 22237# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22238#, php-format 22239#~ msgid "(aged more than %s)" 22240#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22241 22242# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22243#~ msgid "(in childhood)" 22244#~ msgstr "(在童年)" 22245 22246# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22247#~ msgid "(in infancy)" 22248#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22249 22250# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22251#~ msgid "(stillborn)" 22252#~ msgstr "(夭折的)" 22253 22254#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22255#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22256 22257#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22258#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22259 22260# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22261#, php-format 22262#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22263#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22264 22265#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22266#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22267 22268#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22269#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22270 22271#~ msgid "Add a brother or sister" 22272#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22273 22274#~ msgid "Add a restriction" 22275#~ msgstr "添加一個新的限制" 22276 22277#~ msgid "Add a shared note" 22278#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22279 22280#~ msgid "Add a son or daughter" 22281#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22282 22283#~ msgid "Add an associate" 22284#~ msgstr "添加相關人員" 22285 22286#~ msgid "Add an event" 22287#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22288 22289#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22290#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22291 22292#~ msgid "Add missing married names" 22293#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22294 22295# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22296#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22297#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22298 22299#~ msgctxt "FEMALE" 22300#~ msgid "Adopted by both parents" 22301#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22302 22303#~ msgctxt "MALE" 22304#~ msgid "Adopted by both parents" 22305#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22306 22307# I18N: gedcom tag _ADPF 22308#~ msgctxt "FEMALE" 22309#~ msgid "Adopted by father" 22310#~ msgstr "被由親收養" 22311 22312# I18N: gedcom tag _ADPF 22313#~ msgctxt "MALE" 22314#~ msgid "Adopted by father" 22315#~ msgstr "由父親收養" 22316 22317# I18N: gedcom tag _ADPM 22318#~ msgctxt "FEMALE" 22319#~ msgid "Adopted by mother" 22320#~ msgstr "由母親收養" 22321 22322# I18N: gedcom tag _ADPM 22323#~ msgctxt "MALE" 22324#~ msgid "Adopted by mother" 22325#~ msgstr "由母親收養" 22326 22327#~ msgid "Advanced fact preferences" 22328#~ msgstr "高級事件設定" 22329 22330#~ msgid "Advanced name facts" 22331#~ msgstr "高級姓名事件" 22332 22333#~ msgid "Advanced place name facts" 22334#~ msgstr "高級地名事件" 22335 22336#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22337#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22338 22339#~ msgid "All family facts" 22340#~ msgstr "所有的家庭事件" 22341 22342#~ msgid "All individual facts" 22343#~ msgstr "所有的個人事件" 22344 22345#~ msgid "All repository facts" 22346#~ msgstr "所有的庫事件" 22347 22348#~ msgid "All source facts" 22349#~ msgstr "所有的來源事件" 22350 22351# I18N: gedcom tag _AKA 22352#~ msgctxt "FEMALE" 22353#~ msgid "Also known as" 22354#~ msgstr "或稱為" 22355 22356# I18N: gedcom tag _AKA 22357#~ msgctxt "MALE" 22358#~ msgid "Also known as" 22359#~ msgstr "或稱為" 22360 22361#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22362#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22363 22364#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22365#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22366 22367#~ msgid "An unknown error occurred" 22368#~ msgstr "發生未知錯誤" 22369 22370# I18N: Description of the “Batch update” module 22371#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22372#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22373 22374#~ msgid "Available blocks" 22375#~ msgstr "可用塊" 22376 22377# I18N: Name of a module 22378#~ msgid "Batch update" 22379#~ msgstr "批量更新" 22380 22381#~ msgid "Brit milah of a brother" 22382#~ msgstr "兄弟的割禮" 22383 22384#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22385#~ msgstr "女兒的割禮" 22386 22387#~ msgctxt "daughter’s son" 22388#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22389#~ msgstr "外孫子的割禮" 22390 22391#~ msgctxt "son’s son" 22392#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22393#~ msgstr "孫子的割禮" 22394 22395#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22396#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22397 22398#~ msgid "Brit milah of a son" 22399#~ msgstr "兒子的割禮" 22400 22401#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22402#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22403 22404#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22405#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22406 22407#~ msgid "Case insensitive" 22408#~ msgstr "不分大小寫" 22409 22410#~ msgid "Caution!" 22411#~ msgstr "警告!" 22412 22413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22414#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22415 22416#~ msgid "Choose: " 22417#~ msgstr "選擇: " 22418 22419# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22420#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22421#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22422 22423#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22424#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22425 22426# I18N: gedcom tag CONC 22427#~ msgid "Concatenation" 22428#~ msgstr "串聯" 22429 22430# I18N: gedcom tag CONT 22431#~ msgid "Continued" 22432#~ msgstr "繼續" 22433 22434#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22435#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22436 22437# I18N: Name of a module 22438#~ msgid "Cookie warning" 22439#~ msgstr "Cookie 警告" 22440 22441#~ msgid "Count" 22442#~ msgstr "國家" 22443 22444#~ msgid "Create a family" 22445#~ msgstr "創建家庭" 22446 22447#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22448#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22449 22450#~ msgid "Custom fact" 22451#~ msgstr "自定義事實" 22452 22453#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22454#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22455 22456#~ msgid "Delete old files…" 22457#~ msgstr "刪除舊文件…" 22458 22459# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22460#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22461#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22462 22463#~ msgid "Do not use maps" 22464#~ msgstr "不用地圖" 22465 22466#~ msgid "Down" 22467#~ msgstr "長輩在下" 22468 22469# I18N: A restriction on editing data 22470#~ msgid "Editing restriction" 22471#~ msgstr "編輯限制" 22472 22473# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22474#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22475#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22476 22477#~ msgid "Exact text" 22478#~ msgstr "精確文本" 22479 22480#~ msgid "Facts for repository records" 22481#~ msgstr "庫事件" 22482 22483#~ msgid "Facts for source records" 22484#~ msgstr "來源事件" 22485 22486#, php-format 22487#~ msgid "Flag of %s" 22488#~ msgstr "%s的標識" 22489 22490# I18N: From date1 (To date2) 22491# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22492#~ msgid "From" 22493#~ msgstr "從" 22494 22495#~ msgid "Head of household" 22496#~ msgstr "戶主" 22497 22498#~ msgid "Historical facts" 22499#~ msgstr "歷史事實" 22500 22501#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22502#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22503 22504#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22505#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22506 22507#~ msgid "Import Options." 22508#~ msgstr "導入選項。" 22509 22510#~ msgid "Import all places from a family tree" 22511#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22512 22513#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22514#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22515 22516# I18N: gedcom tag _INTE 22517#~ msgid "Interred" 22518#~ msgstr "下葬" 22519 22520# I18N: gedcom tag _INTE 22521#~ msgctxt "FEMALE" 22522#~ msgid "Interred" 22523#~ msgstr "下葬" 22524 22525# I18N: gedcom tag _INTE 22526#~ msgctxt "MALE" 22527#~ msgid "Interred" 22528#~ msgstr "下葬" 22529 22530#~ msgid "LDS temple" 22531#~ msgstr "LDS 寺廟" 22532 22533#~ msgid "Left" 22534#~ msgstr "自左向右" 22535 22536#~ msgid "Level" 22537#~ msgstr "層次" 22538 22539# I18N: gedcom tag _DBID 22540#~ msgid "Linked database ID" 22541#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22542 22543#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22544#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22545 22546#~ msgid "Login ID" 22547#~ msgstr "登入帳號" 22548 22549#~ msgid "Lost password request" 22550#~ msgstr "丟失密碼請求" 22551 22552# I18N: gedcom tag _NAME 22553#~ msgid "Mailing name" 22554#~ msgstr "郵件名稱" 22555 22556#~ msgid "Main section blocks" 22557#~ msgstr "主要部分" 22558 22559#~ msgid "Manage family trees " 22560#~ msgstr "管理家譜 " 22561 22562#~ msgid "Manage the links" 22563#~ msgstr "管理鏈接" 22564 22565# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22566#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22567#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22568 22569#~ msgid "Map provider" 22570#~ msgstr "地圖提供商" 22571 22572# I18N: gedcom tag _STAT 22573#~ msgid "Marriage status" 22574#~ msgstr "婚姻狀況" 22575 22576#~ msgid "Marriage type unknown" 22577#~ msgstr "婚姻類型未知" 22578 22579#~ msgid "Married surname" 22580#~ msgstr "婚後姓" 22581 22582# I18N: %s is the name of a folder. 22583#, php-format 22584#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22585#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22586 22587# I18N: gedcom tag _MEDC 22588#~ msgid "Medical condition" 22589#~ msgstr "健康情況" 22590 22591#~ msgid "More news articles" 22592#~ msgstr "更多新聞" 22593 22594#~ msgid "Move left" 22595#~ msgstr "移到最左邊" 22596 22597#~ msgid "Move right" 22598#~ msgstr "移到最右邊" 22599 22600# I18N: gedcom tag _NMAR 22601#~ msgctxt "FEMALE" 22602#~ msgid "Never married" 22603#~ msgstr "老姑娘" 22604 22605# I18N: gedcom tag _NMAR 22606#~ msgctxt "MALE" 22607#~ msgid "Never married" 22608#~ msgstr "光棍" 22609 22610#~ msgid "No mappable items" 22611#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22612 22613#~ msgid "No places have been found." 22614#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22615 22616# I18N: gedcom tag _NMR 22617#~ msgctxt "FEMALE" 22618#~ msgid "Not married" 22619#~ msgstr "寡婦" 22620 22621# I18N: gedcom tag _NMR 22622#~ msgctxt "MALE" 22623#~ msgid "Not married" 22624#~ msgstr "鰥夫" 22625 22626#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22627#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22628 22629#~ msgid "Other folder… please type in" 22630#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22631 22632#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22633#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22634 22635# I18N: gedcom tag FONE 22636#~ msgid "Phonetic" 22637#~ msgstr "語音" 22638 22639#~ msgid "Phonetic title" 22640#~ msgstr "語音標題" 22641 22642#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22643#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22644 22645#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22646#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22647 22648# I18N: Label for a configuration option 22649#~ msgid "Presentation style" 22650#~ msgstr "表現風格" 22651 22652# I18N: a restrction on viewing data 22653#~ msgid "Privacy restriction" 22654#~ msgstr "隱私限制" 22655 22656#~ msgid "Quick repository facts" 22657#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22658 22659#~ msgid "Quick source facts" 22660#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22661 22662# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22663#~ msgid "Rada" 22664#~ msgstr "撫育" 22665 22666#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22667#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22668 22669#~ msgid "Religious name" 22670#~ msgstr "宗教名稱" 22671 22672#~ msgctxt "FEMALE" 22673#~ msgid "Religious name" 22674#~ msgstr "宗教名稱" 22675 22676#~ msgctxt "MALE" 22677#~ msgid "Religious name" 22678#~ msgstr "宗教名稱" 22679 22680#~ msgid "Reset to initial map state" 22681#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22682 22683#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22684#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22685 22686#~ msgid "Right" 22687#~ msgstr "高度" 22688 22689#~ msgid "Right section blocks" 22690#~ msgstr "右区块" 22691 22692#~ msgid "Romanized title" 22693#~ msgstr "羅馬標題" 22694 22695#~ msgid "Rule" 22696#~ msgstr "規則" 22697 22698#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22699#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22700 22701#~ msgid "Session timeout" 22702#~ msgstr "工作階段逾時" 22703 22704# I18N: gedcom tag _SUBQ 22705#~ msgid "Short version" 22706#~ msgstr "短文版" 22707 22708# I18N: Label for a configuration option 22709#~ msgid "Show counts before or after name" 22710#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22711 22712#~ msgid "Spouse census date" 22713#~ msgstr "配偶普查日期" 22714 22715#~ msgid "Spouse census place" 22716#~ msgstr "配偶普查地點" 22717 22718#~ msgid "Spouse note" 22719#~ msgstr "配偶記錄" 22720 22721#~ msgid "System settings" 22722#~ msgstr "系統設定" 22723 22724# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22725#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22726#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22727 22728#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22729#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22730 22731#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22732#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22733 22734#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22735#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22736 22737#~ msgid "The following places have been changed:" 22738#~ msgstr "已更改以下地方:" 22739 22740#~ msgid "The following places would be changed:" 22741#~ msgstr "將更改以下地方:" 22742 22743#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22744#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22745 22746# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22747#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22748#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22749 22750# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22751#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22752#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22753 22754#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22755#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22756 22757# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22758#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22759#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22760 22761# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22762#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22763#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22764 22765# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22766#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22767#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22768 22769# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22770#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22771#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22772 22773# I18N: A configuration setting 22774#~ msgid "Theme menu" 22775#~ msgstr "主题下拉选择" 22776 22777#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22778#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22779 22780#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22781#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22782 22783#, php-format 22784#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22785#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22786 22787#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22788#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22789 22790#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22791#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22792 22793#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22794#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22795 22796# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22797#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22798#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22799 22800# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22801#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22802#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22803 22804# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22805#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22806#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22807 22808# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22809#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22810#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22811 22812# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22813#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22814#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22815 22816# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22818#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22819 22820# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22822#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22823 22824# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22826#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22827 22828# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22830#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22831 22832# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22834#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22835 22836# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22838#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22839 22840# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22842#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22843 22844#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22845#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22846 22847#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22848#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22849 22850#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22851#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22852 22853#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22854#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22855 22856# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22857#, php-format 22858#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22859#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22860 22861#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22862#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22863 22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22865#, php-format 22866#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22867#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22868 22869#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22870#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22871 22872#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22873#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22874 22875#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22876#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22877 22878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22879#, php-format 22880#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22881#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22882 22883#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22884#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22885 22886# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22887#, php-format 22888#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22889#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22890 22891#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22892#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 22893 22894#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22895#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22896 22897#~ msgid "Title in Hebrew" 22898#~ msgstr "猶太標題" 22899 22900# I18N: (From date1) To date2 22901# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22902#~ msgid "To" 22903#~ msgstr "到" 22904 22905#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22906#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22907 22908#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22909#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22910 22911#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22912#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22913 22914#, php-format 22915#~ msgid "Total families: %s" 22916#~ msgstr "家庭總數: %s" 22917 22918#, php-format 22919#~ msgid "Total individuals: %s" 22920#~ msgstr "總人數: %s" 22921 22922#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22923#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22924 22925#~ msgid "Unique family facts" 22926#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22927 22928#~ msgid "Unique individual facts" 22929#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22930 22931#~ msgid "Unique repository facts" 22932#~ msgstr "獨特的庫事件" 22933 22934#~ msgid "Unique source facts" 22935#~ msgstr "獨特的來源事件" 22936 22937#~ msgid "Up" 22938#~ msgstr "上" 22939 22940#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22941#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22942 22943#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22944#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22945 22946#~ msgid "User preferences" 22947#~ msgstr "用戶選項" 22948 22949#~ msgid "View" 22950#~ msgstr "顯示" 22951 22952#~ msgid "Whole words only" 22953#~ msgstr "全字匹配" 22954 22955#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22956#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22957 22958#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22959#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22960 22961#~ msgid "Wildcards" 22962#~ msgstr "通配符" 22963 22964#~ msgid "Year input box" 22965#~ msgstr "年输入框" 22966 22967#~ msgid "Yes" 22968#~ msgstr "是" 22969 22970#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22971#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22972 22973#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22974#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22975 22976#~ msgid "You must provide a repository name." 22977#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22978 22979#~ msgid "You must provide a source title" 22980#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22981 22982#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22983#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 22984 22985#~ msgid "Zoom level" 22986#~ msgstr "變焦倍數" 22987 22988# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22989#~ msgctxt "FEMALE" 22990#~ msgid "adopted name" 22991#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22992 22993# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22994#~ msgctxt "MALE" 22995#~ msgid "adopted name" 22996#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22997 22998#~ msgid "adoption" 22999#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23000 23001# I18N: An option in a list-box 23002#~ msgid "after" 23003#~ msgstr "以後" 23004 23005#~ msgid "allow" 23006#~ msgstr "允許" 23007 23008# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23009#~ msgctxt "FEMALE" 23010#~ msgid "also known as" 23011#~ msgstr "也被稱為" 23012 23013# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23014#~ msgctxt "MALE" 23015#~ msgid "also known as" 23016#~ msgstr "也被稱為" 23017 23018#~ msgid "always" 23019#~ msgstr "總是" 23020 23021# I18N: An option in a list-box 23022#~ msgid "before" 23023#~ msgstr "以前" 23024 23025#~ msgid "birth" 23026#~ msgstr "出生" 23027 23028# I18N: The name given to an individual at their birth 23029#~ msgctxt "FEMALE" 23030#~ msgid "birth name" 23031#~ msgstr "出生名" 23032 23033# I18N: The name given to an individual at their birth 23034#~ msgctxt "MALE" 23035#~ msgid "birth name" 23036#~ msgstr "出生名" 23037 23038#~ msgid "burial" 23039#~ msgstr "下葬" 23040 23041#~ msgid "by" 23042#~ msgstr "由" 23043 23044#~ msgid "census added" 23045#~ msgstr "人口普查增加" 23046 23047# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23048#~ msgctxt "FEMALE" 23049#~ msgid "change of name" 23050#~ msgstr "更改後的姓名" 23051 23052# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "change of name" 23055#~ msgstr "更改後的姓名" 23056 23057#~ msgid "death" 23058#~ msgstr "去世" 23059 23060#~ msgid "deny" 23061#~ msgstr "拒絕" 23062 23063# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23064#~ msgctxt "FEMALE" 23065#~ msgid "estate name" 23066#~ msgstr "居住時的姓名" 23067 23068# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23069#~ msgctxt "MALE" 23070#~ msgid "estate name" 23071#~ msgstr "居住時的姓名" 23072 23073#~ msgid "ex-partner" 23074#~ msgstr "前配偶" 23075 23076#~ msgctxt "FEMALE" 23077#~ msgid "ex-partner" 23078#~ msgstr "前妻" 23079 23080#~ msgctxt "MALE" 23081#~ msgid "ex-partner" 23082#~ msgstr "前夫" 23083 23084# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23085#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23086#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23087 23088# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23089#~ msgctxt "FEMALE" 23090#~ msgid "immigration name" 23091#~ msgstr "移民名稱" 23092 23093# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23094#~ msgctxt "MALE" 23095#~ msgid "immigration name" 23096#~ msgstr "移民名稱" 23097 23098# I18N: A button label. 23099#~ msgid "import" 23100#~ msgstr "導入" 23101 23102#~ msgid "link" 23103#~ msgstr "設定連結" 23104 23105#~ msgid "marriage" 23106#~ msgstr "結婚" 23107 23108# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "married name" 23111#~ msgstr "婚後姓名" 23112 23113# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23114#~ msgctxt "MALE" 23115#~ msgid "married name" 23116#~ msgstr "婚後姓名" 23117 23118#~ msgid "never" 23119#~ msgstr "從不" 23120 23121# I18N: A button label. 23122#~ msgid "preview" 23123#~ msgstr "預覽" 23124 23125# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23126#~ msgctxt "FEMALE" 23127#~ msgid "religious name" 23128#~ msgstr "宗教名稱" 23129 23130# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23131#~ msgctxt "MALE" 23132#~ msgid "religious name" 23133#~ msgstr "宗教名稱" 23134 23135#~ msgid "robot" 23136#~ msgstr "機器人" 23137 23138#~ msgid "ssl" 23139#~ msgstr "SSL" 23140 23141#~ msgid "tls" 23142#~ msgstr "TLS" 23143 23144# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23145#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23146#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23147 23148# I18N: A configuration setting 23149#~ msgid "webtrees reply address" 23150#~ msgstr "webtrees回复地址" 23151 23152#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23153#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23154 23155#, php-format 23156#~ msgid "“%s”" 23157#~ msgstr "“%s”" 23158