xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
75
76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
81
82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
98
99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2437
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s 代 %2$s"
111
112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2415
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s 代 %2$s"
119
120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2392
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s 代 %2$s"
127
128# I18N: image dimensions, width × height
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s 像素"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2205
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s's %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月 %j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
185#: app/Services/MediaFileService.php:92
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的個人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子們"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他們的後代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:21
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] ""
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:111
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] ""
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孫子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 個人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr ""
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2152
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "低一輩 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2157
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "高一輩 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登入的用戶"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "來源%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2170
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "低三輩 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2175
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "高三輩 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2161
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "低兩輩 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2166
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "高兩輩 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 週"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 歲"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 週年紀念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2355
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2319
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2282
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;紀元前"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和後代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和後代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:123
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s 去世後)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(年齡 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr ""
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr ""
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:117
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世紀"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世紀"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世紀"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世紀"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世紀"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世紀"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世紀"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世紀"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世紀"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世紀"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世紀"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世紀"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世紀"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世紀"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世紀"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世紀"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世紀"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世紀"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世紀"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世紀"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世紀"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默認主題>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
678msgid "A URL"
679msgstr "網址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "顯示個人後代的圖表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:146
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "文件位於伺服器"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "文件位於您的電腦"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "網站訪客的問候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "鏈接到聯繫我們。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "鏈接到網站首頁。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:108
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:60
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常見問題和答案匯總表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:103
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "個體列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:76
810msgid "A list of locations."
811msgstr ""
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒體對象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近記錄表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存儲庫清單。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:73
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享記錄匯總表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:75
840msgid "A list of sources."
841msgstr "來源清單。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
845msgid "A list of submitters."
846msgstr ""
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即將到來的紀念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即將到來的紀念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清單。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清單。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:10
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:64
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "敘事風格的祖先報告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "敘事風格的後代報告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "個人的詳細報告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世時間或地點的報告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "工作/職位報告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "關於埋葬地報告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "來源信息報告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "應用程式界面用戶證號"
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名簡稱"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "簡稱"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:43
1223#: resources/views/admin/components.phtml:106
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1225msgid "Access level"
1226msgstr "能編輯"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家譜訪問和設定"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加納"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1243msgid "Action"
1244msgstr "執行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr ""
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加一個子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一個事實"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父親"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一個收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一個丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日記或新聞"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒體"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "添加新的多媒體"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母親"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一個新聞文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加記錄"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr ""
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1446msgid "Add a son"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加來源中源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:289
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用戶"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一個人作為其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常見問題"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "從剪貼板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻細節"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世記錄"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多資料欄"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:74
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "長段落拼接時增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到標題頭部標籤"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一標識"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未鏈接的記錄"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日記或新聞"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1584msgid "Address"
1585msgstr "詳細地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1590#: app/Gedcom.php:854
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1597#: app/Gedcom.php:855
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "網站管理員"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理員帳號"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理員對用戶的評論"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理員"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "過繼"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "父母雙方共同收養"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "由父親過繼"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母親收養"
1667
1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1670msgid "Adopted name"
1671msgstr ""
1672
1673# I18N: gedcom tag ADOP
1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收養/過繼"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "養兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "養兒"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "養女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "養孫"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "養孫女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "養外孫子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "養孫女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "養孫兒"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "養外孫"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "養孫子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父異母的養兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "過繼的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父異母的養姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "養姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "養子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr ""
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:623
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗禮"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高級搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:143
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1785msgid "Age"
1786msgstr "年齡"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年齡"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假設一個人死亡年齡"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年齡差異"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年齡"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1820msgid "Age in year of marriage"
1821msgstr "結婚年齡"
1822
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1826msgid "Age interval"
1827msgstr "年齡相差"
1828
1829# I18N: A configuration setting
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1833msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1834
1835# I18N: gedcom tag AGNC
1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1837#: app/Gedcom.php:835
1838msgid "Agency"
1839msgstr "辦理機構"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿爾巴尼亞"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相冊"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿爾及利亞"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:582
1868msgid "Alias"
1869msgstr "別名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事實和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有項必須完成。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:30
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模塊"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有記錄"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允許註冊新的賬戶"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "或稱為"
1951
1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1953msgid "Alternative spelling of surname"
1954msgstr ""
1955
1956# I18N: Name of a country or state
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1959msgid "American Samoa"
1960msgstr "美屬薩摩亞"
1961
1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1971
1972# I18N: Description of the “Album” module
1973#. I18N: Description of the “Album” module
1974#: app/Module/AlbumModule.php:53
1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1976msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1977
1978# I18N: Description of the “Charts” module
1979#. I18N: Description of the “Charts” module
1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1981msgid "An alternative way to display charts."
1982msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1983
1984# I18N: Description of the “Census assistant” module
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Theme change” module
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Sign in” module
1997#. I18N: Description of the “Sign in” module
1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1999msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2000msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2006msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2007
2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2010msgstr ""
2011
2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2016msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2017
2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2020msgid "An unexpected database error occurred."
2021msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2022
2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2024msgid "An upgrade is available."
2025msgstr ""
2026
2027# I18N: Name of a module/report
2028# I18N: Name of a module/chart
2029#. I18N: Name of a module/report
2030#. I18N: Name of a module/chart
2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2034msgid "Ancestors"
2035msgstr "祖先樹"
2036
2037# I18N: gedcom tag ANCI
2038#: app/Gedcom.php:583
2039msgid "Ancestors interest"
2040msgstr "祖先興趣"
2041
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2043msgid "Ancestors of "
2044msgstr "祖先 "
2045
2046# I18N: %s is an individual’s name
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "%s 的祖先"
2052
2053# I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/Gedcom.php:581
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2057
2058#. I18N: GEDCOM tag _APID
2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr ""
2062
2063#. I18N: GEDCOM tag _APID
2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2065msgid "Ancestry.com source identifier"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道爾共和國"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉島"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "紀念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "週年紀念日曆"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:446
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答復"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南極洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布達"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2135
2136#: app/Gedcom.php:513
2137msgid "Application ID"
2138msgstr ""
2139
2140#: app/Gedcom.php:530
2141msgid "Application name"
2142msgstr ""
2143
2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2145msgid "Apply privacy settings"
2146msgstr "設定隱私"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2152msgid "Apply these preferences to all family trees"
2153msgstr "應用設定到所有的家譜"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2159msgid "Apply these preferences to new family trees"
2160msgstr "應用設定到新的家譜"
2161
2162#: resources/views/admin/users.phtml:37
2163msgid "Approved"
2164msgstr "批准"
2165
2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2167msgid "Approved by administrator"
2168msgstr "經管理員批准"
2169
2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2171msgctxt "Abbreviation for April"
2172msgid "Apr"
2173msgstr "四月"
2174
2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2176msgctxt "GENITIVE"
2177msgid "April"
2178msgstr "四月"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2181msgctxt "INSTRUMENTAL"
2182msgid "April"
2183msgstr "四月"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2186msgctxt "LOCATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2193msgctxt "NOMINATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197# I18N: The name of a colour-scheme
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2200msgid "Aqua Marine"
2201msgstr "碧海藍天"
2202
2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2206msgstr ""
2207
2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2211msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2212
2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2216msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2233msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2234
2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2237msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2238
2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2241msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2242
2243# I18N: Name of a country or state
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2246msgid "Argentina"
2247msgstr "阿根廷"
2248
2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2265msgctxt "font name"
2266msgid "Arial"
2267msgstr "宋體"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2272msgid "Armenia"
2273msgstr "亞美尼亞"
2274
2275# I18N: Name of a country or state
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2278msgid "Aruba"
2279msgstr "阿魯巴島"
2280
2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2283msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2284
2285# I18N: The name of a colour-scheme
2286#. I18N: The name of a colour-scheme
2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2288msgid "Ash"
2289msgstr "灰"
2290
2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2292msgid "Asia"
2293msgstr "亞洲"
2294
2295# I18N: gedcom tag ASSO
2296# I18N: gedcom tag _ASSO
2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2304msgid "Associate"
2305msgstr "與其有關人員"
2306
2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2308msgid "Associate events with this source"
2309msgstr "關聯事務到此來源"
2310
2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2312msgid "Associated events"
2313msgstr ""
2314
2315# I18N: Location of an LDS church temple
2316#. I18N: Location of an LDS church temple
2317#: app/Elements/TempleCode.php:61
2318msgid "Asunción, Paraguay"
2319msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2324msgid "At sea"
2325msgstr "在海上"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/Elements/TempleCode.php:62
2330msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2331msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2332
2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "僕人"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2338msgctxt "FEMALE"
2339msgid "Attendant"
2340msgstr "女僕"
2341
2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2343msgctxt "MALE"
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "男僕"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2348msgid "Attending"
2349msgstr "隨從"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2352msgctxt "FEMALE"
2353msgid "Attending"
2354msgstr "女隨從"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2357msgctxt "MALE"
2358msgid "Attending"
2359msgstr "男隨從"
2360
2361# I18N: Type of media object
2362#. I18N: Type of media object
2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2364msgid "Audio"
2365msgstr "錄音"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2368msgctxt "Abbreviation for August"
2369msgid "Aug"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "August"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394# I18N: Name of a country or state
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2397msgid "Australia"
2398msgstr "澳大利亞"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Austria"
2404msgstr "奧地利"
2405
2406# I18N: gedcom tag AUTH
2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2409msgid "Author"
2410msgstr "作者"
2411
2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2418msgid "Author of last change"
2419msgstr "最後一次更改的作者"
2420
2421#. I18N: Automatic suggestions when you type
2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2424msgid "Autocomplete"
2425msgstr ""
2426
2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2428msgid "Automatically accept changes made by this user"
2429msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2430
2431# I18N: A configuration setting
2432#. I18N: A configuration setting
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2434msgid "Automatically expand notes"
2435msgstr "自動擴展的記錄"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2440msgid "Automatically expand sources"
2441msgstr "自動擴展來源"
2442
2443# I18N: a month in the Jewish calendar
2444#. I18N: a month in the Jewish calendar
2445#: app/Date/JewishDate.php:215
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Av"
2448msgstr "第十一月"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:319
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:267
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:163
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2473msgid "Average age"
2474msgstr "平均年齡"
2475
2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2483msgid "Average age at death"
2484msgstr "去世平均年齡"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2487msgid "Average age at marriage"
2488msgstr "平均結婚年齡"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age in century of marriage"
2492msgstr "平均結婚年齡"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2495msgid "Average age related to death century"
2496msgstr "去世平均年齡"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2499msgid "Average number"
2500msgstr "平均數"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2507msgid "Average number of children per family"
2508msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2509
2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2515msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2516
2517#: app/Date/JalaliDate.php:281
2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2519msgid "Azar"
2520msgstr "第九月"
2521
2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:155
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:245
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:200
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:110
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: Name of a country or state
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2553msgid "Azerbaijan"
2554msgstr "阿塞拜疆"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2559msgid "Azores"
2560msgstr "亞述爾群島"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:283
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2564msgid "Bah"
2565msgstr "第十一月"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2570msgid "Bahamas"
2571msgstr "巴哈馬群島"
2572
2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:159
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Bahman"
2578msgstr "第十一月"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:249
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:204
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:114
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2604msgid "Bahrain"
2605msgstr "巴林"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2610msgid "Bangladesh"
2611msgstr "孟加拉共和國"
2612
2613# I18N: gedcom tag BAPM
2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2616msgid "Baptism"
2617msgstr "洗禮"
2618
2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2620msgid "Baptism of a brother"
2621msgstr "兄弟的洗禮"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2624msgid "Baptism of a child"
2625msgstr "孩子的洗禮"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2628msgid "Baptism of a daughter"
2629msgstr "女兒的洗禮"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2636msgid "Baptism of a grandchild"
2637msgstr "孫的洗禮"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2640msgid "Baptism of a granddaughter"
2641msgstr "孫女的洗禮"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2644msgctxt "daughter’s daughter"
2645msgid "Baptism of a granddaughter"
2646msgstr "外孫女的洗禮"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649msgctxt "son’s daughter"
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "孫女的洗禮"
2652
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2654msgid "Baptism of a grandson"
2655msgstr "孫子的洗禮"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2658msgctxt "daughter’s son"
2659msgid "Baptism of a grandson"
2660msgstr "外孫子的洗禮"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2663msgctxt "son’s son"
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "孫子的洗禮"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2668msgid "Baptism of a half-brother"
2669msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2672msgid "Baptism of a half-sibling"
2673msgstr "半同胞的洗禮"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2676msgid "Baptism of a half-sister"
2677msgstr "半姊妹受洗"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2680msgid "Baptism of a sibling"
2681msgstr "兄弟的洗禮"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2684msgid "Baptism of a sister"
2685msgstr "姐妹的洗禮"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2688msgid "Baptism of a son"
2689msgstr "兒子的洗禮"
2690
2691# I18N: gedcom tag BARM
2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2693msgid "Bar mitzvah"
2694msgstr "受誡禮"
2695
2696# I18N: Name of a country or state
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2699msgid "Barbados"
2700msgstr "巴巴多斯島"
2701
2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2703msgid "Base GEDCOM tag"
2704msgstr ""
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2708msgid "Bat mitzvah"
2709msgstr "猶太女孩成人儀式"
2710
2711# I18N: Location of an LDS church temple
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/Elements/TempleCode.php:73
2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2715msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2716
2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2718msgid "Begins with"
2719msgstr "以其開頭"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2724msgid "Belarus"
2725msgstr "白俄羅斯"
2726
2727# I18N: The name of a colour-scheme
2728#. I18N: The name of a colour-scheme
2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2730msgid "Belgian Chocolate"
2731msgstr "比利時巧克力"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2736msgid "Belgium"
2737msgstr "比利時"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2742msgid "Belize"
2743msgstr "伯利茲城"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2748msgid "Benin"
2749msgstr "貝寧灣"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2754msgid "Bermuda"
2755msgstr "百慕大群島"
2756
2757# I18N: Location of an LDS church temple
2758#. I18N: Location of an LDS church temple
2759#: app/Elements/TempleCode.php:191
2760msgid "Bern, Switzerland"
2761msgstr "伯爾尼,瑞士"
2762
2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2764msgid "Best man"
2765msgstr "伴郞"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2770msgid "Bhutan"
2771msgstr "不丹"
2772
2773# I18N: gedcom tag _BIBL
2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2775msgid "Bibliography"
2776msgstr "書目"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:64
2781msgid "Billings, Montana, United States"
2782msgstr "比林斯,蒙大納"
2783
2784# I18N: gedcom tag BLOB
2785#: app/Gedcom.php:782
2786msgid "Binary data object"
2787msgstr "數碼資料"
2788
2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2790msgid "Bing™ maps"
2791msgstr "㣲軟地圖服務"
2792
2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2794msgid "Bing™ webmaster tools"
2795msgstr ""
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:65
2800msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2801msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2802
2803# I18N: gedcom tag BIRT
2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2929msgid "Birth"
2930msgstr "出生"
2931
2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2933msgctxt "Female pedigree"
2934msgid "Birth"
2935msgstr "出生"
2936
2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2938msgctxt "Male pedigree"
2939msgid "Birth"
2940msgstr "出生"
2941
2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2943msgctxt "Pedigree"
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2948msgid "Birth by country"
2949msgstr "按世紀統計出生"
2950
2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2953msgid "Birth date range end"
2954msgstr "出生日期範圍的結束"
2955
2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2958msgid "Birth date range start"
2959msgstr "出生日期範圍的開始"
2960
2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2962msgid "Birth name"
2963msgstr ""
2964
2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2966msgid "Birth of a brother"
2967msgstr "兄弟出生"
2968
2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2971msgid "Birth of a child"
2972msgstr "孩子出生"
2973
2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2975msgid "Birth of a daughter"
2976msgstr "女兒出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2982msgid "Birth of a grandchild"
2983msgstr "孫子出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孫女的誕生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2990msgctxt "daughter’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孫外女出生"
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2995msgctxt "son’s daughter"
2996msgid "Birth of a granddaughter"
2997msgstr "孫女的出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孫子出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孫外子出生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Birth of a grandson"
3011msgstr "孫子的出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3014msgid "Birth of a half-brother"
3015msgstr "同父異母的兄弟出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3018msgid "Birth of a half-sibling"
3019msgstr "半同胞出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3022msgid "Birth of a half-sister"
3023msgstr "同父異母的姐妹出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3027msgid "Birth of a sibling"
3028msgstr "兄弟姐妹出生"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3031msgid "Birth of a sister"
3032msgstr "姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3035msgid "Birth of a son"
3036msgstr "兒子出生"
3037
3038#: app/Gedcom.php:603
3039msgid "Birth parents"
3040msgstr ""
3041
3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3043msgid "Birth places"
3044msgstr "出生地"
3045
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3047msgid "Birthplace contains"
3048msgstr "出生地包含"
3049
3050# I18N: Name of a module/report
3051#. I18N: Name of a module/report
3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3056msgid "Births"
3057msgstr "出生報告"
3058
3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3061msgid "Births by century"
3062msgstr "按世紀統計出生"
3063
3064# I18N: Location of an LDS church temple
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:66
3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3068msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3069
3070# I18N: gedcom tag BLES
3071#: app/Gedcom.php:605
3072msgid "Blessing"
3073msgstr "祝福"
3074
3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3076msgid "Block"
3077msgstr "塊"
3078
3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3083msgid "Blocks"
3084msgstr "區塊"
3085
3086# I18N: The name of a colour-scheme
3087#. I18N: The name of a colour-scheme
3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3089msgid "Blue Lagoon"
3090msgstr "藍礁湖"
3091
3092# I18N: The name of a colour-scheme
3093#. I18N: The name of a colour-scheme
3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3095msgid "Blue Marine"
3096msgstr "藍色海洋"
3097
3098# I18N: Location of an LDS church temple
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:67
3101msgid "Bogotá, Colombia"
3102msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3103
3104# I18N: Location of an LDS church temple
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:68
3107msgid "Boise, Idaho, United States"
3108msgstr "博伊西,愛達荷州"
3109
3110# I18N: Name of a country or state
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3113msgid "Bolivia"
3114msgstr "玻利維亞"
3115
3116# I18N: Type of media object
3117#. I18N: Type of media object
3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3119msgid "Book"
3120msgstr "書"
3121
3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3126msgid "Born in the covenant"
3127msgstr "婚約"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3132msgid "Bosnia and Herzegovina"
3133msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:69
3138msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3139msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3140
3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3142msgid "Both alive"
3143msgstr "都在世"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3146msgid "Both dead"
3147msgstr "都去世"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3152msgid "Botswana"
3153msgstr "博茨瓦納"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:70
3158msgid "Bountiful, Utah, United States"
3159msgstr "Bountifu,猶他州"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3164msgid "Bouvet Island"
3165msgstr "布韋島"
3166
3167# I18N: Branches of a family tree
3168# I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Branches of a family tree
3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3172msgid "Branches"
3173msgstr "分支清單"
3174
3175# I18N: %s is a surname
3176#. I18N: %s is a surname
3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3178#, php-format
3179msgid "Branches of the %s family"
3180msgstr "%s 家庭的分支"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3185msgid "Brazil"
3186msgstr "巴西"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3189msgid "Bridesmaid"
3190msgstr "伴娘"
3191
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/Elements/TempleCode.php:71
3194msgid "Brigham City, Utah, United States"
3195msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:72
3200msgid "Brisbane, Australia"
3201msgstr "布里斯班澳大利亞"
3202
3203# I18N: gedcom tag _BRTM
3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3205msgid "Brit milah"
3206msgstr "割禮"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3211msgid "British Indian Ocean Territory"
3212msgstr "英屬印度洋領地"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3217msgid "British Virgin Islands"
3218msgstr "英屬維京群島"
3219
3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3222msgid "Brother"
3223msgstr "兄弟"
3224
3225# I18N: a month in the French republican calendar
3226#. I18N: a month in the French republican calendar
3227#: app/Date/FrenchDate.php:151
3228msgctxt "GENITIVE"
3229msgid "Brumaire"
3230msgstr "第二月"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:245
3235msgctxt "INSTRUMENTAL"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:198
3242msgctxt "LOCATIVE"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:103
3249msgctxt "NOMINATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3256msgid "Brunei Darussalam"
3257msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3258
3259# I18N: Location of an LDS church temple
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:63
3262msgid "Buenos Aires, Argentina"
3263msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3264
3265# I18N: Name of a country or state
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3268msgid "Bulgaria"
3269msgstr "保加利亞"
3270
3271# I18N: gedcom tag BURI
3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3277msgid "Burial"
3278msgstr "下葬"
3279
3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3281msgid "Burial of a brother"
3282msgstr "兄弟的葬禮"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3285msgid "Burial of a child"
3286msgstr "孩子的葬禮"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3289msgid "Burial of a daughter"
3290msgstr "女兒的葬禮"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3293msgid "Burial of a father"
3294msgstr "父親的葬禮"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3299msgid "Burial of a grandchild"
3300msgstr "孫的葬禮"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孫女的葬禮"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3307msgctxt "daughter’s daughter"
3308msgid "Burial of a granddaughter"
3309msgstr "外孫女的葬禮"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3312msgctxt "son’s daughter"
3313msgid "Burial of a granddaughter"
3314msgstr "孫女的葬禮"
3315
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3317msgid "Burial of a grandfather"
3318msgstr "祖父的葬禮"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3321msgid "Burial of a grandmother"
3322msgstr "祖母的葬禮"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3327msgid "Burial of a grandparent"
3328msgstr "祖父母的葬禮"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "孫子的葬禮"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3335msgctxt "daughter’s son"
3336msgid "Burial of a grandson"
3337msgstr "外孫的葬禮"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3340msgctxt "son’s son"
3341msgid "Burial of a grandson"
3342msgstr "外孫子的葬禮"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3345msgid "Burial of a half-brother"
3346msgstr "半胞兄弟葬禮"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3349msgid "Burial of a half-sibling"
3350msgstr "半同胞埋葬"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3353msgid "Burial of a half-sister"
3354msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3357msgid "Burial of a husband"
3358msgstr "丈夫的葬禮"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3361msgid "Burial of a maternal grandfather"
3362msgstr "外公的埋葬"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3365msgid "Burial of a maternal grandmother"
3366msgstr "外婆的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3369msgid "Burial of a mother"
3370msgstr "母親的葬禮"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3373msgid "Burial of a parent"
3374msgstr "父母的葬禮"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3377msgid "Burial of a paternal grandfather"
3378msgstr "祖父的葬禮"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3381msgid "Burial of a paternal grandmother"
3382msgstr "祖母的葬禮"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3385msgid "Burial of a sibling"
3386msgstr "兄弟的葬禮"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3389msgid "Burial of a sister"
3390msgstr "姐妹的葬禮"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3393msgid "Burial of a son"
3394msgstr "兒子的葬禮"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3397msgid "Burial of a spouse"
3398msgstr "配偶的葬禮"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3401msgid "Burial of a wife"
3402msgstr "妻子的葬禮"
3403
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3405msgid "Burial place contains"
3406msgstr "埋葬的地點包含"
3407
3408#. I18N: Name of a module/report
3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3412msgid "Burials"
3413msgstr "葬禮"
3414
3415# I18N: Name of a country or state
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3418msgid "Burkina Faso"
3419msgstr "布基納法索"
3420
3421# I18N: Name of a country or state
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3424msgid "Burundi"
3425msgstr "布隆迪"
3426
3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3428msgid "Buyer"
3429msgstr "買主"
3430
3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3432msgctxt "FEMALE"
3433msgid "Buyer"
3434msgstr "女買主"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3437msgctxt "MALE"
3438msgid "Buyer"
3439msgstr "男買主"
3440
3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3444msgid "By default, SMTP works on port 25."
3445msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3446
3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3450msgid "CKEditor™"
3451msgstr "CKEditor™"
3452
3453# I18N: Name of a module.
3454#. I18N: Name of a module.
3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3456msgid "CSS and JS"
3457msgstr "CSS 和 JS"
3458
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3461msgid "Calculating…"
3462msgstr "計算中…"
3463
3464# I18N: Name of a module
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3468msgid "Calendar"
3469msgstr "日曆"
3470
3471# I18N: A configuration setting
3472#. I18N: A configuration setting
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3476msgid "Calendar conversion"
3477msgstr "轉換日曆"
3478
3479#. I18N: Location of an LDS church temple
3480#: app/Elements/TempleCode.php:74
3481msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3482msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3483
3484# I18N: gedcom tag CALN
3485#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3486msgid "Call number"
3487msgstr "書號"
3488
3489# I18N: Name of a country or state
3490#. I18N: Name of a country or state
3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3492msgid "Cambodia"
3493msgstr "柬埔寨"
3494
3495# I18N: Name of a country or state
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3498msgid "Cameroon"
3499msgstr "喀麥隆"
3500
3501# I18N: Location of an LDS church temple
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:75
3504msgid "Campinas, Brazil"
3505msgstr "金邊,巴西"
3506
3507# I18N: Name of a country or state
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3510msgid "Canada"
3511msgstr "加拿大"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3514#, php-format
3515msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3516msgstr ""
3517
3518# I18N: Name of a country or state
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3521msgid "Cape Verde"
3522msgstr "佛得角"
3523
3524# I18N: Location of an LDS church temple
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:76
3527msgid "Caracas, Venezuela"
3528msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3529
3530# I18N: Type of media object
3531#. I18N: Type of media object
3532#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3533msgid "Card"
3534msgstr "卡片"
3535
3536# I18N: Location of an LDS church temple
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:56
3539msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3540msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3541
3542# I18N: gedcom tag CAST
3543#: app/Gedcom.php:611
3544msgid "Caste"
3545msgstr "社會地位"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3548msgid "Categories"
3549msgstr "類別"
3550
3551#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3552#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3553msgid "Category"
3554msgstr ""
3555
3556# I18N: gedcom tag CAUS
3557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3558msgid "Cause"
3559msgstr "死因"
3560
3561#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3562msgid "Cause of death"
3563msgstr "死因"
3564
3565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3568msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3569msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3570
3571# I18N: Name of a country or state
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3574msgid "Cayman Islands"
3575msgstr "開曼群島"
3576
3577#. I18N: Location of an LDS church temple
3578#: app/Elements/TempleCode.php:77
3579msgid "Cebu City, Philippines"
3580msgstr "菲律賓宿霧市"
3581
3582# I18N: gedcom tag CEME
3583#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3584msgid "Cemetery"
3585msgstr "墓地"
3586
3587# I18N: gedcom tag CENS
3588#: app/Gedcom.php:612
3589msgid "Census"
3590msgstr "人口普查"
3591
3592# I18N: Name of a module
3593#. I18N: Name of a module
3594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3595msgid "Census assistant"
3596msgstr "普查員"
3597
3598#: app/Gedcom.php:613
3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3600msgid "Census date"
3601msgstr "人口普查時間"
3602
3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3604msgid "Census date and place"
3605msgstr ""
3606
3607#: app/Gedcom.php:614
3608msgid "Census place"
3609msgstr "普查地"
3610
3611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3612msgid "Census transcript"
3613msgstr "調查筆錄"
3614
3615# I18N: Name of a country or state
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3618msgid "Central African Republic"
3619msgstr "中非共和國"
3620
3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3622#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3624#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3625#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3627#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3633#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3635msgid "Century"
3636msgstr "世紀"
3637
3638# I18N: Type of media object
3639#. I18N: Type of media object
3640#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3641msgid "Certificate"
3642msgstr "證書"
3643
3644# I18N: Name of a country or state
3645#. I18N: Name of a country or state
3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3647msgid "Chad"
3648msgstr "乍得"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3651#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3652msgid "Change family members"
3653msgstr "改變家庭成員"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3656msgid "Change the “Home page” blocks"
3657msgstr "更改“主頁”塊"
3658
3659#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3660msgid "Change the “My page” blocks"
3661msgstr "更改“我的網頁”塊"
3662
3663#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3665#, php-format
3666msgid "Changed by %1$s"
3667msgstr ""
3668
3669# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3670#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3672#, php-format
3673msgid "Changed on %1$s"
3674msgstr "%1$s 發生改變"
3675
3676# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3677#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3679#, php-format
3680msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3681msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3682
3683# I18N: Name of a module/report
3684#. I18N: Name of a module/report
3685#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3689#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3690#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3691msgid "Changes"
3692msgstr "變化"
3693
3694#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3695#, php-format
3696msgid "Changes in the last %s day"
3697msgid_plural "Changes in the last %s days"
3698msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3701#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3702msgid "Changes log"
3703msgstr "修改日誌"
3704
3705#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3707msgid "Character encoding"
3708msgstr ""
3709
3710# I18N: gedcom tag CHAR
3711#: app/Gedcom.php:499
3712msgid "Character set"
3713msgstr "字符集"
3714
3715#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3716#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3717msgid "Chart"
3718msgstr "圖表"
3719
3720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3721msgid "Chart preferences"
3722msgstr "圖表設定"
3723
3724#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3728msgid "Chart type"
3729msgstr "圖表類型"
3730
3731# I18N: Name of a module/block
3732# I18N: Name of a module
3733#. I18N: Name of a module/block
3734#. I18N: Name of a module
3735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3737#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3739#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3740#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3742msgid "Charts"
3743msgstr "圖表"
3744
3745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3746#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3747msgid "Check for errors"
3748msgstr "檢查錯誤"
3749
3750#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3751msgid "Check for new version"
3752msgstr ""
3753
3754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3755msgid "Check for pending changes…"
3756msgstr "檢查掛起的更改…"
3757
3758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3759msgid "Checking server capacity"
3760msgstr "伺服器配置正確"
3761
3762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3763msgid "Checking server configuration"
3764msgstr "檢查伺服器配置"
3765
3766# I18N: Location of an LDS church temple
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:78
3769msgid "Chicago, Illinois, United States"
3770msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3771
3772# I18N: gedcom tag CHIL
3773#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3774#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3775#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3776msgid "Child"
3777msgstr "兒女"
3778
3779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3781msgid "Child of "
3782msgstr "孩子 "
3783
3784# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3785#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3787#, php-format
3788msgid "Child of %s"
3789msgstr "%s 孩子"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3792#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3795#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3798#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3801msgid "Children"
3802msgstr "孩子"
3803
3804#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3805msgid "Children in family"
3806msgstr "家庭中的孩子"
3807
3808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3810msgid "Children of "
3811msgstr "孩子 "
3812
3813# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3814#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3815#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3816msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3817msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3818
3819# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3820#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3821#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3822msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3823msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3824
3825# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3826#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3827#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3828msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3829msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3830
3831# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3832# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3833# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3834# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3835#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3836#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3837#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3838#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3839#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3840msgid "Children take their father’s surname."
3841msgstr "孩子隨父姓。"
3842
3843# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3844#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3846msgid "Children take their mother’s surname."
3847msgstr "孩子隨母姓。"
3848
3849# I18N: Name of a country or state
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3852msgid "Chile"
3853msgstr "智利"
3854
3855# I18N: Name of a country or state
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3858msgid "China"
3859msgstr "中國"
3860
3861#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3862msgid "Choose a report to run"
3863msgstr "選擇一個報告來運行"
3864
3865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3868msgid "Choose relatives"
3869msgstr "選擇親戚"
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3872msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3873msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3874
3875# I18N: gedcom tag CHR
3876#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3880msgid "Christening"
3881msgstr "洗禮"
3882
3883#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3884msgid "Christening of a brother"
3885msgstr "弟兄的洗禮"
3886
3887#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3888msgid "Christening of a child"
3889msgstr "孩子的洗禮"
3890
3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3892msgid "Christening of a daughter"
3893msgstr "女兒的洗禮"
3894
3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3898msgid "Christening of a grandchild"
3899msgstr "孫子的洗禮"
3900
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3902msgid "Christening of a granddaughter"
3903msgstr "孫女的洗禮"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3906msgctxt "daughter’s daughter"
3907msgid "Christening of a granddaughter"
3908msgstr "外孫女的洗禮"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3911msgctxt "son’s daughter"
3912msgid "Christening of a granddaughter"
3913msgstr "孫女的洗禮"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3916msgid "Christening of a grandson"
3917msgstr "孫子的洗禮"
3918
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3920msgctxt "daughter’s son"
3921msgid "Christening of a grandson"
3922msgstr "外孫子的洗禮"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3925msgctxt "son’s son"
3926msgid "Christening of a grandson"
3927msgstr "孫子的洗禮"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3930msgid "Christening of a half-brother"
3931msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3932
3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3934msgid "Christening of a half-sibling"
3935msgstr "半同胞的洗禮"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3938msgid "Christening of a half-sister"
3939msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3942msgid "Christening of a sibling"
3943msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3946msgid "Christening of a sister"
3947msgstr "姐妹的洗禮"
3948
3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3950msgid "Christening of a son"
3951msgstr "兒子的洗禮"
3952
3953# I18N: Name of a country or state
3954#. I18N: Name of a country or state
3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3956msgid "Christmas Island"
3957msgstr "聖誕島"
3958
3959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3960msgid "Circumciser"
3961msgstr "執行"
3962
3963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3964msgid "Circumcision"
3965msgstr ""
3966
3967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3968msgid "Citation"
3969msgstr "引用"
3970
3971# I18N: gedcom tag PAGE
3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3974#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3975#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3976#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3980msgid "Citation details"
3981msgstr "原文所在頁碼"
3982
3983# I18N: gedcom tag CITN
3984#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3985msgid "Citizenship"
3986msgstr "公民身份"
3987
3988# I18N: gedcom tag CITY
3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3990#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3991#: app/Gedcom.php:857
3992msgid "City"
3993msgstr "城市"
3994
3995# I18N: Location of an LDS church temple
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/Elements/TempleCode.php:79
3998msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3999msgstr "墨西哥華雷斯城"
4000
4001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4003msgid "Civil marriage"
4004msgstr "公證結婚"
4005
4006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4007msgid "Civil registrar"
4008msgstr "公證人"
4009
4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4011msgctxt "FEMALE"
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "女公證人"
4014
4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4016msgctxt "MALE"
4017msgid "Civil registrar"
4018msgstr "男公證人"
4019
4020#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
4021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4022msgid "Clean up data folder"
4023msgstr "清理數據文件夾"
4024
4025# I18N: Name of a module
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
4028msgid "Clippings cart"
4029msgstr "收集箱"
4030
4031# I18N: Type of media object
4032#. I18N: Type of media object
4033#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4034msgid "Coat of arms"
4035msgstr "紋章"
4036
4037# I18N: Location of an LDS church temple
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:80
4040msgid "Cochabamba, Bolivia"
4041msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4042
4043# I18N: Name of a country or state
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4046msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4047msgstr "可可(吉林)群島"
4048
4049# I18N: The name of a colour-scheme
4050#. I18N: The name of a colour-scheme
4051#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4052msgid "Coffee and Cream"
4053msgstr "咖啡和奶油"
4054
4055# I18N: The name of a colour-scheme
4056#. I18N: The name of a colour-scheme
4057#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4058msgid "Cold Day"
4059msgstr "冷天"
4060
4061# I18N: Name of a country or state
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4064msgid "Colombia"
4065msgstr "哥倫比亞"
4066
4067# I18N: Location of an LDS church temple
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/Elements/TempleCode.php:81
4070msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4071msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4072
4073# I18N: Location of an LDS church temple
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/Elements/TempleCode.php:86
4076msgid "Columbia River, Washington, United States"
4077msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4078
4079# I18N: Location of an LDS church temple
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/Elements/TempleCode.php:82
4082msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4083msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4084
4085# I18N: Location of an LDS church temple
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:83
4088msgid "Columbus, Ohio, United States"
4089msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4090
4091# I18N: gedcom tag COMM
4092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4093msgid "Comment"
4094msgstr "評論"
4095
4096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4099#: resources/views/register-page.phtml:85
4100msgid "Comments"
4101msgstr "備註"
4102
4103# I18N: gedcom tag _COML
4104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4105msgid "Common law marriage"
4106msgstr "合法結婚"
4107
4108# I18N: Description of the “Messages” module
4109#. I18N: Description of the “Messages” module
4110#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
4111msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4112msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4113
4114# I18N: Name of a country or state
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4117msgid "Comoros"
4118msgstr "科摩羅"
4119
4120# I18N: Name of a module/chart
4121#. I18N: Name of a module/chart
4122#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
4123msgid "Compact tree"
4124msgstr "緊湊樹"
4125
4126# I18N: %s is an individual’s name
4127#. I18N: %s is an individual’s name
4128#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
4129#, php-format
4130msgid "Compact tree of %s"
4131msgstr "%s 的緊湊樹"
4132
4133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4134msgid "Comparison"
4135msgstr "對比"
4136
4137# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4138#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4139#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4140#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4141#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4142#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4143#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4144msgid "Completed before 1970; date not available"
4145msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4146
4147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4149#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4150#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4151#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4153msgid "Completed; date unknown"
4154msgstr "完成;日期未知"
4155
4156#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4157#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4158msgid "Completion date"
4159msgstr ""
4160
4161# I18N: gedcom tag CONF
4162#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4163msgid "Confirmation"
4164msgstr "確認"
4165
4166#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4167msgid "Connection to database server"
4168msgstr "連接到數據庫伺服器"
4169
4170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
4171msgid "Connection type"
4172msgstr ""
4173
4174# I18N: Name of a module
4175#. I18N: Name of a module
4176#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4178msgid "Contact information"
4179msgstr "聯繫信息"
4180
4181#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4182msgid "Contact method"
4183msgstr "聯繫方式"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
4186msgid "Contains"
4187msgstr "包含"
4188
4189#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4190#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4191#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4192msgid "Content"
4193msgstr "內容"
4194
4195#: app/Gedcom.php:767
4196msgid "Continuation"
4197msgstr ""
4198
4199#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4203#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4207#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4208#: resources/views/admin/components.phtml:30
4209#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4210#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4211#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4212#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4214#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4215#: resources/views/admin/media.phtml:23
4216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4218#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4219#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4224#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4225#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4226#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4227#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4230#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4233#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4234#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4235#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4236#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4237#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4239#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4241#: resources/views/admin/users.phtml:17
4242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4243#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4244#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4246#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4248#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4251#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4252#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4256msgid "Control panel"
4257msgstr "控制面板"
4258
4259#. I18N: Name of a module
4260#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4261#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4262#, php-format
4263msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4264msgstr ""
4265
4266#. I18N: Label for option
4267#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4268msgid "Convert to"
4269msgstr ""
4270
4271# I18N: Name of a country or state
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4274msgid "Cook Islands"
4275msgstr "庫克群島"
4276
4277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4278msgid "Cookies"
4279msgstr "網l路餅乾"
4280
4281#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4282#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4283msgid "Coordinates"
4284msgstr ""
4285
4286# I18N: Location of an LDS church temple
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/Elements/TempleCode.php:84
4289msgid "Copenhagen, Denmark"
4290msgstr "丹麥哥本哈根"
4291
4292#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4293#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4294#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4295#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4296#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4297msgid "Copy"
4298msgstr "複製"
4299
4300# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4301#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4303#, php-format
4304msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4305msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4308msgid "Copy files…"
4309msgstr "複製文件…"
4310
4311#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4312msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4313msgstr ""
4314
4315# I18N: gedcom tag COPR
4316#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4317msgid "Copyright"
4318msgstr "版權"
4319
4320# I18N: gedcom tag CORP
4321#: app/Gedcom.php:514
4322msgid "Corporation"
4323msgstr "公司"
4324
4325#. I18N: Description of a “Data fix” module
4326#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4327msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4328msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4329
4330#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4331msgid "Correspondence"
4332msgstr ""
4333
4334# I18N: Name of a country or state
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4337msgid "Costa Rica"
4338msgstr "哥斯達黎加"
4339
4340#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4341msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4342msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4343
4344# I18N: Description of the “Hit counters” module
4345#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4346#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4347msgid "Count the visits to each page"
4348msgstr "每個頁面的訪問計數"
4349
4350# I18N: gedcom tag CTRY
4351#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4352#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4353#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4354msgid "Country"
4355msgstr "國家"
4356
4357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4358msgid "Create"
4359msgstr "創建"
4360
4361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4363msgid "Create a family tree"
4364msgstr "創建新的家譜"
4365
4366#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4367#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4368msgid "Create a location"
4369msgstr ""
4370
4371#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4373#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4374msgid "Create a media object"
4375msgstr "創建多媒體對象"
4376
4377#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4378#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4379msgid "Create a repository"
4380msgstr "創建存儲庫"
4381
4382#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4383#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4384msgid "Create a shared note"
4385msgstr "創建新的共享的記錄"
4386
4387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4388msgid "Create a shared note using the census assistant"
4389msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4390
4391#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4392msgid "Create a source"
4393msgstr "創建新的來源記錄"
4394
4395#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4396#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4397msgid "Create a submission"
4398msgstr ""
4399
4400#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4401#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4402msgid "Create a submitter"
4403msgstr "創建一個提交者"
4404
4405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4406msgid "Create a temporary folder…"
4407msgstr ""
4408
4409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4410msgid "Create a unique filename"
4411msgstr "創建唯一的文件名"
4412
4413#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4414msgid "Create an individual"
4415msgstr "添加個人"
4416
4417#. I18N: %s is a link/URL
4418#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4419#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4420#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4421#, php-format
4422msgid "Create maps using %s."
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4426msgid "Create your own chart"
4427msgstr "創建您自己的圖表"
4428
4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4431msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4432
4433#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4434#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4438#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4439msgid "Created at"
4440msgstr ""
4441
4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4447msgid "Creation date"
4448msgstr ""
4449
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4454msgid "Creation time"
4455msgstr ""
4456
4457# I18N: gedcom tag CREM
4458#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4464msgid "Cremation"
4465msgstr "火葬"
4466
4467#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4468msgid "Cremation of a brother"
4469msgstr "兄弟的火葬"
4470
4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4472msgid "Cremation of a child"
4473msgstr "孩子的火葬"
4474
4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4476msgid "Cremation of a daughter"
4477msgstr "女兒的火葬"
4478
4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4480msgid "Cremation of a father"
4481msgstr "父親的火葬"
4482
4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4484msgid "Cremation of a grandchild"
4485msgstr "孫兒的火葬"
4486
4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4488msgid "Cremation of a granddaughter"
4489msgstr "孫女的火葬"
4490
4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4492msgctxt "daughter’s daughter"
4493msgid "Cremation of a granddaughter"
4494msgstr "外孫女的火葬"
4495
4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4497msgctxt "son’s daughter"
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "外孫子的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4502msgid "Cremation of a grandfather"
4503msgstr "祖父的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4506msgid "Cremation of a grandmother"
4507msgstr "祖母的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4512msgid "Cremation of a grandparent"
4513msgstr "祖父母的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4516msgid "Cremation of a grandson"
4517msgstr "孫子的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4520msgctxt "daughter’s son"
4521msgid "Cremation of a grandson"
4522msgstr "外孫子的火葬"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4525msgctxt "son’s son"
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "孫子的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4530msgid "Cremation of a half-brother"
4531msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4534msgid "Cremation of a half-sibling"
4535msgstr "半同胞的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4538msgid "Cremation of a half-sister"
4539msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4542msgid "Cremation of a husband"
4543msgstr "丈夫的火葬"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4546msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4547msgstr "外祖父的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4550msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4551msgstr "外祖母的火葬"
4552
4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4554msgid "Cremation of a mother"
4555msgstr "母親的火葬"
4556
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4558msgid "Cremation of a parent"
4559msgstr "父母的火葬"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4562msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4563msgstr "祖父的火葬"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4566msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4567msgstr "祖母的火葬"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4570msgid "Cremation of a sibling"
4571msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4574msgid "Cremation of a sister"
4575msgstr "姐妹的火葬"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4578msgid "Cremation of a son"
4579msgstr "兒子的火葬"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4582msgid "Cremation of a spouse"
4583msgstr "配偶的火葬"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4586msgid "Cremation of a wife"
4587msgstr "妻子的火葬"
4588
4589# I18N: Name of a country or state
4590#. I18N: Name of a country or state
4591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4592msgid "Croatia"
4593msgstr "克羅地亞"
4594
4595# I18N: Name of a country or state
4596#. I18N: Name of a country or state
4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4598msgid "Cuba"
4599msgstr "古巴"
4600
4601#. I18N: Name of a country or state
4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4603msgid "Curaçao"
4604msgstr ""
4605
4606# I18N: Location of an LDS church temple
4607#. I18N: Location of an LDS church temple
4608#: app/Elements/TempleCode.php:87
4609msgid "Curitiba, Brazil"
4610msgstr "巴西庫裡提巴"
4611
4612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4613msgid "Custom"
4614msgstr "定制"
4615
4616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4617msgid "Custom GEDCOM tags"
4618msgstr ""
4619
4620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4621msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4622msgstr ""
4623
4624#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4625msgid "Custom event"
4626msgstr "自定義事件"
4627
4628#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4629msgid "Custom module"
4630msgstr "自定義模塊"
4631
4632# I18N: A configuration setting
4633#. I18N: A configuration setting
4634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4635msgid "Custom welcome text"
4636msgstr "自定義歡迎文本"
4637
4638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4639msgid "Customize this page"
4640msgstr "自定義此頁"
4641
4642# I18N: Name of a country or state
4643#. I18N: Name of a country or state
4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4645msgid "Cyprus"
4646msgstr "塞浦路斯"
4647
4648# I18N: Name of a country or state
4649#. I18N: Name of a country or state
4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4651msgid "Czech Republic"
4652msgstr "捷克共和國"
4653
4654# I18N: Location of an LDS church temple
4655#. I18N: Location of an LDS church temple
4656#: app/Elements/TempleCode.php:85
4657msgid "Córdoba, Argentina"
4658msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4659
4660# I18N: Name of a country or state
4661#. I18N: Name of a country or state
4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4663msgid "Côte d’Ivoire"
4664msgstr "科特迪瓦"
4665
4666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4668msgid "DKIM digital signature"
4669msgstr "DKIM數位簽名"
4670
4671# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4672#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4673msgid "DNA markers"
4674msgstr "DNA標記"
4675
4676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4678#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4679#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4680msgid "Daitch-Mokotoff"
4681msgstr "戴奇–可托夫"
4682
4683# I18N: Location of an LDS church temple
4684#. I18N: Location of an LDS church temple
4685#: app/Elements/TempleCode.php:88
4686msgid "Dallas, Texas, United States"
4687msgstr "達拉斯德克薩斯"
4688
4689# I18N: gedcom tag DATA
4690#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4691#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4692#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4693#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4694#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4696msgid "Data"
4697msgstr "資料"
4698
4699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4700msgid "Data controller"
4701msgstr ""
4702
4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4704#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4705#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4706#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4707msgid "Data fix"
4708msgstr ""
4709
4710#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4711#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4715#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4716#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4717#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4718#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4719msgid "Data fixes"
4720msgstr ""
4721
4722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4723msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4724msgstr ""
4725
4726# I18N: A configuration setting
4727#. I18N: A configuration setting
4728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4729msgid "Data folder"
4730msgstr "數據文件夾"
4731
4732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4736msgid "Database connection"
4737msgstr "數據庫連接"
4738
4739#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4744msgid "Database name"
4745msgstr "數據庫名稱"
4746
4747#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4751msgid "Database password"
4752msgstr "數據庫密碼"
4753
4754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4755msgid "Database type"
4756msgstr "數據庫名稱"
4757
4758#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4762msgid "Database user account"
4763msgstr "數據庫用戶賬戶"
4764
4765# I18N: gedcom tag DATE
4766#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4767#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4770#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4771#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4772#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4773#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4774#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4775#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4778#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4779#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4780#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4791msgid "Date"
4792msgstr "日期"
4793
4794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4795msgid "Date differences"
4796msgstr "日期差異"
4797
4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4799#: app/Gedcom.php:587
4800msgid "Date of LDS baptism"
4801msgstr "LDS 洗禮的日期"
4802
4803# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4804#: app/Gedcom.php:741
4805msgid "Date of LDS child sealing"
4806msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4807
4808#: app/Gedcom.php:629
4809msgid "Date of LDS confirmation"
4810msgstr ""
4811
4812# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4813#: app/Gedcom.php:649
4814msgid "Date of LDS endowment"
4815msgstr "LDS 捐贈的日期"
4816
4817# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4818#: app/Gedcom.php:481
4819msgid "Date of LDS spouse sealing"
4820msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4821
4822#: app/Gedcom.php:577
4823msgid "Date of adoption"
4824msgstr "過繼日期"
4825
4826#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4827msgid "Date of baptism"
4828msgstr "洗禮的日期"
4829
4830#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4831msgid "Date of bar mitzvah"
4832msgstr "受誡禮的日期"
4833
4834#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4835msgid "Date of bat mitzvah"
4836msgstr "成人儀式的日期"
4837
4838#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4842msgid "Date of birth"
4843msgstr "出生日期"
4844
4845#: app/Gedcom.php:606
4846msgid "Date of blessing"
4847msgstr "祝福的日期"
4848
4849#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4850msgid "Date of brit milah"
4851msgstr "割禮的日期"
4852
4853#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4855msgid "Date of burial"
4856msgstr "埋葬的日期"
4857
4858#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4859msgid "Date of christening"
4860msgstr "洗禮的日期"
4861
4862#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4863msgid "Date of confirmation"
4864msgstr "確認的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:635
4867msgid "Date of cremation"
4868msgstr "火葬的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4873msgid "Date of death"
4874msgstr "去世的時間"
4875
4876#: app/Gedcom.php:454
4877msgid "Date of divorce"
4878msgstr "離婚的日期"
4879
4880#: app/Gedcom.php:646
4881msgid "Date of emigration"
4882msgstr "移民的日期"
4883
4884#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4885msgid "Date of engagement"
4886msgstr "訂婚的日期"
4887
4888#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4889#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4890#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4891#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4892#: app/Gedcom.php:920
4893msgid "Date of entry in original source"
4894msgstr "原始的輸入日期"
4895
4896#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4897msgid "Date of event"
4898msgstr "事件的日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4901msgid "Date of first communion"
4902msgstr "第一聖餐日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:672
4905msgid "Date of immigration"
4906msgstr "移民的日期"
4907
4908# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4909#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4910#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4911#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4912msgid "Date of last change"
4913msgstr "最近更改日期"
4914
4915#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4917msgid "Date of marriage"
4918msgstr "結婚的日期"
4919
4920#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4921msgid "Date of marriage banns"
4922msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4923
4924#: app/Gedcom.php:714
4925msgid "Date of naturalization"
4926msgstr "移入的日期"
4927
4928#: app/Gedcom.php:724
4929msgid "Date of ordination"
4930msgstr "祝聖禮的日期"
4931
4932#: app/Gedcom.php:732
4933msgid "Date of residence"
4934msgstr "居住日期"
4935
4936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4937msgid "Date of status change"
4938msgstr ""
4939
4940#: resources/views/help/date.phtml:107
4941msgid "Date period"
4942msgstr "日期"
4943
4944#: resources/views/help/date.phtml:100
4945msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4946msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4947
4948#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4950msgid "Date range"
4951msgstr "日期範圍"
4952
4953#: resources/views/help/date.phtml:62
4954msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4955msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4956
4957#: resources/views/admin/users.phtml:33
4958msgid "Date registered"
4959msgstr "註冊日期"
4960
4961#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4962msgid "Date sent"
4963msgstr "發送日期"
4964
4965# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4966#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4968#, php-format
4969msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4970msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4971
4972#: resources/views/help/date.phtml:24
4973msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4974msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4975
4976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4980msgid "Daughter"
4981msgstr "女兒"
4982
4983# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4984#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4986#, php-format
4987msgid "Daughter of %s"
4988msgstr "%s 的女兒"
4989
4990#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4991msgid "Day"
4992msgstr "日"
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4995msgid "Day not set"
4996msgstr "沒有設定日期"
4997
4998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5001msgid "Day:"
5002msgstr "日:"
5003
5004#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5006msgid "Dead"
5007msgstr "去世的"
5008
5009# I18N: gedcom tag DEAT
5010#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
5011#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5018#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5136msgid "Death"
5137msgstr "去世"
5138
5139#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5140msgid "Death by country"
5141msgstr "按世紀統計去世"
5142
5143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5144#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5145msgid "Death date range end"
5146msgstr "去世日期範圍的結束"
5147
5148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5149#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5150msgid "Death date range start"
5151msgstr "去世日期範圍的開始"
5152
5153#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5154msgid "Death of a brother"
5155msgstr "兄弟的去世"
5156
5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5159msgid "Death of a child"
5160msgstr "孩子的去世"
5161
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5163msgid "Death of a daughter"
5164msgstr "女兒的去世"
5165
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5167#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5168msgid "Death of a father"
5169msgstr "父親的去世"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5175msgid "Death of a grandchild"
5176msgstr "孫兒的去世"
5177
5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5179msgid "Death of a granddaughter"
5180msgstr "孫女的去世"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5183msgctxt "daughter’s daughter"
5184msgid "Death of a granddaughter"
5185msgstr "外孫女的去世"
5186
5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5188msgctxt "son’s daughter"
5189msgid "Death of a granddaughter"
5190msgstr "孫女的的去世"
5191
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5193msgid "Death of a grandfather"
5194msgstr "祖父的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5197msgid "Death of a grandmother"
5198msgstr "祖母的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5204msgid "Death of a grandparent"
5205msgstr "祖父母的去世"
5206
5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5208msgid "Death of a grandson"
5209msgstr "孫子的去世"
5210
5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5212msgctxt "daughter’s son"
5213msgid "Death of a grandson"
5214msgstr "外孫子的去世"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5217msgctxt "son’s son"
5218msgid "Death of a grandson"
5219msgstr "孫子的去世"
5220
5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5222msgid "Death of a half-brother"
5223msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5226msgid "Death of a half-sibling"
5227msgstr "半同胞的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5230msgid "Death of a half-sister"
5231msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5234msgid "Death of a husband"
5235msgstr "丈夫的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5238msgid "Death of a maternal grandfather"
5239msgstr "外祖父的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5242msgid "Death of a maternal grandmother"
5243msgstr "外祖母的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5246#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5247msgid "Death of a mother"
5248msgstr "母親的去世"
5249
5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5253msgid "Death of a parent"
5254msgstr "父母的去世"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5257msgid "Death of a paternal grandfather"
5258msgstr "祖父的去世"
5259
5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5261msgid "Death of a paternal grandmother"
5262msgstr "祖母的去世"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5266msgid "Death of a sibling"
5267msgstr "兄弟的去世"
5268
5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5270msgid "Death of a sister"
5271msgstr "姐妹的去世"
5272
5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5274msgid "Death of a son"
5275msgstr "兒子的去世"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5279msgid "Death of a spouse"
5280msgstr "配偶的去世"
5281
5282#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5283msgid "Death of a wife"
5284msgstr "妻子的去世"
5285
5286# I18N: gedcom tag _DETS
5287#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5288msgid "Death of one spouse"
5289msgstr "配偶的去世"
5290
5291#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5292msgid "Death place contains"
5293msgstr "去世地包含"
5294
5295#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5296msgid "Death places"
5297msgstr "去世地"
5298
5299# I18N: Name of a module/report
5300#. I18N: Name of a module/report
5301#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5303#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5304#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5305msgid "Deaths"
5306msgstr "去世"
5307
5308#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5309#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5310msgid "Deaths by century"
5311msgstr "按世紀統計去世"
5312
5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5314msgctxt "Abbreviation for December"
5315msgid "Dec"
5316msgstr "十二月"
5317
5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "December"
5321msgstr "十二月"
5322
5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5324msgctxt "INSTRUMENTAL"
5325msgid "December"
5326msgstr "十二月"
5327
5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "December"
5331msgstr "十二月"
5332
5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5336msgctxt "NOMINATIVE"
5337msgid "December"
5338msgstr "十二月"
5339
5340# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5341#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5342#: app/Date/FrenchDate.php:319
5343msgid "Decidi"
5344msgstr "決定"
5345
5346#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5347msgid "Default chart"
5348msgstr "默認圖表"
5349
5350#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5351msgid "Default family tree"
5352msgstr "默認家譜"
5353
5354# I18N: A configuration setting
5355#. I18N: A configuration setting
5356#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5358#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5359msgid "Default individual"
5360msgstr "默認的個體"
5361
5362# I18N: A configuration setting
5363#. I18N: A configuration setting
5364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5365msgid "Default theme"
5366msgstr "默認主題"
5367
5368#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5369#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5370#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5371msgid "Definition"
5372msgstr ""
5373
5374# I18N: gedcom tag _DEG
5375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5376msgid "Degree"
5377msgstr "學位"
5378
5379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5395msgctxt "font name"
5396msgid "DejaVu"
5397msgstr "既視"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5400#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5402#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5403#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5404#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5405#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5407#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5409#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5418#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5421#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5422msgid "Delete"
5423msgstr "刪除"
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5427msgid "Delete inactive users"
5428msgstr "刪除無效用戶"
5429
5430#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5431msgid "Delete selected messages"
5432msgstr "刪除選擇的消息"
5433
5434#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5435msgid "Delete the preferences for this module."
5436msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5437
5438#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5439#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5440msgid "Delete this name"
5441msgstr "刪除此名稱"
5442
5443#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5444msgid "Delete unused locations"
5445msgstr ""
5446
5447#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5448msgid "Delete your account"
5449msgstr "刪除您的賬戶"
5450
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5452msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5453msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5456msgid "Deleting…"
5457msgstr ""
5458
5459# I18N: Name of a country or state
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5462msgid "Democratic Republic of the Congo"
5463msgstr "剛果(金沙薩)"
5464
5465#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5466msgid "Demographic data"
5467msgstr ""
5468
5469# I18N: Name of a country or state
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5472msgid "Denmark"
5473msgstr "丹麥"
5474
5475# I18N: Location of an LDS church temple
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:89
5478msgid "Denver, Colorado, United States"
5479msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5480
5481#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5482msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5483msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5484
5485#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5486msgid "Descendant generations"
5487msgstr "後代數"
5488
5489# I18N: gedcom tag DESC
5490# I18N: Name of a module/chart
5491# I18N: Name of a module/sidebar
5492# I18N: Name of a module/report
5493#. I18N: Name of a module/chart
5494#. I18N: Name of a module/sidebar
5495#. I18N: Name of a module/report
5496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5497#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5498#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5505msgid "Descendants"
5506msgstr "後代圖"
5507
5508# I18N: gedcom tag DESI
5509#: app/Gedcom.php:641
5510msgid "Descendants interest"
5511msgstr "後代調查"
5512
5513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5514msgid "Descendants of "
5515msgstr "後代 "
5516
5517# I18N: %s is an individual’s name
5518#. I18N: %s is an individual’s name
5519#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5520#, php-format
5521msgid "Descendants of %s"
5522msgstr "%s 的後代"
5523
5524# I18N: gedcom tag DSCR
5525#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5526#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5527#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5528#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5530#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5531#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5532#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5533#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5534msgid "Description"
5535msgstr "外貌特徵"
5536
5537# I18N: A configuration setting
5538#. I18N: A configuration setting
5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5540msgid "Description META tag"
5541msgstr "描述元標記"
5542
5543# I18N: gedcom tag DEST
5544#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5545msgid "Destination"
5546msgstr "目的地"
5547
5548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5552#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5553msgid "Details"
5554msgstr "詳細資料"
5555
5556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5557msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5558msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5559
5560# I18N: Location of an LDS church temple
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:90
5563msgid "Detroit, Michigan, United States"
5564msgstr "底特律,密歇根州"
5565
5566#: app/Date/JalaliDate.php:282
5567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5568msgid "Dey"
5569msgstr "第十月"
5570
5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#: app/Date/JalaliDate.php:157
5574msgctxt "GENITIVE"
5575msgid "Dey"
5576msgstr "第十月"
5577
5578# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5579#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#: app/Date/JalaliDate.php:247
5581msgctxt "INSTRUMENTAL"
5582msgid "Dey"
5583msgstr "第十月"
5584
5585# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5586#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#: app/Date/JalaliDate.php:202
5588msgctxt "LOCATIVE"
5589msgid "Dey"
5590msgstr "第十月"
5591
5592# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5593#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5594#: app/Date/JalaliDate.php:112
5595msgctxt "NOMINATIVE"
5596msgid "Dey"
5597msgstr "第十月"
5598
5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#: app/Date/HijriDate.php:164
5602msgctxt "GENITIVE"
5603msgid "Dhu al-Hijjah"
5604msgstr "第十二月"
5605
5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#: app/Date/HijriDate.php:254
5609msgctxt "INSTRUMENTAL"
5610msgid "Dhu al-Hijjah"
5611msgstr "第十二月"
5612
5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#: app/Date/HijriDate.php:209
5616msgctxt "LOCATIVE"
5617msgid "Dhu al-Hijjah"
5618msgstr "第十二月"
5619
5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5622#: app/Date/HijriDate.php:119
5623msgctxt "NOMINATIVE"
5624msgid "Dhu al-Hijjah"
5625msgstr "第十二月"
5626
5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#: app/Date/HijriDate.php:162
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Dhu al-Qi’dah"
5632msgstr "第十一月"
5633
5634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#: app/Date/HijriDate.php:252
5637msgctxt "INSTRUMENTAL"
5638msgid "Dhu al-Qi’dah"
5639msgstr "第十一月"
5640
5641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#: app/Date/HijriDate.php:207
5644msgctxt "LOCATIVE"
5645msgid "Dhu al-Qi’dah"
5646msgstr "第十一月"
5647
5648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5650#: app/Date/HijriDate.php:117
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Dhu al-Qi’dah"
5653msgstr "第十一月"
5654
5655# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5658#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5659#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5660msgid "Died as a child: exempt"
5661msgstr "孩子時去世:豁免"
5662
5663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5665msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5666msgstr ""
5667
5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5669msgid "Differences"
5670msgstr "日期差異"
5671
5672# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5673#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5675msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5676msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5677
5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5683msgid "Direct line ancestors"
5684msgstr "直系祖先"
5685
5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5691msgid "Direct line ancestors and their families"
5692msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5693
5694# I18N: %s is a number of records per page
5695#. I18N: %s is a number of records per page
5696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5697#, php-format
5698msgid "Display %s"
5699msgstr "展示 %s"
5700
5701# I18N: Description of the “Favorites” module
5702#. I18N: Description of the “Favorites” module
5703#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5704msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5705msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5706
5707# I18N: Description of the “Favorites” module
5708#. I18N: Description of the “Favorites” module
5709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5710msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5711msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5712
5713# I18N: gedcom tag DIV
5714#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5715#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5716msgid "Divorce"
5717msgstr "訴訟離婚"
5718
5719# I18N: gedcom tag DIVF
5720#: app/Gedcom.php:455
5721msgid "Divorce filed"
5722msgstr "協議離婚"
5723
5724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5726msgid "Divorces by century"
5727msgstr "按世紀統計離婚"
5728
5729# I18N: Name of a country or state
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5732msgid "Djibouti"
5733msgstr "吉布提"
5734
5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5739msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5740msgstr "不密封,先前的密封取消"
5741
5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5744#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5746msgid "Do not seal: unauthorized"
5747msgstr "不密封:未經授權"
5748
5749# I18N: Type of media object
5750#. I18N: Type of media object
5751#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5752msgid "Document"
5753msgstr "文件"
5754
5755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5756msgid "Domain name"
5757msgstr "網域名"
5758
5759# I18N: Name of a country or state
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5762msgid "Dominica"
5763msgstr "多米尼加"
5764
5765# I18N: Name of a country or state
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5768msgid "Dominican Republic"
5769msgstr "多米尼加共和國"
5770
5771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5773#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5774msgid "Download"
5775msgstr "下載"
5776
5777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5778#, php-format
5779msgid "Download %s…"
5780msgstr "下載 %s…"
5781
5782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5783msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5784msgstr ""
5785
5786#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5787msgid "Download file"
5788msgstr "下載文件"
5789
5790#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5791msgid "Drag the blocks to change their position."
5792msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5793
5794# I18N: Location of an LDS church temple
5795#. I18N: Location of an LDS church temple
5796#: app/Elements/TempleCode.php:91
5797msgid "Draper, Utah, United States"
5798msgstr "美國猶他州德雷珀"
5799
5800# I18N: The second day in the French republican calendar
5801#. I18N: The second day in the French republican calendar
5802#: app/Date/FrenchDate.php:303
5803msgid "Duodi"
5804msgstr "週二"
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5808#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5809#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5810msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5811msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5812
5813#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5815#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5816#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5817msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5818msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5819
5820#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5821msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5822msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5823
5824#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5825msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5826msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5827
5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5832msgid "Earliest birth"
5833msgstr "最早出生"
5834
5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5838#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5839msgid "Earliest death"
5840msgstr "最早去世"
5841
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5843msgid "Earliest divorce"
5844msgstr "最早離婚"
5845
5846#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5847msgid "Earliest marriage"
5848msgstr "最早婚姻"
5849
5850# I18N: Name of a country or state
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5853msgid "Ecuador"
5854msgstr "厄瓜多爾"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5858#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5859#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5860#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5861#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5862#: resources/views/admin/users.phtml:26
5863#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5864#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5865#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5866#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5867#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5870#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5874#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5875#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5876#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5877#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5878msgid "Edit"
5879msgstr "編輯"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5882#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5883msgid "Edit a media file"
5884msgstr "編輯多媒體文件"
5885
5886# I18N: Options for editing
5887#. I18N: Options for editing
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5889msgid "Edit preferences"
5890msgstr "編輯選項"
5891
5892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5893msgid "Edit the FAQ"
5894msgstr "編輯常見問題"
5895
5896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5900msgid "Edit the gender"
5901msgstr "更改性別"
5902
5903#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5905#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5906#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5907msgid "Edit the name"
5908msgstr "編輯姓名"
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5914#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5916msgid "Edit the raw GEDCOM"
5917msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5920msgid "Edit the shared note"
5921msgstr "編輯共享記錄"
5922
5923#: app/Module/StoriesModule.php:299
5924#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5925msgid "Edit the story"
5926msgstr "編輯故事"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5929msgid "Edit the user"
5930msgstr "編輯用戶"
5931
5932#: app/Services/TreeService.php:227
5933msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5934msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5935
5936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5938msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5939msgstr ""
5940
5941# I18N: Listbox entry; name of a role
5942#. I18N: Listbox entry; name of a role
5943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5947msgid "Editor"
5948msgstr "編輯"
5949
5950# I18N: Location of an LDS church temple
5951#. I18N: Location of an LDS church temple
5952#: app/Elements/TempleCode.php:92
5953msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5954msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5955
5956# I18N: gedcom tag EDUC
5957#: app/Gedcom.php:643
5958msgid "Education"
5959msgstr "文化程度"
5960
5961# I18N: Name of a country or state
5962#. I18N: Name of a country or state
5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5964msgid "Egypt"
5965msgstr "埃及"
5966
5967# I18N: Name of a country or state
5968#. I18N: Name of a country or state
5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5970msgid "El Salvador"
5971msgstr "薩爾瓦多"
5972
5973# I18N: Type of media object
5974#. I18N: Type of media object
5975#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5976msgid "Electronic"
5977msgstr "電子文件"
5978
5979# I18N: a month in the Jewish calendar
5980#. I18N: a month in the Jewish calendar
5981#: app/Date/JewishDate.php:217
5982msgctxt "GENITIVE"
5983msgid "Elul"
5984msgstr "第十二月"
5985
5986# I18N: a month in the Jewish calendar
5987#. I18N: a month in the Jewish calendar
5988#: app/Date/JewishDate.php:321
5989msgctxt "INSTRUMENTAL"
5990msgid "Elul"
5991msgstr "第十二月"
5992
5993# I18N: a month in the Jewish calendar
5994#. I18N: a month in the Jewish calendar
5995#: app/Date/JewishDate.php:269
5996msgctxt "LOCATIVE"
5997msgid "Elul"
5998msgstr "第十二月"
5999
6000# I18N: a month in the Jewish calendar
6001#. I18N: a month in the Jewish calendar
6002#: app/Date/JewishDate.php:165
6003msgctxt "NOMINATIVE"
6004msgid "Elul"
6005msgstr "第十二月"
6006
6007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6008#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6009#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6010msgid "Email"
6011msgstr "電子郵件"
6012
6013# I18N: gedcom tag EMAIL
6014# I18N: gedcom tag _EMAIL
6015#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6017#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
6018#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6020#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6021#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6022#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6023#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6025#: resources/views/register-page.phtml:49
6026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6027msgid "Email address"
6028msgstr "電子郵件地址"
6029
6030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6031msgid "Email verified"
6032msgstr "驗證電子郵件"
6033
6034# I18N: gedcom tag EMIG
6035#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
6036msgid "Emigration"
6037msgstr "移民"
6038
6039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6040msgid "Employee"
6041msgstr "僱員"
6042
6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6044msgctxt "FEMALE"
6045msgid "Employee"
6046msgstr "女僱員"
6047
6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6049msgctxt "MALE"
6050msgid "Employee"
6051msgstr "男僱員"
6052
6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
6054#: app/Gedcom.php:736
6055msgid "Employer"
6056msgstr "雇主"
6057
6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6059msgctxt "FEMALE"
6060msgid "Employer"
6061msgstr "女雇主"
6062
6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6064msgctxt "MALE"
6065msgid "Employer"
6066msgstr "男雇主"
6067
6068#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6069msgid "Empty the clipboard"
6070msgstr ""
6071
6072#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
6073msgid "Empty the clippings cart"
6074msgstr "清空收集箱"
6075
6076#: resources/views/admin/components.phtml:41
6077#: resources/views/admin/components.phtml:87
6078#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6079msgid "Enabled"
6080msgstr "啟用"
6081
6082# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6083#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6085msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6086msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6087
6088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6089msgid "End year"
6090msgstr "結束年"
6091
6092#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6093msgid "Ending range of change dates"
6094msgstr "變更日期範圍的結束"
6095
6096# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6097#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6098#: app/Elements/TempleCode.php:93
6099msgid "Endowment House"
6100msgstr "養老的房子"
6101
6102# I18N: gedcom tag ENGA
6103#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6104msgid "Engagement"
6105msgstr "訂婚"
6106
6107# I18N: Name of a country or state
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6110msgid "England"
6111msgstr "英格蘭"
6112
6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6114msgid "Enter an optional note about this favorite"
6115msgstr "輸入這個收藏的備註"
6116
6117#: app/Services/LeafletJsService.php:73
6118#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6119msgid "Enter fullscreen"
6120msgstr ""
6121
6122#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6123msgid "Entire record"
6124msgstr "整個記錄"
6125
6126# I18N: Name of a country or state
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6129msgid "Equatorial Guinea"
6130msgstr "赤道幾內亞"
6131
6132# I18N: Name of a country or state
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6135msgid "Eritrea"
6136msgstr "厄立特里亞"
6137
6138#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
6139#, php-format
6140msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6141msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6142
6143#: app/Date/JalaliDate.php:284
6144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6145msgid "Esf"
6146msgstr "第十二月"
6147
6148# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6149#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6150#: app/Date/JalaliDate.php:161
6151msgctxt "GENITIVE"
6152msgid "Esfand"
6153msgstr "第十二月"
6154
6155# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6156#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:251
6158msgctxt "INSTRUMENTAL"
6159msgid "Esfand"
6160msgstr "第十二月"
6161
6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#: app/Date/JalaliDate.php:206
6165msgctxt "LOCATIVE"
6166msgid "Esfand"
6167msgstr "第十二月"
6168
6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:116
6172msgctxt "NOMINATIVE"
6173msgid "Esfand"
6174msgstr "第十二月"
6175
6176#. I18N: Name of a mapping organisation
6177#: app/Module/EsriMaps.php:38
6178msgid "Esri/ArcGIS"
6179msgstr ""
6180
6181#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6182msgid "Estate name"
6183msgstr ""
6184
6185# I18N: A configuration setting
6186#. I18N: A configuration setting
6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
6188msgid "Estimated dates for birth and death"
6189msgstr "估計出生和去世日期"
6190
6191# I18N: Name of a country or state
6192#. I18N: Name of a country or state
6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6194msgid "Estonia"
6195msgstr "愛沙尼亞"
6196
6197# I18N: Name of a country or state
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6200msgid "Ethiopia"
6201msgstr "埃塞俄比亞"
6202
6203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6204msgid "Europe"
6205msgstr "歐洲"
6206
6207# I18N: gedcom tag EVEN
6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6209#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
6210#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
6211#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
6212#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
6213#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6217msgid "Event"
6218msgstr "事件"
6219
6220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
6221msgid "Event did not occur"
6222msgstr ""
6223
6224#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6227#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6230msgid "Events"
6231msgstr "事件"
6232
6233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6234msgid "Events in countries"
6235msgstr "百年內事件"
6236
6237#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6238msgid "Events of close relatives"
6239msgstr "近親的事件"
6240
6241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6242msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6243msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6244
6245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
6246msgid "Exact"
6247msgstr "精確"
6248
6249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6250msgid "Exact date"
6251msgstr "確切日期"
6252
6253#: app/Module/IndividualListModule.php:323
6254#, php-format
6255msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6256msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6257
6258#: resources/views/admin/media.phtml:73
6259msgid "Exclude subfolders"
6260msgstr "排除子文件夾"
6261
6262# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6263#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6264#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6265#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6266#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6267#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6268#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6269msgid "Excluded from this submission"
6270msgstr "不包括在此提交"
6271
6272#: app/Services/LeafletJsService.php:74
6273#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6274msgid "Exit fullscreen"
6275msgstr ""
6276
6277# I18N: placeholder text for registration-comments field
6278#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6279#: resources/views/register-page.phtml:89
6280msgid "Explain why you are requesting an account."
6281msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6282
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6284msgid "Export"
6285msgstr "導出"
6286
6287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6288msgid "Export a GEDCOM file"
6289msgstr "導出GEDCOM文件"
6290
6291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6292msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6293msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6294
6295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6297msgid "Export preferences"
6298msgstr "導出選項"
6299
6300# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6301#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6303msgid "Extend privacy to dead individuals"
6304msgstr "擴展隱私到死人"
6305
6306# I18N: “External files” are stored on other computers
6307#. I18N: “External files” are stored on other computers
6308#: resources/views/admin/media.phtml:45
6309msgid "External files"
6310msgstr "外部文件"
6311
6312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6316msgid "External identifier"
6317msgstr ""
6318
6319#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6320msgid "External link"
6321msgstr ""
6322
6323#: resources/views/admin/media.phtml:77
6324msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6325msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6326
6327# I18N: Name of a module/sidebar
6328#. I18N: Name of a module/sidebar
6329#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6330msgid "Extra information"
6331msgstr "額外信息"
6332
6333# I18N: gedcom tag _EYEC
6334#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6335msgid "Eye color"
6336msgstr "眼睛的顏色"
6337
6338# I18N: Name of a theme.
6339#. I18N: Name of a theme.
6340#: app/Module/FabTheme.php:39
6341msgid "F.A.B."
6342msgstr "F.A.B."
6343
6344# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6345#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6346#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6347msgid "FAQ"
6348msgstr "常見問題"
6349
6350# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6353msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6354msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6355
6356# I18N: gedcom tag FACT
6357#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6358msgid "Fact"
6359msgstr "事實"
6360
6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6363msgid "Fact 1"
6364msgstr "事實1"
6365
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6368msgid "Fact 10"
6369msgstr "事實10"
6370
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6373msgid "Fact 11"
6374msgstr "事實11"
6375
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6378msgid "Fact 12"
6379msgstr "事實12"
6380
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6383msgid "Fact 13"
6384msgstr "事實13"
6385
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6388msgid "Fact 2"
6389msgstr "事實2"
6390
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6393msgid "Fact 3"
6394msgstr "事實3"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6399msgid "Fact 4"
6400msgstr "事實4"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6405msgid "Fact 5"
6406msgstr "事實5"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6411msgid "Fact 6"
6412msgstr "事實6"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6417msgid "Fact 7"
6418msgstr "事實7"
6419
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6423msgid "Fact 8"
6424msgstr "事實8"
6425
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6429msgid "Fact 9"
6430msgstr "事實9"
6431
6432# I18N: A configuration setting
6433#. I18N: A configuration setting
6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6435msgid "Fact icons"
6436msgstr "事件圖標"
6437
6438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6439msgid "Fact or event"
6440msgstr "事實或事件"
6441
6442# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6443#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6446#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6447#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6448#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6451msgid "Facts and events"
6452msgstr "事實和事件"
6453
6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6455msgid "Facts for family records"
6456msgstr "家庭事件"
6457
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6459msgid "Facts for individual records"
6460msgstr "個人事件"
6461
6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6463msgid "Facts for new families"
6464msgstr "新家庭的事件"
6465
6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6467msgid "Facts for new individuals"
6468msgstr "新個人的事件"
6469
6470# I18N: Name of a country or state
6471#. I18N: Name of a country or state
6472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6473msgid "Falkland Islands"
6474msgstr "福克蘭群島"
6475
6476# I18N: Name of a module/list
6477# I18N: Name of a module
6478#. I18N: Name of a module/list
6479#. I18N: Name of a module
6480#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6481#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6483#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6498#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6499#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6500#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6501#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6502#: resources/views/search-results.phtml:50
6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6505msgid "Families"
6506msgstr "家庭信息"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6510msgid "Families with sources"
6511msgstr "家庭來源"
6512
6513# I18N: gedcom tag FAM
6514# I18N: Name of a module/report
6515#. I18N: Name of a module/report
6516#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6517#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6518#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6521#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6524#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6531msgid "Family"
6532msgstr "家庭"
6533
6534# I18N: gedcom tag FAMC
6535#: app/Gedcom.php:660
6536msgid "Family as a child"
6537msgstr "家庭裡的孩子"
6538
6539# I18N: gedcom tag FAMS
6540#: app/Gedcom.php:663
6541msgid "Family as a spouse"
6542msgstr "家庭裡的配偶"
6543
6544# I18N: Name of a module/chart
6545#. I18N: Name of a module/chart
6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6547msgid "Family book"
6548msgstr "家庭薄"
6549
6550# I18N: %s is an individual’s name
6551#. I18N: %s is an individual’s name
6552#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6553#, php-format
6554msgid "Family book of %s"
6555msgstr "%s 的家庭薄"
6556
6557#: app/Gedcom.php:447
6558msgid "Family census"
6559msgstr ""
6560
6561#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6562msgid "Family fact"
6563msgstr ""
6564
6565#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6566msgid "Family facts and events"
6567msgstr ""
6568
6569# I18N: gedcom tag FAMF
6570#: app/Gedcom.php:882
6571msgid "Family file"
6572msgstr "家庭文件"
6573
6574# I18N: Name of a module/sidebar
6575#. I18N: Name of a module/sidebar
6576#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6577msgid "Family navigator"
6578msgstr "家庭導航"
6579
6580# I18N: Description of the “News” module
6581#. I18N: Description of the “News” module
6582#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6583msgid "Family news and site announcements."
6584msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6585
6586#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6587#, php-format
6588msgid "Family of %s"
6589msgstr "%s 的家庭"
6590
6591#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6592msgid "Family residence"
6593msgstr ""
6594
6595#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6596msgid "Family status"
6597msgstr ""
6598
6599#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6603#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6606#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6612msgid "Family tree"
6613msgstr "家譜"
6614
6615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6617msgid "Family tree clippings cart"
6618msgstr "家譜收集箱功能"
6619
6620#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6622msgid "Family tree title"
6623msgstr "家譜標題"
6624
6625# I18N: Name of a module
6626#. I18N: Name of a module
6627#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6630#: resources/views/search-trees.phtml:19
6631msgid "Family trees"
6632msgstr "家譜"
6633
6634# I18N: %s is the spouse name
6635#. I18N: %s is the spouse name
6636#: app/Individual.php:931
6637#, php-format
6638msgid "Family with %s"
6639msgstr "和 %s 的家庭"
6640
6641#: app/Individual.php:860
6642msgid "Family with adoptive parents"
6643msgstr "養父母家庭"
6644
6645#: app/Individual.php:861
6646msgid "Family with foster parents"
6647msgstr "寄養父母家庭"
6648
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6651msgid "Family with husband"
6652msgstr "丈夫的家庭"
6653
6654#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6657msgid "Family with parents"
6658msgstr "父母家庭"
6659
6660# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6662#: app/Individual.php:865
6663msgid "Family with rada parents"
6664msgstr "撫育父母家庭"
6665
6666# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6667#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6668#: app/Individual.php:863
6669msgid "Family with sealing parents"
6670msgstr "密封父母家庭"
6671
6672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6673msgid "Family with spouse"
6674msgstr "配偶家庭"
6675
6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6679msgid "Family with the most children"
6680msgstr "孩子最多家庭"
6681
6682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6684msgid "Family with wife"
6685msgstr "妻子的家庭"
6686
6687#. I18N: familysearch.org
6688#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6689msgid "FamilySearch ID"
6690msgstr ""
6691
6692# I18N: Name of a module/chart
6693#. I18N: Name of a module/chart
6694#: app/Module/FanChartModule.php:135
6695msgid "Fan chart"
6696msgstr "扇形圖"
6697
6698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6700#: app/Module/FanChartModule.php:181
6701#, php-format
6702msgid "Fan chart of %s"
6703msgstr "%s 的扇形圖"
6704
6705#: app/Date/JalaliDate.php:273
6706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6707msgid "Far"
6708msgstr "第一月"
6709
6710# I18N: Name of a country or state
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6713msgid "Faroe Islands"
6714msgstr "法羅群島"
6715
6716# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6717#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#: app/Date/JalaliDate.php:139
6719msgctxt "GENITIVE"
6720msgid "Farvardin"
6721msgstr "第一月"
6722
6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#: app/Date/JalaliDate.php:229
6726msgctxt "INSTRUMENTAL"
6727msgid "Farvardin"
6728msgstr "第一月"
6729
6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#: app/Date/JalaliDate.php:184
6733msgctxt "LOCATIVE"
6734msgid "Farvardin"
6735msgstr "第一月"
6736
6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#: app/Date/JalaliDate.php:94
6740msgctxt "NOMINATIVE"
6741msgid "Farvardin"
6742msgstr "第一月"
6743
6744#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6751msgid "Father"
6752msgstr "父親"
6753
6754# I18N: %s is the name of an individual’s father
6755#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6756#, php-format
6757msgid "Father: %s"
6758msgstr "父親: %s"
6759
6760#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6761msgid "Father’s age"
6762msgstr "父親的年齡"
6763
6764# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6765#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6766#: app/Individual.php:891
6767#, php-format
6768msgid "Father’s family with %s"
6769msgstr "父親和%s的家庭"
6770
6771# I18N: A step-family.
6772#. I18N: A step-family.
6773#: app/Individual.php:895
6774msgid "Father’s family with an unknown individual"
6775msgstr "父親和某個人的家庭"
6776
6777# I18N: Name of a module
6778#. I18N: Name of a module
6779#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6780#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6781msgid "Favorites"
6782msgstr "收藏"
6783
6784# I18N: gedcom tag FAX
6785#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6786#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6787#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6788msgid "Fax"
6789msgstr "傳真"
6790
6791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6792msgctxt "Abbreviation for February"
6793msgid "Feb"
6794msgstr "二月"
6795
6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6797msgctxt "GENITIVE"
6798msgid "February"
6799msgstr "二月"
6800
6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "February"
6804msgstr "二月"
6805
6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "February"
6809msgstr "二月"
6810
6811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "February"
6816msgstr "二月"
6817
6818#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6819msgid "Female"
6820msgstr "女性"
6821
6822#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6823#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6824#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6825#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6833msgid "Females"
6834msgstr "女性"
6835
6836#. I18N: Data entry field
6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6838msgid "Field"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: Data entry field
6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6844msgid "Field name"
6845msgstr ""
6846
6847#. I18N: Data entry field
6848#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6850msgid "Field value"
6851msgstr ""
6852
6853# I18N: Name of a country or state
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6856msgid "Fiji"
6857msgstr "斐濟"
6858
6859#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6861msgid "File size"
6862msgstr "文件大小"
6863
6864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6865msgid "File successfully uploaded"
6866msgstr "文件成功上傳"
6867
6868# I18N: gedcom tag FILE
6869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6870#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6874msgid "Filename"
6875msgstr "文件名"
6876
6877#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6879msgid "Filename on server"
6880msgstr "在伺服器上的文件名"
6881
6882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6883#, php-format
6884msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6885msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6886
6887#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6888#, php-format
6889msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6890msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6891
6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6893msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6894msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6895
6896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6897#, php-format
6898msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6899msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6900
6901#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6903msgid "Filter"
6904msgstr "過濾器"
6905
6906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6907msgid "Find a source"
6908msgstr "找一個來源"
6909
6910#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6911#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6914msgid "Find a special character"
6915msgstr "找一個特殊字符"
6916
6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6918msgid "Find all possible relationships"
6919msgstr "找到所有可能的關係"
6920
6921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6922msgid "Find any relationship"
6923msgstr "查找任何可能的關係"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6926#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6927msgid "Find duplicates"
6928msgstr "查找重複"
6929
6930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6931msgid "Find other relationships"
6932msgstr "查找其他關係"
6933
6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6936msgid "Find relationships via ancestors"
6937msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6938
6939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6941msgid "Find the closest relationships"
6942msgstr "找到最親密的關係"
6943
6944#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6945#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6946msgid "Find unrelated individuals"
6947msgstr "查找無任何關聯的個人"
6948
6949# I18N: Name of a country or state
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6952msgid "Finland"
6953msgstr "芬蘭"
6954
6955# I18N: gedcom tag FCOM
6956#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6957msgid "First communion"
6958msgstr "第一個聖餐"
6959
6960#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6961msgid "First event"
6962msgstr "第一個事件"
6963
6964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6965msgid "First record"
6966msgstr "第一條記錄"
6967
6968#. I18N: Name of a module
6969#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6970msgid "Fix name slashes and spaces"
6971msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6972
6973#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6974msgid "Flag"
6975msgstr "標誌"
6976
6977# I18N: Name of a country or state
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6980msgid "Flanders"
6981msgstr "弗蘭德斯"
6982
6983# I18N: a month in the French republican calendar
6984#. I18N: a month in the French republican calendar
6985#: app/Date/FrenchDate.php:163
6986msgctxt "GENITIVE"
6987msgid "Floreal"
6988msgstr "第八月"
6989
6990# I18N: a month in the French republican calendar
6991#. I18N: a month in the French republican calendar
6992#: app/Date/FrenchDate.php:257
6993msgctxt "INSTRUMENTAL"
6994msgid "Floreal"
6995msgstr "第八月"
6996
6997# I18N: a month in the French republican calendar
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:210
7000msgctxt "LOCATIVE"
7001msgid "Floreal"
7002msgstr "第八月"
7003
7004# I18N: a month in the French republican calendar
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:116
7007msgctxt "NOMINATIVE"
7008msgid "Floreal"
7009msgstr "第八月"
7010
7011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7013msgid "Folder"
7014msgstr "文件夾"
7015
7016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7017msgid "Folder name on server"
7018msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7019
7020#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7021#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7022msgid "Follow this link to verify your email address."
7023msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7029#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7030#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7041msgid "Font"
7042msgstr "字體"
7043
7044#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7045#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7046msgid "Footer"
7047msgstr "底部"
7048
7049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
7051#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7052#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7053msgid "Footers"
7054msgstr "底部"
7055
7056# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7057#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7059#, php-format
7060msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7061msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7062
7063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7064msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7065msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7066
7067#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7068msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7069msgstr ""
7070
7071#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7072#, php-format
7073msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7074msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7075
7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7077#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7084#, php-format
7085msgid "For more information, see %s."
7086msgstr ""
7087
7088#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7089#, php-format
7090msgid "For technical support and information contact %s."
7091msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7092
7093#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7094#, php-format
7095msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7096msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7097
7098# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7099#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7101msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7102msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7103
7104#: resources/views/login-page.phtml:61
7105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
7106msgid "Forgot password?"
7107msgstr "忘記密碼?"
7108
7109# I18N: gedcom tag FORM
7110#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7111#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
7112#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7113#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7114#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7115#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
7116msgid "Format"
7117msgstr "格式"
7118
7119# I18N: A configuration setting
7120#. I18N: A configuration setting
7121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7122msgid "Format text and notes"
7123msgstr "設定文本格式和注意事項"
7124
7125# I18N: Location of an LDS church temple
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:94
7128msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7129msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7130
7131#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7132msgctxt "Female pedigree"
7133msgid "Foster"
7134msgstr "寄養"
7135
7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7137msgctxt "Male pedigree"
7138msgid "Foster"
7139msgstr "寄養"
7140
7141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7142msgctxt "Pedigree"
7143msgid "Foster"
7144msgstr "寄養"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7147msgid "Foster child"
7148msgstr "養子"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7151msgid "Foster father"
7152msgstr "養父"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7155msgid "Foster mother"
7156msgstr "養母"
7157
7158# I18N: Name of a country or state
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7161msgid "France"
7162msgstr "法國"
7163
7164# I18N: Location of an LDS church temple
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:95
7167msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7168msgstr "法蘭克福,德國"
7169
7170# I18N: Location of an LDS church temple
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:96
7173msgid "Freiburg, Germany"
7174msgstr "弗萊堡,德國"
7175
7176# I18N: The French calendar
7177#. I18N: The French calendar
7178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7179#: resources/views/help/date.phtml:219
7180msgid "French"
7181msgstr "法國歷"
7182
7183# I18N: Name of a country or state
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7186msgid "French Guiana"
7187msgstr "法屬圭亞那"
7188
7189# I18N: Name of a country or state
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7192msgid "French Polynesia"
7193msgstr "法屬波利尼西亞"
7194
7195# I18N: Name of a country or state
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7198msgid "French Southern Territories"
7199msgstr "法國南部地區"
7200
7201#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7202#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
7203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7205msgid "Frequently asked questions"
7206msgstr "常見問題"
7207
7208# I18N: Location of an LDS church temple
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:97
7211msgid "Fresno, California, United States"
7212msgstr "加州弗雷斯諾"
7213
7214# I18N: abbreviation for Friday
7215#. I18N: abbreviation for Friday
7216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7218msgid "Fri"
7219msgstr "星期五"
7220
7221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7222msgid "Friday"
7223msgstr "星期五"
7224
7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7226msgid "Friend"
7227msgstr "朋友"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7230msgctxt "FEMALE"
7231msgid "Friend"
7232msgstr "女性朋友"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7235msgctxt "MALE"
7236msgid "Friend"
7237msgstr "男性朋友"
7238
7239# I18N: a month in the French republican calendar
7240#. I18N: a month in the French republican calendar
7241#: app/Date/FrenchDate.php:153
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Frimaire"
7244msgstr "第三月"
7245
7246# I18N: a month in the French republican calendar
7247#. I18N: a month in the French republican calendar
7248#: app/Date/FrenchDate.php:247
7249msgctxt "INSTRUMENTAL"
7250msgid "Frimaire"
7251msgstr "第三月"
7252
7253# I18N: a month in the French republican calendar
7254#. I18N: a month in the French republican calendar
7255#: app/Date/FrenchDate.php:200
7256msgctxt "LOCATIVE"
7257msgid "Frimaire"
7258msgstr "第三月"
7259
7260# I18N: a month in the French republican calendar
7261#. I18N: a month in the French republican calendar
7262#: app/Date/FrenchDate.php:105
7263msgctxt "NOMINATIVE"
7264msgid "Frimaire"
7265msgstr "第三月"
7266
7267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7268#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7269#: resources/views/message-page.phtml:29
7270msgctxt "Email sender"
7271msgid "From"
7272msgstr ""
7273
7274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7276msgctxt "Start of date range"
7277msgid "From"
7278msgstr ""
7279
7280# I18N: a month in the French republican calendar
7281#. I18N: a month in the French republican calendar
7282#: app/Date/FrenchDate.php:171
7283msgctxt "GENITIVE"
7284msgid "Fructidor"
7285msgstr "第十二月"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#: app/Date/FrenchDate.php:265
7290msgctxt "INSTRUMENTAL"
7291msgid "Fructidor"
7292msgstr "第十二月"
7293
7294# I18N: a month in the French republican calendar
7295#. I18N: a month in the French republican calendar
7296#: app/Date/FrenchDate.php:218
7297msgctxt "LOCATIVE"
7298msgid "Fructidor"
7299msgstr "第十二月"
7300
7301# I18N: a month in the French republican calendar
7302#. I18N: a month in the French republican calendar
7303#: app/Date/FrenchDate.php:124
7304msgctxt "NOMINATIVE"
7305msgid "Fructidor"
7306msgstr "第十二月"
7307
7308# I18N: Location of an LDS church temple
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:98
7311msgid "Fukuoka, Japan"
7312msgstr "日本福岡"
7313
7314# I18N: gedcom tag _FNRL
7315#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7316msgid "Funeral"
7317msgstr "葬禮"
7318
7319#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7320msgid "GEDCOM"
7321msgstr ""
7322
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7324msgid "GEDCOM 7"
7325msgstr ""
7326
7327# I18N: A configuration setting
7328#. I18N: A configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7331msgid "GEDCOM errors"
7332msgstr "GEDCOM錯誤"
7333
7334# I18N: gedcom tag GEDC
7335# I18N: gedcom tag _GEDF
7336#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7337msgid "GEDCOM file"
7338msgstr "GEDCOM文件"
7339
7340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7343#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7344#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7346msgid "GEDCOM tag"
7347msgstr ""
7348
7349#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7351msgid "GEDCOM tags"
7352msgstr ""
7353
7354#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7355#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7356msgid "GEDCOM-L"
7357msgstr ""
7358
7359#. I18N: GEDZIP = file format
7360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7361msgid "GEDZIP"
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: https://gov.genealogy.net
7365#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7366#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7367msgid "GOV identifier"
7368msgstr ""
7369
7370#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7371msgid "GOV identifier type"
7372msgstr ""
7373
7374# I18N: Name of a country or state
7375#. I18N: Name of a country or state
7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7377msgid "Gabon"
7378msgstr "加蓬"
7379
7380# I18N: Name of a country or state
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7383msgid "Gambia"
7384msgstr "岡比亞"
7385
7386# I18N: gedcom tag SEX
7387#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7388#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7394msgid "Gender"
7395msgstr "性別"
7396
7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7398msgid "Genealogy"
7399msgstr "家譜數據"
7400
7401# I18N: A configuration setting
7402#. I18N: A configuration setting
7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7404msgid "Genealogy contact"
7405msgstr "家譜聯繫信息"
7406
7407# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7408#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7409#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7410msgid "Genealogy data"
7411msgstr "家譜數據"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7415msgid "General"
7416msgstr "常規"
7417
7418#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7419#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7420msgid "General search"
7421msgstr "一般搜索"
7422
7423# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7424#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7425#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7426msgid "Generate sitemap files for search engines."
7427msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7428
7429# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7430#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7431#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7432#, php-format
7433msgid "Generated by %s"
7434msgstr "從 %s 生成"
7435
7436#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7437msgid "Generation"
7438msgstr "代"
7439
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7442msgid "Generation "
7443msgstr "代 "
7444
7445#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7446#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7447#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7448#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7449#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7450#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7451#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7456msgid "Generations"
7457msgstr "幾代人"
7458
7459# I18N: gedcom tag ANCE
7460#: app/Gedcom.php:876
7461msgid "Generations of ancestors"
7462msgstr "祖先"
7463
7464#: app/Gedcom.php:881
7465msgid "Generations of descendants"
7466msgstr ""
7467
7468#. I18N: https://www.geonames.org
7469#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7470#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7471msgid "GeoNames"
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7476msgid "Geographic area"
7477msgstr "地理區域"
7478
7479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7485msgid "Geographic data"
7486msgstr "地理數據"
7487
7488#. I18N: find latitude/longitude for a place
7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7491msgid "Geolocation"
7492msgstr ""
7493
7494# I18N: Name of a country or state
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7497msgid "Georgia"
7498msgstr "格魯吉亞"
7499
7500# I18N: Name of a country or state
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7503msgid "Germany"
7504msgstr "德國"
7505
7506# I18N: a month in the French republican calendar
7507#. I18N: a month in the French republican calendar
7508#: app/Date/FrenchDate.php:161
7509msgctxt "GENITIVE"
7510msgid "Germinal"
7511msgstr "第七月"
7512
7513# I18N: a month in the French republican calendar
7514#. I18N: a month in the French republican calendar
7515#: app/Date/FrenchDate.php:255
7516msgctxt "INSTRUMENTAL"
7517msgid "Germinal"
7518msgstr "第七月"
7519
7520# I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#: app/Date/FrenchDate.php:208
7523msgctxt "LOCATIVE"
7524msgid "Germinal"
7525msgstr "第七月"
7526
7527# I18N: a month in the French republican calendar
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#. I18N: a month in the French republican calendar
7530#: app/Date/FrenchDate.php:114
7531msgctxt "NOMINATIVE"
7532msgid "Germinal"
7533msgstr "第七月"
7534
7535# I18N: Name of a country or state
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7538msgid "Ghana"
7539msgstr "加納"
7540
7541# I18N: Name of a country or state
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7544msgid "Gibraltar"
7545msgstr "直布羅陀"
7546
7547# I18N: Location of an LDS church temple
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#: app/Elements/TempleCode.php:99
7550msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7551msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7552
7553# I18N: Location of an LDS church temple
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:100
7556msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7557msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7558
7559#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7561msgid "Given name"
7562msgstr "教名"
7563
7564# I18N: gedcom tag GIVN
7565#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7566#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7567#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7568#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7570msgid "Given names"
7571msgstr "名"
7572
7573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7574msgid "Godchild"
7575msgstr "教子"
7576
7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7579msgid "Goddaughter"
7580msgstr "教女"
7581
7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7584msgid "Godfather"
7585msgstr "教父"
7586
7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7589msgid "Godmother"
7590msgstr "教母"
7591
7592# I18N: gedcom tag _GODP
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7594msgid "Godparent"
7595msgstr "教父母"
7596
7597#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7598#: app/Gedcom.php:621
7599msgid "Godparents"
7600msgstr ""
7601
7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7604msgid "Godson"
7605msgstr "教子"
7606
7607#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7608msgid "Google™ analytics"
7609msgstr ""
7610
7611#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7612msgid "Google™ maps"
7613msgstr "谷歌地圖™"
7614
7615#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7616msgid "Google™ webmaster tools"
7617msgstr ""
7618
7619# I18N: gedcom tag GRAD
7620#: app/Gedcom.php:667
7621msgid "Graduation"
7622msgstr "畢業信息"
7623
7624#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7625msgid "Greatest age at death"
7626msgstr "去世時最大歲數"
7627
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7629msgid "Greatest age between siblings"
7630msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7631
7632# I18N: Name of a country or state
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7635msgid "Greece"
7636msgstr "希臘"
7637
7638# I18N: The name of a colour-scheme
7639#. I18N: The name of a colour-scheme
7640#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7641msgid "Green Beam"
7642msgstr "綠色光束"
7643
7644# I18N: Name of a country or state
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7647msgid "Greenland"
7648msgstr "格陵蘭"
7649
7650# I18N: The gregorian calendar
7651#. I18N: The gregorian calendar
7652#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7653msgid "Gregorian"
7654msgstr "陽曆"
7655
7656# I18N: Name of a country or state
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7659msgid "Grenada"
7660msgstr "格林納達"
7661
7662# I18N: Location of an LDS church temple
7663#. I18N: Location of an LDS church temple
7664#: app/Elements/TempleCode.php:101
7665msgid "Guadalajara, Mexico"
7666msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7667
7668# I18N: Name of a country or state
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7671msgid "Guadeloupe"
7672msgstr "瓜德羅普島"
7673
7674# I18N: Name of a country or state
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7677msgid "Guam"
7678msgstr "關島"
7679
7680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7681msgid "Guardian"
7682msgstr "監護人"
7683
7684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Guardian"
7687msgstr "女監護人"
7688
7689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7690msgctxt "MALE"
7691msgid "Guardian"
7692msgstr "男監護人"
7693
7694# I18N: Name of a country or state
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7697msgid "Guatemala"
7698msgstr "危地馬拉"
7699
7700# I18N: Location of an LDS church temple
7701#. I18N: Location of an LDS church temple
7702#: app/Elements/TempleCode.php:102
7703msgid "Guatemala City, Guatemala"
7704msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7705
7706# I18N: Location of an LDS church temple
7707#. I18N: Location of an LDS church temple
7708#: app/Elements/TempleCode.php:103
7709msgid "Guayaquil, Ecuador"
7710msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7711
7712# I18N: Name of a country or state
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7715msgid "Guernsey"
7716msgstr "根西島"
7717
7718# I18N: Name of a country or state
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7721msgid "Guinea"
7722msgstr "幾內亞"
7723
7724# I18N: Name of a country or state
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7727msgid "Guinea-Bissau"
7728msgstr "幾內亞比紹"
7729
7730# I18N: Name of a country or state
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7733msgid "Guyana"
7734msgstr "圭亞那"
7735
7736# I18N: Name of a module
7737#. I18N: Name of a module
7738#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7739msgid "HTML"
7740msgstr "HTML"
7741
7742# I18N: gedcom tag _HAIR
7743#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7744msgid "Hair color"
7745msgstr "頭髮顏色"
7746
7747# I18N: Name of a country or state
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7750msgid "Haiti"
7751msgstr "海地"
7752
7753# I18N: Location of an LDS church temple
7754#. I18N: Location of an LDS church temple
7755#: app/Elements/TempleCode.php:105
7756msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7757msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7758
7759# I18N: Location of an LDS church temple
7760#. I18N: Location of an LDS church temple
7761#: app/Elements/TempleCode.php:147
7762msgid "Hamilton, New Zealand"
7763msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7764
7765# I18N: Location of an LDS church temple
7766#. I18N: Location of an LDS church temple
7767#: app/Elements/TempleCode.php:106
7768msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7769msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7770
7771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7772msgid "He "
7773msgstr "他 "
7774
7775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7776msgid "He died"
7777msgstr "他去世了"
7778
7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7781msgid "He married"
7782msgstr "他結婚了"
7783
7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7785msgid "He resided at"
7786msgstr "他居住在"
7787
7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7789msgid "He was born"
7790msgstr "他出生"
7791
7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7793msgid "He was buried"
7794msgstr "他被葬"
7795
7796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7797msgid "He was christened"
7798msgstr "他被命名為"
7799
7800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7801msgid "He was cremated"
7802msgstr "他被火化"
7803
7804# I18N: gedcom tag HEAD
7805#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7807msgid "Header"
7808msgstr "標頭"
7809
7810# I18N: Name of a country or state
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7813msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7814msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7815
7816# I18N: gedcom tag _HEB
7817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7818msgid "Hebrew"
7819msgstr "猶太人"
7820
7821# I18N: gedcom tag _HNM
7822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7823msgid "Hebrew name"
7824msgstr "猶太"
7825
7826# I18N: gedcom tag _HEIG
7827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7828msgid "Height"
7829msgstr "高度"
7830
7831#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7832#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7833#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7834#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7835#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7836#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7837#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7838#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7841#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7842#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7843#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7844#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7845#, php-format
7846msgid "Hello %s…"
7847msgstr "你好 %s …"
7848
7849#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7850#, php-format
7851msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7852msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7853
7854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7858msgid "Hello administrator…"
7859msgstr "你好管理員……"
7860
7861#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7862#: resources/views/help/link.phtml:15
7863msgid "Help"
7864msgstr "幫助"
7865
7866# I18N: Location of an LDS church temple
7867#. I18N: Location of an LDS church temple
7868#: app/Elements/TempleCode.php:108
7869msgid "Helsinki, Finland"
7870msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7871
7872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7876#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7877#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7888msgctxt "font name"
7889msgid "Helvetica"
7890msgstr "黑體"
7891
7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7893msgid "Her occupation was"
7894msgstr "她的工作/職位是"
7895
7896#. I18N: https://wego.here.com
7897#: app/Module/HereMaps.php:96
7898msgid "Here maps"
7899msgstr ""
7900
7901# I18N: Location of an LDS church temple
7902#. I18N: Location of an LDS church temple
7903#: app/Elements/TempleCode.php:109
7904msgid "Hermosillo, Mexico"
7905msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7906
7907# I18N: a month in the Jewish calendar
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:195
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Heshvan"
7912msgstr "第二月"
7913
7914# I18N: a month in the Jewish calendar
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:299
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "Heshvan"
7919msgstr "第二月"
7920
7921# I18N: a month in the Jewish calendar
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:247
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Heshvan"
7926msgstr "第二月"
7927
7928# I18N: a month in the Jewish calendar
7929#. I18N: a month in the Jewish calendar
7930#: app/Date/JewishDate.php:143
7931msgctxt "NOMINATIVE"
7932msgid "Heshvan"
7933msgstr "第二月"
7934
7935#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7936#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7937#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7938#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7939#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7940msgid "Hide GEDCOM tags"
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7945#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7947msgid "Hide from everyone"
7948msgstr "對所有人隱藏"
7949
7950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7951#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7953#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7954#: resources/views/login-page.phtml:47
7955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7956#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7957#: resources/views/register-page.phtml:76
7958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7962msgid "Hide password"
7963msgstr ""
7964
7965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7968msgid "Hide these errors"
7969msgstr ""
7970
7971#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7972msgid "Hide unused locations"
7973msgstr ""
7974
7975#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7976msgid "Hierarchical relationship"
7977msgstr ""
7978
7979# I18N: gedcom tag _PRIM
7980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7981#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7982#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7985msgid "Highlighted image"
7986msgstr "主用圖像"
7987
7988# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7989#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7990#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7991#: resources/views/help/date.phtml:187
7992msgid "Hijri"
7993msgstr "伊斯蘭歷"
7994
7995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7996msgid "His occupation was"
7997msgstr "他的工作/職位是"
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
8001#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8002#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8003#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8004#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8005#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8006msgid "Historic events"
8007msgstr "歷史事實"
8008
8009# I18N: Name of a module
8010# I18N: A configuration setting
8011#. I18N: Name of a module
8012#. I18N: A configuration setting
8013#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8015msgid "Hit counters"
8016msgstr "點擊數"
8017
8018# I18N: gedcom tag _HOL
8019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8020msgid "Holocaust"
8021msgstr "大屠殺"
8022
8023# I18N: Name of a module
8024#. I18N: Name of a module
8025#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
8026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
8027#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8028#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8029msgid "Home page"
8030msgstr "主頁"
8031
8032# I18N: Name of a country or state
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8035msgid "Honduras"
8036msgstr "洪都拉斯"
8037
8038# I18N: Location of an LDS church temple
8039# I18N: Name of a country or state
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Elements/TempleCode.php:110
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8044msgid "Hong Kong"
8045msgstr "香港"
8046
8047# I18N: Name of a module/chart
8048#. I18N: Name of a module/chart
8049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8050#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8051msgid "Hourglass chart"
8052msgstr "沙漏圖"
8053
8054#. I18N: %s is an individual’s name
8055#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8056#, php-format
8057msgid "Hourglass chart of %s"
8058msgstr "%s 的沙漏圖"
8059
8060#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8061msgid "Household"
8062msgstr "家庭"
8063
8064# I18N: Location of an LDS church temple
8065#. I18N: Location of an LDS church temple
8066#: app/Elements/TempleCode.php:111
8067msgid "Houston, Texas, United States"
8068msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8069
8070# I18N: Configuration option
8071#. I18N: Configuration option
8072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8073msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8074msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8075
8076# I18N: Name of a country or state
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8079msgid "Hungary"
8080msgstr "匈牙利"
8081
8082# I18N: gedcom tag HUSB
8083#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
8084#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
8085#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
8086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
8087#: resources/views/fact-date.phtml:144
8088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8089#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8099msgid "Husband"
8100msgstr "丈夫"
8101
8102#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8103msgid "Husband’s age"
8104msgstr "丈夫的年齡"
8105
8106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8108msgid "IP address"
8109msgstr "IP地址"
8110
8111# I18N: Name of a country or state
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8114msgid "Iceland"
8115msgstr "冰島"
8116
8117#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8118msgctxt "Surname tradition"
8119msgid "Icelandic"
8120msgstr "冰島"
8121
8122# I18N: Location of an LDS church temple
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:112
8125msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8126msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8127
8128# I18N: gedcom tag IDNO
8129#: app/Gedcom.php:669
8130msgid "Identification number"
8131msgstr "標識號"
8132
8133#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8134msgid "Identifiers"
8135msgstr ""
8136
8137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8138msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8139msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8140
8141# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8142#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
8144msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8145msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8146
8147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8148msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8149msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8150
8151#: resources/views/help/name.phtml:24
8152#, php-format
8153msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8154msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8155
8156#: resources/views/help/name.phtml:21
8157#, php-format
8158msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8159msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8160
8161#: resources/views/help/name.phtml:30
8162#, php-format
8163msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8164msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8165
8166#: resources/views/help/name.phtml:27
8167#, php-format
8168msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8169msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8170
8171#: resources/views/help/name.phtml:18
8172#, php-format
8173msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8174msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8175
8176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8177msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8178msgstr ""
8179
8180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8181msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8182msgstr ""
8183
8184# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8185#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8187msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8188msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8189
8190# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8193msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8194msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8195
8196# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8197#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8199msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8200msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8201
8202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8203msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8204msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8205
8206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8207msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8208msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8209
8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8211msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8212msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8213
8214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8216msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8217msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8218
8219#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8220#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8221msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8222msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8223
8224#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8225msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8226msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8227
8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8229msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8230msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8231
8232#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8234msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8235msgstr ""
8236
8237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
8238msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8239msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8240
8241# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8242#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8244msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8245msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8246
8247# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8248#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8250msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8251msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8252
8253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8254msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8255msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8256
8257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8258msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8259msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8260
8261#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
8262msgid "Image dimensions"
8263msgstr "圖像尺寸"
8264
8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8266msgid "Images without watermarks"
8267msgstr "無水印圖片"
8268
8269# I18N: gedcom tag IMMI
8270#: app/Gedcom.php:671
8271msgid "Immigration"
8272msgstr "遷入"
8273
8274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8275#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8276msgid "Import"
8277msgstr "導入"
8278
8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8280msgid "Import a GEDCOM file"
8281msgstr "導入GEDCOM文件"
8282
8283#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8285msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8286msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8287
8288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8289msgid "Import geographic data"
8290msgstr "導入地理數據"
8291
8292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8293msgid "Import preferences"
8294msgstr "導入選項"
8295
8296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8298msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8299msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8300
8301#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8303msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8304
8305#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8306msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8307msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8308
8309# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8312msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8313msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8314
8315# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8316#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8318msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8319msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8320
8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
8322msgid "In this month…"
8323msgstr "在這個月…"
8324
8325#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
8326msgid "In this year…"
8327msgstr "在這一年…"
8328
8329# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8330#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8332msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8333msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8334
8335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8336msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8337msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8338
8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8340msgid "Include aliases"
8341msgstr ""
8342
8343#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8344msgid "Include associates"
8345msgstr "包含相關人員"
8346
8347#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8348#, php-format
8349msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8350msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8351
8352# I18N: Label for check-box
8353#. I18N: Label for check-box
8354#: resources/views/admin/media.phtml:68
8355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8356msgid "Include subfolders"
8357msgstr "包括子文件夾"
8358
8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8360msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8361msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8362
8363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8364msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8365msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8366
8367# I18N: Label for a configuration option
8368#. I18N: Label for a configuration option
8369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8370msgid "Include the individual’s immediate family"
8371msgstr "包括這個人的直系親屬"
8372
8373# I18N: Name of a country or state
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8376msgid "India"
8377msgstr "印度"
8378
8379# I18N: Location of an LDS church temple
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/Elements/TempleCode.php:113
8382msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8383msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8384
8385# I18N: gedcom tag INDI
8386# I18N: Name of a module/report
8387#. I18N: Name of a module/report
8388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8390#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8393#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8394#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8395#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8396#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8397#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8398#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8400#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8402#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8403#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8405#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8411#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8423msgid "Individual"
8424msgstr "個體"
8425
8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8427msgid "Individual 1"
8428msgstr "第一個人"
8429
8430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8431msgid "Individual 2"
8432msgstr "第二個人"
8433
8434#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8435msgid "Individual distribution chart"
8436msgstr "個體分佈圖表"
8437
8438#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8439msgid "Individual facts and events"
8440msgstr ""
8441
8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8443msgid "Individual page"
8444msgstr "個人頁面"
8445
8446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8447msgid "Individual pages"
8448msgstr "個人頁面"
8449
8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8452msgid "Individual record"
8453msgstr "個人記錄"
8454
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8458msgid "Individual who lived the longest"
8459msgstr "最長壽"
8460
8461# I18N: Name of a module/list
8462#. I18N: Name of a module/list
8463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8466#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8467#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8476#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8481#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8482#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8492#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8493#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8494#: resources/views/search-results.phtml:39
8495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8497msgid "Individuals"
8498msgstr "族人信息"
8499
8500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8502msgid "Individuals with sources"
8503msgstr "個人來源"
8504
8505#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8506#, php-format
8507msgid "Individuals with surname %s"
8508msgstr "姓 %s 的人"
8509
8510# I18N: Name of a country or state
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8513msgid "Indonesia"
8514msgstr "印尼"
8515
8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8517msgid "Informant"
8518msgstr "線人"
8519
8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8521msgctxt "FEMALE"
8522msgid "Informant"
8523msgstr "女線人"
8524
8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8526msgctxt "MALE"
8527msgid "Informant"
8528msgstr "男線人"
8529
8530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8531msgid "Inline-source records are discouraged."
8532msgstr ""
8533
8534# I18N: Name of a module
8535#. I18N: Name of a module
8536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8538msgid "Interactive tree"
8539msgstr "互動樹"
8540
8541# I18N: %s is an individual’s name
8542#. I18N: %s is an individual’s name
8543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8545#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8546#, php-format
8547msgid "Interactive tree of %s"
8548msgstr "%s 的互動樹"
8549
8550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8551msgid "Interment"
8552msgstr ""
8553
8554#: app/Services/MessageService.php:229
8555msgid "Internal messaging"
8556msgstr "內部消息"
8557
8558#: app/Services/MessageService.php:230
8559msgid "Internal messaging with emails"
8560msgstr "內部消息和電子郵件"
8561
8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8563msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8564msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8567msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8571msgid "Invalid GEDCOM level number."
8572msgstr ""
8573
8574#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8575msgid "Invalid GEDCOM record"
8576msgstr "無效GEDCOM格式"
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8579msgid "Invalid GEDCOM record."
8580msgstr ""
8581
8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8583msgid "Invalid GEDCOM tag."
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8587msgid "Invalid GEDCOM value."
8588msgstr ""
8589
8590#: app/Date.php:224
8591msgid "Invalid date"
8592msgstr "無效日期"
8593
8594# I18N: Name of a country or state
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8597msgid "Iran"
8598msgstr "伊朗"
8599
8600# I18N: Name of a country or state
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8603msgid "Iraq"
8604msgstr "伊拉克"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8609msgid "Ireland"
8610msgstr "愛爾蘭"
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8615msgid "Isle of Man"
8616msgstr "馬恩島"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8621msgid "Israel"
8622msgstr "以色列"
8623
8624#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8625msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8626msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8627
8628#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8629msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8630msgstr ""
8631
8632# I18N: Name of a country or state
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8635msgid "Italy"
8636msgstr "意大利"
8637
8638# I18N: a month in the Jewish calendar
8639#. I18N: a month in the Jewish calendar
8640#: app/Date/JewishDate.php:209
8641msgctxt "GENITIVE"
8642msgid "Iyar"
8643msgstr "第八月"
8644
8645# I18N: a month in the Jewish calendar
8646#. I18N: a month in the Jewish calendar
8647#: app/Date/JewishDate.php:313
8648msgctxt "INSTRUMENTAL"
8649msgid "Iyar"
8650msgstr "第八月"
8651
8652# I18N: a month in the Jewish calendar
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:261
8655msgctxt "LOCATIVE"
8656msgid "Iyar"
8657msgstr "第八月"
8658
8659# I18N: a month in the Jewish calendar
8660#. I18N: a month in the Jewish calendar
8661#: app/Date/JewishDate.php:157
8662msgctxt "NOMINATIVE"
8663msgid "Iyar"
8664msgstr "第八月"
8665
8666# I18N: The Persian/Jalali calendar
8667#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8668#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8669#: resources/views/help/date.phtml:203
8670msgid "Jalali"
8671msgstr "波斯歷"
8672
8673# I18N: Name of a country or state
8674#. I18N: Name of a country or state
8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8676msgid "Jamaica"
8677msgstr "牙買加"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8680msgctxt "Abbreviation for January"
8681msgid "Jan"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8685msgctxt "GENITIVE"
8686msgid "January"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8690msgctxt "INSTRUMENTAL"
8691msgid "January"
8692msgstr "一月"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8695msgctxt "LOCATIVE"
8696msgid "January"
8697msgstr "一月"
8698
8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8702msgctxt "NOMINATIVE"
8703msgid "January"
8704msgstr "一月"
8705
8706# I18N: Name of a country or state
8707#. I18N: Name of a country or state
8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8709msgid "Japan"
8710msgstr "日本"
8711
8712# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8713#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8715#: resources/views/help/date.phtml:171
8716msgid "Jewish"
8717msgstr "猶太歷"
8718
8719# I18N: Location of an LDS church temple
8720#. I18N: Location of an LDS church temple
8721#: app/Elements/TempleCode.php:114
8722msgid "Johannesburg, South Africa"
8723msgstr "約翰內斯堡,南非"
8724
8725# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8726#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8727#: app/Services/TreeService.php:226
8728msgid "John /DOE/"
8729msgstr "喬 /布洛格斯/"
8730
8731# I18N: Name of a country or state
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8734msgid "Jordan"
8735msgstr "喬丹"
8736
8737# I18N: Location of an LDS church temple
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:115
8740msgid "Jordan River, Utah, United States"
8741msgstr "約旦河,猶他州"
8742
8743# I18N: Name of a module
8744#. I18N: Name of a module
8745#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8746msgid "Journal"
8747msgstr "日記"
8748
8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8750msgctxt "Abbreviation for July"
8751msgid "Jul"
8752msgstr "七月"
8753
8754# I18N: The julian calendar
8755#. I18N: The julian calendar
8756#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8757#: resources/views/help/date.phtml:155
8758msgid "Julian"
8759msgstr "朱利安歷"
8760
8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8762msgctxt "GENITIVE"
8763msgid "July"
8764msgstr "七月"
8765
8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8767msgctxt "INSTRUMENTAL"
8768msgid "July"
8769msgstr "七月"
8770
8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8772msgctxt "LOCATIVE"
8773msgid "July"
8774msgstr "七月"
8775
8776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8779msgctxt "NOMINATIVE"
8780msgid "July"
8781msgstr "七月"
8782
8783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#: app/Date/HijriDate.php:150
8786msgctxt "GENITIVE"
8787msgid "Jumada al-awwal"
8788msgstr "第五月"
8789
8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#: app/Date/HijriDate.php:240
8793msgctxt "INSTRUMENTAL"
8794msgid "Jumada al-awwal"
8795msgstr "第五月"
8796
8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#: app/Date/HijriDate.php:195
8800msgctxt "LOCATIVE"
8801msgid "Jumada al-awwal"
8802msgstr "第五月"
8803
8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#: app/Date/HijriDate.php:105
8807msgctxt "NOMINATIVE"
8808msgid "Jumada al-awwal"
8809msgstr "第五月"
8810
8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#: app/Date/HijriDate.php:152
8814msgctxt "GENITIVE"
8815msgid "Jumada al-thani"
8816msgstr "第六月"
8817
8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#: app/Date/HijriDate.php:242
8821msgctxt "INSTRUMENTAL"
8822msgid "Jumada al-thani"
8823msgstr "第六月"
8824
8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#: app/Date/HijriDate.php:197
8828msgctxt "LOCATIVE"
8829msgid "Jumada al-thani"
8830msgstr "第六月"
8831
8832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#: app/Date/HijriDate.php:107
8835msgctxt "NOMINATIVE"
8836msgid "Jumada al-thani"
8837msgstr "第六月"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8840msgctxt "Abbreviation for June"
8841msgid "Jun"
8842msgstr "六月"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8845msgctxt "GENITIVE"
8846msgid "June"
8847msgstr "六月"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8850msgctxt "INSTRUMENTAL"
8851msgid "June"
8852msgstr "六月"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8855msgctxt "LOCATIVE"
8856msgid "June"
8857msgstr "六月"
8858
8859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8862msgctxt "NOMINATIVE"
8863msgid "June"
8864msgstr "六月"
8865
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#: app/Elements/TempleCode.php:116
8868msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8869msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8870
8871# I18N: Name of a country or state
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8874msgid "Kazakhstan"
8875msgstr "哈薩克斯坦"
8876
8877# I18N: A configuration setting
8878#. I18N: A configuration setting
8879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8880msgid "Keep media objects"
8881msgstr "保持多媒體對象"
8882
8883#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8884msgid "Keep open"
8885msgstr "保持打開"
8886
8887# I18N: A configuration setting
8888#. I18N: A configuration setting
8889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8890#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8891#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8892msgid "Keep the existing “last change” information"
8893msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8894
8895# I18N: Name of a country or state
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8898msgid "Kenya"
8899msgstr "肯尼亞"
8900
8901#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8902msgid "Keyword examples"
8903msgstr "關鍵詞"
8904
8905#: app/Date/JalaliDate.php:275
8906msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8907msgid "Khor"
8908msgstr "第三月"
8909
8910# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#: app/Date/JalaliDate.php:143
8913msgctxt "GENITIVE"
8914msgid "Khordad"
8915msgstr "第三月"
8916
8917# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#: app/Date/JalaliDate.php:233
8920msgctxt "INSTRUMENTAL"
8921msgid "Khordad"
8922msgstr "第三月"
8923
8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#: app/Date/JalaliDate.php:188
8927msgctxt "LOCATIVE"
8928msgid "Khordad"
8929msgstr "第三月"
8930
8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#: app/Date/JalaliDate.php:98
8934msgctxt "NOMINATIVE"
8935msgid "Khordad"
8936msgstr "第三月"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8941msgid "Kiribati"
8942msgstr "基里巴斯"
8943
8944# I18N: a month in the Jewish calendar
8945#. I18N: a month in the Jewish calendar
8946#: app/Date/JewishDate.php:197
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Kislev"
8949msgstr "第三月"
8950
8951# I18N: a month in the Jewish calendar
8952#. I18N: a month in the Jewish calendar
8953#: app/Date/JewishDate.php:301
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "Kislev"
8956msgstr "第三月"
8957
8958# I18N: a month in the Jewish calendar
8959#. I18N: a month in the Jewish calendar
8960#: app/Date/JewishDate.php:249
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "Kislev"
8963msgstr "第三月"
8964
8965# I18N: a month in the Jewish calendar
8966#. I18N: a month in the Jewish calendar
8967#: app/Date/JewishDate.php:145
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "Kislev"
8970msgstr "第三月"
8971
8972# I18N: Location of an LDS church temple
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:117
8975msgid "Kona, Hawaii, United States"
8976msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8981msgid "Korea"
8982msgstr "韓國"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8987msgid "Kuwait"
8988msgstr "科威特"
8989
8990# I18N: Location of an LDS church temple
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/Elements/TempleCode.php:118
8993msgid "Kyiv, Ukraine"
8994msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8995
8996# I18N: Name of a country or state
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8999msgid "Kyrgyzstan"
9000msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9001
9002# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9003#: app/Gedcom.php:586
9004msgid "LDS baptism"
9005msgstr "LDS 洗禮"
9006
9007# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9008#: app/Gedcom.php:740
9009msgid "LDS child sealing"
9010msgstr "LDS 兒童密封"
9011
9012#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9013msgid "LDS church"
9014msgstr ""
9015
9016# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9017#: app/Gedcom.php:628
9018msgid "LDS confirmation"
9019msgstr "LDS 確認"
9020
9021# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9022#: app/Gedcom.php:648
9023msgid "LDS endowment"
9024msgstr "LDS 捐贈"
9025
9026#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9027#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
9028msgid "LDS initiatory"
9029msgstr ""
9030
9031# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9032#: app/Gedcom.php:480
9033msgid "LDS spouse sealing"
9034msgstr "LDS 配偶密封"
9035
9036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9038msgid "Label"
9039msgstr ""
9040
9041#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9042msgid "Label for husband"
9043msgstr ""
9044
9045#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9046msgid "Label for wife"
9047msgstr ""
9048
9049# I18N: Location of an LDS church temple
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:107
9052msgid "Laie, Hawaii, United States"
9053msgstr "Laie,夏威夷"
9054
9055#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9056#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9057msgid "Land purchase"
9058msgstr ""
9059
9060#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9061#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9062msgid "Land sale"
9063msgstr ""
9064
9065# I18N: page orientation
9066#. I18N: page orientation
9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9070msgid "Landscape"
9071msgstr "橫圖表"
9072
9073# I18N: gedcom tag LANG
9074# I18N: A configuration setting
9075#. I18N: A configuration setting
9076#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
9077#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
9078#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9079#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9082#: resources/views/admin/users.phtml:31
9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9086msgid "Language"
9087msgstr "語言"
9088
9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
9091#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9093msgid "Languages"
9094msgstr "語言"
9095
9096# I18N: Name of a country or state
9097#. I18N: Name of a country or state
9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9099msgid "Laos"
9100msgstr "老撾"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9103msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9104msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9105
9106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9107#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9108msgid "Largest families"
9109msgstr "最大家庭"
9110
9111#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9112msgid "Largest number of grandchildren"
9113msgstr "最多孫子數目"
9114
9115# I18N: Location of an LDS church temple
9116#. I18N: Location of an LDS church temple
9117#: app/Elements/TempleCode.php:125
9118msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9119msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9120
9121# I18N: gedcom tag CHAN
9122#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
9123#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
9124#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
9125#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
9128#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
9129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
9130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
9131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
9132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
9133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9135#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9137msgid "Last change"
9138msgstr "最新更改"
9139
9140#. I18N: Last checked X hours ago.
9141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9143#, php-format
9144msgid "Last checked %s."
9145msgstr ""
9146
9147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9148msgid "Last email reminder was sent "
9149msgstr "最新郵件提醒被送 "
9150
9151#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9152msgid "Last event"
9153msgstr "最新事件"
9154
9155#: resources/views/admin/users.phtml:35
9156msgid "Last signed in"
9157msgstr "最後登入"
9158
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9162#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9163msgid "Latest birth"
9164msgstr "最近出生"
9165
9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9169#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9170msgid "Latest death"
9171msgstr "最近去世"
9172
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9174msgid "Latest divorce"
9175msgstr "最近離婚"
9176
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9178msgid "Latest marriage"
9179msgstr "最近婚姻"
9180
9181# I18N: gedcom tag LATI
9182#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9183#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9185#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9188#: resources/views/fact-place.phtml:35
9189#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9190msgid "Latitude"
9191msgstr "緯度"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9196msgid "Latvia"
9197msgstr "拉脫維亞"
9198
9199#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9201#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9202#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9203#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9207#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9209#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9210msgid "Layout"
9211msgstr "佈局"
9212
9213#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9214msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9215msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9216
9217#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9218msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9219msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9220
9221#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9223msgid "Leaves"
9224msgstr "未錄入孩子的"
9225
9226# I18N: Name of a country or state
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9229msgid "Lebanon"
9230msgstr "黎巴嫩"
9231
9232#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9233#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
9234msgid "Legacy URLs"
9235msgstr ""
9236
9237# I18N: gedcom tag LEGA
9238#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9239msgid "Legatee"
9240msgstr "遺產受贈人"
9241
9242#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9243msgid "Length"
9244msgstr ""
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9247msgid "Length of marriage"
9248msgstr "婚姻長度"
9249
9250# I18N: Name of a country or state
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9253msgid "Lesotho"
9254msgstr "萊索托"
9255
9256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9272msgctxt "paper size"
9273msgid "Letter"
9274msgstr "紙張大小"
9275
9276# I18N: Name of a country or state
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9279msgid "Liberia"
9280msgstr "利比里亞"
9281
9282# I18N: Name of a country or state
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9285msgid "Libya"
9286msgstr "利比亞"
9287
9288# I18N: Name of a country or state
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9291msgid "Liechtenstein"
9292msgstr "列支敦士登"
9293
9294#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9295msgid "Lifespan"
9296msgstr "壽命表"
9297
9298# I18N: Name of a module/chart
9299#. I18N: Name of a module/chart
9300#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
9301msgid "Lifespans"
9302msgstr "壽命表"
9303
9304# I18N: Location of an LDS church temple
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/Elements/TempleCode.php:120
9307msgid "Lima, Peru"
9308msgstr "利馬,秘魯"
9309
9310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9311msgid "Line endings"
9312msgstr ""
9313
9314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9315msgid "Line number"
9316msgstr ""
9317
9318#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9320msgid "Link media objects to facts and events"
9321msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9322
9323# I18N: You need to:
9324#. I18N: You need to:
9325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9327msgid "Link the user account to an individual."
9328msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9329
9330#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9332msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9333msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9334
9335#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9336#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9337msgid "Link this media object to a family"
9338msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9339
9340#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9341#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9342msgid "Link this media object to a source"
9343msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9344
9345#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9346#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9347msgid "Link this media object to an individual"
9348msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9349
9350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9351msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9352msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9353
9354#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9355#: resources/views/chart-box.phtml:126
9356msgid "Links"
9357msgstr "鏈接"
9358
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9361msgid "List"
9362msgstr "列表"
9363
9364# I18N: Name of a module
9365#. I18N: Name of a module
9366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9367#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
9369#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9370#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9372msgid "Lists"
9373msgstr "列表"
9374
9375# I18N: Name of a country or state
9376#. I18N: Name of a country or state
9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9378msgid "Lithuania"
9379msgstr "立陶宛"
9380
9381#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9382msgctxt "Surname tradition"
9383msgid "Lithuanian"
9384msgstr "立陶宛"
9385
9386#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
9387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9388msgid "Living"
9389msgstr "在世的"
9390
9391#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9392msgid "Living individuals"
9393msgstr "在世的人"
9394
9395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9396msgid "Loading…"
9397msgstr "加載……"
9398
9399# I18N: “Local files” are stored on this computer
9400#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9401#: resources/views/admin/media.phtml:40
9402msgid "Local files"
9403msgstr "本地文件"
9404
9405# I18N: gedcom tag MAP
9406# I18N: gedcom tag _LOC
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9411#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9412msgid "Location"
9413msgstr "位置"
9414
9415#. I18N: Name of a module/list
9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9417#: app/Module/LocationListModule.php:144
9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9419#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9420#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9421#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9422#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9423#: resources/views/search-results.phtml:94
9424msgid "Locations"
9425msgstr ""
9426
9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9428msgid "Lodger"
9429msgstr "房客"
9430
9431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9432msgctxt "FEMALE"
9433msgid "Lodger"
9434msgstr "女房客"
9435
9436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9437msgctxt "MALE"
9438msgid "Lodger"
9439msgstr "男房客"
9440
9441# I18N: Location of an LDS church temple
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:121
9444msgid "Logan, Utah, United States"
9445msgstr "猶他州洛根"
9446
9447# I18N: Location of an LDS church temple
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:122
9450msgid "London, England"
9451msgstr "倫敦,英國"
9452
9453# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9457msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9458
9459#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9460msgid "Longest marriage"
9461msgstr "最長久的婚姻"
9462
9463# I18N: gedcom tag LONG
9464#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9465#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9467#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9470#: resources/views/fact-place.phtml:36
9471#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9472msgid "Longitude"
9473msgstr "經度"
9474
9475# I18N: Location of an LDS church temple
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:119
9478msgid "Los Angeles, California, United States"
9479msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9480
9481# I18N: Location of an LDS church temple
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:123
9484msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9485msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9486
9487# I18N: Location of an LDS church temple
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:124
9490msgid "Lubbock, Texas, United States"
9491msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9496msgid "Luxembourg"
9497msgstr "盧森堡"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9502msgid "Macau"
9503msgstr "澳門"
9504
9505# I18N: Name of a country or state
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9508msgid "Macedonia"
9509msgstr "馬其頓"
9510
9511# I18N: Name of a country or state
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9514msgid "Madagascar"
9515msgstr "馬達加斯加"
9516
9517# I18N: Location of an LDS church temple
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:126
9520msgid "Madrid, Spain"
9521msgstr "馬德里,西班牙"
9522
9523# I18N: Type of media object
9524#. I18N: Type of media object
9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9526msgid "Magazine"
9527msgstr "雜誌"
9528
9529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9530#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9532msgid "Maidenhead location code"
9533msgstr ""
9534
9535#: app/Services/MessageService.php:232
9536msgid "Mailto link"
9537msgstr "Mailto鏈接"
9538
9539# I18N: Name of a country or state
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9542msgid "Malawi"
9543msgstr "馬拉維"
9544
9545# I18N: Name of a country or state
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9548msgid "Malaysia"
9549msgstr "馬來西亞"
9550
9551# I18N: Name of a country or state
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9554msgid "Maldives"
9555msgstr "馬爾代夫"
9556
9557#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9558msgid "Male"
9559msgstr "男性"
9560
9561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9564#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9568#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9570#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9571#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9572msgid "Males"
9573msgstr "男性"
9574
9575# I18N: Name of a country or state
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9578msgid "Mali"
9579msgstr "馬里"
9580
9581# I18N: Name of a country or state
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9584msgid "Malta"
9585msgstr "馬耳他"
9586
9587#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9600#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9601msgid "Manage family trees"
9602msgstr "管理家譜"
9603
9604#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9607msgid "Manage media"
9608msgstr "管理多媒體"
9609
9610# I18N: Listbox entry; name of a role
9611#. I18N: Listbox entry; name of a role
9612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9613#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9616msgid "Manager"
9617msgstr "管理員"
9618
9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9620msgid "Managers"
9621msgstr "管理者"
9622
9623# I18N: Location of an LDS church temple
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:127
9626msgid "Manaus, Brazil"
9627msgstr "馬瑙斯,巴西"
9628
9629# I18N: Location of an LDS church temple
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:128
9632msgid "Manhattan, New York, United States"
9633msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9634
9635# I18N: Location of an LDS church temple
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:129
9638msgid "Manila, Philippines"
9639msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9640
9641# I18N: Location of an LDS church temple
9642#. I18N: Location of an LDS church temple
9643#: app/Elements/TempleCode.php:130
9644msgid "Manti, Utah, United States"
9645msgstr "曼泰,猶他州"
9646
9647# I18N: Type of media object
9648#. I18N: Type of media object
9649#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9650msgid "Manuscript"
9651msgstr "原文"
9652
9653#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9654msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9655msgstr ""
9656
9657# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9658#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9660msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9661msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9662
9663# I18N: Type of media object
9664#. I18N: Type of media object
9665#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9668msgid "Map"
9669msgstr "地圖"
9670
9671#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9672msgid "Map link"
9673msgstr ""
9674
9675#. I18N: Links to maps
9676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9678msgid "Map links"
9679msgstr ""
9680
9681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9682#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9684msgid "Map providers"
9685msgstr ""
9686
9687#. I18N: mapbox.com
9688#: app/Module/MapBox.php:96
9689msgid "Mapbox"
9690msgstr ""
9691
9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9693msgctxt "Abbreviation for March"
9694msgid "Mar"
9695msgstr "三月"
9696
9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9698msgctxt "GENITIVE"
9699msgid "March"
9700msgstr "三月"
9701
9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9703msgctxt "INSTRUMENTAL"
9704msgid "March"
9705msgstr "三月"
9706
9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9708msgctxt "LOCATIVE"
9709msgid "March"
9710msgstr "三月"
9711
9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9715msgctxt "NOMINATIVE"
9716msgid "March"
9717msgstr "三月"
9718
9719# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9720#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9722msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9723msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9724
9725# I18N: gedcom tag MARR
9726#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9727#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9728#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9729#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9730#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9732#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9782msgid "Marriage"
9783msgstr "結婚"
9784
9785# I18N: gedcom tag MARB
9786#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9787msgid "Marriage banns"
9788msgstr "婚姻的結婚通告"
9789
9790# I18N: gedcom tag _MSTAT
9791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9792msgid "Marriage beginning status"
9793msgstr "婚姻的開啟"
9794
9795# I18N: gedcom tag _MBON
9796#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9797msgid "Marriage bond"
9798msgstr "婚姻紐帶"
9799
9800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9801msgid "Marriage by country"
9802msgstr "按世紀統計結婚"
9803
9804# I18N: gedcom tag MARC
9805#: app/Gedcom.php:465
9806msgid "Marriage contract"
9807msgstr "結婚協議"
9808
9809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9810msgid "Marriage date range end"
9811msgstr "婚姻結束日期範圍"
9812
9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9814msgid "Marriage date range start"
9815msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9816
9817# I18N: gedcom tag _MEND
9818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9819msgid "Marriage ending status"
9820msgstr "婚姻結局"
9821
9822# I18N: gedcom tag _MARI
9823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9824msgid "Marriage intention"
9825msgstr "婚姻的意圖"
9826
9827# I18N: gedcom tag MARL
9828#: app/Gedcom.php:466
9829msgid "Marriage license"
9830msgstr "結婚登記證"
9831
9832#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9833msgid "Marriage of a brother"
9834msgstr "兄弟結婚"
9835
9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9838msgid "Marriage of a child"
9839msgstr "孩子結婚"
9840
9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9842msgid "Marriage of a daughter"
9843msgstr "女兒結婚"
9844
9845# I18N: ...to another spouse
9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9847msgid "Marriage of a father"
9848msgstr "父親結婚"
9849
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9854msgid "Marriage of a grandchild"
9855msgstr "孫兒結婚"
9856
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9858msgid "Marriage of a granddaughter"
9859msgstr "孫女結婚"
9860
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9862msgctxt "daughter’s daughter"
9863msgid "Marriage of a granddaughter"
9864msgstr "外孫女結婚"
9865
9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9867msgctxt "son’s daughter"
9868msgid "Marriage of a granddaughter"
9869msgstr "孫女結婚"
9870
9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9872msgid "Marriage of a grandson"
9873msgstr "孫子結婚"
9874
9875#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9876msgctxt "daughter’s son"
9877msgid "Marriage of a grandson"
9878msgstr "外孫子結婚"
9879
9880#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9881msgctxt "son’s son"
9882msgid "Marriage of a grandson"
9883msgstr "孫子結婚"
9884
9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9886msgid "Marriage of a half-brother"
9887msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9888
9889#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9890msgid "Marriage of a half-sibling"
9891msgstr "半同胞結婚"
9892
9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9894msgid "Marriage of a half-sister"
9895msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9896
9897# I18N: ...to another spouse
9898#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9899msgid "Marriage of a mother"
9900msgstr "母親結婚"
9901
9902# I18N: ...to another spouse
9903#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9905msgid "Marriage of a parent"
9906msgstr "父母結婚"
9907
9908#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9910msgid "Marriage of a sibling"
9911msgstr "兄弟姐妹結婚"
9912
9913#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9914msgid "Marriage of a sister"
9915msgstr "姐妹結婚"
9916
9917#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9918msgid "Marriage of a son"
9919msgstr "兒子結婚"
9920
9921# I18N: ...to each other
9922#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9923msgid "Marriage of parents"
9924msgstr "父母結婚"
9925
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9927msgid "Marriage place contains"
9928msgstr "婚姻所含"
9929
9930#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9931msgid "Marriage places"
9932msgstr "結婚地"
9933
9934# I18N: gedcom tag MARS
9935#: app/Gedcom.php:471
9936msgid "Marriage settlement"
9937msgstr "婚姻財產契約"
9938
9939# I18N: Name of a module/report
9940#. I18N: Name of a module/report
9941#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9945msgid "Marriages"
9946msgstr "婚姻"
9947
9948#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9949#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9950msgid "Marriages by century"
9951msgstr "按世紀統計結婚"
9952
9953# I18N: gedcom tag _MARNM
9954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9955#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9959#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9960msgid "Married name"
9961msgstr "婚後姓名"
9962
9963# I18N: Name of a country or state
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9966msgid "Marshall Islands"
9967msgstr "馬紹爾群島"
9968
9969# I18N: Name of a country or state
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9972msgid "Martinique"
9973msgstr "馬提尼克"
9974
9975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9976msgid "Masquerade as this user"
9977msgstr "偽裝成該用戶"
9978
9979# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9981msgid "Match both upper and lower case letters."
9982msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9983
9984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9985msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9986msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9987
9988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9989msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9990msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9991
9992#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9993msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9994msgstr ""
9995
9996# I18N: Name of a country or state
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9999msgid "Mauritania"
10000msgstr "毛里塔尼亞"
10001
10002# I18N: Name of a country or state
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10005msgid "Mauritius"
10006msgstr "毛里求斯"
10007
10008# I18N: A configuration setting
10009#. I18N: A configuration setting
10010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10011msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10012msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10013
10014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10016msgid "Maximum upload size: "
10017msgstr "最大上傳大小: "
10018
10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10020msgctxt "Abbreviation for May"
10021msgid "May"
10022msgstr "五月"
10023
10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10025msgctxt "GENITIVE"
10026msgid "May"
10027msgstr "五月"
10028
10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10030msgctxt "INSTRUMENTAL"
10031msgid "May"
10032msgstr "五月"
10033
10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10035msgctxt "LOCATIVE"
10036msgid "May"
10037msgstr "五月"
10038
10039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
10041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10042msgctxt "NOMINATIVE"
10043msgid "May"
10044msgstr "五月"
10045
10046# I18N: Name of a country or state
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10049msgid "Mayotte"
10050msgstr "馬約特"
10051
10052# I18N: Location of an LDS church temple
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:131
10055msgid "Medford, Oregon, United States"
10056msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10057
10058# I18N: Name of a module
10059#. I18N: Name of a module
10060#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
10061#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10064#: resources/views/admin/media.phtml:104
10065#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
10066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10067msgid "Media"
10068msgstr "多媒體"
10069
10070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10071#: resources/views/admin/media.phtml:100
10072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10073#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10076msgid "Media file"
10077msgstr "多媒體文件"
10078
10079#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10080msgid "Media file to upload"
10081msgstr "多媒體文件上傳"
10082
10083#: resources/views/admin/media.phtml:31
10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10085msgid "Media files"
10086msgstr "多媒體文件"
10087
10088# I18N: A configuration setting
10089#. I18N: A configuration setting
10090#: resources/views/admin/media.phtml:61
10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10092msgid "Media folder"
10093msgstr "多媒體文件夾"
10094
10095#: resources/views/admin/media.phtml:32
10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10097msgid "Media folders"
10098msgstr "多媒體文件夾"
10099
10100# I18N: gedcom tag OBJE
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
10104#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
10105#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
10106#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
10107#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
10108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10111#: resources/views/admin/media.phtml:108
10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10113#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10116msgid "Media object"
10117msgstr "多媒體對象"
10118
10119# I18N: Name of a module/list
10120#. I18N: Name of a module/list
10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
10122#: app/Services/AdminService.php:198
10123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10126#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
10127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
10128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10132#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10134#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10135msgid "Media objects"
10136msgstr "多媒體對象"
10137
10138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10139msgid "Media objects found"
10140msgstr "多媒體對象找到了"
10141
10142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10143msgid "Media objects per page"
10144msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10145
10146# I18N: gedcom tag MEDI
10147# I18N: gedcom tag _TYPE
10148#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
10149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10151msgid "Media type"
10152msgstr "多媒體類型"
10153
10154# I18N: gedcom tag _MDCL
10155#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10156#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10157msgid "Medical"
10158msgstr "醫療"
10159
10160# I18N: The name of a colour-scheme
10161#. I18N: The name of a colour-scheme
10162#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10163msgid "Mediterranio"
10164msgstr "地中海"
10165
10166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10167msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10168msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10169
10170#: app/Date/JalaliDate.php:279
10171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10172msgid "Mehr"
10173msgstr "第七月"
10174
10175# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#: app/Date/JalaliDate.php:151
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Mehr"
10180msgstr "第七月"
10181
10182# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#: app/Date/JalaliDate.php:241
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Mehr"
10187msgstr "第七月"
10188
10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:196
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Mehr"
10194msgstr "第七月"
10195
10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#: app/Date/JalaliDate.php:106
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Mehr"
10201msgstr "第七月"
10202
10203# I18N: Location of an LDS church temple
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/Elements/TempleCode.php:132
10206msgid "Melbourne, Australia"
10207msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10208
10209# I18N: Listbox entry; name of a role
10210#. I18N: Listbox entry; name of a role
10211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10213#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10216msgid "Member"
10217msgstr "成員"
10218
10219# I18N: Location of an LDS church temple
10220#. I18N: Location of an LDS church temple
10221#: app/Elements/TempleCode.php:133
10222msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10223msgstr "田納西州的孟菲斯"
10224
10225#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10226#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10227msgid "Menu"
10228msgstr "菜單"
10229
10230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10234msgid "Menus"
10235msgstr "菜單"
10236
10237# I18N: The name of a colour-scheme
10238#. I18N: The name of a colour-scheme
10239#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10240msgid "Mercury"
10241msgstr "水星"
10242
10243#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10244msgid "Merge"
10245msgstr "合併"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10249msgid "Merge family trees"
10250msgstr "合併家譜"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10254#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10255msgid "Merge records"
10256msgstr "合併記錄"
10257
10258# I18N: Location of an LDS church temple
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/Elements/TempleCode.php:134
10261msgid "Merida, Mexico"
10262msgstr "梅里達、墨西哥"
10263
10264# I18N: Location of an LDS church temple
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/Elements/TempleCode.php:60
10267msgid "Mesa, Arizona, United States"
10268msgstr "檯面、亞利桑那"
10269
10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10274#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10275msgid "Message"
10276msgstr "消息"
10277
10278# I18N: Name of a module
10279# I18N: A configuration setting
10280#. I18N: Name of a module
10281#. I18N: A configuration setting
10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10284msgid "Messages"
10285msgstr "消息"
10286
10287# I18N: a month in the French republican calendar
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:167
10290msgctxt "GENITIVE"
10291msgid "Messidor"
10292msgstr "第十月"
10293
10294# I18N: a month in the French republican calendar
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:261
10297msgctxt "INSTRUMENTAL"
10298msgid "Messidor"
10299msgstr "第十月"
10300
10301# I18N: a month in the French republican calendar
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:214
10304msgctxt "LOCATIVE"
10305msgid "Messidor"
10306msgstr "第十月"
10307
10308# I18N: a month in the French republican calendar
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:120
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "Messidor"
10313msgstr "第十月"
10314
10315# I18N: Name of a country or state
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10318msgid "Mexico"
10319msgstr "墨西哥"
10320
10321# I18N: Location of an LDS church temple
10322#. I18N: Location of an LDS church temple
10323#: app/Elements/TempleCode.php:135
10324msgid "Mexico City, Mexico"
10325msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10326
10327# I18N: Type of media object
10328#. I18N: Type of media object
10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10330msgid "Microfiche"
10331msgstr "微縮膠片"
10332
10333# I18N: Type of media object
10334#. I18N: Type of media object
10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10336msgid "Microfilm"
10337msgstr "微電影"
10338
10339# I18N: Name of a country or state
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10342msgid "Micronesia"
10343msgstr "密克羅尼西亞"
10344
10345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10346msgid "Middle East"
10347msgstr "中東"
10348
10349# I18N: gedcom tag _MILI
10350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10351msgid "Military"
10352msgstr "軍事服務"
10353
10354# I18N: gedcom tag _MILT
10355#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10356msgid "Military service"
10357msgstr "兵役"
10358
10359# I18N: Name of a module/report
10360#. I18N: Name of a module/report
10361#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10364msgid "Missing data"
10365msgstr "缺失數據"
10366
10367# I18N: Listbox entry; name of a role
10368#. I18N: Listbox entry; name of a role
10369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10371msgid "Moderator"
10372msgstr "主編人"
10373
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10375msgid "Moderators"
10376msgstr "主編人"
10377
10378#: resources/views/admin/components.phtml:40
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10380msgid "Module"
10381msgstr "模塊"
10382
10383#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10384msgid "Module administration"
10385msgstr "模塊管理"
10386
10387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
10389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10392#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10393#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10394#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10395#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10396#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10401msgid "Modules"
10402msgstr "模塊"
10403
10404# I18N: Name of a country or state
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10407msgid "Moldova"
10408msgstr "摩爾多瓦"
10409
10410# I18N: abbreviation for Monday
10411#. I18N: abbreviation for Monday
10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10414msgid "Mon"
10415msgstr "星期一"
10416
10417# I18N: Name of a country or state
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10420msgid "Monaco"
10421msgstr "摩納哥"
10422
10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10424msgid "Monday"
10425msgstr "星期一"
10426
10427# I18N: Name of a country or state
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10430msgid "Mongolia"
10431msgstr "蒙古"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10436msgid "Montenegro"
10437msgstr "黑山共和國"
10438
10439# I18N: Location of an LDS church temple
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:137
10442msgid "Monterrey, Mexico"
10443msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10444
10445# I18N: Location of an LDS church temple
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/Elements/TempleCode.php:136
10448msgid "Montevideo, Uruguay"
10449msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10450
10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10457#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10458msgid "Month"
10459msgstr "月"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10463msgid "Month of birth"
10464msgstr "出生月份"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10468msgid "Month of birth of first child in a relation"
10469msgstr "第一個孩子出生的月份"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10473msgid "Month of death"
10474msgstr "去世月份"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10478msgid "Month of first marriage"
10479msgstr "第一次婚姻的月份"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10483msgid "Month of marriage"
10484msgstr "結婚的月份"
10485
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10489msgid "Month:"
10490msgstr "月:"
10491
10492# I18N: Location of an LDS church temple
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:138
10495msgid "Monticello, Utah, United States"
10496msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10497
10498# I18N: Location of an LDS church temple
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:139
10501msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10502msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10503
10504# I18N: Name of a country or state
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10507msgid "Montserrat"
10508msgstr "蒙特塞拉特"
10509
10510#: app/Date/JalaliDate.php:277
10511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10512msgid "Mor"
10513msgstr "第五月"
10514
10515# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10516#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10517#: app/Date/JalaliDate.php:147
10518msgctxt "GENITIVE"
10519msgid "Mordad"
10520msgstr "第五月"
10521
10522# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10524#: app/Date/JalaliDate.php:237
10525msgctxt "INSTRUMENTAL"
10526msgid "Mordad"
10527msgstr "第五月"
10528
10529# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:192
10532msgctxt "LOCATIVE"
10533msgid "Mordad"
10534msgstr "第五月"
10535
10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:102
10539msgctxt "NOMINATIVE"
10540msgid "Mordad"
10541msgstr "第五月"
10542
10543# I18N: Name of a country or state
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10546msgid "Morocco"
10547msgstr "摩洛哥"
10548
10549# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10550#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10552msgid "Most SMTP servers require a password."
10553msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10554
10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10558msgid "Most common surnames"
10559msgstr "最常見的姓氏"
10560
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10562msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10563msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10564
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10566msgid "Most mail servers require a valid email address."
10567msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10568
10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10572msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10573
10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10577msgid "Most servers do not use secure connections."
10578msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10579
10580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10582msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10583msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10587msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10591msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10592
10593# I18N: Name of a module
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10596msgid "Most viewed pages"
10597msgstr "瀏覽最多的頁面"
10598
10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10606msgid "Mother"
10607msgstr "母親"
10608
10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10611#, php-format
10612msgid "Mother: %s"
10613msgstr "母親: %s"
10614
10615#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10616msgid "Mother’s age"
10617msgstr "母親的年齡"
10618
10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10621#: app/Individual.php:901
10622#, php-format
10623msgid "Mother’s family with %s"
10624msgstr "母親和%s的家庭"
10625
10626# I18N: A step-family.
10627#. I18N: A step-family.
10628#: app/Individual.php:905
10629msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10630msgstr "母親與某個人的家庭"
10631
10632# I18N: Location of an LDS church temple
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:140
10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10636msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10637
10638#: resources/views/admin/components.phtml:47
10639#: resources/views/admin/components.phtml:154
10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10641msgid "Move down"
10642msgstr "下移"
10643
10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10645msgid "Move the media object?"
10646msgstr "移動這個多媒體?"
10647
10648#: resources/views/admin/components.phtml:46
10649#: resources/views/admin/components.phtml:148
10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10651msgid "Move up"
10652msgstr "上移"
10653
10654# I18N: Name of a country or state
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10657msgid "Mozambique"
10658msgstr "莫桑比克"
10659
10660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10662#: app/Date/HijriDate.php:142
10663msgctxt "GENITIVE"
10664msgid "Muharram"
10665msgstr "第一月"
10666
10667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10669#: app/Date/HijriDate.php:232
10670msgctxt "INSTRUMENTAL"
10671msgid "Muharram"
10672msgstr "第一月"
10673
10674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10676#: app/Date/HijriDate.php:187
10677msgctxt "LOCATIVE"
10678msgid "Muharram"
10679msgstr "第一月"
10680
10681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#: app/Date/HijriDate.php:97
10684msgctxt "NOMINATIVE"
10685msgid "Muharram"
10686msgstr "第一月"
10687
10688#. I18N: twin, triplet, etc.
10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10690msgid "Multiple birth"
10691msgstr ""
10692
10693#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10694msgid "Multiple marriages"
10695msgstr "多次婚姻"
10696
10697#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10699msgid "My account"
10700msgstr "我的賬戶"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10703msgid "My family tree"
10704msgstr "我的家譜"
10705
10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10707msgid "My individual record"
10708msgstr "個人檔案"
10709
10710# I18N: Name of a module
10711#. I18N: Name of a module
10712#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10714#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10715#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10716msgid "My page"
10717msgstr "我的頁面"
10718
10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10720msgid "My pages"
10721msgstr "我的網頁"
10722
10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10724msgid "My pedigree"
10725msgstr "我的家譜"
10726
10727# I18N: Name of a country or state
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10730msgid "Myanmar"
10731msgstr "緬甸"
10732
10733# I18N: gedcom tag NAME
10734#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10738#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10739#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10740#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10741#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10750#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10761msgid "Name"
10762msgstr "姓名"
10763
10764# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10765#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10766msgctxt "Repository"
10767msgid "Name"
10768msgstr "名稱"
10769
10770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10771msgid "Name in Hebrew"
10772msgstr "猶太名稱"
10773
10774#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10775#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10776#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10777#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10778msgid "Name of addressee"
10779msgstr ""
10780
10781# I18N: gedcom tag NPFX
10782#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10783msgid "Name prefix"
10784msgstr "姓名前綴"
10785
10786# I18N: gedcom tag NSFX
10787#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10788msgid "Name suffix"
10789msgstr "姓名後綴"
10790
10791#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10792#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10796msgid "Names"
10797msgstr "姓名"
10798
10799# I18N: gedcom tag _NAMS
10800#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10801msgid "Namesake"
10802msgstr "同名同姓"
10803
10804# I18N: Name of a country or state
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10807msgid "Namibia"
10808msgstr "納米比亞"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10811msgid "Nanny"
10812msgstr "保姆"
10813
10814#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10815msgid "Narrative description"
10816msgstr "敘述性描述"
10817
10818# I18N: Location of an LDS church temple
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:141
10821msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10822msgstr "田納西州納什維爾"
10823
10824# I18N: gedcom tag NATI
10825#: app/Gedcom.php:712
10826msgid "Nationality"
10827msgstr "國籍"
10828
10829# I18N: gedcom tag NATU
10830#: app/Gedcom.php:713
10831msgid "Naturalization"
10832msgstr "移入"
10833
10834# I18N: Name of a country or state
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10837msgid "Nauru"
10838msgstr "瑙魯"
10839
10840# I18N: Location of an LDS church temple
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:142
10843msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10844msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10845
10846# I18N: Location of an LDS church temple
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:143
10849msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10850msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10855msgid "Nepal"
10856msgstr "尼泊爾"
10857
10858# I18N: Name of a country or state
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10861msgid "Netherlands"
10862msgstr "荷蘭"
10863
10864#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10865#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10866msgid "Never"
10867msgstr "從未"
10868
10869# I18N: gedcom tag _NMAR
10870#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10871msgid "Never married"
10872msgstr "未婚"
10873
10874# I18N: Name of a country or state
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10877msgid "New Caledonia"
10878msgstr "新喀裡多尼亞"
10879
10880#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10881#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10882#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10883msgid "New GEDCOM tag"
10884msgstr ""
10885
10886# I18N: Location of an LDS church temple
10887#. I18N: Location of an LDS church temple
10888#: app/Elements/TempleCode.php:146
10889msgid "New York, New York, United States"
10890msgstr "紐約,紐約"
10891
10892# I18N: Name of a country or state
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10895msgid "New Zealand"
10896msgstr "新西蘭"
10897
10898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10899msgid "New data"
10900msgstr "新的數據"
10901
10902# I18N: %s is a server name/URL
10903#. I18N: %s is a server name/URL
10904#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10905#, php-format
10906msgid "New registration at %s"
10907msgstr "%s 有新用戶註冊"
10908
10909# I18N: %s is a server name/URL
10910#. I18N: %s is a server name/URL
10911#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10912#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10913#, php-format
10914msgid "New user at %s"
10915msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10916
10917# I18N: Location of an LDS church temple
10918#. I18N: Location of an LDS church temple
10919#: app/Elements/TempleCode.php:144
10920msgid "Newport Beach, California, United States"
10921msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10922
10923# I18N: Name of a module
10924#. I18N: Name of a module
10925#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10926msgid "News"
10927msgstr "新聞"
10928
10929# I18N: Type of media object
10930#. I18N: Type of media object
10931#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10932msgid "Newspaper"
10933msgstr "報紙"
10934
10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10936msgid "Next email reminder will be sent after "
10937msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10938
10939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10941msgid "Next image"
10942msgstr "下一個圖像"
10943
10944# I18N: Name of a country or state
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10947msgid "Nicaragua"
10948msgstr "尼加拉瓜"
10949
10950# I18N: gedcom tag NICK
10951#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10952msgid "Nickname"
10953msgstr "暱稱"
10954
10955# I18N: Name of a country or state
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10958msgid "Niger"
10959msgstr "尼日爾"
10960
10961# I18N: Name of a country or state
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10964msgid "Nigeria"
10965msgstr "尼日利亞"
10966
10967# I18N: a month in the Jewish calendar
10968#. I18N: a month in the Jewish calendar
10969#: app/Date/JewishDate.php:207
10970msgctxt "GENITIVE"
10971msgid "Nissan"
10972msgstr "第七月"
10973
10974# I18N: a month in the Jewish calendar
10975#. I18N: a month in the Jewish calendar
10976#: app/Date/JewishDate.php:311
10977msgctxt "INSTRUMENTAL"
10978msgid "Nissan"
10979msgstr "第七月"
10980
10981# I18N: a month in the Jewish calendar
10982#. I18N: a month in the Jewish calendar
10983#: app/Date/JewishDate.php:259
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Nissan"
10986msgstr "第七月"
10987
10988# I18N: a month in the Jewish calendar
10989#. I18N: a month in the Jewish calendar
10990#: app/Date/JewishDate.php:155
10991msgctxt "NOMINATIVE"
10992msgid "Nissan"
10993msgstr "第七月"
10994
10995# I18N: Name of a country or state
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10998msgid "Niue"
10999msgstr "紐埃"
11000
11001# I18N: a month in the French republican calendar
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:155
11004msgctxt "GENITIVE"
11005msgid "Nivose"
11006msgstr "第四月"
11007
11008# I18N: a month in the French republican calendar
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:249
11011msgctxt "INSTRUMENTAL"
11012msgid "Nivose"
11013msgstr "第四月"
11014
11015# I18N: a month in the French republican calendar
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:202
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Nivose"
11020msgstr "第四月"
11021
11022# I18N: a month in the French republican calendar
11023#. I18N: a month in the French republican calendar
11024#: app/Date/FrenchDate.php:107
11025msgctxt "NOMINATIVE"
11026msgid "Nivose"
11027msgstr "第四月"
11028
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11030msgid "No"
11031msgstr "不"
11032
11033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11034#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11035msgid "No GEDCOM file was received."
11036msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11039msgid "No GEDCOM files found."
11040msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11041
11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11044msgid "No calendar conversion"
11045msgstr "沒有日曆轉換"
11046
11047#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
11048#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11049msgid "No children"
11050msgstr "沒有孩子"
11051
11052#: app/Services/MessageService.php:233
11053msgid "No contact"
11054msgstr "無聯系方式"
11055
11056#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11057msgid "No duplicates have been found."
11058msgstr "沒有發現重複。"
11059
11060#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11061msgid "No errors have been found."
11062msgstr "沒有發現錯誤。"
11063
11064# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11065#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11066#, php-format
11067msgid "No events exist for the next %s day."
11068msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11069msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11070
11071#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11072msgid "No events exist for today."
11073msgstr "今天沒有事件。"
11074
11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11076msgid "No events exist for tomorrow."
11077msgstr "明天沒有事件。"
11078
11079#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11080msgid "No events for living individuals exist for today."
11081msgstr ""
11082
11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11084msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11085msgstr ""
11086
11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11088#, php-format
11089msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11090msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11091msgstr[0] ""
11092
11093#: resources/views/family-page.phtml:41
11094msgid "No facts exist for this family."
11095msgstr "這個家庭沒有事件。"
11096
11097#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11098#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11099msgid "No file was received."
11100msgstr ""
11101
11102# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
11105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
11106msgid "No file was received. Please try again."
11107msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11108
11109#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
11110msgid "No link between the two individuals could be found."
11111msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11112
11113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11116msgid "No matching facts found"
11117msgstr "沒有找到匹配的事實"
11118
11119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11121msgid "No news articles have been submitted."
11122msgstr "沒有提交新聞文章。"
11123
11124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11125msgid "No predefined text"
11126msgstr "沒有預定義的文本"
11127
11128#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11130msgid "No records to display"
11131msgstr "沒有要顯示的記錄"
11132
11133#: resources/views/components/select-family.phtml:27
11134#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
11135#: resources/views/components/select-location.phtml:27
11136#: resources/views/components/select-media.phtml:27
11137#: resources/views/components/select-note.phtml:27
11138#: resources/views/components/select-place.phtml:24
11139#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
11140#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
11141#: resources/views/components/select-source.phtml:27
11142#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
11143#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
11144msgid "No results found"
11145msgstr ""
11146
11147#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11150#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11152msgid "No results found."
11153msgstr "沒有找到內容。"
11154
11155#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11156msgid "No signed-in and no anonymous users"
11157msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11158
11159#: app/Module/IndividualListModule.php:251
11160#: app/Module/IndividualListModule.php:274
11161#: app/Module/IndividualListModule.php:536
11162msgid "No surname"
11163msgstr ""
11164
11165#: app/Elements/TempleCode.php:211
11166msgid "No temple - living ordinance"
11167msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11168
11169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
11170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11172msgid "No upgrade information is available."
11173msgstr "沒有可用的升級信息。"
11174
11175# I18N: The name of a colour-scheme
11176#. I18N: The name of a colour-scheme
11177#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11178msgid "Nocturnal"
11179msgstr "夜間"
11180
11181#. I18N: https://nominatim.org
11182#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11183msgid "Nominatim"
11184msgstr ""
11185
11186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11191msgid "None"
11192msgstr "沒有"
11193
11194# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11196#: app/Date/FrenchDate.php:317
11197msgid "Nonidi"
11198msgstr "周九"
11199
11200# I18N: Name of a country or state
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11203msgid "Norfolk Island"
11204msgstr "諾福克島"
11205
11206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11207msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11208msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11209
11210# I18N: Name of a country or state
11211#. I18N: Name of a country or state
11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11213msgid "North Korea"
11214msgstr "北韓"
11215
11216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11217msgid "Northern America"
11218msgstr "南美"
11219
11220# I18N: Name of a country or state
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11223msgid "Northern Ireland"
11224msgstr "北愛爾蘭自治區"
11225
11226# I18N: Name of a country or state
11227#. I18N: Name of a country or state
11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11229msgid "Northern Mariana Islands"
11230msgstr "北馬里亞納群島"
11231
11232# I18N: Name of a country or state
11233#. I18N: Name of a country or state
11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11235msgid "Norway"
11236msgstr "挪威"
11237
11238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11239msgid "Not approved by an administrator"
11240msgstr "管理員沒有確認"
11241
11242# I18N: gedcom tag _NLIV
11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11244msgid "Not living"
11245msgstr "已故"
11246
11247# I18N: gedcom tag _NMR
11248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11249#: app/Module/BranchesListModule.php:455
11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11251msgid "Not married"
11252msgstr "未婚"
11253
11254#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11255#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
11256#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
11257msgid "Not recorded"
11258msgstr ""
11259
11260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11261msgid "Not verified by the user"
11262msgstr "用戶沒有確認"
11263
11264# I18N: gedcom tag NOTE
11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
11268#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
11269#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
11270#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
11271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11272#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11275#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11276#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11278#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11285msgid "Note"
11286msgstr "記錄"
11287
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11289#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11290msgid "Note on association"
11291msgstr ""
11292
11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
11294#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
11295#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
11296msgid "Note on last change"
11297msgstr ""
11298
11299#: app/Gedcom.php:688
11300msgid "Note on phonetic name"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
11304msgid "Note on place"
11305msgstr ""
11306
11307#: app/Gedcom.php:848
11308msgid "Note on repository reference"
11309msgstr ""
11310
11311#: app/Gedcom.php:702
11312msgid "Note on romanized name"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:840
11316msgid "Note on source"
11317msgstr ""
11318
11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
11321#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
11322#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
11323#: app/Gedcom.php:924
11324msgid "Note on source citation"
11325msgstr ""
11326
11327#: app/Gedcom.php:839
11328msgid "Note on source data"
11329msgstr ""
11330
11331#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11332msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11333msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11334
11335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11336msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11337msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11338
11339# I18N: Name of a module
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
11342#: app/Module/NotesTabModule.php:58
11343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11346#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11347#: resources/views/search-results.phtml:83
11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11350msgid "Notes"
11351msgstr "記錄"
11352
11353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11354msgid "Nothing found to cleanup"
11355msgstr "沒有清理任何內容"
11356
11357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
11358msgid "Nothing found."
11359msgstr "什么都沒有。"
11360
11361#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11362#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11363msgid "Nothing to show"
11364msgstr ""
11365
11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11367msgctxt "Abbreviation for November"
11368msgid "Nov"
11369msgstr "十一月"
11370
11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "November"
11374msgstr "十一月"
11375
11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "November"
11379msgstr "十一月"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "November"
11384msgstr "十一月"
11385
11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "November"
11391msgstr "十一月"
11392
11393# I18N: Location of an LDS church temple
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:145
11396msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11397msgstr "湯加努庫阿洛法"
11398
11399# I18N: gedcom tag NCHI
11400#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
11401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
11402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11403#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11405msgid "Number of children"
11406msgstr "孩子數目"
11407
11408#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11410#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11411msgid "Number of days to show"
11412msgstr "顯示天數"
11413
11414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11416msgid "Number of families without children"
11417msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11418
11419# I18N: ... to show in a list
11420#. I18N: ... to show in a list
11421#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11422msgid "Number of given names"
11423msgstr "名字的數量"
11424
11425# I18N: gedcom tag NMR
11426#: app/Gedcom.php:717
11427msgid "Number of marriages"
11428msgstr "婚姻次數"
11429
11430# I18N: ... to show in a list
11431#. I18N: ... to show in a list
11432#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11433msgid "Number of pages"
11434msgstr "頁數"
11435
11436# I18N: ... to show in a list
11437#. I18N: ... to show in a list
11438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11439#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11440msgid "Number of surnames"
11441msgstr "姓氏數量"
11442
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11444msgid "Nurse"
11445msgstr "保姆"
11446
11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11448msgctxt "FEMALE"
11449msgid "Nurse"
11450msgstr "女保姆"
11451
11452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11453msgctxt "MALE"
11454msgid "Nurse"
11455msgstr "男保姆"
11456
11457# I18N: Location of an LDS church temple
11458#. I18N: Location of an LDS church temple
11459#: app/Elements/TempleCode.php:148
11460msgid "Oakland, California, United States"
11461msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11462
11463# I18N: Location of an LDS church temple
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:149
11466msgid "Oaxaca, Mexico"
11467msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11468
11469# I18N: gedcom tag OCCU
11470#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
11471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11473msgid "Occupation"
11474msgstr "工作/職位"
11475
11476# I18N: Name of a report
11477#. I18N: Name of a report
11478#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11481msgid "Occupations"
11482msgstr "工作/職位"
11483
11484# I18N: Name of a country or state
11485#. I18N: Name of a country or state
11486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11487msgid "Occupied Palestinian Territory"
11488msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11489
11490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11491msgctxt "Abbreviation for October"
11492msgid "Oct"
11493msgstr "十月"
11494
11495# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11496#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11497#: app/Date/FrenchDate.php:315
11498msgid "Octidi"
11499msgstr "周八"
11500
11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11502msgctxt "GENITIVE"
11503msgid "October"
11504msgstr "十月"
11505
11506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11507msgctxt "INSTRUMENTAL"
11508msgid "October"
11509msgstr "十月"
11510
11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11512msgctxt "LOCATIVE"
11513msgid "October"
11514msgstr "十月"
11515
11516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11519msgctxt "NOMINATIVE"
11520msgid "October"
11521msgstr "十月"
11522
11523# I18N: Location of an LDS church temple
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/Elements/TempleCode.php:150
11526msgid "Ogden, Utah, United States"
11527msgstr "奧格登,猶他州"
11528
11529# I18N: Location of an LDS church temple
11530#. I18N: Location of an LDS church temple
11531#: app/Elements/TempleCode.php:151
11532msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11533msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11534
11535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11536msgid "Old data"
11537msgstr "陳舊的數據"
11538
11539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11540msgid "Old files found"
11541msgstr "找到舊文件"
11542
11543#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11544msgid "Oldest father"
11545msgstr "最老父親"
11546
11547#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11548msgid "Oldest female"
11549msgstr "最年長女性"
11550
11551#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11552msgid "Oldest living individuals"
11553msgstr "在世最年長者"
11554
11555#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11556msgid "Oldest male"
11557msgstr "最年長男性"
11558
11559#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11560msgid "Oldest mother"
11561msgstr "最老母親"
11562
11563# I18N: The name of a colour-scheme
11564#. I18N: The name of a colour-scheme
11565#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11566msgid "Olivia"
11567msgstr "奧利維亞"
11568
11569# I18N: Name of a country or state
11570#. I18N: Name of a country or state
11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11572msgid "Oman"
11573msgstr "阿曼"
11574
11575# I18N: Name of a module
11576#. I18N: Name of a module
11577#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11578msgid "On this day"
11579msgstr "在這一天"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11582msgid "On this day…"
11583msgstr "在這天…"
11584
11585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11586msgid "Only add new records"
11587msgstr "僅增加一條新記錄"
11588
11589#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11590#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11591msgid "Only managers can edit"
11592msgstr "只有管理員可以編輯"
11593
11594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11595msgid "Only update existing records"
11596msgstr "僅更新存在的記錄"
11597
11598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11599msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11600msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11601
11602#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11603msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11604msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11605
11606#. I18N: https://openrouteservice.org
11607#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11608#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11609msgid "OpenRouteService"
11610msgstr ""
11611
11612#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11613msgid "OpenStreetMap™"
11614msgstr "OpenStreetMap™"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:152
11618msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11619msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11620
11621#: app/Date/JalaliDate.php:274
11622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11623msgid "Ord"
11624msgstr "第二月"
11625
11626# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11627#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11628#: app/Date/JalaliDate.php:141
11629msgctxt "GENITIVE"
11630msgid "Ordibehesht"
11631msgstr "第二月"
11632
11633# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11634#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#: app/Date/JalaliDate.php:231
11636msgctxt "INSTRUMENTAL"
11637msgid "Ordibehesht"
11638msgstr "第二月"
11639
11640# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11641#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11642#: app/Date/JalaliDate.php:186
11643msgctxt "LOCATIVE"
11644msgid "Ordibehesht"
11645msgstr "第二月"
11646
11647# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11648#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11649#: app/Date/JalaliDate.php:96
11650msgctxt "NOMINATIVE"
11651msgid "Ordibehesht"
11652msgstr "第二月"
11653
11654# I18N: gedcom tag ORDI
11655#: app/Gedcom.php:884
11656msgid "Ordinance"
11657msgstr "條例"
11658
11659# I18N: gedcom tag ORDN
11660#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11661msgid "Ordination"
11662msgstr "祝聖禮"
11663
11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11666msgid "Orientation"
11667msgstr "方向"
11668
11669#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11670msgid "Origin"
11671msgstr ""
11672
11673#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11674#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11675msgid "Original text"
11676msgstr ""
11677
11678# I18N: Location of an LDS church temple
11679#. I18N: Location of an LDS church temple
11680#: app/Elements/TempleCode.php:153
11681msgid "Orlando, Florida, United States"
11682msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11683
11684# I18N: Type of media object
11685#. I18N: Type of media object
11686#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11687#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11689#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11690#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11692msgid "Other"
11693msgstr "其他"
11694
11695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11696msgid "Other facts to show in charts"
11697msgstr "在圖表其他顯示事件"
11698
11699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11700msgid "Other preferences"
11701msgstr "其他設定"
11702
11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11704msgid "Owner"
11705msgstr "業主"
11706
11707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11708msgctxt "FEMALE"
11709msgid "Owner"
11710msgstr "女業主"
11711
11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11713msgctxt "MALE"
11714msgid "Owner"
11715msgstr "男業主"
11716
11717# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11719#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11720msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11721msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11722
11723# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11725#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11726msgid "PHP failed to write to disk."
11727msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11728
11729#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11730msgid "PHP information"
11731msgstr "PHP 信息"
11732
11733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11737#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11738#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11748msgid "Page"
11749msgstr "頁"
11750
11751#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11752#, php-format
11753msgid "Page %s of %s"
11754msgstr "%s 的 %s 頁面"
11755
11756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11760#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11761#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11772msgid "Page size"
11773msgstr "頁面大小"
11774
11775# I18N: Type of media object
11776#. I18N: Type of media object
11777#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11778msgid "Painting"
11779msgstr "繪畫"
11780
11781# I18N: Name of a country or state
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11784msgid "Pakistan"
11785msgstr "巴基斯坦"
11786
11787# I18N: Name of a country or state
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11790msgid "Palau"
11791msgstr "帕勞"
11792
11793# I18N: A colour scheme
11794#. I18N: A colour scheme
11795#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11796msgid "Palette"
11797msgstr "調色板"
11798
11799# I18N: Location of an LDS church temple
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:155
11802msgid "Palmyra, New York, United States"
11803msgstr "巴爾米拉,紐約"
11804
11805# I18N: Name of a country or state
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11808msgid "Panama"
11809msgstr "巴拿馬"
11810
11811# I18N: Location of an LDS church temple
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:156
11814msgid "Panama City, Panama"
11815msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11816
11817# I18N: Location of an LDS church temple
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:157
11820msgid "Papeete, Tahiti"
11821msgstr "帕、塔希提"
11822
11823# I18N: Name of a country or state
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11826msgid "Papua New Guinea"
11827msgstr "巴布亞新幾內亞"
11828
11829# I18N: Name of a country or state
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11832msgid "Paraguay"
11833msgstr "巴拉圭"
11834
11835#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11836msgid "Parent location"
11837msgstr ""
11838
11839#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11841#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11842#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11843msgid "Parents"
11844msgstr "父母"
11845
11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11851msgid "Parents and siblings"
11852msgstr "父母和兄弟姐妹"
11853
11854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11855msgid "Parent’s age"
11856msgstr "父母的年齡"
11857
11858# I18N: A configuration setting
11859#. I18N: A configuration setting
11860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11861#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11863#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11864#: resources/views/login-page.phtml:44
11865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11866#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11867#: resources/views/register-page.phtml:73
11868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11869msgid "Password"
11870msgstr "密碼"
11871
11872#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11874#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11875#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11876#: resources/views/register-page.phtml:78
11877msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11878msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:158
11882msgid "Payson, Utah, United States"
11883msgstr "美國,猶他州,佩森"
11884
11885# I18N: Name of a module/chart
11886# I18N: Name of a report
11887#. I18N: Name of a module/chart
11888#. I18N: Name of a report
11889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11891#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11894msgid "Pedigree"
11895msgstr "世系圖"
11896
11897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11898msgid "Pedigree chart"
11899msgstr "世系圖"
11900
11901# I18N: Name of a module
11902#. I18N: Name of a module
11903#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11904msgid "Pedigree map"
11905msgstr "譜地圖"
11906
11907# I18N: %s is an individual’s name
11908#. I18N: %s is an individual’s name
11909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11910#, php-format
11911msgid "Pedigree map of %s"
11912msgstr "%s 的譜地圖"
11913
11914# I18N: %s is an individual’s name
11915#. I18N: %s is an individual’s name
11916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11917#, php-format
11918msgid "Pedigree tree of %s"
11919msgstr "%s 的世系圖"
11920
11921# I18N: Name of a module
11922#. I18N: Name of a module
11923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11926#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11930#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11931msgid "Pending changes"
11932msgstr "待定的更改"
11933
11934#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11935msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11936msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11937
11938# I18N: gedcom tag _PRMN
11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11940msgid "Permanent number"
11941msgstr "永久號碼"
11942
11943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11945msgid "Permanently delete these records?"
11946msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11947
11948#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11949msgid "Personal data"
11950msgstr ""
11951
11952# I18N: Location of an LDS church temple
11953#. I18N: Location of an LDS church temple
11954#: app/Elements/TempleCode.php:159
11955msgid "Perth, Australia"
11956msgstr "澳大利亞珀斯"
11957
11958# I18N: Name of a country or state
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11961msgid "Peru"
11962msgstr "秘魯"
11963
11964# I18N: Name of a country or state
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11967msgid "Philippines"
11968msgstr "菲律賓"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/Elements/TempleCode.php:160
11972msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11973msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11974
11975# I18N: gedcom tag PHON
11976#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11977#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11978#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11980msgid "Phone"
11981msgstr "電話號碼"
11982
11983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11984msgid "Phonetic algorithm"
11985msgstr "語音算法"
11986
11987#: app/Gedcom.php:685
11988msgid "Phonetic name"
11989msgstr "拼音名"
11990
11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11992msgid "Phonetic place"
11993msgstr "語音的地方"
11994
11995# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11996#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11997#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11999msgid "Phonetic search"
12000msgstr "語音搜索"
12001
12002#: app/Gedcom.php:694
12003msgid "Phonetic type"
12004msgstr ""
12005
12006# I18N: Type of media object
12007#. I18N: Type of media object
12008#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12009msgid "Photo"
12010msgstr "照片"
12011
12012#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12013msgid "Photograph"
12014msgstr ""
12015
12016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
12022msgid "Phrase"
12023msgstr ""
12024
12025# I18N: The name of a colour-scheme
12026#. I18N: The name of a colour-scheme
12027#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12028msgid "Pink Plastic"
12029msgstr "粉紅色"
12030
12031# I18N: Name of a country or state
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12034msgid "Pitcairn"
12035msgstr "皮特克恩"
12036
12037# I18N: gedcom tag PLAC
12038#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12039#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
12040#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
12041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
12042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
12044#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12045#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12056#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12059msgid "Place"
12060msgstr "地點"
12061
12062# I18N: Name of a module/list
12063#. I18N: Name of a module/list
12064#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
12065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
12066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12067msgid "Place hierarchy"
12068msgstr "地方分布"
12069
12070#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12071msgid "Place in Hebrew"
12072msgstr "猶太語中地方"
12073
12074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12075msgid "Place list"
12076msgstr "地方列表"
12077
12078# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12082msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12083
12084#: resources/views/help/place.phtml:14
12085msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12086msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12087
12088#: resources/views/help/place.phtml:10
12089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12090msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12091
12092# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12093#: app/Gedcom.php:588
12094msgid "Place of LDS baptism"
12095msgstr "LDS 洗禮的地點"
12096
12097# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12098#: app/Gedcom.php:743
12099msgid "Place of LDS child sealing"
12100msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12101
12102#: app/Gedcom.php:630
12103msgid "Place of LDS confirmation"
12104msgstr ""
12105
12106# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12107#: app/Gedcom.php:650
12108msgid "Place of LDS endowment"
12109msgstr "LDS 捐贈的地點"
12110
12111# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12112#: app/Gedcom.php:482
12113msgid "Place of LDS spouse sealing"
12114msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12115
12116#: app/Gedcom.php:580
12117msgid "Place of adoption"
12118msgstr "過繼的地方"
12119
12120#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12121msgid "Place of baptism"
12122msgstr "洗禮的地點"
12123
12124#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12125msgid "Place of bar mitzvah"
12126msgstr "受誡禮的地點"
12127
12128#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12129msgid "Place of bat mitzvah"
12130msgstr "成人儀式的地點"
12131
12132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12134msgid "Place of birth"
12135msgstr "出生地"
12136
12137#: app/Gedcom.php:607
12138msgid "Place of blessing"
12139msgstr "祝福地"
12140
12141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12142msgid "Place of brit milah"
12143msgstr "割禮地"
12144
12145#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12147msgid "Place of burial"
12148msgstr "埋葬地"
12149
12150#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
12151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12152msgid "Place of christening"
12153msgstr "洗禮地"
12154
12155#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12156msgid "Place of confirmation"
12157msgstr "確認地"
12158
12159#: app/Gedcom.php:636
12160msgid "Place of cremation"
12161msgstr "火葬地"
12162
12163#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12165msgid "Place of death"
12166msgstr "去世地"
12167
12168#: app/Gedcom.php:647
12169msgid "Place of emigration"
12170msgstr "移民地"
12171
12172#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12173msgid "Place of engagement"
12174msgstr "訂婚地"
12175
12176#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
12177msgid "Place of event"
12178msgstr "事件地"
12179
12180#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12181msgid "Place of first communion"
12182msgstr "第一聖餐地點"
12183
12184#: app/Gedcom.php:673
12185msgid "Place of immigration"
12186msgstr "移民地"
12187
12188#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12190msgid "Place of marriage"
12191msgstr "結婚地"
12192
12193#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12194msgid "Place of marriage banns"
12195msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12196
12197#: app/Gedcom.php:715
12198msgid "Place of naturalization"
12199msgstr "移入地"
12200
12201#: app/Gedcom.php:725
12202msgid "Place of ordination"
12203msgstr "祝聖禮地"
12204
12205#: app/Gedcom.php:733
12206msgid "Place of residence"
12207msgstr "居住地"
12208
12209# I18N: Name of a module
12210#. I18N: Name of a module
12211#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
12212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12213#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12214#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12215msgid "Places"
12216msgstr "地點"
12217
12218#: resources/views/layouts/default.phtml:160
12219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12221msgid "Play"
12222msgstr "播放"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
12225msgid "Please enter a valid email address."
12226msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
12231#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
12232msgid "Please try again."
12233msgstr "請再試一次。"
12234
12235# I18N: a month in the French republican calendar
12236#. I18N: a month in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:157
12238msgctxt "GENITIVE"
12239msgid "Pluviose"
12240msgstr "第五月"
12241
12242# I18N: a month in the French republican calendar
12243#. I18N: a month in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:251
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Pluviose"
12247msgstr "第五月"
12248
12249# I18N: a month in the French republican calendar
12250#. I18N: a month in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:204
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "Pluviose"
12254msgstr "第五月"
12255
12256# I18N: a month in the French republican calendar
12257#. I18N: a month in the French republican calendar
12258#: app/Date/FrenchDate.php:109
12259msgctxt "NOMINATIVE"
12260msgid "Pluviose"
12261msgstr "第五月"
12262
12263# I18N: Name of a country or state
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12266msgid "Poland"
12267msgstr "波蘭"
12268
12269#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12270msgctxt "Surname tradition"
12271msgid "Polish"
12272msgstr "波蘭"
12273
12274# I18N: A configuration setting
12275#. I18N: A configuration setting
12276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
12278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12280msgid "Port number"
12281msgstr "端口號"
12282
12283# I18N: Location of an LDS church temple
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:162
12286msgid "Portland, Oregon, United States"
12287msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12288
12289# I18N: Location of an LDS church temple
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:154
12292msgid "Porto Alegre, Brazil"
12293msgstr "在巴西阿雷格里港"
12294
12295# I18N: page orientation
12296#. I18N: page orientation
12297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12298#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12300msgid "Portrait"
12301msgstr "豎圖表"
12302
12303# I18N: Name of a country or state
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12306msgid "Portugal"
12307msgstr "葡萄牙"
12308
12309#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12310msgctxt "Surname tradition"
12311msgid "Portuguese"
12312msgstr "葡萄牙"
12313
12314# I18N: gedcom tag POST
12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12318#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
12319#: app/Gedcom.php:859
12320msgid "Postal code"
12321msgstr "郵編"
12322
12323#. I18N: Name of a module
12324#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12325msgid "Powered by webtrees™"
12326msgstr "由webtrees™提供支持"
12327
12328# I18N: a month in the French republican calendar
12329#. I18N: a month in the French republican calendar
12330#: app/Date/FrenchDate.php:165
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Prairial"
12333msgstr "第九月"
12334
12335# I18N: a month in the French republican calendar
12336#. I18N: a month in the French republican calendar
12337#: app/Date/FrenchDate.php:259
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Prairial"
12340msgstr "第九月"
12341
12342# I18N: a month in the French republican calendar
12343#. I18N: a month in the French republican calendar
12344#: app/Date/FrenchDate.php:212
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Prairial"
12347msgstr "第九月"
12348
12349# I18N: a month in the French republican calendar
12350#. I18N: a month in the French republican calendar
12351#: app/Date/FrenchDate.php:118
12352msgctxt "NOMINATIVE"
12353msgid "Prairial"
12354msgstr "第九月"
12355
12356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12357msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12358msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12359
12360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12361msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12362msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12363
12364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12365msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12366msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12370#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12371#: resources/views/admin/components.phtml:62
12372#: resources/views/admin/components.phtml:65
12373#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12374#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12375#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12376#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12378#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12379#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12380#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12381msgid "Preferences"
12382msgstr "偏愛"
12383
12384#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12385#, php-format
12386msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12387msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12388
12389# I18N: A configuration setting
12390#. I18N: A configuration setting
12391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12392msgid "Preferred contact method"
12393msgstr "首選聯系方式"
12394
12395# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12396#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12397#: app/Elements/TempleCode.php:161
12398msgid "President’s Office"
12399msgstr "總統辦公室"
12400
12401# I18N: Location of an LDS church temple
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:163
12404msgid "Preston, England"
12405msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12406
12407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
12408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
12409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12410msgid "Preview"
12411msgstr "預覽"
12412
12413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12414msgid "Priest"
12415msgstr "牧師"
12416
12417# I18N: The first day in the French republican calendar
12418#. I18N: The first day in the French republican calendar
12419#: app/Date/FrenchDate.php:301
12420msgid "Primidi"
12421msgstr "周一"
12422
12423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12424msgid "Print basic events when blank"
12425msgstr "當空白時顯示基本事件"
12426
12427#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12428#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12429msgid "Priority"
12430msgstr ""
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12433#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12434msgid "Privacy"
12435msgstr "隱私"
12436
12437#. I18N: Name of a module
12438#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12439#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12440msgid "Privacy policy"
12441msgstr "隱私策略"
12442
12443# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12444#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12446msgid "Privacy restrictions"
12447msgstr "隱私限制"
12448
12449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12450msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12451msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12455#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
12456#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12457#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
12458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
12459msgid "Private"
12460msgstr "隱私保護"
12461
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12463msgid "Private key"
12464msgstr "私用密鑰"
12465
12466# I18N: gedcom tag PROB
12467#: app/Gedcom.php:726
12468msgid "Probate"
12469msgstr "遺囑"
12470
12471# I18N: gedcom tag PROP
12472#: app/Gedcom.php:727
12473msgid "Property"
12474msgstr "財產信息"
12475
12476#. I18N: Location of an LDS church temple
12477#: app/Elements/TempleCode.php:164
12478msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12479msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12480
12481# I18N: Location of an LDS church temple
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:165
12484msgid "Provo, Utah, United States"
12485msgstr "猶他州普羅沃"
12486
12487#. I18N: An individual that represents another
12488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12489msgid "Proxy"
12490msgstr ""
12491
12492# I18N: gedcom tag PUBL
12493#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
12494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12495msgid "Publication"
12496msgstr "出版"
12497
12498# I18N: Name of a country or state
12499#. I18N: Name of a country or state
12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12501msgid "Puerto Rico"
12502msgstr "波多黎各"
12503
12504# I18N: Name of a country or state
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12507msgid "Qatar"
12508msgstr "卡塔爾"
12509
12510# I18N: gedcom tag QUAY
12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
12513#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
12514#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
12515#: app/Gedcom.php:927
12516msgid "Quality of data"
12517msgstr "資料質量"
12518
12519# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12520#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12521#: app/Date/FrenchDate.php:307
12522msgid "Quartidi"
12523msgstr "周四"
12524
12525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12527msgid "Question"
12528msgstr "問題"
12529
12530#. I18N: Location of an LDS church temple
12531#: app/Elements/TempleCode.php:166
12532msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12533msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12534
12535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12536msgid "Quick family facts"
12537msgstr "快速添加的家庭事件"
12538
12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12540msgid "Quick individual facts"
12541msgstr "快速添加的個人事件"
12542
12543# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12544#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12545#: app/Date/FrenchDate.php:309
12546msgid "Quintidi"
12547msgstr "周五"
12548
12549# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12550#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12553msgid "RE: "
12554msgstr "回復: "
12555
12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12557msgid "Rabbi"
12558msgstr "先生"
12559
12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#: app/Date/HijriDate.php:146
12563msgctxt "GENITIVE"
12564msgid "Rabi’ al-awwal"
12565msgstr "第三月"
12566
12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#: app/Date/HijriDate.php:236
12570msgctxt "INSTRUMENTAL"
12571msgid "Rabi’ al-awwal"
12572msgstr "第三月"
12573
12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#: app/Date/HijriDate.php:191
12577msgctxt "LOCATIVE"
12578msgid "Rabi’ al-awwal"
12579msgstr "第三月"
12580
12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12583#: app/Date/HijriDate.php:101
12584msgctxt "NOMINATIVE"
12585msgid "Rabi’ al-awwal"
12586msgstr "第三月"
12587
12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#: app/Date/HijriDate.php:148
12591msgctxt "GENITIVE"
12592msgid "Rabi’ al-thani"
12593msgstr "第四月"
12594
12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#: app/Date/HijriDate.php:238
12598msgctxt "INSTRUMENTAL"
12599msgid "Rabi’ al-thani"
12600msgstr "第四月"
12601
12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#: app/Date/HijriDate.php:193
12605msgctxt "LOCATIVE"
12606msgid "Rabi’ al-thani"
12607msgstr "第四月"
12608
12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12611#: app/Date/HijriDate.php:103
12612msgctxt "NOMINATIVE"
12613msgid "Rabi’ al-thani"
12614msgstr "第四月"
12615
12616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12618msgctxt "Female pedigree"
12619msgid "Rada"
12620msgstr ""
12621
12622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12624msgctxt "Male pedigree"
12625msgid "Rada"
12626msgstr ""
12627
12628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12630msgctxt "Pedigree"
12631msgid "Rada"
12632msgstr ""
12633
12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#: app/Date/HijriDate.php:154
12637msgctxt "GENITIVE"
12638msgid "Rajab"
12639msgstr "第七月"
12640
12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#: app/Date/HijriDate.php:244
12644msgctxt "INSTRUMENTAL"
12645msgid "Rajab"
12646msgstr "第七月"
12647
12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#: app/Date/HijriDate.php:199
12651msgctxt "LOCATIVE"
12652msgid "Rajab"
12653msgstr "第七月"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12657#: app/Date/HijriDate.php:109
12658msgctxt "NOMINATIVE"
12659msgid "Rajab"
12660msgstr "第七月"
12661
12662# I18N: Location of an LDS church temple
12663#. I18N: Location of an LDS church temple
12664#: app/Elements/TempleCode.php:167
12665msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12666msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12667
12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#: app/Date/HijriDate.php:158
12671msgctxt "GENITIVE"
12672msgid "Ramadan"
12673msgstr "第九月"
12674
12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#: app/Date/HijriDate.php:248
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "Ramadan"
12680msgstr "第九月"
12681
12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#: app/Date/HijriDate.php:203
12685msgctxt "LOCATIVE"
12686msgid "Ramadan"
12687msgstr "第九月"
12688
12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12691#: app/Date/HijriDate.php:113
12692msgctxt "NOMINATIVE"
12693msgid "Ramadan"
12694msgstr "第九月"
12695
12696# I18N: Description of the “Slide show” module
12697#. I18N: Description of the “Slide show” module
12698#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12699msgid "Random images from the current family tree."
12700msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12703#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12704#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12706msgid "Re-order children"
12707msgstr "調整子女順序"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12713msgid "Re-order families"
12714msgstr "重新排列家庭"
12715
12716# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12717#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12719#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12720#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12723msgid "Re-order media"
12724msgstr "重新排列多媒體"
12725
12726#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12727msgid "Re-order media files"
12728msgstr ""
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12733msgid "Re-order names"
12734msgstr "重新排列姓名順序"
12735
12736#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12738#: resources/views/admin/users.phtml:29
12739#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12742#: resources/views/register-page.phtml:37
12743msgid "Real name"
12744msgstr "真實姓名"
12745
12746# I18N: Name of a module
12747#. I18N: Name of a module
12748#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12750msgid "Recent changes"
12751msgstr "最近更改"
12752
12753#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12754msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12755msgstr "近期事件(< 100 年)"
12756
12757# I18N: Location of an LDS church temple
12758#. I18N: Location of an LDS church temple
12759#: app/Elements/TempleCode.php:168
12760msgid "Recife, Brazil"
12761msgstr "累西腓,巴西"
12762
12763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12771msgid "Record"
12772msgstr "記錄"
12773
12774# I18N: gedcom tag RIN
12775#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12776#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12777#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12778#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12779#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12780msgid "Record ID number"
12781msgstr "記錄ID號碼"
12782
12783# I18N: gedcom tag RFN
12784#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12785msgid "Record file number"
12786msgstr "記錄文件號"
12787
12788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12789#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12790#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12791msgid "Records"
12792msgstr "記錄"
12793
12794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12797msgstr ""
12798
12799# I18N: Location of an LDS church temple
12800#. I18N: Location of an LDS church temple
12801#: app/Elements/TempleCode.php:169
12802msgid "Redlands, California, United States"
12803msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12804
12805# I18N: gedcom tag REFN
12806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12809#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12810#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12811#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12812msgid "Reference number"
12813msgstr "參考編碼"
12814
12815# I18N: Location of an LDS church temple
12816#. I18N: Location of an LDS church temple
12817#: app/Elements/TempleCode.php:170
12818msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12819msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12820
12821#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12823msgid "Registered partnership"
12824msgstr "註冊合作伙伴"
12825
12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12827msgid "Registry officer"
12828msgstr "登記官"
12829
12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12831msgctxt "FEMALE"
12832msgid "Registry officer"
12833msgstr "女登記官"
12834
12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12836msgctxt "MALE"
12837msgid "Registry officer"
12838msgstr "男登記官"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12842msgid "Regular expression"
12843msgstr "正則表達式"
12844
12845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12847msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12848msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12849
12850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12852msgid "Reject"
12853msgstr "撤銷"
12854
12855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12856msgid "Reject all changes"
12857msgstr "撤銷所有更改"
12858
12859# I18N: Name of a module/report
12860#. I18N: Name of a module/report
12861#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12863msgid "Related families"
12864msgstr "相關的家庭"
12865
12866# I18N: Name of a report
12867#. I18N: Name of a report
12868#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12870msgid "Related individuals"
12871msgstr "相關個人報告"
12872
12873# I18N: gedcom tag RELA
12874#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12876#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12877#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12878#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12879msgid "Relationship"
12880msgstr "關系"
12881
12882# I18N: gedcom tag _FREL
12883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12885#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12886msgid "Relationship to father"
12887msgstr "和父親的關系"
12888
12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12890msgid "Relationship to me"
12891msgstr "與我的關系"
12892
12893# I18N: gedcom tag _MREL
12894#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12896#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12897msgid "Relationship to mother"
12898msgstr "和母親的的關系"
12899
12900# I18N: gedcom tag PEDI
12901#: app/Gedcom.php:661
12902msgid "Relationship to parents"
12903msgstr "和父母的關系"
12904
12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12906#, php-format
12907msgid "Relationship: %s"
12908msgstr "關系: %s"
12909
12910# I18N: Name of a module/chart
12911# I18N: Configuration option
12912#. I18N: Name of a module/chart
12913#. I18N: Configuration option
12914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12918msgid "Relationships"
12919msgstr "關系圖"
12920
12921# I18N: %s are individual’s names
12922#. I18N: %s are individual’s names
12923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12924#, php-format
12925msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12926msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12927
12928# I18N: gedcom tag RELI
12929#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12930#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12933msgid "Religion"
12934msgstr "宗教信仰"
12935
12936#: app/Gedcom.php:723
12937msgid "Religious institution"
12938msgstr "宗教機構"
12939
12940#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12942msgid "Religious marriage"
12943msgstr "宗教婚姻"
12944
12945#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12946msgid "Reload map"
12947msgstr ""
12948
12949#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12950#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12951msgid "Reminder date"
12952msgstr ""
12953
12954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12955msgid "Reminder email frequency (days)"
12956msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12957
12958# I18N: gedcom tag SERV
12959#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12960msgid "Remote server"
12961msgstr "遠程伺服器"
12962
12963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12968msgid "Remove"
12969msgstr "刪除"
12970
12971#. I18N: Name of a module
12972#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12973msgid "Remove duplicate links"
12974msgstr "刪除重複的鏈接"
12975
12976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12977msgid "Remove individual"
12978msgstr "刪除人"
12979
12980# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12981#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12983msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12984msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12985
12986#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12987msgid "Remove this location?"
12988msgstr "刪除這個位置嗎?"
12989
12990# I18N: Location of an LDS church temple
12991#. I18N: Location of an LDS church temple
12992#: app/Elements/TempleCode.php:171
12993msgid "Reno, Nevada, United States"
12994msgstr "內華達州里諾"
12995
12996#. I18N: Renumber the records in a family tree
12997#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13000#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13001msgid "Renumber XREFs"
13002msgstr ""
13003
13004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13005msgid "Replace"
13006msgstr ""
13007
13008#. I18N: Description of a “Data fix” module
13009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
13010msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13011msgstr ""
13012
13013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13014msgid "Replace with"
13015msgstr "替換"
13016
13017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13018msgid "Replacement text"
13019msgstr "替換文本"
13020
13021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13023msgid "Reply"
13024msgstr "回復"
13025
13026#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
13027#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13029#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13030msgid "Report"
13031msgstr "報告"
13032
13033#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13034#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13035msgid "Report phrase"
13036msgstr ""
13037
13038# I18N: Name of a module
13039#. I18N: Name of a module
13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13045msgid "Reports"
13046msgstr "報告"
13047
13048# I18N: Name of a module/list
13049#. I18N: Name of a module/list
13050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
13051#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13052#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13059#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13060#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13061#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13062#: resources/views/search-results.phtml:72
13063msgid "Repositories"
13064msgstr "存儲庫"
13065
13066# I18N: gedcom tag REPO
13067#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13068#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
13069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13071#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13072#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13075msgid "Repository"
13076msgstr "庫"
13077
13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
13079msgid "Repository name"
13080msgstr "庫名稱"
13081
13082# I18N: Name of a country or state
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13085msgid "Republic of the Congo"
13086msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13087
13088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
13089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13090msgid "Request a new password"
13091msgstr "重置密碼"
13092
13093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
13095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
13096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13097msgid "Request a new user account"
13098msgstr "註冊賬戶"
13099
13100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13101msgid "Research"
13102msgstr ""
13103
13104# I18N: gedcom tag _TODO
13105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13106#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13107#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13109#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13110msgid "Research task"
13111msgstr "考証任務"
13112
13113# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13114#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13116msgid "Research tasks"
13117msgstr "考証任務"
13118
13119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13120msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13121msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13122
13123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13124msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13125msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13126
13127# I18N: gedcom tag RESI
13128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
13129#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13130msgid "Residence"
13131msgstr "居住地"
13132
13133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13135msgid "Restore the default block layout"
13136msgstr "恢復默認布局塊"
13137
13138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13140msgid "Restrict to immediate family"
13141msgstr "直系親屬限制"
13142
13143# I18N: gedcom tag RESN
13144#. I18N: a restriction on viewing data
13145#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13146#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
13147#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
13148#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
13149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13151msgid "Restriction"
13152msgstr "隱私限制"
13153
13154#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13155msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13156msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13157
13158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13159msgid "Results"
13160msgstr "結果"
13161
13162# I18N: gedcom tag RETI
13163#: app/Gedcom.php:735
13164msgid "Retirement"
13165msgstr "退休"
13166
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/Elements/TempleCode.php:172
13169msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13170msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13171
13172# I18N: gedcom tag ROLE
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
13175#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13176#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
13177#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13178#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
13179#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13180msgid "Role"
13181msgstr "角色"
13182
13183# I18N: Name of a country or state
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13186msgid "Romania"
13187msgstr "羅馬尼亞"
13188
13189# I18N: gedcom tag ROMN
13190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13191msgid "Romanized"
13192msgstr "羅馬化"
13193
13194#: app/Gedcom.php:699
13195msgid "Romanized name"
13196msgstr ""
13197
13198#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
13199msgid "Romanized place"
13200msgstr "羅馬的地方"
13201
13202#: app/Gedcom.php:708
13203msgid "Romanized type"
13204msgstr ""
13205
13206#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13208msgid "Roots"
13209msgstr "未錄入父母的"
13210
13211#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13212msgid "Rufname"
13213msgstr ""
13214
13215# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13217#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13218#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13219msgid "Russell"
13220msgstr "拉塞爾"
13221
13222# I18N: Name of a country or state
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13225msgid "Russia"
13226msgstr "俄羅斯"
13227
13228# I18N: Name of a country or state
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13231msgid "Rwanda"
13232msgstr "盧旺達"
13233
13234# I18N: Name of a country or state
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13237msgid "Réunion"
13238msgstr "留尼旺島"
13239
13240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13241msgid "SMTP mail server"
13242msgstr "SMTP郵件伺服器"
13243
13244#: app/Services/ServerCheckService.php:320
13245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13246msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13247
13248#: app/Services/ServerCheckService.php:210
13249#, php-format
13250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13251msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13252
13253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13254#: app/Services/EmailService.php:207
13255msgid "SSL/TLS"
13256msgstr ""
13257
13258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13259#: app/Services/EmailService.php:209
13260msgid "STARTTLS"
13261msgstr ""
13262
13263# I18N: Location of an LDS church temple
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/Elements/TempleCode.php:173
13266msgid "Sacramento, California, United States"
13267msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13268
13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13271#: app/Date/HijriDate.php:144
13272msgctxt "GENITIVE"
13273msgid "Safar"
13274msgstr "第二月"
13275
13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13278#: app/Date/HijriDate.php:234
13279msgctxt "INSTRUMENTAL"
13280msgid "Safar"
13281msgstr "第二月"
13282
13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#: app/Date/HijriDate.php:189
13286msgctxt "LOCATIVE"
13287msgid "Safar"
13288msgstr "第二月"
13289
13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13292#: app/Date/HijriDate.php:99
13293msgctxt "NOMINATIVE"
13294msgid "Safar"
13295msgstr "第二月"
13296
13297# I18N: The name of a colour-scheme
13298#. I18N: The name of a colour-scheme
13299#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13300msgid "Sage"
13301msgstr "聖人"
13302
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13304msgid "Saint Barthélemy"
13305msgstr ""
13306
13307# I18N: Name of a country or state
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13310msgid "Saint Helena"
13311msgstr "聖赫勒拿"
13312
13313# I18N: Name of a country or state
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13316msgid "Saint Kitts and Nevis"
13317msgstr "聖基茨和尼維斯"
13318
13319# I18N: Name of a country or state
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13322msgid "Saint Lucia"
13323msgstr "聖盧西亞"
13324
13325# I18N: Name of a country or state
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13328msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13329msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13330
13331# I18N: Name of a country or state
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13334msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13335msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13336
13337# I18N: Location of an LDS church temple
13338#. I18N: Location of an LDS church temple
13339#: app/Elements/TempleCode.php:183
13340msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13341msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13342
13343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13344msgid "Same as uploaded file"
13345msgstr "與已上傳的文件相同"
13346
13347# I18N: Name of a country or state
13348#. I18N: Name of a country or state
13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13350msgid "Samoa"
13351msgstr "薩摩亞"
13352
13353# I18N: Location of an LDS church temple
13354#. I18N: Location of an LDS church temple
13355#: app/Elements/TempleCode.php:176
13356msgid "San Antonio, Texas, United States"
13357msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13358
13359# I18N: Location of an LDS church temple
13360#. I18N: Location of an LDS church temple
13361#: app/Elements/TempleCode.php:177
13362msgid "San Diego, California, United States"
13363msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13364
13365# I18N: Location of an LDS church temple
13366#. I18N: Location of an LDS church temple
13367#: app/Elements/TempleCode.php:182
13368msgid "San José, Costa Rica"
13369msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13370
13371# I18N: Name of a country or state
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13374msgid "San Marino"
13375msgstr "聖馬力諾"
13376
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/Elements/TempleCode.php:174
13379msgid "San Salvador, El Salvador"
13380msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13381
13382# I18N: Location of an LDS church temple
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/Elements/TempleCode.php:175
13385msgid "Santiago, Chile"
13386msgstr "聖地亞哥,智利"
13387
13388# I18N: Location of an LDS church temple
13389#. I18N: Location of an LDS church temple
13390#: app/Elements/TempleCode.php:178
13391msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13392msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13393
13394# I18N: Name of a country or state
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13397msgid "Sao Tome and Principe"
13398msgstr "聖多美和普林西比"
13399
13400# I18N: abbreviation for Saturday
13401#. I18N: abbreviation for Saturday
13402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13404msgid "Sat"
13405msgstr "周六"
13406
13407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13408msgid "Saturday"
13409msgstr "星期六"
13410
13411# I18N: Name of a country or state
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13414msgid "Saudi Arabia"
13415msgstr "沙特阿拉伯"
13416
13417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13418msgid "Schema"
13419msgstr ""
13420
13421#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
13422msgid "School or college"
13423msgstr "學校或學院"
13424
13425# I18N: Name of a country or state
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13428msgid "Scotland"
13429msgstr "甦格蘭"
13430
13431# I18N: gedcom tag _SCBK
13432#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13433msgid "Scrapbook"
13434msgstr "剪貼簿"
13435
13436# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13439msgctxt "Female pedigree"
13440msgid "Sealing"
13441msgstr "密封"
13442
13443# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13446msgctxt "Male pedigree"
13447msgid "Sealing"
13448msgstr "密封"
13449
13450# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13453msgctxt "Pedigree"
13454msgid "Sealing"
13455msgstr "密封"
13456
13457# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13458#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13459#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13461msgid "Sealing canceled (divorce)"
13462msgstr "密封取消(離婚)"
13463
13464# I18N: Name of a module
13465# I18N: A button label.
13466#. I18N: Name of a module
13467#. I18N: A button label.
13468#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
13471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
13472#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13473#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13474#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13475#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13477#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13479msgid "Search"
13480msgstr "搜索"
13481
13482#. I18N: Name of a module
13483#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13485msgid "Search and replace"
13486msgstr "搜索和替換"
13487
13488# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13489#. I18N: Description of a “Data fix” module
13490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
13491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13492msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13493
13494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13500msgid "Search filters"
13501msgstr "搜索過濾器"
13502
13503#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13504#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13505msgid "Search for"
13506msgstr "搜索"
13507
13508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13509msgid "Search for locations in an external database."
13510msgstr ""
13511
13512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13513msgid "Search for place names in an external database."
13514msgstr ""
13515
13516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13518#, php-format
13519msgid "Search for place names using %s."
13520msgstr ""
13521
13522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13523msgid "Search method"
13524msgstr "搜索方法"
13525
13526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13527msgid "Search text/pattern"
13528msgstr "搜索文字/圖案"
13529
13530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13532msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13533
13534# I18N: Location of an LDS church temple
13535#. I18N: Location of an LDS church temple
13536#: app/Elements/TempleCode.php:179
13537msgid "Seattle, Washington, United States"
13538msgstr "西雅圖,華盛頓"
13539
13540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13541msgid "Second record"
13542msgstr "第二個記錄"
13543
13544# I18N: A configuration setting
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13547msgid "Secure connection"
13548msgstr "安全連接"
13549
13550# I18N: A configuration setting
13551#. I18N: A configuration setting
13552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13553msgid "Security code"
13554msgstr "安全碼"
13555
13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13560#, php-format
13561msgid "See %s for more information."
13562msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13563
13564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13567msgid "Select"
13568msgstr "選擇"
13569
13570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13571msgid "Select a GEDCOM file to import"
13572msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13573
13574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13576msgid "Select a date"
13577msgstr "選擇日期"
13578
13579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13580msgid "Select individuals by place or date"
13581msgstr "按地點或日期選擇個人"
13582
13583# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
13586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13587msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13588
13589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13590msgid "Select the desired age interval"
13591msgstr "選擇所需的年齡區間"
13592
13593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13594msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13595msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13596
13597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13598msgid "Select two records to merge."
13599msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13600
13601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13602msgid "Selector"
13603msgstr "選擇器"
13604
13605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13606msgid "Seller"
13607msgstr "賣方"
13608
13609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13610msgctxt "FEMALE"
13611msgid "Seller"
13612msgstr "女賣方"
13613
13614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13615msgctxt "MALE"
13616msgid "Seller"
13617msgstr "男賣方"
13618
13619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13623msgid "Send"
13624msgstr "發送"
13625
13626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
13628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13631msgid "Send a message"
13632msgstr "發送消息"
13633
13634#: app/Services/MessageService.php:215
13635msgid "Send a message to all users"
13636msgstr "發送消息給所有用戶"
13637
13638#: app/Services/MessageService.php:216
13639msgid "Send a message to users who have never signed in"
13640msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13641
13642#: app/Services/MessageService.php:217
13643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13644msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13645
13646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13647msgid "Send a test email using these settings"
13648msgstr ""
13649
13650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13652msgstr ""
13653
13654# I18N: Label for a configuration option
13655#. I18N: Label for a configuration option
13656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13657msgid "Send out reminder emails"
13658msgstr "發送提醒郵件"
13659
13660#. I18N: A configuration setting
13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13662msgid "Sender email"
13663msgstr ""
13664
13665# I18N: A configuration setting
13666#. I18N: A configuration setting
13667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13668msgid "Sender name"
13669msgstr "發件人名稱"
13670
13671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13673msgid "Sending email"
13674msgstr "電子郵件發送地址"
13675
13676# I18N: A configuration setting
13677#. I18N: A configuration setting
13678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13679msgid "Sending server name"
13680msgstr "發送伺服器名稱"
13681
13682# I18N: Name of a country or state
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13685msgid "Senegal"
13686msgstr "塞內加爾"
13687
13688# I18N: Location of an LDS church temple
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:180
13691msgid "Seoul, Korea"
13692msgstr "首爾,韓國"
13693
13694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13695msgctxt "Abbreviation for September"
13696msgid "Sep"
13697msgstr "九月"
13698
13699# I18N: gedcom tag _SEPR
13700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13701msgid "Separated"
13702msgstr "分離"
13703
13704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13705msgid "Separation"
13706msgstr ""
13707
13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13709msgctxt "GENITIVE"
13710msgid "September"
13711msgstr "九月"
13712
13713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13714msgctxt "INSTRUMENTAL"
13715msgid "September"
13716msgstr "九月"
13717
13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13719msgctxt "LOCATIVE"
13720msgid "September"
13721msgstr "九月"
13722
13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13726msgctxt "NOMINATIVE"
13727msgid "September"
13728msgstr "九月"
13729
13730# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13731#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13732#: app/Date/FrenchDate.php:313
13733msgid "Septidi"
13734msgstr "周七"
13735
13736# I18N: Name of a country or state
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13739msgid "Serbia"
13740msgstr "塞爾維亞"
13741
13742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13743msgid "Servant"
13744msgstr "仆人"
13745
13746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13747msgctxt "FEMALE"
13748msgid "Servant"
13749msgstr "女仆"
13750
13751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13752msgctxt "MALE"
13753msgid "Servant"
13754msgstr "男仆"
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13758msgid "Server information"
13759msgstr "伺服器信息"
13760
13761# I18N: A configuration setting
13762#. I18N: A configuration setting
13763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13767msgid "Server name"
13768msgstr "伺服器名稱"
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13771msgid "Set a new password"
13772msgstr "設定新密碼"
13773
13774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13775msgid "Set as default"
13776msgstr "設為默認值"
13777
13778# I18N: You need to:
13779#. I18N: You need to:
13780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13782msgid "Set the access level for each tree."
13783msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13787msgid "Set the default blocks for new family trees"
13788msgstr "為新家譜設定默認塊"
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13792msgid "Set the default blocks for new users"
13793msgstr "為新用戶設定默認塊"
13794
13795# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13799msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13800
13801# I18N: You need to:
13802#. I18N: You need to:
13803#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13804#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13805msgid "Set the status to “approved”."
13806msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13807
13808# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13812msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13813
13814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13816msgid "Setup wizard for webtrees"
13817msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13818
13819# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13821#: app/Date/FrenchDate.php:311
13822msgid "Sextidi"
13823msgstr "周六"
13824
13825# I18N: Name of a country or state
13826#. I18N: Name of a country or state
13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13828msgid "Seychelles"
13829msgstr "塞舌爾"
13830
13831#: app/Date/JalaliDate.php:278
13832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13833msgid "Shah"
13834msgstr "第六月"
13835
13836# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13838#: app/Date/JalaliDate.php:149
13839msgctxt "GENITIVE"
13840msgid "Shahrivar"
13841msgstr "第六月"
13842
13843# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13845#: app/Date/JalaliDate.php:239
13846msgctxt "INSTRUMENTAL"
13847msgid "Shahrivar"
13848msgstr "第六月"
13849
13850# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13852#: app/Date/JalaliDate.php:194
13853msgctxt "LOCATIVE"
13854msgid "Shahrivar"
13855msgstr "第六月"
13856
13857# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13859#: app/Date/JalaliDate.php:104
13860msgctxt "NOMINATIVE"
13861msgid "Shahrivar"
13862msgstr "第六月"
13863
13864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13865#: resources/views/individual-page.phtml:68
13866msgid "Share"
13867msgstr ""
13868
13869#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13870msgid "Share the URL"
13871msgstr ""
13872
13873#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13874msgid "Share the anniversary of an event"
13875msgstr ""
13876
13877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13881#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13882#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13884#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13885#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13886msgid "Shared note"
13887msgstr "共享記錄"
13888
13889# I18N: Name of a module/list
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/NoteListModule.php:62
13892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13893#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13894msgid "Shared notes"
13895msgstr "共享記錄"
13896
13897#. I18N: plural noun - things that can be shared
13898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13900msgid "Shares"
13901msgstr ""
13902
13903# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13905#: app/Date/HijriDate.php:160
13906msgctxt "GENITIVE"
13907msgid "Shawwal"
13908msgstr "第十月"
13909
13910# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13912#: app/Date/HijriDate.php:250
13913msgctxt "INSTRUMENTAL"
13914msgid "Shawwal"
13915msgstr "第十月"
13916
13917# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13919#: app/Date/HijriDate.php:205
13920msgctxt "LOCATIVE"
13921msgid "Shawwal"
13922msgstr "第十月"
13923
13924# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13926#: app/Date/HijriDate.php:115
13927msgctxt "NOMINATIVE"
13928msgid "Shawwal"
13929msgstr "第十月"
13930
13931# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13933#: app/Date/HijriDate.php:156
13934msgctxt "GENITIVE"
13935msgid "Sha’aban"
13936msgstr "第八月"
13937
13938# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13940#: app/Date/HijriDate.php:246
13941msgctxt "INSTRUMENTAL"
13942msgid "Sha’aban"
13943msgstr "第八月"
13944
13945# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13947#: app/Date/HijriDate.php:201
13948msgctxt "LOCATIVE"
13949msgid "Sha’aban"
13950msgstr "第八月"
13951
13952# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13954#: app/Date/HijriDate.php:111
13955msgctxt "NOMINATIVE"
13956msgid "Sha’aban"
13957msgstr "第八月"
13958
13959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13960msgid "She "
13961msgstr "她 "
13962
13963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13964msgid "She died"
13965msgstr "她去世了"
13966
13967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13969msgid "She married"
13970msgstr "她嫁給了"
13971
13972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13973msgid "She resided at"
13974msgstr "她居住在"
13975
13976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13977msgid "She was born"
13978msgstr "她出生"
13979
13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13981msgid "She was buried"
13982msgstr "她被埋葬"
13983
13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13985msgid "She was christened"
13986msgstr "她被命名為"
13987
13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13989msgid "She was cremated"
13990msgstr "她被火化"
13991
13992# I18N: a month in the Jewish calendar
13993#. I18N: a month in the Jewish calendar
13994#: app/Date/JewishDate.php:201
13995msgctxt "GENITIVE"
13996msgid "Shevat"
13997msgstr "第五月"
13998
13999# I18N: a month in the Jewish calendar
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:305
14002msgctxt "INSTRUMENTAL"
14003msgid "Shevat"
14004msgstr "第五月"
14005
14006# I18N: a month in the Jewish calendar
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:253
14009msgctxt "LOCATIVE"
14010msgid "Shevat"
14011msgstr "第五月"
14012
14013# I18N: a month in the Jewish calendar
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:149
14016msgctxt "NOMINATIVE"
14017msgid "Shevat"
14018msgstr "第五月"
14019
14020# I18N: The name of a colour-scheme
14021#. I18N: The name of a colour-scheme
14022#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14023msgid "Shiny Tomato"
14024msgstr "閃亮番茄"
14025
14026#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14027#: resources/views/help/date.phtml:113
14028msgid "Shortcut"
14029msgstr "縮寫"
14030
14031#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14032msgid "Shortest marriage"
14033msgstr "最短的婚姻"
14034
14035#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14036msgid "Show"
14037msgstr "顯示"
14038
14039# I18N: A configuration setting
14040#. I18N: A configuration setting
14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14042msgid "Show a download link in the media viewer"
14043msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14044
14045#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14047msgid "Show a privacy policy."
14048msgstr ""
14049
14050# I18N: A configuration setting
14051#. I18N: A configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14053msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14054msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14055
14056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14057msgid "Show all media"
14058msgstr ""
14059
14060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14061msgid "Show all notes"
14062msgstr "顯示所有記錄"
14063
14064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
14065msgid "Show all places in a list"
14066msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14067
14068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14069msgid "Show all sources"
14070msgstr "顯示所有來源"
14071
14072# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14073#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14074#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14075msgid "Show an age cursor"
14076msgstr "顯示年代標記"
14077
14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14079msgid "Show children of ancestors"
14080msgstr "顯示祖先的孩子"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14083msgid "Show couples where either partner married more than once."
14084msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14085
14086#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14087msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14088msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14089
14090#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14091msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14092msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14093
14094#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14095msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14096msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14097
14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14099msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14100msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14101
14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14103msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14104msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14105
14106# I18N: label for yes/no option
14107#. I18N: label for yes/no option
14108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14109msgid "Show date of last update"
14110msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14111
14112# I18N: A configuration setting
14113#. I18N: A configuration setting
14114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14115msgid "Show dead individuals"
14116msgstr "顯示死者"
14117
14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14119msgid "Show divorced couples."
14120msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14121
14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14123msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14124msgstr "顯示100年前出生的人。"
14125
14126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14127msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14128msgstr "顯示100年內出生的人。"
14129
14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14131msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14132msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14133
14134#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14136msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14137msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14138
14139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14140msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14141msgstr "顯示100年前去世的人。"
14142
14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14144msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14145msgstr "顯示100年內去世的人。"
14146
14147# I18N: A configuration setting
14148#. I18N: A configuration setting
14149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14150msgid "Show list of family trees"
14151msgstr "顯示家譜清單"
14152
14153# I18N: A configuration setting
14154#. I18N: A configuration setting
14155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14156msgid "Show living individuals"
14157msgstr "顯示在世的個人"
14158
14159# I18N: A configuration setting
14160#. I18N: A configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14162msgid "Show names of private individuals"
14163msgstr "顯示個人姓名"
14164
14165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14169msgid "Show notes"
14170msgstr "顯示記錄"
14171
14172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14173msgid "Show occupations"
14174msgstr "顯示工作/職位"
14175
14176#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14177#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14178msgid "Show only events of living individuals"
14179msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14180
14181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14182msgid "Show only females."
14183msgstr "僅顯示女性。"
14184
14185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14186msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14187msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14188
14189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14190msgid "Show only individuals, events, or all"
14191msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14192
14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14194msgid "Show only males."
14195msgstr "僅顯示男性。"
14196
14197#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14199msgid "Show parents"
14200msgstr "顯示父母"
14201
14202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14203#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14205#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14206#: resources/views/login-page.phtml:47
14207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14208#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14209#: resources/views/register-page.phtml:76
14210#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14211#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
14212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
14213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14214msgid "Show password"
14215msgstr ""
14216
14217#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14218msgid "Show pending changes"
14219msgstr "顯示待定的更改"
14220
14221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14224msgid "Show photos"
14225msgstr "顯示照片"
14226
14227#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
14228msgid "Show place hierarchy"
14229msgstr "顯示地點的層次結構"
14230
14231# I18N: A configuration setting
14232#. I18N: A configuration setting
14233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14234msgid "Show private relationships"
14235msgstr "顯示私人關系"
14236
14237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14238msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14239msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14240
14241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14242msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14243msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14244
14245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14246msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14247msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14248
14249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14250msgid "Show residences"
14251msgstr "顯示住宅"
14252
14253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14254msgid "Show slide show controls"
14255msgstr "顯示幻燈片控制"
14256
14257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14262msgid "Show sources"
14263msgstr "顯示來源"
14264
14265#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14266#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14268msgid "Show spouses"
14269msgstr "顯示配偶"
14270
14271# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14272#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14274#, php-format
14275msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14276msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14277
14278# I18N: Description of the “OSM” module
14279#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14280#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
14281msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14282msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14283
14284#. I18N: label for a yes/no option
14285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14286msgid "Show the date and time"
14287msgstr ""
14288
14289#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14290msgid "Show the date and time of update"
14291msgstr "顯示更新的日期和時間"
14292
14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14294msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14295msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14296
14297# I18N: A configuration setting
14298#. I18N: A configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14300msgid "Show the family tree"
14301msgstr "顯示家譜"
14302
14303#: app/Module/IndividualListModule.php:338
14304msgid "Show the list of individuals"
14305msgstr "顯示個體列表"
14306
14307#: app/Module/IndividualListModule.php:344
14308msgid "Show the list of surnames"
14309msgstr "顯示姓氏列表"
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14313msgid "Show the location of an event on an external map."
14314msgstr ""
14315
14316# I18N: Description of the “OSM” module
14317#. I18N: Description of the “Places” module
14318#: app/Module/PlacesModule.php:94
14319msgid "Show the location of events on a map."
14320msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14321
14322# I18N: label for a yes/no option
14323#. I18N: label for a yes/no option
14324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14325msgid "Show the user who made the change"
14326msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14327
14328# I18N: Label for a configuration option
14329#. I18N: Label for a configuration option
14330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14331#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14333msgid "Show this block for which languages"
14334msgstr "顯示語言選擇"
14335
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14337msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14338msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14339
14340#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14344msgid "Show to managers"
14345msgstr "顯示給管理員"
14346
14347#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14353msgid "Show to members"
14354msgstr "顯示給成員"
14355
14356#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14362msgid "Show to visitors"
14363msgstr "顯示給訪客"
14364
14365#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14367msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14368msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14369
14370#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14372msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14373msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14374
14375# I18N: %s are placeholders for numbers
14376#. I18N: %s are placeholders for numbers
14377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14379#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14380#, php-format
14381msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14382msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14383
14384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14385msgid "Sibling"
14386msgstr "兄弟姐妹"
14387
14388#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14389msgid "Siblings"
14390msgstr "兄弟姐妹"
14391
14392#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14394msgid "Sidebar"
14395msgstr "側邊欄"
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
14399#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14400#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14401msgid "Sidebars"
14402msgstr "側邊欄"
14403
14404# I18N: Name of a country or state
14405#. I18N: Name of a country or state
14406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14407msgid "Sierra Leone"
14408msgstr "塞拉利昂"
14409
14410# I18N: Name of a module
14411#. I18N: Name of a module
14412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14413#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
14414msgid "Sign in"
14415msgstr "登入"
14416
14417#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
14418#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
14419msgid "Sign out"
14420msgstr "登出"
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14424msgid "Sign-in and registration"
14425msgstr "登入和註冊"
14426
14427#: app/CustomTags/Heredis.php:55
14428msgid "Signature"
14429msgstr ""
14430
14431#: resources/views/help/date.phtml:138
14432msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14433msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14434
14435# I18N: Name of a country or state
14436#. I18N: Name of a country or state
14437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14438msgid "Singapore"
14439msgstr "新加坡"
14440
14441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14443msgid "Sister"
14444msgstr "姐妹"
14445
14446# I18N: A configuration setting
14447#. I18N: A configuration setting
14448#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14449#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14450#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14452msgid "Site identification code"
14453msgstr "站點識別代碼"
14454
14455# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14456#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14459msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14460msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14461
14462# I18N: A configuration setting
14463#. I18N: A configuration setting
14464#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14465#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14466msgid "Site verification code"
14467msgstr "網站驗証碼"
14468
14469#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14470#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14471msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14472msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14473
14474# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14475#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14476#: app/Module/SiteMapModule.php:154
14477msgid "Sitemaps"
14478msgstr "網站地圖"
14479
14480# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14481#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14483msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14484msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14485
14486# I18N: a month in the Jewish calendar
14487#. I18N: a month in the Jewish calendar
14488#: app/Date/JewishDate.php:211
14489msgctxt "GENITIVE"
14490msgid "Sivan"
14491msgstr "第九月"
14492
14493# I18N: a month in the Jewish calendar
14494#. I18N: a month in the Jewish calendar
14495#: app/Date/JewishDate.php:315
14496msgctxt "INSTRUMENTAL"
14497msgid "Sivan"
14498msgstr "第九月"
14499
14500# I18N: a month in the Jewish calendar
14501#. I18N: a month in the Jewish calendar
14502#: app/Date/JewishDate.php:263
14503msgctxt "LOCATIVE"
14504msgid "Sivan"
14505msgstr "第九月"
14506
14507# I18N: a month in the Jewish calendar
14508#. I18N: a month in the Jewish calendar
14509#: app/Date/JewishDate.php:159
14510msgctxt "NOMINATIVE"
14511msgid "Sivan"
14512msgstr "第九月"
14513
14514# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14515#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14516#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
14517#: resources/views/layouts/default.phtml:77
14518msgid "Skip to content"
14519msgstr "跳到內容"
14520
14521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14522msgid "Slave"
14523msgstr "奴隸"
14524
14525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14526msgctxt "FEMALE"
14527msgid "Slave"
14528msgstr "女奴隸"
14529
14530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14531msgctxt "MALE"
14532msgid "Slave"
14533msgstr "男奴隸"
14534
14535# I18N: gedcom tag _SSHOW
14536# I18N: Name of a module
14537#. I18N: Name of a module
14538#: app/Module/SlideShowModule.php:204
14539msgid "Slide show"
14540msgstr "幻燈片"
14541
14542# I18N: Name of a country or state
14543#. I18N: Name of a country or state
14544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14545msgid "Slovakia"
14546msgstr "斯洛伐克"
14547
14548# I18N: Name of a country or state
14549#. I18N: Name of a country or state
14550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14551msgid "Slovenia"
14552msgstr "斯洛文尼亞"
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14555msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14556msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14557
14558# I18N: Location of an LDS church temple
14559#. I18N: Location of an LDS church temple
14560#: app/Elements/TempleCode.php:185
14561msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14562msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14563
14564# I18N: gedcom tag SSN
14565#: app/Gedcom.php:757
14566msgid "Social security number"
14567msgstr "社會安全號碼"
14568
14569# I18N: Name of a country or state
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14572msgid "Solomon Islands"
14573msgstr "所羅門群島"
14574
14575# I18N: Name of a country or state
14576#. I18N: Name of a country or state
14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14578msgid "Somalia"
14579msgstr "索馬里"
14580
14581# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14584msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14585msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14586
14587#. I18N: Description of a “Data fix” module
14588#: app/Module/FixNameTags.php:93
14589msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14590msgstr ""
14591
14592#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14593msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14594msgstr ""
14595
14596# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14597#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14599msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14600msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14601
14602# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14603#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14605msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14606msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14607
14608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
14609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14612msgid "Son"
14613msgstr "儿子"
14614
14615# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14616#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14618#, php-format
14619msgid "Son of %s"
14620msgstr "%s 的儿子"
14621
14622#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
14623#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14624msgid "Sort date"
14625msgstr ""
14626
14627# I18N: Label for a configuration option
14628#. I18N: Label for a configuration option
14629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14637#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14638#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14644msgid "Sort order"
14645msgstr "排列順序"
14646
14647#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
14648msgid "Sort time"
14649msgstr ""
14650
14651# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14652#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14654msgid "Sosa"
14655msgstr "索薩"
14656
14657#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14658msgid "Sosa-Stradonitz number"
14659msgstr "端口號"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
14662msgid "Sounds like"
14663msgstr "聽起來像"
14664
14665# I18N: gedcom tag SOUR
14666# I18N: Name of a module/report
14667#. I18N: Name of a module/report
14668#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
14669#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
14670#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
14671#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
14672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14675#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14676#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14679#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14681#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14686#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14702msgid "Source"
14703msgstr "來源"
14704
14705#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14706#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
14707#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
14708#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
14709#: app/Gedcom.php:918
14710msgid "Source citation"
14711msgstr ""
14712
14713#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14714msgid "Source citations"
14715msgstr ""
14716
14717# I18N: A configuration setting
14718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14719msgid "Source type"
14720msgstr "來源類型"
14721
14722# I18N: Name of a module/list
14723# I18N: Name of a module
14724#. I18N: Name of a module/list
14725#. I18N: Name of a module
14726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14727#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14728#: app/Services/AdminService.php:195
14729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14731#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14732#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14733#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14740#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14741#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14742#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14743#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14744#: resources/views/search-results.phtml:61
14745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14750msgid "Sources"
14751msgstr "來源統計"
14752
14753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14754msgid "Sources to the events"
14755msgstr "為事件添加來源"
14756
14757# I18N: Name of a country or state
14758#. I18N: Name of a country or state
14759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14760msgid "South Africa"
14761msgstr "南非"
14762
14763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14764msgid "South America"
14765msgstr "南美"
14766
14767# I18N: Name of a country or state
14768#. I18N: Name of a country or state
14769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14770msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14771msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14772
14773# I18N: Name of a country or state
14774#. I18N: Name of a country or state
14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14776msgid "South Sudan"
14777msgstr "南甦丹"
14778
14779# I18N: Name of a country or state
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14782msgid "Spain"
14783msgstr "西班牙"
14784
14785#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14786msgctxt "Surname tradition"
14787msgid "Spanish"
14788msgstr "西班牙"
14789
14790# I18N: Location of an LDS church temple
14791#. I18N: Location of an LDS church temple
14792#: app/Elements/TempleCode.php:188
14793msgid "Spokane, Washington, United States"
14794msgstr "斯波坎,華盛頓"
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14803msgid "Spouse"
14804msgstr "配偶"
14805
14806#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14807#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14808#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14810msgid "Spouses"
14811msgstr "配偶"
14812
14813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14818msgid "Spouses and children"
14819msgstr "配偶和子女"
14820
14821# I18N: Name of a country or state
14822#. I18N: Name of a country or state
14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14824msgid "Sri Lanka"
14825msgstr "斯里蘭卡"
14826
14827# I18N: Location of an LDS church temple
14828#. I18N: Location of an LDS church temple
14829#: app/Elements/TempleCode.php:181
14830msgid "St. George, Utah, United States"
14831msgstr "聖喬治,猶他州"
14832
14833# I18N: Location of an LDS church temple
14834#. I18N: Location of an LDS church temple
14835#: app/Elements/TempleCode.php:184
14836msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14837msgstr "聖路易斯,密甦里"
14838
14839# I18N: Location of an LDS church temple
14840#. I18N: Location of an LDS church temple
14841#: app/Elements/TempleCode.php:187
14842msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14843msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14844
14845#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14846msgid "Standard GEDCOM tags"
14847msgstr ""
14848
14849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14850msgid "Start slide show on page load"
14851msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14852
14853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14854msgid "Start year"
14855msgstr "開始年"
14856
14857#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14858msgid "Starting range of change dates"
14859msgstr "變更日期範圍的開始"
14860
14861#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14862msgid "Statcounter™"
14863msgstr ""
14864
14865# I18N: gedcom tag STAE
14866#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14867#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14868#: app/Gedcom.php:860
14869msgid "State"
14870msgstr "狀態"
14871
14872# I18N: Name of a module
14873# I18N: Name of a module/chart
14874#. I18N: Name of a module
14875#. I18N: Name of a module/chart
14876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14877#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14881msgid "Statistics"
14882msgstr "統計表"
14883
14884# I18N: gedcom tag STAT
14885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14886#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14887#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14888#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14891msgid "Status"
14892msgstr "狀態"
14893
14894#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14895#: app/Gedcom.php:745
14896msgid "Status change date"
14897msgstr "狀態更改日期"
14898
14899# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14904#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14905msgid "Stillborn: exempt"
14906msgstr "死產:豁免"
14907
14908# I18N: Location of an LDS church temple
14909#. I18N: Location of an LDS church temple
14910#: app/Elements/TempleCode.php:189
14911msgid "Stockholm, Sweden"
14912msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14913
14914#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14917msgid "Stop"
14918msgstr "停止"
14919
14920# I18N: Name of a module
14921#. I18N: Name of a module
14922#: app/Module/StoriesModule.php:204
14923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14925msgid "Stories"
14926msgstr "傳記"
14927
14928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14929msgid "Story"
14930msgstr "傳記"
14931
14932#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14934#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14935msgid "Story title"
14936msgstr "傳記標題"
14937
14938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14939#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14940#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14942msgid "Subject"
14943msgstr "主題"
14944
14945# I18N: gedcom tag SUBN
14946#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14948#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14949msgid "Submission"
14950msgstr "提交"
14951
14952# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14957#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14958#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14959msgid "Submitted but not yet cleared"
14960msgstr "提交但尚未清理"
14961
14962# I18N: gedcom tag SUBM
14963#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14964#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14965#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14966#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14968msgid "Submitter"
14969msgstr "提交者"
14970
14971#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14972msgid "Submitter name"
14973msgstr ""
14974
14975#. I18N: Name of a module/list
14976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14977#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14980#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14982#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14983msgid "Submitters"
14984msgstr ""
14985
14986# I18N: Name of a country or state
14987#. I18N: Name of a country or state
14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14989msgid "Sudan"
14990msgstr "甦丹"
14991
14992# I18N: abbreviation for Sunday
14993#. I18N: abbreviation for Sunday
14994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14996msgid "Sun"
14997msgstr "周日"
14998
14999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15000msgid "Sunday"
15001msgstr "星期天"
15002
15003# I18N: %s is a URL/link to the project website
15004#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15006#, php-format
15007msgid "Support and documentation can be found at %s."
15008msgstr "在%s可以找到支持文檔."
15009
15010#: app/Services/ServerCheckService.php:325
15011msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15012msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
15013
15014#: app/Services/ServerCheckService.php:330
15015msgid "Support for SQL Server is experimental."
15016msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
15017
15018# I18N: Name of a country or state
15019#. I18N: Name of a country or state
15020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15021msgid "Suriname"
15022msgstr "甦里南"
15023
15024# I18N: gedcom tag SURN
15025#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
15026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15027#: resources/views/branches-page.phtml:27
15028#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15029#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15031#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
15032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15034msgid "Surname"
15035msgstr "姓氏"
15036
15037#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15038msgid "Surname distribution chart"
15039msgstr "姓氏分布圖表"
15040
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15042msgid "Surname list style"
15043msgstr "姓氏清單風格"
15044
15045#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15046msgid "Surname option"
15047msgstr "姓氏選項"
15048
15049# I18N: gedcom tag SPFX
15050#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15051msgid "Surname prefix"
15052msgstr "姓氏前綴"
15053
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15055msgid "Surname tradition"
15056msgstr "姓氏傳統"
15057
15058#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15062msgid "Surnames"
15063msgstr "姓氏"
15064
15065# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15066#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15067msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15068msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15069
15070# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15071#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15072msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15073msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15074
15075# I18N: Location of an LDS church temple
15076#. I18N: Location of an LDS church temple
15077#: app/Elements/TempleCode.php:190
15078msgid "Suva, Fiji"
15079msgstr "斐濟甦瓦"
15080
15081# I18N: Name of a country or state
15082#. I18N: Name of a country or state
15083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15084msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15085msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15086
15087# I18N: Reverse the order of two individuals
15088#. I18N: Reverse the order of two individuals
15089#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15090msgid "Swap individuals"
15091msgstr "相互切換"
15092
15093# I18N: Name of a country or state
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15096msgid "Swaziland"
15097msgstr "斯威士蘭"
15098
15099# I18N: Name of a country or state
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15102msgid "Sweden"
15103msgstr "瑞典"
15104
15105# I18N: Name of a country or state
15106#. I18N: Name of a country or state
15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15108msgid "Switzerland"
15109msgstr "瑞士"
15110
15111# I18N: Location of an LDS church temple
15112#. I18N: Location of an LDS church temple
15113#: app/Elements/TempleCode.php:192
15114msgid "Sydney, Australia"
15115msgstr "悉尼,澳大利亞"
15116
15117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15118msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15119msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15120
15121# I18N: Name of a country or state
15122#. I18N: Name of a country or state
15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15124msgid "Syria"
15125msgstr "敘利亞"
15126
15127# I18N: Location of an LDS church temple
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/Elements/TempleCode.php:186
15130msgid "São Paulo, Brazil"
15131msgstr "聖保羅,巴西"
15132
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15135msgid "Tab"
15136msgstr "選項卡"
15137
15138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
15139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
15140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
15142msgid "Table prefix"
15143msgstr "表前綴"
15144
15145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15149#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15160msgctxt "paper size"
15161msgid "Tabloid"
15162msgstr "小報"
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15168msgid "Tabs"
15169msgstr "標簽"
15170
15171# I18N: Location of an LDS church temple
15172#. I18N: Location of an LDS church temple
15173#: app/Elements/TempleCode.php:193
15174msgid "Taipei, Taiwan"
15175msgstr "台北,台灣"
15176
15177# I18N: Name of a country or state
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15180msgid "Taiwan"
15181msgstr "台灣"
15182
15183# I18N: Name of a country or state
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15186msgid "Tajikistan"
15187msgstr "塔吉克斯坦"
15188
15189# I18N: Location of an LDS church temple
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/Elements/TempleCode.php:194
15192msgid "Tampico, Mexico"
15193msgstr "坦皮科,墨西哥"
15194
15195# I18N: a month in the Jewish calendar
15196#. I18N: a month in the Jewish calendar
15197#: app/Date/JewishDate.php:213
15198msgctxt "GENITIVE"
15199msgid "Tamuz"
15200msgstr "第十月"
15201
15202# I18N: a month in the Jewish calendar
15203#. I18N: a month in the Jewish calendar
15204#: app/Date/JewishDate.php:317
15205msgctxt "INSTRUMENTAL"
15206msgid "Tamuz"
15207msgstr "第十月"
15208
15209# I18N: a month in the Jewish calendar
15210#. I18N: a month in the Jewish calendar
15211#: app/Date/JewishDate.php:265
15212msgctxt "LOCATIVE"
15213msgid "Tamuz"
15214msgstr "第十月"
15215
15216# I18N: a month in the Jewish calendar
15217#. I18N: a month in the Jewish calendar
15218#: app/Date/JewishDate.php:161
15219msgctxt "NOMINATIVE"
15220msgid "Tamuz"
15221msgstr "第十月"
15222
15223# I18N: Name of a country or state
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15226msgid "Tanzania"
15227msgstr "坦桑尼亞"
15228
15229# I18N: The name of a colour-scheme
15230#. I18N: The name of a colour-scheme
15231#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15232msgid "Teal Top"
15233msgstr "蒂爾頂部"
15234
15235# I18N: A configuration setting
15236#. I18N: A configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15238msgid "Technical help contact"
15239msgstr "技術支持聯系方式"
15240
15241#. I18N: Location of an LDS church temple
15242#: app/Elements/TempleCode.php:195
15243msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15244msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15245
15246#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15247msgid "Template"
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15251msgid "Templates"
15252msgstr "模板"
15253
15254# I18N: gedcom tag TEMP
15255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
15257#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
15258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15259msgid "Temple"
15260msgstr "寺廟"
15261
15262# I18N: a month in the Jewish calendar
15263#. I18N: a month in the Jewish calendar
15264#: app/Date/JewishDate.php:199
15265msgctxt "GENITIVE"
15266msgid "Tevet"
15267msgstr "第四月"
15268
15269# I18N: a month in the Jewish calendar
15270#. I18N: a month in the Jewish calendar
15271#: app/Date/JewishDate.php:303
15272msgctxt "INSTRUMENTAL"
15273msgid "Tevet"
15274msgstr "第四月"
15275
15276# I18N: a month in the Jewish calendar
15277#. I18N: a month in the Jewish calendar
15278#: app/Date/JewishDate.php:251
15279msgctxt "LOCATIVE"
15280msgid "Tevet"
15281msgstr "第四月"
15282
15283# I18N: a month in the Jewish calendar
15284#. I18N: a month in the Jewish calendar
15285#: app/Date/JewishDate.php:147
15286msgctxt "NOMINATIVE"
15287msgid "Tevet"
15288msgstr "第四月"
15289
15290# I18N: gedcom tag TEXT
15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
15293#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
15294#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
15295#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15298msgid "Text"
15299msgstr "文本內容"
15300
15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15302msgid "Text direction"
15303msgstr ""
15304
15305# I18N: Name of a country or state
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15308msgid "Thailand"
15309msgstr "泰國"
15310
15311#: resources/views/help/name.phtml:10
15312msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15313msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15314
15315#: resources/views/help/surname.phtml:10
15316msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15317msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
15320#, php-format
15321msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15322msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15323
15324#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15325msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15326msgstr ""
15327
15328# I18N: Location of an LDS church temple
15329#. I18N: Location of an LDS church temple
15330#: app/Elements/TempleCode.php:104
15331msgid "The Hague, Netherlands"
15332msgstr "海牙,荷蘭"
15333
15334#: app/Services/ServerCheckService.php:121
15335#, php-format
15336msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15337msgstr "文件“%s”不存在。"
15338
15339#: app/Services/ServerCheckService.php:177
15340#, php-format
15341msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15342msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15343
15344# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
15347msgid "The PHP temporary folder is missing."
15348msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15349
15350#: app/Services/ServerCheckService.php:140
15351#, php-format
15352msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15353msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15354
15355#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15356#, php-format
15357msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15358msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15359
15360#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15361msgid "The URL was copied to the clipboard"
15362msgstr ""
15363
15364#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15365#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15366#, php-format
15367msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15368msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15369
15370#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15371msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15372msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15373
15374# I18N: Description of the “Reports” module
15375#. I18N: Description of the “Calendar” module
15376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15377msgid "The calendar menu."
15378msgstr "日曆菜單。"
15379
15380# I18N: %s is the name of a genealogy record
15381#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15384#, php-format
15385msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15386msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15387
15388# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15389#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15392#, php-format
15393msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15394msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15395
15396# I18N: Description of the “Reports” module
15397#. I18N: Description of the “Charts” module
15398#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
15399msgid "The charts menu."
15400msgstr "圖表菜單。"
15401
15402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15403msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15404msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15405
15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
15407msgid "The date and time of the last update"
15408msgstr "最後更新的時間和日期"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
15411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15412#, php-format
15413msgid "The details for “%s” have been updated."
15414msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15415
15416# I18N: %s is a filename
15417#. I18N: %s is a filename
15418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
15419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
15420#, php-format
15421msgid "The family tree has been exported to %s."
15422msgstr "家譜導出到 %s。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
15425#, php-format
15426msgid "The family tree “%s” already exists."
15427msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
15430#, php-format
15431msgid "The family tree “%s” has been created."
15432msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15433
15434# I18N: %s is the name of a family tree
15435#. I18N: %s is the name of a family tree
15436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
15437#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
15438#, php-format
15439msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15440msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15441
15442# I18N: %s is the name of a family tree
15443#. I18N: %s is the name of a family tree
15444#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15445#, php-format
15446msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15447msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15448
15449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
15450msgid "The family trees have been merged successfully."
15451msgstr "已經成功合併家譜。"
15452
15453# I18N: Description of the “Reports” module
15454#. I18N: Description of the “Family trees” module
15455#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
15456msgid "The family trees menu."
15457msgstr "家譜菜單。"
15458
15459# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15460#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15462#, php-format
15463msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15464msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15467#, php-format
15468msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15469msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
15472#, php-format
15473msgid "The file %s could not be created."
15474msgstr "無法創建文件 %s。"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15478#, php-format
15479msgid "The file %s could not be deleted."
15480msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15483#, php-format
15484msgid "The file %s has been deleted."
15485msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15488#, php-format
15489msgid "The file %s has been uploaded."
15490msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15491
15492# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15493#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15494#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
15495msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15496msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15497
15498# I18N: %s is a filename
15499#. I18N: %s is a filename
15500#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15502#, php-format
15503msgid "The file “%s” does not exist."
15504msgstr "文件“%s”不存在。"
15505
15506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15507msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15508msgstr ""
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15511#, php-format
15512msgid "The folder %s could not be deleted."
15513msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
15516#, php-format
15517msgid "The folder %s has been created."
15518msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15521#, php-format
15522msgid "The folder %s has been deleted."
15523msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15524
15525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
15526msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15527msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
15530#, php-format
15531msgid "The folder “%s” does not exist."
15532msgstr ""
15533
15534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15535msgid "The following facts and events were found in both records."
15536msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15537
15538# I18N: the name of an individual, source, etc.
15539#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15542#, php-format
15543msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15544msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15545
15546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15547msgid "The following list shows typical requirements."
15548msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15549
15550#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15551msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15555msgid "The help text has not been written for this item."
15556msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15557
15558# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15559#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15561msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15562msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15563
15564# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15565#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15567msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15568msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15569
15570# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15571#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15572#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15574#, php-format
15575msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15576msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15579#, php-format
15580msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15581msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15582
15583# I18N: Description of the “Reports” module
15584#. I18N: Description of the “Lists” module
15585#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
15586msgid "The lists menu."
15587msgstr "列表菜單。"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15591msgid "The location has been created"
15592msgstr ""
15593
15594#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15595msgid "The location of this place is not known."
15596msgstr ""
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15599#, php-format
15600msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15601msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
15604#, php-format
15605msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15606msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15609msgid "The media object has been created"
15610msgstr "已創建多媒體文件"
15611
15612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15613msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15614msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
15617#, php-format
15618msgid "The message was not sent to %s."
15619msgstr ""
15620
15621#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
15622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15623#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15624msgid "The message was not sent."
15625msgstr "消息沒有被發送。"
15626
15627#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
15628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
15629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
15630#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
15631#, php-format
15632msgid "The message was successfully sent to %s."
15633msgstr "信息成功發送到 %s。"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
15639#, php-format
15640msgid "The module “%s” has been disabled."
15641msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15645#, php-format
15646msgid "The module “%s” has been enabled."
15647msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15648
15649# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15652msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15653msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15654
15655# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15658msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15659msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15660
15661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15662msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15663msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15664
15665#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15666msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15667msgstr ""
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15670msgid "The note has been created"
15671msgstr "記錄已被創建"
15672
15673#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
15674#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
15675#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
15676#, php-format
15677msgid "The parameter “%s” is missing."
15678msgstr ""
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
15681#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
15682msgid "The parameter “path” is invalid."
15683msgstr ""
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
15686msgid "The password needs to be at least six characters long."
15687msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15688
15689# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15690#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15692msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15693msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
15697msgid "The password reset link has expired."
15698msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15699
15700# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15701#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15702#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
15703msgid "The place hierarchy."
15704msgstr "地點層次結構。"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15708msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15709msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15713msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15714msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15718#, php-format
15719msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15720msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15723#, php-format
15724msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15725msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15726
15727#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15729#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15730#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15731#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15732#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
15734#, php-format
15735msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15736msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15737
15738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15742msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15743msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15744
15745#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15746#, php-format
15747msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15748msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15749
15750# I18N: Description of the “Reports” module
15751#. I18N: Description of the “Reports” module
15752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15753msgid "The reports menu."
15754msgstr "報告菜單。"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15757msgid "The repository has been created"
15758msgstr "存儲庫已被創建"
15759
15760# I18N: Description of the “Reports” module
15761#. I18N: Description of the “Search” module
15762#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15763msgid "The search menu."
15764msgstr "搜索菜單。"
15765
15766#: app/Services/SearchService.php:1178
15767msgid "The search returned too many results."
15768msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15769
15770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15771msgid "The server configuration is OK."
15772msgstr "伺服器配置正常。"
15773
15774#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15775msgid "The server could not understand this request."
15776msgstr ""
15777
15778#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15779msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15780msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15783#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15785msgid "The server’s time limit has been reached."
15786msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15787
15788# I18N: Description of “Statistics” module
15789#. I18N: Description of “Statistics” module
15790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15791msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15792msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15795msgid "The solution"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15799msgid "The source has been created"
15800msgstr "來源已被創建"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15803msgid "The submission has been created"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15807msgid "The submitter has been created"
15808msgstr "提交者已被創建"
15809
15810#: resources/views/help/name.phtml:15
15811#, php-format
15812msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15813msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15814
15815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15818msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15819msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15820
15821# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15822#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15824#, php-format
15825msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15826msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15827msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15830msgid "The upgrade is complete."
15831msgstr "升級完成。"
15832
15833# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15836msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15837msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15840#, php-format
15841msgid "The user %s has been deleted."
15842msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15843
15844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15846msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15847msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15848
15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15851msgid "The username or password is incorrect."
15852msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15853
15854# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15855#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15857msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15858msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15879#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15882msgid "The website preferences have been updated."
15883msgstr "網站首選項已更新。"
15884
15885#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15887msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15888msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15889
15890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15891#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15892#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15894msgid "Theme"
15895msgstr "主題"
15896
15897# I18N: Name of a module
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15900msgid "Theme change"
15901msgstr "改變主題"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15905#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15906#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15907msgid "Themes"
15908msgstr "主題"
15909
15910#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15911msgid "There are no facts for this individual."
15912msgstr "這有個人沒有事件。"
15913
15914#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15915#, php-format
15916msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15917msgstr ""
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15920msgid "There are no links to this media object."
15921msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15922
15923#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15924msgid "There are no media objects for this individual."
15925msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15926
15927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15928msgid "There are no notes for this individual."
15929msgstr "這有個人沒有記錄。"
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15933msgid "There are no pending changes."
15934msgstr "沒有待定的更改。"
15935
15936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15937msgid "There are no research tasks in this family tree."
15938msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15939
15940#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15941msgid "There are no source citations for this individual."
15942msgstr "這個人沒有來源引用。"
15943
15944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15945#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15946#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15947msgid "There are pending changes for you to moderate."
15948msgstr "有待定的更改需你確認。"
15949
15950#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15951#, php-format
15952msgid "There have been no changes within the last %s day."
15953msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15954msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15955
15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15957msgid "There was an error checking for a new version."
15958msgstr ""
15959
15960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15961#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15962#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15963#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15964#: app/Services/MediaFileService.php:221
15965msgid "There was an error uploading your file."
15966msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15967
15968# I18N: a month in the French republican calendar
15969#. I18N: a month in the French republican calendar
15970#: app/Date/FrenchDate.php:169
15971msgctxt "GENITIVE"
15972msgid "Thermidor"
15973msgstr "第十一月"
15974
15975# I18N: a month in the French republican calendar
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:263
15978msgctxt "INSTRUMENTAL"
15979msgid "Thermidor"
15980msgstr "第十一月"
15981
15982# I18N: a month in the French republican calendar
15983#. I18N: a month in the French republican calendar
15984#: app/Date/FrenchDate.php:216
15985msgctxt "LOCATIVE"
15986msgid "Thermidor"
15987msgstr "第十一月"
15988
15989# I18N: a month in the French republican calendar
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:122
15992msgctxt "NOMINATIVE"
15993msgid "Thermidor"
15994msgstr "第十一月"
15995
15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15997msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15998msgstr ""
15999
16000#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
16001#, php-format
16002msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16003msgstr "這些人與 %s 無關。"
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
16006msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16007msgstr ""
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
16010msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16011msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
16014msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16015msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
16016
16017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16018msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16019msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
16020
16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16023#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16024#: resources/views/register-page.phtml:54
16025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16026msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16027msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
16028
16029#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16030msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16031msgstr ""
16032
16033#: app/Auth.php:228
16034msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16035msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16036
16037#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16038msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16039msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16040
16041# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16043#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16044#, php-format
16045msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16046msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16047
16048#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16049msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16050msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16051
16052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16054#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16055#, php-format
16056msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16057msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16058
16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16060#, php-format
16061msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16062msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16063msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16064
16065#: app/Module/SlideShowModule.php:180
16066msgid "This family tree has no images to display."
16067msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16068
16069# I18N: do not translate the #keywords#
16070#. I18N: do not translate the #keywords#
16071#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16072msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16073msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16074
16075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16077#, php-format
16078msgid "This family tree was last updated on %s."
16079msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16082msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16083msgstr ""
16084
16085# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16086#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
16088msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16089msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16090
16091# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16092#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16094msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16095msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16096
16097#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16098msgid "This form has expired. Try again."
16099msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16100
16101#: app/Auth.php:287
16102msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16103msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16104
16105#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16106msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16107msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16108
16109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16112#, php-format
16113msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16114msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16115
16116#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16117msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16118msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16119
16120# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16122#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16123#, php-format
16124msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16125msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16126
16127# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16131msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16132msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16133
16134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
16135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16136#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
16142#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16143#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16144#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16146#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16147#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16148#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16149#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16150#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16151#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16152#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16153#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16154msgid "This information is not available."
16155msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16156
16157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
16158#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
16159#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
16160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
16163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
16164#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
16166#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
16167#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
16168#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
16169#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
16171msgid "This information is private and cannot be shown."
16172msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16173
16174#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16175msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16176msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16181msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16182msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16183
16184# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16188msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16189
16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16193#: resources/views/register-page.phtml:42
16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16196msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
16199msgid "This link is valid for one hour."
16200msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16201
16202#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16203msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16204msgstr ""
16205
16206#: app/Auth.php:349
16207msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16208msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16209
16210#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16211msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16212msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16213
16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16217#, php-format
16218msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16219msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16220
16221#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16222msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16223msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16224
16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16228#, php-format
16229msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16230msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16231
16232#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16233#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16234#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16235#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16236msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16237msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16238
16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16240msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16241msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16242
16243# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16244#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16247msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16248msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16249
16250#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16251msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16252msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16253
16254#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16255msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16256msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16257
16258# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16261#, php-format
16262msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16263msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16264
16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16266msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16267msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16268
16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16272#, php-format
16273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16274msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16275
16276# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16277#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16279msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16280msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16281
16282# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16283#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16285msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16286msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16287
16288# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16289#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16291msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16292msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16293
16294# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16295#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
16297msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16298msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16299
16300# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16301#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16303msgid "This option will make it easier for users to download images."
16304msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16305
16306# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16307#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16309msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16310msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16311
16312# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16313#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16315msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16316msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16317
16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16320msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16321msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16322
16323#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
16324msgid "This page has been deleted."
16325msgstr ""
16326
16327#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16328#, php-format
16329msgid "This page has been viewed %s time."
16330msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16331msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16332
16333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16334msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16335msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16336
16337#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16338#: app/Auth.php:552
16339msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16340msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16341
16342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16343msgid "This record does not exist."
16344msgstr "這條記錄不存在。"
16345
16346#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16347msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16348msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16349
16350# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16352#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16353#, php-format
16354msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16355msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16356
16357#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16358msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16359msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16360
16361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16363#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16364#, php-format
16365msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16366msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16367
16368#: app/Auth.php:465
16369msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16370msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16371
16372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16373msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16374msgstr ""
16375
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16377msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16378msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16379
16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16381msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16382msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16383
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16385msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16386msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16387
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16389msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16390msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16391
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16393msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16394msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16395
16396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16397#, php-format
16398msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16399msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16400
16401#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16402#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16403msgid "This service requires an API key."
16404msgstr ""
16405
16406#: app/Auth.php:494
16407msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16408msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16409
16410# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16411#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16413msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16414msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16415
16416#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16417msgid "This user account does not have access to any tree."
16418msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16419
16420#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
16421msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16422msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16423
16424#: app/Services/UpgradeService.php:312
16425msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16426msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16427
16428#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16429msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16430msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16431
16432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
16433msgid "This website is operated by the following individuals."
16434msgstr ""
16435
16436#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16437#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16438#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16439msgid "This website is temporarily unavailable"
16440msgstr "該網站暫時不可用"
16441
16442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16443msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16444msgstr ""
16445
16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16447msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16448msgstr ""
16449
16450#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16451msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16452msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16453
16454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16455msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16456msgstr ""
16457
16458# I18N: %s is the name of a family tree
16459#. I18N: %s is the name of a family tree
16460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16461#, php-format
16462msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16463msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16464
16465# I18N: abbreviation for Thursday
16466#. I18N: abbreviation for Thursday
16467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16468#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16469msgid "Thu"
16470msgstr "星期四"
16471
16472#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16474msgid "Thumbnail image"
16475msgstr "縮略圖"
16476
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16479msgid "Thumbnail images"
16480msgstr "縮略圖"
16481
16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16483msgid "Thursday"
16484msgstr "星期四"
16485
16486#. I18N: Location of an LDS church temple
16487#: app/Elements/TempleCode.php:197
16488msgid "Tijuana, Mexico"
16489msgstr "墨西哥蒂華納"
16490
16491# I18N: gedcom tag TIME
16492#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
16493#: app/Gedcom.php:503
16494msgid "Time"
16495msgstr "時間"
16496
16497#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16498#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16499msgid "Time of birth"
16500msgstr ""
16501
16502#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16503msgid "Time of birth and time of death"
16504msgstr ""
16505
16506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
16507#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16508msgid "Time of death"
16509msgstr ""
16510
16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
16512#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
16513#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
16514msgid "Time of last change"
16515msgstr ""
16516
16517#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16518msgid "Time of status change"
16519msgstr ""
16520
16521# I18N: A configuration setting
16522#. I18N: A configuration setting
16523#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16527msgid "Time zone"
16528msgstr "時區"
16529
16530# I18N: Name of a module/chart
16531#. I18N: Name of a module/chart
16532#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16533msgid "Timeline"
16534msgstr "時間線"
16535
16536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16538msgid "Timestamp"
16539msgstr "時間戳"
16540
16541# I18N: Name of a country or state
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16544msgid "Timor-Leste"
16545msgstr "東帝汶"
16546
16547#: app/Date/JalaliDate.php:276
16548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16549msgid "Tir"
16550msgstr "第四月"
16551
16552# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16554#: app/Date/JalaliDate.php:145
16555msgctxt "GENITIVE"
16556msgid "Tir"
16557msgstr "第四月"
16558
16559# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16560#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16561#: app/Date/JalaliDate.php:235
16562msgctxt "INSTRUMENTAL"
16563msgid "Tir"
16564msgstr "第四月"
16565
16566# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16567#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16568#: app/Date/JalaliDate.php:190
16569msgctxt "LOCATIVE"
16570msgid "Tir"
16571msgstr "第四月"
16572
16573# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16574#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16575#: app/Date/JalaliDate.php:100
16576msgctxt "NOMINATIVE"
16577msgid "Tir"
16578msgstr "第四月"
16579
16580# I18N: a month in the Jewish calendar
16581#. I18N: a month in the Jewish calendar
16582#: app/Date/JewishDate.php:193
16583msgctxt "GENITIVE"
16584msgid "Tishrei"
16585msgstr "第一月"
16586
16587# I18N: a month in the Jewish calendar
16588#. I18N: a month in the Jewish calendar
16589#: app/Date/JewishDate.php:297
16590msgctxt "INSTRUMENTAL"
16591msgid "Tishrei"
16592msgstr "第一月"
16593
16594# I18N: a month in the Jewish calendar
16595#. I18N: a month in the Jewish calendar
16596#: app/Date/JewishDate.php:245
16597msgctxt "LOCATIVE"
16598msgid "Tishrei"
16599msgstr "第一月"
16600
16601# I18N: a month in the Jewish calendar
16602#. I18N: a month in the Jewish calendar
16603#: app/Date/JewishDate.php:141
16604msgctxt "NOMINATIVE"
16605msgid "Tishrei"
16606msgstr "第一月"
16607
16608# I18N: gedcom tag TITL
16609#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
16610#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16611#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
16612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
16613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
16614#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16620#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16621#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16622#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16623msgid "Title"
16624msgstr "標題"
16625
16626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16627#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16628#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16629msgctxt "Email recipient"
16630msgid "To"
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16635msgctxt "End of date range"
16636msgid "To"
16637msgstr ""
16638
16639#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16640msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16641msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16642
16643#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16644msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16645msgstr ""
16646
16647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16648msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16649msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16650
16651#: app/Services/LeafletJsService.php:63
16652msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16653msgstr ""
16654
16655# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16656#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16658msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16659msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16660
16661# I18N: “Apache” is a software program.
16662#. I18N: “Apache” is a software program.
16663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16664msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16665msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16666
16667#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16668#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16669msgid "To set a new password, follow this link."
16670msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16671
16672# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16673#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16674#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16675msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16676msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16677
16678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16679msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16680msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16681
16682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16687msgid "To use this service, you need an API key."
16688msgstr ""
16689
16690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16691msgid "To use this service, you need an account."
16692msgstr ""
16693
16694# I18N: Name of a country or state
16695#. I18N: Name of a country or state
16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16697msgid "Togo"
16698msgstr "多哥"
16699
16700# I18N: Name of a country or state
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16703msgid "Tokelau"
16704msgstr "托克勞群島"
16705
16706# I18N: Location of an LDS church temple
16707#. I18N: Location of an LDS church temple
16708#: app/Elements/TempleCode.php:198
16709msgid "Tokyo, Japan"
16710msgstr "東京,日本"
16711
16712# I18N: Type of media object
16713#. I18N: Type of media object
16714#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16715msgid "Tombstone"
16716msgstr "墓碑"
16717
16718# I18N: Name of a country or state
16719#. I18N: Name of a country or state
16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16721msgid "Tonga"
16722msgstr "湯加"
16723
16724#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16725msgid "Too many requests. Try again later."
16726msgstr ""
16727
16728# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16729#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16731#, php-format
16732msgid "Top %s given name"
16733msgid_plural "Top %s given names"
16734msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16735
16736# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16737#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16739#, php-format
16740msgid "Top %s surname"
16741msgid_plural "Top %s surnames"
16742msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16743
16744# I18N: i.e. most popular given name.
16745#. I18N: i.e. most popular given name.
16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16747msgid "Top given name"
16748msgstr "最普及的名字"
16749
16750# I18N: Name of a module. Top=Most common
16751#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16752#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16754msgid "Top given names"
16755msgstr "最普及的名字"
16756
16757# I18N: i.e. most popular surname.
16758#. I18N: i.e. most popular surname.
16759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16760msgid "Top surname"
16761msgstr "最常用的姓氏"
16762
16763# I18N: Name of a module. Top=Most common
16764#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16766#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16767msgid "Top surnames"
16768msgstr "最常用的姓氏"
16769
16770# I18N: Location of an LDS church temple
16771#. I18N: Location of an LDS church temple
16772#: app/Elements/TempleCode.php:199
16773msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16774msgstr "多倫多安大略加拿大"
16775
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16777#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16778#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16779#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16780#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16782#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16786#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16787#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16788#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16789#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16790#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16792msgid "Total"
16793msgstr "共計"
16794
16795#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16796msgid "Total accepted changes: "
16797msgstr "接受變化總數: "
16798
16799#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16800msgid "Total births"
16801msgstr "出生總數"
16802
16803#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16804msgid "Total dead"
16805msgstr "去世總數"
16806
16807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16808msgid "Total deaths"
16809msgstr "去世總數"
16810
16811#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16812msgid "Total divorces"
16813msgstr "離婚總數"
16814
16815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16818msgid "Total events"
16819msgstr "事件總數"
16820
16821#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16822#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16828msgid "Total families"
16829msgstr "家庭總數"
16830
16831#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16832msgid "Total females"
16833msgstr "女性總數"
16834
16835#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16836msgid "Total given names"
16837msgstr "名字總數"
16838
16839#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16843#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16851msgid "Total individuals"
16852msgstr "個人總數"
16853
16854#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16855msgid "Total living"
16856msgstr "在世總數"
16857
16858#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16859msgid "Total males"
16860msgstr "男性總數"
16861
16862#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16863msgid "Total marriages"
16864msgstr "婚姻總數"
16865
16866#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16867msgid "Total pending changes: "
16868msgstr "待定更改總數: "
16869
16870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16872#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16873msgid "Total surnames"
16874msgstr "姓氏總數"
16875
16876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16877msgid "Total users"
16878msgstr "用戶總數"
16879
16880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16881#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16882#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16884#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16885#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16886#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16887#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16888#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16889msgid "Tracking and analytics"
16890msgstr "跟蹤和分析"
16891
16892# I18N: gedcom tag TRLR
16893#: app/Gedcom.php:888
16894msgid "Trailer"
16895msgstr "拖車"
16896
16897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16901msgid "Tree"
16902msgstr "樹狀"
16903
16904# I18N: The third day in the French republican calendar
16905#. I18N: The third day in the French republican calendar
16906#: app/Date/FrenchDate.php:305
16907msgid "Tridi"
16908msgstr "周三"
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16913msgid "Trinidad and Tobago"
16914msgstr "特立尼達和多巴哥"
16915
16916#. I18N: Location of an LDS church temple
16917#: app/Elements/TempleCode.php:200
16918msgid "Trujillo, Peru"
16919msgstr "秘魯特魯希略"
16920
16921# I18N: abbreviation for Tuesday
16922#. I18N: abbreviation for Tuesday
16923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16925msgid "Tue"
16926msgstr "星期二"
16927
16928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16929msgid "Tuesday"
16930msgstr "星期二"
16931
16932# I18N: Name of a country or state
16933#. I18N: Name of a country or state
16934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16935msgid "Tunisia"
16936msgstr "突尼斯"
16937
16938# I18N: Name of a country or state
16939#. I18N: Name of a country or state
16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16941msgid "Turkey"
16942msgstr "土耳其"
16943
16944# I18N: Name of a country or state
16945#. I18N: Name of a country or state
16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16947msgid "Turkmenistan"
16948msgstr "土庫曼斯坦"
16949
16950# I18N: Name of a country or state
16951#. I18N: Name of a country or state
16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16953msgid "Turks and Caicos Islands"
16954msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16959msgid "Tuvalu"
16960msgstr "圖瓦盧"
16961
16962# I18N: Location of an LDS church temple
16963#. I18N: Location of an LDS church temple
16964#: app/Elements/TempleCode.php:196
16965msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16966msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16967
16968#. I18N: Location of an LDS church temple
16969#: app/Elements/TempleCode.php:201
16970msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16971msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16972
16973# I18N: gedcom tag TYPE
16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16981#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16982#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16983#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16984#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16985#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16987#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16988#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16989#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16992#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16993#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16995msgid "Type"
16996msgstr "類型"
16997
16998#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16999msgid "Type of abbreviation"
17000msgstr ""
17001
17002#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
17003msgid "Type of administrative ID"
17004msgstr ""
17005
17006#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
17007msgid "Type of demographic data"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
17011msgid "Type of event"
17012msgstr "事件類型"
17013
17014#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
17015msgid "Type of fact"
17016msgstr "事實類型"
17017
17018#: app/Gedcom.php:670
17019msgid "Type of identification number"
17020msgstr ""
17021
17022#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
17023msgid "Type of location"
17024msgstr ""
17025
17026#: app/Gedcom.php:470
17027msgid "Type of marriage"
17028msgstr ""
17029
17030#: app/Gedcom.php:711
17031msgid "Type of name"
17032msgstr ""
17033
17034#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
17035#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
17036msgid "Type of reference number"
17037msgstr ""
17038
17039#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17040msgid "Type of research task"
17041msgstr ""
17042
17043# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17044# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17045# I18N: gedcom tag _URL
17046# I18N: A configuration setting
17047#. I18N: A configuration setting
17048#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17049#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
17050#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17051#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17052#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
17053#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17054#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17060#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17061#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17063msgid "URL"
17064msgstr "URL"
17065
17066# I18N: Name of a country or state
17067#. I18N: Name of a country or state
17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17069msgid "US Minor Outlying Islands"
17070msgstr "美國本土外小島嶼"
17071
17072# I18N: Name of a country or state
17073#. I18N: Name of a country or state
17074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17075msgid "US Virgin Islands"
17076msgstr "美屬維爾京群島"
17077
17078# I18N: Name of a country or state
17079#. I18N: Name of a country or state
17080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17081msgid "Uganda"
17082msgstr "烏干達"
17083
17084# I18N: Name of a country or state
17085#. I18N: Name of a country or state
17086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17087msgid "Ukraine"
17088msgstr "烏克蘭"
17089
17090# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17091#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17092#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17093#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17094#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17095#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17096#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17097msgid "Uncleared: insufficient data"
17098msgstr "未清理:數據不足"
17099
17100# I18N: gedcom tag _UID
17101#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
17102#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
17103#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
17104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
17105#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17108#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
17109#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
17110#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17111#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17112#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17113#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17119#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17120#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17122#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17124msgid "Unique identifier"
17125msgstr "全局唯一標識符"
17126
17127# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17128#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17130msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17131msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17132
17133# I18N: Name of a country or state
17134#. I18N: Name of a country or state
17135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17136msgid "United Arab Emirates"
17137msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17138
17139# I18N: Name of a country or state
17140#. I18N: Name of a country or state
17141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17142msgid "United Kingdom"
17143msgstr "英國"
17144
17145# I18N: Name of a country or state
17146#. I18N: Name of a country or state
17147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17148msgid "United States"
17149msgstr "美國"
17150
17151# I18N: Name of a country or state
17152#. I18N: Name of a country or state
17153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17154#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
17155#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17157msgid "Unknown"
17158msgstr "未知"
17159
17160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17161msgctxt "unknown century"
17162msgid "Unknown"
17163msgstr "未知"
17164
17165#: app/Elements/SexValue.php:87
17166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17171msgctxt "unknown gender"
17172msgid "Unknown"
17173msgstr "未知"
17174
17175#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17176msgctxt "unknown people"
17177msgid "Unknown"
17178msgstr "未知個體"
17179
17180#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17182msgid "Unlink"
17183msgstr ""
17184
17185#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17186msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17187msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17188
17189#: resources/views/admin/media.phtml:50
17190msgid "Unused files"
17191msgstr "未使用的文件"
17192
17193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
17194#, php-format
17195msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17196msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17197
17198# I18N: Name of a module
17199#. I18N: Name of a module
17200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17201msgid "Upcoming events"
17202msgstr "即將到來的事件"
17203
17204#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
17205msgid "Update"
17206msgstr "更新"
17207
17208#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17209msgid "Update all"
17210msgstr "更新所有"
17211
17212# I18N: Renumber the records in a family tree
17213#. I18N: Name of a module
17214#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
17215msgid "Update place names"
17216msgstr "更新地名"
17217
17218#. I18N: Description of a “Data fix” module
17219#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
17220msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17221msgstr ""
17222
17223#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17224#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17225msgid "Updated at"
17226msgstr ""
17227
17228# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17229# I18N: %s is a version number
17230#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17231#. I18N: %s is a version number
17232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
17233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
17234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17235#, php-format
17236msgid "Upgrade to webtrees %s."
17237msgstr "升級到webtrees %s。"
17238
17239#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
17240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
17241msgid "Upgrade wizard"
17242msgstr "升級嚮導"
17243
17244#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
17245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17246msgid "Upload media files"
17247msgstr "上傳多媒體文件"
17248
17249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17250msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17251msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17252
17253# I18N: Name of a country or state
17254#. I18N: Name of a country or state
17255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17256msgid "Uruguay"
17257msgstr "烏拉圭"
17258
17259#: app/Services/EmailService.php:223
17260msgid "Use SMTP to send messages"
17261msgstr "使用SMTP發送消息"
17262
17263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
17264msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17265msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17266
17267#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17268msgid "Use an external service to find locations."
17269msgstr ""
17270
17271# I18N: placeholder text for new-password field
17272#. I18N: placeholder text for new-password field
17273#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17275#: resources/views/register-page.phtml:76
17276#, php-format
17277msgid "Use at least %s character."
17278msgid_plural "Use at least %s characters."
17279msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17280
17281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17284msgid "Use colors"
17285msgstr "使用顏色"
17286
17287#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17288msgid "Use compact layout"
17289msgstr "使用緊湊的布局"
17290
17291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
17292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
17293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
17296msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17297msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17300msgid "Use maps in webtrees."
17301msgstr ""
17302
17303# I18N: A configuration setting
17304#. I18N: A configuration setting
17305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17306msgid "Use password"
17307msgstr "使用密碼"
17308
17309# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17310#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17311#: app/Services/EmailService.php:222
17312msgid "Use sendmail to send messages"
17313msgstr "使用sendmail發送消息"
17314
17315# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17316#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17318msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17319msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17320
17321# I18N: A configuration setting
17322#. I18N: A configuration setting
17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17324msgid "Use silhouettes"
17325msgstr "使用輪廓"
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
17328msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17329msgstr ""
17330
17331#: resources/views/register-page.phtml:91
17332msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17333msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17334
17335#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17340msgid "User"
17341msgstr "用戶"
17342
17343#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
17345#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17346#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17347#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17349msgid "User administration"
17350msgstr "用戶管理"
17351
17352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17353msgid "User didn’t verify within 7 days."
17354msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17355
17356#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17357msgid "User not verified by administrator."
17358msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17359
17360#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17361msgid "User verification"
17362msgstr "用戶驗証"
17363
17364# I18N: A configuration setting
17365#. I18N: A configuration setting
17366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17367#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17369#: resources/views/admin/users.phtml:28
17370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17373#: resources/views/login-page.phtml:35
17374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
17376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17377#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17378#: resources/views/register-page.phtml:61
17379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17380msgid "Username"
17381msgstr "用戶名"
17382
17383#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17384msgid "Username or email address"
17385msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17386
17387#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17389#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17390#: resources/views/register-page.phtml:66
17391msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17392msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17393
17394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17397msgid "Users"
17398msgstr "用戶"
17399
17400#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17401msgid "User’s account has been inactive too long: "
17402msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17403
17404# I18N: Name of a country or state
17405#. I18N: Name of a country or state
17406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17407msgid "Uzbekistan"
17408msgstr "烏茲別克斯坦"
17409
17410#. I18N: Location of an LDS church temple
17411#: app/Elements/TempleCode.php:202
17412msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17413msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17414
17415# I18N: Name of a country or state
17416#. I18N: Name of a country or state
17417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17418msgid "Vanuatu"
17419msgstr "瓦努阿圖"
17420
17421#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17423msgid "Various statistics charts."
17424msgstr "各種統計圖表。"
17425
17426# I18N: Name of a country or state
17427#. I18N: Name of a country or state
17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17429msgid "Vatican City"
17430msgstr "梵蒂岡城"
17431
17432# I18N: a month in the French republican calendar
17433#. I18N: a month in the French republican calendar
17434#: app/Date/FrenchDate.php:149
17435msgctxt "GENITIVE"
17436msgid "Vendemiaire"
17437msgstr "第一月"
17438
17439# I18N: a month in the French republican calendar
17440#. I18N: a month in the French republican calendar
17441#: app/Date/FrenchDate.php:243
17442msgctxt "INSTRUMENTAL"
17443msgid "Vendemiaire"
17444msgstr "第一月"
17445
17446# I18N: a month in the French republican calendar
17447#. I18N: a month in the French republican calendar
17448#: app/Date/FrenchDate.php:196
17449msgctxt "LOCATIVE"
17450msgid "Vendemiaire"
17451msgstr "第一月"
17452
17453# I18N: a month in the French republican calendar
17454#. I18N: a month in the French republican calendar
17455#: app/Date/FrenchDate.php:101
17456msgctxt "NOMINATIVE"
17457msgid "Vendemiaire"
17458msgstr "第一月"
17459
17460# I18N: Name of a country or state
17461#. I18N: Name of a country or state
17462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17463msgid "Venezuela"
17464msgstr "委內瑞拉"
17465
17466# I18N: a month in the French republican calendar
17467#. I18N: a month in the French republican calendar
17468#: app/Date/FrenchDate.php:159
17469msgctxt "GENITIVE"
17470msgid "Ventose"
17471msgstr "第六月"
17472
17473# I18N: a month in the French republican calendar
17474#. I18N: a month in the French republican calendar
17475#: app/Date/FrenchDate.php:253
17476msgctxt "INSTRUMENTAL"
17477msgid "Ventose"
17478msgstr "第六月"
17479
17480# I18N: a month in the French republican calendar
17481#. I18N: a month in the French republican calendar
17482#: app/Date/FrenchDate.php:206
17483msgctxt "LOCATIVE"
17484msgid "Ventose"
17485msgstr "第六月"
17486
17487# I18N: a month in the French republican calendar
17488#. I18N: a month in the French republican calendar
17489#: app/Date/FrenchDate.php:111
17490msgctxt "NOMINATIVE"
17491msgid "Ventose"
17492msgstr "第六月"
17493
17494# I18N: Location of an LDS church temple
17495#. I18N: Location of an LDS church temple
17496#: app/Elements/TempleCode.php:203
17497msgid "Veracruz, Mexico"
17498msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17499
17500#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17501#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17502#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17503msgid "Verified"
17504msgstr "驗証"
17505
17506# I18N: Location of an LDS church temple
17507#. I18N: Location of an LDS church temple
17508#: app/Elements/TempleCode.php:204
17509msgid "Vernal, Utah, United States"
17510msgstr "韋納爾,猶他州"
17511
17512# I18N: gedcom tag VERS
17513#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
17514#: app/Gedcom.php:531
17515msgid "Version"
17516msgstr "版本"
17517
17518# I18N: Type of media object
17519#. I18N: Type of media object
17520#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17521msgid "Video"
17522msgstr "錄像"
17523
17524# I18N: Name of a country or state
17525#. I18N: Name of a country or state
17526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17527msgid "Vietnam"
17528msgstr "越南"
17529
17530#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17531#, php-format
17532msgid "View table of events occurring in %s"
17533msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17534
17535#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17536msgid "View this day"
17537msgstr "按天查看"
17538
17539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17540#: resources/views/fact.phtml:110
17541#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17542#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17543msgid "View this family"
17544msgstr "顯示家庭"
17545
17546#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17547#, php-format
17548msgid "View this location using %s"
17549msgstr ""
17550
17551#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17552msgid "View this month"
17553msgstr "按月查看"
17554
17555#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17556msgid "View this year"
17557msgstr "按年查看"
17558
17559# I18N: Location of an LDS church temple
17560#. I18N: Location of an LDS church temple
17561#: app/Elements/TempleCode.php:205
17562msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17563msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17564
17565# I18N: A configuration setting
17566#. I18N: A configuration setting
17567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17568#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17569msgid "Visible online"
17570msgstr "在線可見"
17571
17572# I18N: A configuration setting
17573#. I18N: A configuration setting
17574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17575#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17576msgid "Visible to other users when online"
17577msgstr "在線時對其他用戶可見"
17578
17579# I18N: Listbox entry; name of a role
17580#. I18N: Listbox entry; name of a role
17581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
17582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17586msgid "Visitor"
17587msgstr "訪客"
17588
17589# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17590#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17591#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17592#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17595msgid "Vital records"
17596msgstr "關鍵記錄"
17597
17598# I18N: Name of a country or state
17599#. I18N: Name of a country or state
17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17601msgid "Wales"
17602msgstr "威爾士"
17603
17604# I18N: Name of a country or state
17605#. I18N: Name of a country or state
17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17607msgid "Wallis and Futuna"
17608msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17609
17610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17611msgid "Ward"
17612msgstr "病友"
17613
17614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "Ward"
17617msgstr "女病友"
17618
17619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17620msgctxt "MALE"
17621msgid "Ward"
17622msgstr "男病友"
17623
17624# I18N: Location of an LDS church temple
17625#. I18N: Location of an LDS church temple
17626#: app/Elements/TempleCode.php:206
17627msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17628msgstr "華盛頓特區"
17629
17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17631msgid "Watermarks"
17632msgstr "水印"
17633
17634# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17635#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17637msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17638msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17639
17640#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17641#, php-format
17642msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17643msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17644
17645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17648msgid "Website"
17649msgstr "網站"
17650
17651#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
17652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17653msgid "Website logs"
17654msgstr "網站日志"
17655
17656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17658msgid "Website preferences"
17659msgstr "網站首選項"
17660
17661# I18N: abbreviation for Wednesday
17662#. I18N: abbreviation for Wednesday
17663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17665msgid "Wed"
17666msgstr "星期三"
17667
17668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17669msgid "Wednesday"
17670msgstr "星期三"
17671
17672# I18N: gedcom tag _WEIG
17673#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17674msgid "Weight"
17675msgstr "體重"
17676
17677# I18N: A %s is the user’s name
17678#. I18N: A %s is the user’s name
17679#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17680#, php-format
17681msgid "Welcome %s"
17682msgstr "%s 歡迎光臨"
17683
17684# I18N: A configuration setting
17685#. I18N: A configuration setting
17686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17687msgid "Welcome text on sign-in page"
17688msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17689
17690#: resources/views/login-page.phtml:23
17691msgid "Welcome to this genealogy website"
17692msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17693
17694# I18N: Name of a country or state
17695#. I18N: Name of a country or state
17696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17697msgid "Western Sahara"
17698msgstr "西撒哈拉"
17699
17700# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17701#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17703msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17704msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17705
17706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17707msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17708msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17709
17710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17711msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17712msgstr ""
17713
17714# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17715#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17717msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17718msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17719
17720#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17721msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17722msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17723
17724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17725msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17726msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17727
17728# I18N: Label for a configuration option
17729#. I18N: Label for a configuration option
17730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17731msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17732msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17733
17734# I18N: A configuration setting
17735#. I18N: A configuration setting
17736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17737msgid "Who can upload new media files"
17738msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17739
17740# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17743msgid "Who is online"
17744msgstr "在線用戶"
17745
17746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17747msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17748msgstr ""
17749
17750#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17751msgid "Widow"
17752msgstr "寡婦"
17753
17754#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17755msgid "Widower"
17756msgstr "鰥夫"
17757
17758# I18N: gedcom tag WIFE
17759#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17760#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17763#: resources/views/fact-date.phtml:145
17764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17773msgid "Wife"
17774msgstr "妻子"
17775
17776#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17777msgid "Wife’s age"
17778msgstr "妻子的年齡"
17779
17780# I18N: gedcom tag WILL
17781#: app/Gedcom.php:760
17782msgid "Will"
17783msgstr "遺書"
17784
17785# I18N: Location of an LDS church temple
17786#. I18N: Location of an LDS church temple
17787#: app/Elements/TempleCode.php:207
17788msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17789msgstr "內布拉斯加"
17790
17791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17793msgid "With sources"
17794msgstr "跟隨來源"
17795
17796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17798msgid "Without sources"
17799msgstr "沒有來源"
17800
17801# I18N: gedcom tag _WITN
17802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17803msgid "Witness"
17804msgstr "見証"
17805
17806#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17807msgid "Witnesses"
17808msgstr ""
17809
17810# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17811# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17812# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17814#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17815#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17816msgid "Wives take their husband’s surname."
17817msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17818
17819#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17820#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17821#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17823msgid "World"
17824msgstr "世界"
17825
17826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17827#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17828msgid "Yahrzeit"
17829msgstr "先人忌日"
17830
17831# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17832#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17833#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17834msgid "Yahrzeiten"
17835msgstr "忌日"
17836
17837#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17838msgid "Year"
17839msgstr "年"
17840
17841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17843msgid "Year:"
17844msgstr "年:"
17845
17846# I18N: Name of a country or state
17847#. I18N: Name of a country or state
17848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17849msgid "Yemen"
17850msgstr "也門"
17851
17852# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17853#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17854#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17855#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17856#, php-format
17857msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17858msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17859
17860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17862msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17863msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17864
17865#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17866#, php-format
17867msgid "You are signed in as %s."
17868msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17869
17870#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17871msgid "You can apply for an account using the link below."
17872msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17873
17874# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17875# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17876#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17878msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17879msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17880
17881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17882#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17883msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17884msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17885
17886# I18N: %s is a URL
17887#. I18N: %s is a URL
17888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17890#, php-format
17891msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17892msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17893
17894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17895msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17896msgstr ""
17897
17898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17899msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17900msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17901
17902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17903msgid "You can renumber this family tree."
17904msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17905
17906# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17907#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17909msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17910msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17911
17912#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17913msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17914msgstr ""
17915
17916#. I18N: Description of a “Data fix” module
17917#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17919msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17920
17921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17923msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17924
17925#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17926#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17927msgid "You do not have permission to view this page."
17928msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17929
17930#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17931msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17932msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17933
17934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17935msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17936msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17937
17938#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17939msgid "You have signed out."
17940msgstr "您已登出。"
17941
17942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17943msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17944msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17947msgid "You must enter all the administrator account fields."
17948msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17949
17950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17952msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17953
17954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17956msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17957
17958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17960msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17961
17962#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17963msgid "You need to be a family member to access this website."
17964msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17965
17966#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17967msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17968msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17969
17970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17971#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17972msgid "You need to create a family tree."
17973msgstr "您需要創建一個家譜。"
17974
17975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17977msgid "You need to review the account details."
17978msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17979
17980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17982msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17983
17984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17986msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17987msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17988
17989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17991msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17992
17993# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17994#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17995#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17997#, php-format
17998msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17999msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
18000
18001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18002msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18003msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
18004
18005#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18006#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18007msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18008msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
18009
18010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18011msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18012msgstr "您將使用此登入到網站。"
18013
18014#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18015msgid "Youngest father"
18016msgstr "最年輕父親"
18017
18018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18019msgid "Youngest female"
18020msgstr "最年輕女性"
18021
18022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18023msgid "Youngest male"
18024msgstr "最年輕男性"
18025
18026#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18027msgid "Youngest mother"
18028msgstr "最年輕母親"
18029
18030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18031msgid "Your clippings cart is empty."
18032msgstr "您的收集箱是空的。"
18033
18034#: resources/views/contact-page.phtml:43
18035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18036msgid "Your name"
18037msgstr "你的名字"
18038
18039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
18040msgid "Your password has been updated."
18041msgstr "您的密碼已被更新。"
18042
18043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
18044#, php-format
18045msgid "Your registration at %s"
18046msgstr "您在 %s 的註冊"
18047
18048#: app/Services/ServerCheckService.php:192
18049#, php-format
18050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18051msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18052
18053#. I18N: ZIP = file format
18054#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18056msgid "ZIP"
18057msgstr ""
18058
18059# I18N: Name of a country or state
18060#. I18N: Name of a country or state
18061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18062msgid "Zambia"
18063msgstr "贊比亞"
18064
18065# I18N: Name of a country or state
18066#. I18N: Name of a country or state
18067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18068msgid "Zimbabwe"
18069msgstr "津巴布韋"
18070
18071#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18072msgid "Zoom"
18073msgstr "放大"
18074
18075#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18077msgid "Zoom in"
18078msgstr "放大"
18079
18080#: app/Services/LeafletJsService.php:80
18081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18082msgid "Zoom out"
18083msgstr "縮小"
18084
18085#. I18N: Description of a “Data fix” module
18086#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
18087msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18088msgstr ""
18089
18090# I18N: Gedcom ABT dates
18091#. I18N: Gedcom ABT dates
18092#: app/Date.php:185
18093#, php-format
18094msgid "about %s"
18095msgstr "關于 %s"
18096
18097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18099#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18101#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18103#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18104msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18105msgid "accept"
18106msgstr "接受"
18107
18108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18110#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18112#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18115msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18116msgid "accept"
18117msgstr "接受"
18118
18119# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18120#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
18122msgid "accepted"
18123msgstr "接受"
18124
18125# I18N: A button label.
18126#. I18N: A button label.
18127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18129#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18133msgid "add"
18134msgstr "添加"
18135
18136# I18N: A button label.
18137#. I18N: A button label.
18138#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18139msgid "add place"
18140msgstr "添加地點"
18141
18142# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18144#: app/Elements/NameType.php:71
18145msgid "adopted name"
18146msgstr "過繼/收養後姓名"
18147
18148# I18N: Gedcom AFT dates
18149#. I18N: Gedcom AFT dates
18150#: app/Date.php:205
18151#, php-format
18152msgid "after %s"
18153msgstr "在 %s 之後"
18154
18155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
18156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
18157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
18158msgid "age"
18159msgstr "年齡"
18160
18161# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18162#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18163#: app/Elements/NameType.php:73
18164msgid "also known as"
18165msgstr "也被稱為"
18166
18167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
18168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18169#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18170#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18178msgid "and"
18179msgstr "並且"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:782
18182msgctxt "father’s brother’s wife"
18183msgid "aunt"
18184msgstr "嬸嬸"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:540
18187msgctxt "father’s sister"
18188msgid "aunt"
18189msgstr "姑媽"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:862
18192msgctxt "mother’s brother’s wife"
18193msgid "aunt"
18194msgstr "舅媽"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:578
18197msgctxt "mother’s sister"
18198msgid "aunt"
18199msgstr "姨媽"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:914
18202msgctxt "parent’s brother’s wife"
18203msgid "aunt"
18204msgstr "姑媽"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:596
18207msgctxt "parent’s sister"
18208msgid "aunt"
18209msgstr "姑媽"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:538
18212msgctxt "father’s sibling"
18213msgid "aunt/uncle"
18214msgstr "姑媽/叔叔"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:576
18217msgctxt "mother’s sibling"
18218msgid "aunt/uncle"
18219msgstr "姨媽/舅舅"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:594
18222msgctxt "parent’s sibling"
18223msgid "aunt/uncle"
18224msgstr "姑媽/叔叔"
18225
18226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18227msgid "automatic"
18228msgstr ""
18229
18230#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18231msgid "back to top"
18232msgstr "返回頁首"
18233
18234# I18N: Gedcom BEF dates
18235#. I18N: Gedcom BEF dates
18236#: app/Date.php:201
18237#, php-format
18238msgid "before %s"
18239msgstr "在 %s 之前"
18240
18241# I18N: Gedcom BET-AND dates
18242#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18243#: app/Date.php:217
18244#, php-format
18245msgid "between %s and %s"
18246msgstr "在 %s 和 %s 間"
18247
18248# I18N: The name given to an individual at their birth
18249#. I18N: The name given to an individual at their birth
18250#: app/Elements/NameType.php:75
18251msgid "birth name"
18252msgstr "出生名"
18253
18254# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18255#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18257#, php-format
18258msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18259msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:452
18262msgid "brother"
18263msgstr "兄弟"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:720
18266msgctxt "brother’s wife’s brother"
18267msgid "brother-in-law"
18268msgstr "哥哥"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:546
18271msgctxt "husband’s brother"
18272msgid "brother-in-law"
18273msgstr "大伯子/小叔子"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:836
18276msgctxt "husband’s sister’s husband"
18277msgid "brother-in-law"
18278msgstr "姐夫"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:614
18281msgctxt "sister’s husband"
18282msgid "brother-in-law"
18283msgstr "妹夫"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1020
18286msgctxt "sister’s husband’s brother"
18287msgid "brother-in-law"
18288msgstr "姻兄/姻弟"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:626
18291msgctxt "spouse’s brother"
18292msgid "brother-in-law"
18293msgstr "哥哥"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:644
18296msgctxt "wife’s brother"
18297msgid "brother-in-law"
18298msgstr "舅子"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1076
18301msgctxt "wife’s sister’s husband"
18302msgid "brother-in-law"
18303msgstr "姨夫"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:722
18306msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18307msgid "brother/sister-in-law"
18308msgstr "哥弟/姐妹"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:556
18311msgctxt "husband’s sibling"
18312msgid "brother/sister-in-law"
18313msgstr "哥哥/妹妹"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:608
18316msgctxt "sibling’s spouse"
18317msgid "brother/sister-in-law"
18318msgstr "哥哥/嫂子"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1022
18321msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18322msgid "brother/sister-in-law"
18323msgstr "兄弟/姐妹"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:642
18326msgctxt "spouse’s sibling"
18327msgid "brother/sister-in-law"
18328msgstr "哥哥/嫂嫂"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:654
18331msgctxt "wife’s sibling"
18332msgid "brother/sister-in-law"
18333msgstr "舅子/姨子"
18334
18335# I18N: An option in a list-box
18336#. I18N: An option in a list-box
18337#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18338msgid "bullet list"
18339msgstr "項目符號列表"
18340
18341# I18N: Gedcom CAL dates
18342#. I18N: Gedcom CAL dates
18343#: app/Date.php:189
18344#, php-format
18345msgid "calculated %s"
18346msgstr "計算出 %s"
18347
18348# I18N: A button label.
18349#. I18N: A button label.
18350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18351#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18352#: resources/views/admin/components.phtml:171
18353#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
18358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18359#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
18361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18362#: resources/views/contact-page.phtml:83
18363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
18365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18366#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18374#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18375#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18376#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18378#: resources/views/message-page.phtml:71
18379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18380#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18381#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18382#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18383#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18385#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18388#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18389#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18390#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18391#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18392#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18395msgid "cancel"
18396msgstr "取消"
18397
18398#. I18N: Status of child-parent link
18399#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18400msgid "challenged"
18401msgstr ""
18402
18403# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18404#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18405#: app/Elements/NameType.php:77
18406msgid "change of name"
18407msgstr "更改後的姓名"
18408
18409#. I18N: button label
18410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18412msgid "check now"
18413msgstr ""
18414
18415#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18416#: app/Services/RelationshipService.php:431
18417msgid "child"
18418msgstr "孩子"
18419
18420#. I18N: Type of demographic data
18421#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18422msgid "citizen"
18423msgstr ""
18424
18425#: resources/views/admin/components.phtml:108
18426#: resources/views/admin/components.phtml:129
18427#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18428#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
18429#: resources/views/layouts/default.phtml:128
18430#: resources/views/layouts/default.phtml:162
18431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18432#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18433#: resources/views/modals/header.phtml:17
18434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18435#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18436msgid "close"
18437msgstr "關閉"
18438
18439# I18N: Name of a theme.
18440#. I18N: Name of a theme.
18441#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18442msgid "clouds"
18443msgstr "云彩"
18444
18445# I18N: Name of a theme.
18446#. I18N: Name of a theme.
18447#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18448msgid "colors"
18449msgstr "顔色"
18450
18451# I18N: An option in a list-box
18452#. I18N: An option in a list-box
18453#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
18454msgid "compact list"
18455msgstr "緊湊列表"
18456
18457# I18N: A button label.
18458#. I18N: A button label.
18459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
18460#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18463#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18467#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18468#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18470#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18471#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18473#: resources/views/register-page.phtml:101
18474#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18475msgid "continue"
18476msgstr "繼續"
18477
18478# I18N: A button label.
18479#. I18N: A button label.
18480#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18481msgid "create"
18482msgstr "創建"
18483
18484#. I18N: Type of location hierarchy
18485#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18486msgid "cultural"
18487msgstr ""
18488
18489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18490msgid "date periods"
18491msgstr "日期時間"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:429
18494msgid "daughter"
18495msgstr "女儿"
18496
18497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18498msgid "daughter of"
18499msgstr "女儿"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:516
18502msgctxt "child’s wife"
18503msgid "daughter-in-law"
18504msgstr "儿媳"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:624
18507msgctxt "son’s wife"
18508msgid "daughter-in-law"
18509msgstr "儿媳"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18512msgctxt "son’s wife’s father"
18513msgid "daughter-in-law’s father"
18514msgstr "親家公"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1070
18517msgctxt "son’s wife’s mother"
18518msgid "daughter-in-law’s mother"
18519msgstr "親家母"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18522msgctxt "son’s wife’s parent"
18523msgid "daughter-in-law’s parent"
18524msgstr "親家"
18525
18526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18528msgid "degrees"
18529msgstr "度數"
18530
18531# I18N: A button label.
18532#. I18N: A button label.
18533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18534#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18535#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18539msgid "delete"
18540msgstr "刪除"
18541
18542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18544msgctxt "FEMALE"
18545msgid "died"
18546msgstr "去世"
18547
18548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18550msgctxt "MALE"
18551msgid "died"
18552msgstr "去世"
18553
18554#. I18N: Status of child-parent link
18555#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18556msgid "disproven"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
18560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
18561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18562msgid "down"
18563msgstr "長輩在下"
18564
18565# I18N: A button label.
18566#. I18N: A button label.
18567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18570#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18571#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
18572#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
18573msgid "download"
18574msgstr "下載"
18575
18576#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18577msgid "d’Aboville number"
18578msgstr "書號"
18579
18580#: resources/views/admin/components.phtml:141
18581#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18583#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18584#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18585msgid "edit"
18586msgstr "編輯"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18589msgid "eighth cousin"
18590msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:2303
18593msgctxt "FEMALE"
18594msgid "eighth cousin"
18595msgstr "第八代表兄(妹)"
18596
18597# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18600msgctxt "MALE"
18601msgid "eighth cousin"
18602msgstr "第八代堂兄(妹)"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:447
18605msgid "elder brother"
18606msgstr "兄"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:489
18609msgid "elder sibling"
18610msgstr "年長的兄弟姐妹"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:468
18613msgid "elder sister"
18614msgstr "姐姐"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:2345
18617msgid "eleventh cousin"
18618msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:2309
18621msgctxt "FEMALE"
18622msgid "eleventh cousin"
18623msgstr "第十一代表兄(妹)"
18624
18625# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18627#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18628msgctxt "MALE"
18629msgid "eleventh cousin"
18630msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18631
18632# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18633#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18634#: app/Elements/NameType.php:79
18635msgid "estate name"
18636msgstr "居住時的姓名"
18637
18638# I18N: Gedcom EST dates
18639#. I18N: Gedcom EST dates
18640#: app/Date.php:193
18641#, php-format
18642msgid "estimated %s"
18643msgstr "估計 %s"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:366
18646msgid "ex-husband"
18647msgstr "前夫"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:413
18650msgid "ex-spouse"
18651msgstr "前配偶"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:390
18654msgid "ex-wife"
18655msgstr "前妻"
18656
18657# I18N: A button label.
18658#. I18N: A button label.
18659#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18660msgid "export file"
18661msgstr "導出文件"
18662
18663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18665msgid "facts"
18666msgstr "事實"
18667
18668#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18669msgid "father"
18670msgstr "父親"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:552
18673msgctxt "husband’s father"
18674msgid "father-in-law"
18675msgstr "公公"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:632
18678msgctxt "spouse’s father"
18679msgid "father-in-law"
18680msgstr "岳父"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:650
18683msgctxt "wife’s father"
18684msgid "father-in-law"
18685msgstr "岳父"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:370
18688msgid "fiancé"
18689msgstr ""
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:417
18692msgid "fiancé(e)"
18693msgstr ""
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:394
18696msgid "fiancée"
18697msgstr ""
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18700msgid "fifteenth cousin"
18701msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18704msgctxt "FEMALE"
18705msgid "fifteenth cousin"
18706msgstr "第十五代表兄(妹)"
18707
18708# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18710#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18711msgctxt "MALE"
18712msgid "fifteenth cousin"
18713msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18714
18715# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18718#, php-format
18719msgid "fifth %s"
18720msgstr "第五 %s"
18721
18722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18724#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18725#, php-format
18726msgctxt "FEMALE"
18727msgid "fifth %s"
18728msgstr "第五 %s"
18729
18730# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18731#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18732#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18733#, php-format
18734msgctxt "MALE"
18735msgid "fifth %s"
18736msgstr "第五 %s"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18739msgid "fifth cousin"
18740msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18743msgctxt "FEMALE"
18744msgid "fifth cousin"
18745msgstr "第五代表兄(妹)"
18746
18747# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18749#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18750msgctxt "MALE"
18751msgid "fifth cousin"
18752msgstr "第五代堂兄(妹)"
18753
18754# I18N: A button label, first page
18755#. I18N: A button label, first page
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18760msgid "first"
18761msgstr "第一"
18762
18763# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18765msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18766msgid "first"
18767msgstr "第一"
18768
18769# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18771#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18772#, php-format
18773msgid "first %s"
18774msgstr "第一 %s"
18775
18776# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18779#, php-format
18780msgctxt "FEMALE"
18781msgid "first %s"
18782msgstr "第一 %s"
18783
18784# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18786#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18787#, php-format
18788msgctxt "MALE"
18789msgid "first %s"
18790msgstr "第一 %s"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18793msgid "first cousin"
18794msgstr "堂(表)兄(妹)"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18797msgctxt "FEMALE"
18798msgid "first cousin"
18799msgstr "表兄(妹)"
18800
18801# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18803#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18804msgctxt "MALE"
18805msgid "first cousin"
18806msgstr "堂兄(妹)"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:776
18809msgctxt "father’s brother’s child"
18810msgid "first cousin"
18811msgstr "堂兄弟姐妹"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:778
18814msgctxt "father’s brother’s daughter"
18815msgid "first cousin"
18816msgstr "堂姐妹"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:780
18819msgctxt "father’s brother’s son"
18820msgid "first cousin"
18821msgstr "堂兄弟"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:820
18824msgctxt "father’s sister’s child"
18825msgid "first cousin"
18826msgstr "表兄妹"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:822
18829msgctxt "father’s sister’s daughter"
18830msgid "first cousin"
18831msgstr "表妹"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:826
18834msgctxt "father’s sister’s son"
18835msgid "first cousin"
18836msgstr "表兄弟"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:856
18839msgctxt "mother’s brother’s child"
18840msgid "first cousin"
18841msgstr "表兄妹"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:858
18844msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18845msgid "first cousin"
18846msgstr "表姐妹"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:860
18849msgctxt "mother’s brother’s son"
18850msgid "first cousin"
18851msgstr "表兄弟"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:906
18854msgctxt "mother’s sister’s child"
18855msgid "first cousin"
18856msgstr "姨兄妹"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:908
18859msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18860msgid "first cousin"
18861msgstr "姨姐妹"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:912
18864msgctxt "mother’s sister’s son"
18865msgid "first cousin"
18866msgstr "姨兄弟"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18869msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18870msgid "first cousin once removed ascending"
18871msgstr "叔伯/姑媽"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18874msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18875msgid "first cousin once removed ascending"
18876msgstr "姑媽"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18879msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18880msgid "first cousin once removed ascending"
18881msgstr "叔伯"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18884msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18885msgid "first cousin once removed ascending"
18886msgstr "表叔/表姑"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18889msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "表姑"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18894msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "表叔"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18899msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "表叔/表姑"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18904msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "表姑"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18909msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18910msgid "first cousin once removed ascending"
18911msgstr "表叔"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18914msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18915msgid "first cousin once removed ascending"
18916msgstr "姨叔/姨姑"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18919msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18920msgid "first cousin once removed ascending"
18921msgstr "姨姑"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18924msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18925msgid "first cousin once removed ascending"
18926msgstr "姨叔"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18929msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18930msgid "first cousin once removed ascending"
18931msgstr "舅舅"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18934msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18935msgid "first cousin once removed ascending"
18936msgstr "姨媽"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18939msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18940msgid "first cousin once removed ascending"
18941msgstr "舅舅"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18944msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18945msgid "first cousin once removed ascending"
18946msgstr "表舅/表姨"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18949msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18950msgid "first cousin once removed ascending"
18951msgstr "表姨"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18954msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18955msgid "first cousin once removed ascending"
18956msgstr "表舅"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18959msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18960msgid "first cousin once removed ascending"
18961msgstr "表叔/表姑"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18964msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18965msgid "first cousin once removed ascending"
18966msgstr "表姑"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18969msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18970msgid "first cousin once removed ascending"
18971msgstr "表叔"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18975msgid "first cousin once removed ascending"
18976msgstr "姨叔/姨姑"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18979msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18980msgid "first cousin once removed ascending"
18981msgstr "姨姑"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18984msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18985msgid "first cousin once removed ascending"
18986msgstr "姨叔"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18989msgid "fourteenth cousin"
18990msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18993msgctxt "FEMALE"
18994msgid "fourteenth cousin"
18995msgstr "第十四代表兄(妹)"
18996
18997# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18999#: app/Services/RelationshipService.php:2276
19000msgctxt "MALE"
19001msgid "fourteenth cousin"
19002msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19003
19004# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2431
19007#, php-format
19008msgid "fourth %s"
19009msgstr "第四 %s"
19010
19011# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19013#: app/Services/RelationshipService.php:2409
19014#, php-format
19015msgctxt "FEMALE"
19016msgid "fourth %s"
19017msgstr "第四 %s"
19018
19019# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19021#: app/Services/RelationshipService.php:2386
19022#, php-format
19023msgctxt "MALE"
19024msgid "fourth %s"
19025msgstr "第四 %s"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19028msgid "fourth cousin"
19029msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:2295
19032msgctxt "FEMALE"
19033msgid "fourth cousin"
19034msgstr "第四代表兄(妹)"
19035
19036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19038#: app/Services/RelationshipService.php:2246
19039msgctxt "MALE"
19040msgid "fourth cousin"
19041msgstr "第四代堂兄(妹)"
19042
19043# I18N: from 1700 interval 50 years
19044#. I18N: from 1700 interval 50 years
19045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19051#, php-format
19052msgid "from %1$s interval %2$s year"
19053msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19054msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19055
19056# I18N: Gedcom FROM dates
19057#. I18N: Gedcom FROM dates
19058#: app/Date.php:209
19059#, php-format
19060msgid "from %s"
19061msgstr "從 %s"
19062
19063# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19064#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19065#: app/Date.php:221
19066#, php-format
19067msgid "from %s to %s"
19068msgstr "從 %s 到 %s"
19069
19070# I18N: layout option for the fan chart
19071#. I18N: layout option for the fan chart
19072#: app/Module/FanChartModule.php:515
19073msgid "full circle"
19074msgstr "整圈"
19075
19076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19077msgid "gender"
19078msgstr "性別"
19079
19080#. I18N: Type of location hierarchy
19081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19082msgid "geographic"
19083msgstr ""
19084
19085# I18N: A button label.
19086#. I18N: A button label.
19087#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19088msgid "go to new individual"
19089msgstr "到新的個體"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:506
19092msgctxt "child’s child"
19093msgid "grandchild"
19094msgstr "孫子"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:518
19097msgctxt "daughter’s child"
19098msgid "grandchild"
19099msgstr "外孫子"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:618
19102msgctxt "son’s child"
19103msgid "grandchild"
19104msgstr "孫子"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:508
19107msgctxt "child’s daughter"
19108msgid "granddaughter"
19109msgstr "孫女"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:520
19112msgctxt "daughter’s daughter"
19113msgid "granddaughter"
19114msgstr "外孫女"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:620
19117msgctxt "son’s daughter"
19118msgid "granddaughter"
19119msgstr "孫女"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:736
19122msgctxt "child’s daughter’s husband"
19123msgid "granddaughter’s husband"
19124msgstr "孫女婿"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:758
19127msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19128msgid "granddaughter’s husband"
19129msgstr "外孫女婿"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19132msgctxt "son’s daughter’s husband"
19133msgid "granddaughter’s husband"
19134msgstr "孫女婿"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:588
19137msgctxt "parent’s father"
19138msgid "grandfather"
19139msgstr "爺爺"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:590
19142msgctxt "parent’s mother"
19143msgid "grandmother"
19144msgstr "奶奶"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:592
19147msgctxt "parent’s parent"
19148msgid "grandparent"
19149msgstr "祖父母"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:512
19152msgctxt "child’s son"
19153msgid "grandson"
19154msgstr "孫子"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:524
19157msgctxt "daughter’s son"
19158msgid "grandson"
19159msgstr "外孫子"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:622
19162msgctxt "son’s son"
19163msgid "grandson"
19164msgstr "孫子"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:746
19167msgctxt "child’s son’s wife"
19168msgid "grandson’s wife"
19169msgstr "孫媳"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:774
19172msgctxt "daughter’s son’s wife"
19173msgid "grandson’s wife"
19174msgstr "外孫媳"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1066
19177msgctxt "son’s son’s wife"
19178msgid "grandson’s wife"
19179msgstr "孫媳"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1442
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1461
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1473
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1485
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1512
19187#, php-format
19188msgid "great ×%s aunt"
19189msgstr "第%s代阿姨"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1445
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1464
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1476
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1488
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1515
19197#, php-format
19198msgid "great ×%s aunt/uncle"
19199msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19200
19201# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19203#: app/Services/RelationshipService.php:2056
19204#: app/Services/RelationshipService.php:2067
19205#: app/Services/RelationshipService.php:2078
19206#: app/Services/RelationshipService.php:2099
19207#, php-format
19208msgid "great ×%s grandchild"
19209msgstr "第%s世的孫子"
19210
19211# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19213#: app/Services/RelationshipService.php:2053
19214#: app/Services/RelationshipService.php:2064
19215#: app/Services/RelationshipService.php:2075
19216#: app/Services/RelationshipService.php:2095
19217#, php-format
19218msgid "great ×%s granddaughter"
19219msgstr "第%s世的孫女"
19220
19221# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1890
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1904
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1916
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1927
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1940
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1956
19229#, php-format
19230msgid "great ×%s grandfather"
19231msgstr "%s世祖"
19232
19233# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1908
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1945
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19241#, php-format
19242msgid "great ×%s grandmother"
19243msgstr "%s世祖"
19244
19245# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19246#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1897
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1911
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1923
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1934
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1949
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1965
19253#, php-format
19254msgid "great ×%s grandparent"
19255msgstr "%s世祖"
19256
19257# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19258#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19259#: app/Services/RelationshipService.php:2049
19260#: app/Services/RelationshipService.php:2060
19261#: app/Services/RelationshipService.php:2072
19262#: app/Services/RelationshipService.php:2090
19263#, php-format
19264msgid "great ×%s grandson"
19265msgstr "第%s世孫子"
19266
19267# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1773
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1801
19272#, php-format
19273msgid "great ×%s nephew"
19274msgstr "第%s世侄子"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1708
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1744
19279#, php-format
19280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19281msgid "great ×%s nephew"
19282msgstr "第%s世侄子"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1677
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1747
19287#, php-format
19288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19289msgid "great ×%s nephew"
19290msgstr "第%s世外甥子"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19295#, php-format
19296msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19297msgid "great ×%s nephew"
19298msgstr "第%s世侄子"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1780
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1792
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1808
19303#, php-format
19304msgid "great ×%s nephew/niece"
19305msgstr "第%s世侄子/侄女"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1731
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1763
19310#, php-format
19311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19312msgid "great ×%s nephew/niece"
19313msgstr "第%s世侄子/侄女"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1700
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1735
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1766
19318#, php-format
19319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19320msgid "great ×%s nephew/niece"
19321msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1769
19326#, php-format
19327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19328msgid "great ×%s nephew/niece"
19329msgstr "第%s世侄子/侄女"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1777
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1805
19334#, php-format
19335msgid "great ×%s niece"
19336msgstr "第%s世外甥女"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1685
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1720
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19341#, php-format
19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19343msgid "great ×%s niece"
19344msgstr "第%s世侄女"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1689
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1724
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19349#, php-format
19350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19351msgid "great ×%s niece"
19352msgstr "第%s世外甥女"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1692
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1727
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1760
19357#, php-format
19358msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19359msgid "great ×%s niece"
19360msgstr "第%s世侄女"
19361
19362# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1481
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1493
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1508
19369#, php-format
19370msgid "great ×%s uncle"
19371msgstr "第%s代叔叔"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19374#, php-format
19375msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19376msgid "great ×%s uncle"
19377msgstr "第%s代叔叔"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1454
19380#, php-format
19381msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19382msgid "great ×%s uncle"
19383msgstr "第%s代叔叔"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19386#, php-format
19387msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19388msgid "great ×%s uncle"
19389msgstr "第%s代叔叔"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1368
19392msgid "great ×4 aunt"
19393msgstr "叔天祖母"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1371
19396msgid "great ×4 aunt/uncle"
19397msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:2004
19400msgid "great ×4 grandchild"
19401msgstr "晜孫子"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:2001
19404msgid "great ×4 granddaughter"
19405msgstr "晜孫女"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1840
19408msgid "great ×4 grandfather"
19409msgstr "烈祖"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1844
19412msgid "great ×4 grandmother"
19413msgstr "烈祖母"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1847
19416msgid "great ×4 grandparent"
19417msgstr "烈祖父母"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1997
19420msgid "great ×4 grandson"
19421msgstr "晜孫"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19424msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19425msgid "great ×4 nephew"
19426msgstr "來侄孫子"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1601
19429msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19430msgid "great ×4 nephew"
19431msgstr "來外甥孫子"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19434msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19435msgid "great ×4 nephew"
19436msgstr "來外侄孫子"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19439msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19440msgid "great ×4 nephew/niece"
19441msgstr "來侄孫子/孫女"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1624
19444msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19445msgid "great ×4 nephew/niece"
19446msgstr "來外甥孫子/孫女"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1627
19449msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19450msgid "great ×4 nephew/niece"
19451msgstr "來侄孫子/孫女"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1609
19454msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19455msgid "great ×4 niece"
19456msgstr "來侄孫女"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1613
19459msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19460msgid "great ×4 niece"
19461msgstr "來外甥孫女"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19464msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19465msgid "great ×4 niece"
19466msgstr "來侄孫女"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19469msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19470msgid "great ×4 uncle"
19471msgstr "叔伯天祖"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1361
19474msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19475msgid "great ×4 uncle"
19476msgstr "舅天祖"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19479msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19480msgid "great ×4 uncle"
19481msgstr "叔叔伯天祖"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1387
19484msgid "great ×5 aunt"
19485msgstr "叔烈祖母"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1390
19488msgid "great ×5 aunt/uncle"
19489msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:2015
19492msgid "great ×5 grandchild"
19493msgstr "晜孫"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:2012
19496msgid "great ×5 granddaughter"
19497msgstr "晜孫女"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1851
19500msgid "great ×5 grandfather"
19501msgstr "太祖父"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1855
19504msgid "great ×5 grandmother"
19505msgstr "太祖母"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1858
19508msgid "great ×5 grandparent"
19509msgstr "太祖父母"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:2008
19512msgid "great ×5 grandson"
19513msgstr "仍孫儿"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19517msgid "great ×5 nephew"
19518msgstr "晜侄孫子"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1636
19521msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19522msgid "great ×5 nephew"
19523msgstr "晜外甥孫子"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19526msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19527msgid "great ×5 nephew"
19528msgstr "晜外甥孫子"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1655
19531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19532msgid "great ×5 nephew/niece"
19533msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1659
19536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19537msgid "great ×5 nephew/niece"
19538msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1662
19541msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19542msgid "great ×5 nephew/niece"
19543msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1644
19546msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19547msgid "great ×5 niece"
19548msgstr "晜孫侄女"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1648
19551msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19552msgid "great ×5 niece"
19553msgstr "晜外甥孫女"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1651
19556msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19557msgid "great ×5 niece"
19558msgstr "晜侄孫女"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19561msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19562msgid "great ×5 uncle"
19563msgstr "叔伯烈祖"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1380
19566msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19567msgid "great ×5 uncle"
19568msgstr "舅烈祖"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19571msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19572msgid "great ×5 uncle"
19573msgstr "叔伯烈祖"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1406
19576msgid "great ×6 aunt"
19577msgstr "叔伯太祖母"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1409
19580msgid "great ×6 aunt/uncle"
19581msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19584msgid "great ×6 grandchild"
19585msgstr "云孫"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:2023
19588msgid "great ×6 granddaughter"
19589msgstr "云孫女"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1862
19592msgid "great ×6 grandfather"
19593msgstr "遠祖父"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1866
19596msgid "great ×6 grandmother"
19597msgstr "遠祖母"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19600msgid "great ×6 grandparent"
19601msgstr "遠祖父母"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:2019
19604msgid "great ×6 grandson"
19605msgstr "云孫儿"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19608msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19609msgid "great ×6 uncle"
19610msgstr "叔伯太祖公"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1399
19613msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19614msgid "great ×6 uncle"
19615msgstr "舅太祖公"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19618msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19619msgid "great ×6 uncle"
19620msgstr "叔太祖公"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1425
19623msgid "great ×7 aunt"
19624msgstr "叔遠祖母"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1428
19627msgid "great ×7 aunt/uncle"
19628msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:2037
19631msgid "great ×7 grandchild"
19632msgstr "末末孫"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2034
19635msgid "great ×7 granddaughter"
19636msgstr "耳孫女"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1873
19639msgid "great ×7 grandfather"
19640msgstr "鼻祖父"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1877
19643msgid "great ×7 grandmother"
19644msgstr "鼻祖母"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1880
19647msgid "great ×7 grandparent"
19648msgstr "鼻祖父母"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2030
19651msgid "great ×7 grandson"
19652msgstr "耳孫儿"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19655msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19656msgid "great ×7 uncle"
19657msgstr "叔伯遠祖公"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1418
19660msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19661msgid "great ×7 uncle"
19662msgstr "舅遠祖公"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19665msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19666msgid "great ×7 uncle"
19667msgstr "叔伯遠祖公"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19670msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19671msgid "great-aunt"
19672msgstr "祖母"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:794
19675msgctxt "father’s father’s sister"
19676msgid "great-aunt"
19677msgstr "姑奶"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19680msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19681msgid "great-aunt"
19682msgstr "舅奶"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:806
19685msgctxt "father’s mother’s sister"
19686msgid "great-aunt"
19687msgstr "姨奶"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19690msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19691msgid "great-aunt"
19692msgstr "叔伯祖母"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:818
19695msgctxt "father’s parent’s sister"
19696msgid "great-aunt"
19697msgstr "姑奶"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19700msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19701msgid "great-aunt"
19702msgstr "舅祖母"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:874
19705msgctxt "mother’s father’s sister"
19706msgid "great-aunt"
19707msgstr "姑外婆"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19710msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19711msgid "great-aunt"
19712msgstr "舅奶"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:892
19715msgctxt "mother’s mother’s sister"
19716msgid "great-aunt"
19717msgstr "姨奶"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19720msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19721msgid "great-aunt"
19722msgstr "外婆"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:904
19725msgctxt "mother’s parent’s sister"
19726msgid "great-aunt"
19727msgstr "姑外婆"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19730msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19731msgid "great-aunt"
19732msgstr "叔婆"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:926
19735msgctxt "parent’s father’s sister"
19736msgid "great-aunt"
19737msgstr "姑奶"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19740msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19741msgid "great-aunt"
19742msgstr "舅奶"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:938
19745msgctxt "parent’s mother’s sister"
19746msgid "great-aunt"
19747msgstr "姨奶"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19750msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19751msgid "great-aunt"
19752msgstr "叔婆"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:950
19755msgctxt "parent’s parent’s sister"
19756msgid "great-aunt"
19757msgstr "姑奶"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:792
19760msgctxt "father’s father’s sibling"
19761msgid "great-aunt/uncle"
19762msgstr "姑奶/叔公"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19765msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19766msgid "great-aunt/uncle"
19767msgstr "叔婆/姑姥爺"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:804
19770msgctxt "father’s mother’s sibling"
19771msgid "great-aunt/uncle"
19772msgstr "姨奶/舅姥爺"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19775msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19776msgid "great-aunt/uncle"
19777msgstr "舅奶/姨姥爺"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:816
19780msgctxt "father’s parent’s sibling"
19781msgid "great-aunt/uncle"
19782msgstr "姑奶/叔公"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19785msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19786msgid "great-aunt/uncle"
19787msgstr "姑奶/姑姥爺"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:872
19790msgctxt "mother’s father’s sibling"
19791msgid "great-aunt/uncle"
19792msgstr "姑奶/舅姥爺"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19795msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19796msgid "great-aunt/uncle"
19797msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:890
19800msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19801msgid "great-aunt/uncle"
19802msgstr "姑奶/舅姥爺"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19805msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19806msgid "great-aunt/uncle"
19807msgstr "姑奶/舅姥爺"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:902
19810msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19811msgid "great-aunt/uncle"
19812msgstr "姑奶/舅姥爺"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19815msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19816msgid "great-aunt/uncle"
19817msgstr "姑婆/姑公"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:924
19820msgctxt "parent’s father’s sibling"
19821msgid "great-aunt/uncle"
19822msgstr "姑婆/叔公"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19825msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19826msgid "great-aunt/uncle"
19827msgstr "姑婆/叔公"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:936
19830msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19831msgid "great-aunt/uncle"
19832msgstr "姑婆/叔公"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19835msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19836msgid "great-aunt/uncle"
19837msgstr "姑婆/叔公"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:948
19840msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19841msgid "great-aunt/uncle"
19842msgstr "姑婆/叔公"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19845msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19846msgid "great-aunt/uncle"
19847msgstr "姑婆/叔公"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:726
19850msgctxt "child’s child’s child"
19851msgid "great-grandchild"
19852msgstr "曾孫"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:732
19855msgctxt "child’s daughter’s child"
19856msgid "great-grandchild"
19857msgstr "曾孫"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:740
19860msgctxt "child’s son’s child"
19861msgid "great-grandchild"
19862msgstr "曾孫"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:748
19865msgctxt "daughter’s child’s child"
19866msgid "great-grandchild"
19867msgstr "外曾孫"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:754
19870msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19871msgid "great-grandchild"
19872msgstr "外曾孫"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:768
19875msgctxt "daughter’s son’s child"
19876msgid "great-grandchild"
19877msgstr "外曾孫"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19880msgctxt "son’s child’s child"
19881msgid "great-grandchild"
19882msgstr "曾孫"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19885msgctxt "son’s daughter’s child"
19886msgid "great-grandchild"
19887msgstr "曾孫"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19890msgctxt "son’s son’s child"
19891msgid "great-grandchild"
19892msgstr "曾孫儿"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:728
19895msgctxt "child’s child’s daughter"
19896msgid "great-granddaughter"
19897msgstr "曾孫女"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:734
19900msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19901msgid "great-granddaughter"
19902msgstr "曾孫女"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:742
19905msgctxt "child’s son’s daughter"
19906msgid "great-granddaughter"
19907msgstr "曾孫女"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:750
19910msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19911msgid "great-granddaughter"
19912msgstr "外曾孫女"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:756
19915msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19916msgid "great-granddaughter"
19917msgstr "外曾孫女"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:770
19920msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19921msgid "great-granddaughter"
19922msgstr "外曾孫女"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19925msgctxt "son’s child’s daughter"
19926msgid "great-granddaughter"
19927msgstr "曾孫女"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19930msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19931msgid "great-granddaughter"
19932msgstr "曾孫女"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19935msgctxt "son’s son’s daughter"
19936msgid "great-granddaughter"
19937msgstr "曾孫女"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:786
19940msgctxt "father’s father’s father"
19941msgid "great-grandfather"
19942msgstr "曾祖父"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:798
19945msgctxt "father’s mother’s father"
19946msgid "great-grandfather"
19947msgstr "曾舅祖父"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:810
19950msgctxt "father’s parent’s father"
19951msgid "great-grandfather"
19952msgstr "曾祖父"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:866
19955msgctxt "mother’s father’s father"
19956msgid "great-grandfather"
19957msgstr "曾祖父"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:884
19960msgctxt "mother’s mother’s father"
19961msgid "great-grandfather"
19962msgstr "曾祖父"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:896
19965msgctxt "mother’s parent’s father"
19966msgid "great-grandfather"
19967msgstr "外曾祖父"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:918
19970msgctxt "parent’s father’s father"
19971msgid "great-grandfather"
19972msgstr "曾祖父"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:930
19975msgctxt "parent’s mother’s father"
19976msgid "great-grandfather"
19977msgstr "曾祖父"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:942
19980msgctxt "parent’s parent’s father"
19981msgid "great-grandfather"
19982msgstr "曾祖父"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:788
19985msgctxt "father’s father’s mother"
19986msgid "great-grandmother"
19987msgstr "曾祖母"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:800
19990msgctxt "father’s mother’s mother"
19991msgid "great-grandmother"
19992msgstr "曾外祖母"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:812
19995msgctxt "father’s parent’s mother"
19996msgid "great-grandmother"
19997msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:868
20000msgctxt "mother’s father’s mother"
20001msgid "great-grandmother"
20002msgstr "外曾祖母"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:886
20005msgctxt "mother’s mother’s mother"
20006msgid "great-grandmother"
20007msgstr "外曾祖母"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:898
20010msgctxt "mother’s parent’s mother"
20011msgid "great-grandmother"
20012msgstr "外曾祖母"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:920
20015msgctxt "parent’s father’s mother"
20016msgid "great-grandmother"
20017msgstr "曾祖母"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:932
20020msgctxt "parent’s mother’s mother"
20021msgid "great-grandmother"
20022msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:944
20025msgctxt "parent’s parent’s mother"
20026msgid "great-grandmother"
20027msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:790
20030msgctxt "father’s father’s parent"
20031msgid "great-grandparent"
20032msgstr "曾祖父母"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:802
20035msgctxt "father’s mother’s parent"
20036msgid "great-grandparent"
20037msgstr "曾外祖父母"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:814
20040msgctxt "father’s parent’s parent"
20041msgid "great-grandparent"
20042msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:870
20045msgctxt "mother’s father’s parent"
20046msgid "great-grandparent"
20047msgstr "曾外祖父母"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:888
20050msgctxt "mother’s mother’s parent"
20051msgid "great-grandparent"
20052msgstr "外曾祖父母"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:900
20055msgctxt "mother’s parent’s parent"
20056msgid "great-grandparent"
20057msgstr "外曾祖父母"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:922
20060msgctxt "parent’s father’s parent"
20061msgid "great-grandparent"
20062msgstr "曾祖父母"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:934
20065msgctxt "parent’s mother’s parent"
20066msgid "great-grandparent"
20067msgstr "外曾祖父母"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:946
20070msgctxt "parent’s parent’s parent"
20071msgid "great-grandparent"
20072msgstr "曾祖父母"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:730
20075msgctxt "child’s child’s son"
20076msgid "great-grandson"
20077msgstr "曾孫"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:738
20080msgctxt "child’s daughter’s son"
20081msgid "great-grandson"
20082msgstr "曾外孫"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:744
20085msgctxt "child’s son’s son"
20086msgid "great-grandson"
20087msgstr "曾孫/曾外孫"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:752
20090msgctxt "daughter’s child’s son"
20091msgid "great-grandson"
20092msgstr "外曾孫"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:760
20095msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20096msgid "great-grandson"
20097msgstr "外曾孫"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:772
20100msgctxt "daughter’s son’s son"
20101msgid "great-grandson"
20102msgstr "外曾孫"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1050
20105msgctxt "son’s child’s son"
20106msgid "great-grandson"
20107msgstr "曾孫"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1058
20110msgctxt "son’s daughter’s son"
20111msgid "great-grandson"
20112msgstr "曾外孫"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1064
20115msgctxt "son’s son’s son"
20116msgid "great-grandson"
20117msgstr "曾孫"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1330
20120msgid "great-great-aunt"
20121msgstr "曾祖公"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1333
20124msgid "great-great-aunt/uncle"
20125msgstr "曾祖婆/公"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1982
20128msgid "great-great-grandchild"
20129msgstr "曾孫"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1979
20132msgid "great-great-granddaughter"
20133msgstr "曾孫女"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1818
20136msgid "great-great-grandfather"
20137msgstr "高祖父"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1822
20140msgid "great-great-grandmother"
20141msgstr "高祖母"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1825
20144msgid "great-great-grandparent"
20145msgstr "高祖"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1975
20148msgid "great-great-grandson"
20149msgstr "玄孫"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1349
20152msgid "great-great-great-aunt"
20153msgstr "高祖姑婆"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1352
20156msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20157msgstr "高祖叔公婆"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1993
20160msgid "great-great-great-grandchild"
20161msgstr "來孫"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1990
20164msgid "great-great-great-granddaughter"
20165msgstr "來孫女"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1829
20168msgid "great-great-great-grandfather"
20169msgstr "天祖"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1833
20172msgid "great-great-great-grandmother"
20173msgstr "天祖母"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1836
20176msgid "great-great-great-grandparent"
20177msgstr "天祖"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1986
20180msgid "great-great-great-grandson"
20181msgstr "來孫子"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20185msgid "great-great-great-nephew"
20186msgstr "玄侄孫子"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1566
20189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20190msgid "great-great-great-nephew"
20191msgstr "玄甥孫子"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20194msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20195msgid "great-great-great-nephew"
20196msgstr "玄侄孫子"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1585
20199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20200msgid "great-great-great-nephew/niece"
20201msgstr "玄侄孫子/孫女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1589
20204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20205msgid "great-great-great-nephew/niece"
20206msgstr "玄甥孫子/孫女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1592
20209msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20210msgid "great-great-great-nephew/niece"
20211msgstr "玄侄孫子/侄女"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1574
20214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20215msgid "great-great-great-niece"
20216msgstr "玄侄孫女"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1578
20219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20220msgid "great-great-great-niece"
20221msgstr "玄甥孫女"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1581
20224msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20225msgid "great-great-great-niece"
20226msgstr "玄侄孫女"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20229msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20230msgid "great-great-great-uncle"
20231msgstr "叔伯高祖"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1342
20234msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20235msgid "great-great-great-uncle"
20236msgstr "高祖舅公"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20239msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20240msgid "great-great-great-uncle"
20241msgstr "叔伯高祖"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20244msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20245msgid "great-great-nephew"
20246msgstr "曾侄孫子"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1531
20249msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20250msgid "great-great-nephew"
20251msgstr "曾甥孫子"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20254msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20255msgid "great-great-nephew"
20256msgstr "曾侄孫子"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20259msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20260msgid "great-great-nephew/niece"
20261msgstr "曾侄孫子/孫女"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1554
20264msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20265msgid "great-great-nephew/niece"
20266msgstr "曾甥孫子/孫女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1557
20269msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20270msgid "great-great-nephew/niece"
20271msgstr "曾侄孫子/侄女"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1539
20274msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20275msgid "great-great-niece"
20276msgstr "曾侄孫女"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1543
20279msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20280msgid "great-great-niece"
20281msgstr "曾甥孫女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20284msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20285msgid "great-great-niece"
20286msgstr "曾侄孫女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20289msgctxt "great-grandfather’s brother"
20290msgid "great-great-uncle"
20291msgstr "叔伯曾祖"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1323
20294msgctxt "great-grandmother’s brother"
20295msgid "great-great-uncle"
20296msgstr "曾祖舅公"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20299msgctxt "great-grandparent’s brother"
20300msgid "great-great-uncle"
20301msgstr "叔伯曾祖"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:675
20304msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20305msgid "great-nephew"
20306msgstr "侄孫子"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:695
20309msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20310msgid "great-nephew"
20311msgstr "侄孫子"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:713
20314msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20315msgid "great-nephew"
20316msgstr "侄孫子"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:995
20319msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20320msgid "great-nephew"
20321msgstr "甥孫"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1015
20324msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20325msgid "great-nephew"
20326msgstr "甥孫"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1039
20329msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20330msgid "great-nephew"
20331msgstr "甥孫"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:678
20334msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20335msgid "great-nephew"
20336msgstr "侄孫子"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:698
20339msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20340msgid "great-nephew"
20341msgstr "侄外孫子"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:716
20344msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20345msgid "great-nephew"
20346msgstr "侄孫子/孫女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:998
20349msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20350msgid "great-nephew"
20351msgstr "姨甥孫子"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1018
20354msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20355msgid "great-nephew"
20356msgstr "姨外孫子"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1042
20359msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20360msgid "great-nephew"
20361msgstr "姨甥孫子"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:964
20364msgctxt "sibling’s child’s son"
20365msgid "great-nephew"
20366msgstr "侄孫"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:972
20369msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20370msgid "great-nephew"
20371msgstr "侄孫"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:978
20374msgctxt "sibling’s son’s son"
20375msgid "great-nephew"
20376msgstr "侄孫"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:663
20379msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20380msgid "great-nephew/niece"
20381msgstr "侄孫子/孫女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:681
20384msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20385msgid "great-nephew/niece"
20386msgstr "侄孫子/孫女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:701
20389msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20390msgid "great-nephew/niece"
20391msgstr "侄孫子/孫女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:983
20394msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20395msgid "great-nephew/niece"
20396msgstr "甥孫子/孫女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1001
20399msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20400msgid "great-nephew/niece"
20401msgstr "甥孫女/孫女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:1027
20404msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20405msgid "great-nephew/niece"
20406msgstr "甥孫子/孫女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:666
20409msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20410msgid "great-nephew/niece"
20411msgstr "侄孫子/孫女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:684
20414msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20415msgid "great-nephew/niece"
20416msgstr "侄孫子/孫女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:704
20419msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20420msgid "great-nephew/niece"
20421msgstr "侄孫子/侄孫女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:986
20424msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20425msgid "great-nephew/niece"
20426msgstr "甥孫子/孫女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1004
20429msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20430msgid "great-nephew/niece"
20431msgstr "甥孫子/孫女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:1030
20434msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20435msgid "great-nephew/niece"
20436msgstr "甥孫子/孫女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:960
20439msgctxt "sibling’s child’s child"
20440msgid "great-nephew/niece"
20441msgstr "侄孫子/侄孫女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:966
20444msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20445msgid "great-nephew/niece"
20446msgstr "侄孫子/侄孫女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:974
20449msgctxt "sibling’s son’s child"
20450msgid "great-nephew/niece"
20451msgstr "侄孫子/侄孫女"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:669
20454msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20455msgid "great-niece"
20456msgstr "侄孫女"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:687
20459msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20460msgid "great-niece"
20461msgstr "侄孫女"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:707
20464msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20465msgid "great-niece"
20466msgstr "侄孫女"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:989
20469msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20470msgid "great-niece"
20471msgstr "甥孫女"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1007
20474msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20475msgid "great-niece"
20476msgstr "甥孫女"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1033
20479msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20480msgid "great-niece"
20481msgstr "甥孫女"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:672
20484msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20485msgid "great-niece"
20486msgstr "侄孫女"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:690
20489msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20490msgid "great-niece"
20491msgstr "侄孫女"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:710
20494msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20495msgid "great-niece"
20496msgstr "侄孫女"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:992
20499msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20500msgid "great-niece"
20501msgstr "姨甥孫女"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:1010
20504msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20505msgid "great-niece"
20506msgstr "姨甥孫女"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:1036
20509msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20510msgid "great-niece"
20511msgstr "姨甥孫女"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:962
20514msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20515msgid "great-niece"
20516msgstr "侄孫女"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:968
20519msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20520msgid "great-niece"
20521msgstr "侄孫女"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:976
20524msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20525msgid "great-niece"
20526msgstr "侄孫女"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:784
20529msgctxt "father’s father’s brother"
20530msgid "great-uncle"
20531msgstr "叔伯祖"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:1102
20534msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20535msgid "great-uncle"
20536msgstr "姑姥爺"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:796
20539msgctxt "father’s mother’s brother"
20540msgid "great-uncle"
20541msgstr "表姥"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:1108
20544msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20545msgid "great-uncle"
20546msgstr "姨姥"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:808
20549msgctxt "father’s parent’s brother"
20550msgid "great-uncle"
20551msgstr "叔伯祖"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:1114
20554msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20555msgid "great-uncle"
20556msgstr "姑姥爺"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:864
20559msgctxt "mother’s father’s brother"
20560msgid "great-uncle"
20561msgstr "外姥爺"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:1120
20564msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20565msgid "great-uncle"
20566msgstr "姑姥爺"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:882
20569msgctxt "mother’s mother’s brother"
20570msgid "great-uncle"
20571msgstr "外舅姥"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:1126
20574msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20575msgid "great-uncle"
20576msgstr "外姑姥爺"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:894
20579msgctxt "mother’s parent’s brother"
20580msgid "great-uncle"
20581msgstr "外舅姥"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:1132
20584msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20585msgid "great-uncle"
20586msgstr "姑姥爺"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:916
20589msgctxt "parent’s father’s brother"
20590msgid "great-uncle"
20591msgstr "叔伯公"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:1138
20594msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20595msgid "great-uncle"
20596msgstr "姑姥爺"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:928
20599msgctxt "parent’s mother’s brother"
20600msgid "great-uncle"
20601msgstr "叔伯公"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:1144
20604msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20605msgid "great-uncle"
20606msgstr "姑公"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:940
20609msgctxt "parent’s parent’s brother"
20610msgid "great-uncle"
20611msgstr "叔伯公"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:1150
20614msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20615msgid "great-uncle"
20616msgstr "姑姥爺"
20617
20618# I18N: layout option for the fan chart
20619#. I18N: layout option for the fan chart
20620#: app/Module/FanChartModule.php:511
20621msgid "half circle"
20622msgstr "半圈"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:542
20625msgctxt "father’s son"
20626msgid "half-brother"
20627msgstr "同父異母的弟弟"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:580
20630msgctxt "mother’s son"
20631msgid "half-brother"
20632msgstr "同母異父的兄弟"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:598
20635msgctxt "parent’s son"
20636msgid "half-brother"
20637msgstr "同父異母的弟弟"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:528
20640msgctxt "father’s child"
20641msgid "half-sibling"
20642msgstr "半同胞兄弟"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:564
20645msgctxt "mother’s child"
20646msgid "half-sibling"
20647msgstr "半同胞"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:584
20650msgctxt "parent’s child"
20651msgid "half-sibling"
20652msgstr "半同胞"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:530
20655msgctxt "father’s daughter"
20656msgid "half-sister"
20657msgstr "同父異母的妹妹"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:566
20660msgctxt "mother’s daughter"
20661msgid "half-sister"
20662msgstr "同母異父的姐妹"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:586
20665msgctxt "parent’s daughter"
20666msgid "half-sister"
20667msgstr "胞妹"
20668
20669# I18N: reflexive pronoun
20670#. I18N: reflexive pronoun
20671#: app/Services/RelationshipService.php:245
20672msgid "herself"
20673msgstr "她自己"
20674
20675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20676#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20684#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20685#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20686#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20687#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20688#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20689#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20690#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20691#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20692#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20693#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20707#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20709#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20710#: resources/views/login-page.phtml:47
20711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20712#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20713#: resources/views/register-page.phtml:76
20714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20718msgid "hide"
20719msgstr "隱藏"
20720
20721# I18N: reflexive pronoun
20722#. I18N: reflexive pronoun
20723#: app/Services/RelationshipService.php:242
20724msgid "himself"
20725msgstr "他自己"
20726
20727#. I18N: Type of demographic data
20728#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20729msgid "household"
20730msgstr ""
20731
20732#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20733msgid "husband"
20734msgstr "丈夫"
20735
20736# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20737#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20738#: app/Elements/NameType.php:81
20739msgid "immigration name"
20740msgstr "移民名稱"
20741
20742# I18N: A button label.
20743#. I18N: A button label.
20744#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20745msgid "import file"
20746msgstr "導入文件"
20747
20748# I18N: gedcom tag INFL
20749#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20750msgid "infant"
20751msgstr "幼兒"
20752
20753#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20754msgid "inline note"
20755msgstr ""
20756
20757# I18N: Gedcom INT dates
20758#. I18N: Gedcom INT dates
20759#: app/Date.php:197
20760#, php-format
20761msgid "interpreted %s (%s)"
20762msgstr "解釋 %s (%s)"
20763
20764#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20765#: resources/views/search-trees.phtml:54
20766msgid "invert selection"
20767msgstr "反向選擇"
20768
20769# I18N: a month in the French republican calendar
20770#. I18N: a month in the French republican calendar
20771#: app/Date/FrenchDate.php:173
20772msgctxt "GENITIVE"
20773msgid "jours complementaires"
20774msgstr "額外天數"
20775
20776# I18N: a month in the French republican calendar
20777#. I18N: a month in the French republican calendar
20778#: app/Date/FrenchDate.php:267
20779msgctxt "INSTRUMENTAL"
20780msgid "jours complementaires"
20781msgstr "額外天數"
20782
20783# I18N: a month in the French republican calendar
20784#. I18N: a month in the French republican calendar
20785#: app/Date/FrenchDate.php:220
20786msgctxt "LOCATIVE"
20787msgid "jours complementaires"
20788msgstr "額外天數"
20789
20790# I18N: a month in the French republican calendar
20791#. I18N: a month in the French republican calendar
20792#: app/Date/FrenchDate.php:126
20793msgctxt "NOMINATIVE"
20794msgid "jours complementaires"
20795msgstr "額外天數"
20796
20797# I18N: A button label, last page
20798#. I18N: A button label, last page
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20802#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20803msgid "last"
20804msgstr "最後"
20805
20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20807msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20808msgid "last"
20809msgstr "最後"
20810
20811#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20813msgid "left"
20814msgstr "長輩在左"
20815
20816# I18N: Layout option for lists of names
20817# I18N: An option in a list-box
20818#. I18N: Layout option for lists of names
20819#. I18N: An option in a list-box
20820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20821#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20824#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20825msgid "list"
20826msgstr "列表"
20827
20828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20829msgid "local"
20830msgstr ""
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20833#, php-format
20834msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20835msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20836
20837# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20838#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20839#: app/Elements/NameType.php:83
20840msgid "maiden name"
20841msgstr "娘家姓"
20842
20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20844msgid "managers"
20845msgstr "管理員"
20846
20847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20849msgid "markdown"
20850msgstr "Markdown"
20851
20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20853msgctxt "FEMALE"
20854msgid "married"
20855msgstr "嫁了"
20856
20857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20858msgctxt "MALE"
20859msgid "married"
20860msgstr "娶了"
20861
20862# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20864#: app/Elements/NameType.php:85
20865msgid "married name"
20866msgstr "婚後姓名"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:568
20869msgctxt "mother’s father"
20870msgid "maternal grandfather"
20871msgstr "外公"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:572
20874msgctxt "mother’s mother"
20875msgid "maternal grandmother"
20876msgstr "外婆"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:574
20879msgctxt "mother’s parent"
20880msgid "maternal grandparent"
20881msgstr "外祖父母"
20882
20883# I18N: A system where children take their mother’s surname
20884#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20885#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20886msgid "matrilineal"
20887msgstr "母系"
20888
20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20891#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20892#, php-format
20893msgid "maximum %s day"
20894msgid_plural "maximum %s days"
20895msgstr[0] "最大 %s 天"
20896
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20902msgid "members"
20903msgstr "成員"
20904
20905# I18N: Name of a theme.
20906#. I18N: Name of a theme.
20907#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20908msgid "minimal"
20909msgstr "極簡"
20910
20911#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20912msgid "mother"
20913msgstr "母親"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:554
20916msgctxt "husband’s mother"
20917msgid "mother-in-law"
20918msgstr "婆婆"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:634
20921msgctxt "spouse’s mother"
20922msgid "mother-in-law"
20923msgstr "岳母"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:652
20926msgctxt "wife’s mother"
20927msgid "mother-in-law"
20928msgstr "岳母"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:640
20931msgctxt "spouse’s parent"
20932msgid "mother/father-in-law"
20933msgstr "岳父/岳母"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:502
20936msgctxt "brother’s son"
20937msgid "nephew"
20938msgstr "外甥/侄兒"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:854
20941msgctxt "husband’s brother’s son"
20942msgid "nephew"
20943msgstr "侄子"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:850
20946msgctxt "husband’s sibling’s son"
20947msgid "nephew"
20948msgstr "侄子"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:852
20951msgctxt "husband’s sister’s son"
20952msgid "nephew"
20953msgstr "侄子"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:606
20956msgctxt "sibling’s son"
20957msgid "nephew"
20958msgstr "外甥"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:616
20961msgctxt "sister’s son"
20962msgid "nephew"
20963msgstr "外甥"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20966msgctxt "wife’s brother’s son"
20967msgid "nephew"
20968msgstr "外甥"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20971msgctxt "wife’s sibling’s son"
20972msgid "nephew"
20973msgstr "外甥"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20976msgctxt "wife’s sister’s son"
20977msgid "nephew"
20978msgstr "外甥"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:692
20981msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20982msgid "nephew-in-law"
20983msgstr "侄女婿"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:970
20986msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20987msgid "nephew-in-law"
20988msgstr "甥婿"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:1012
20991msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20992msgid "nephew-in-law"
20993msgstr "外甥子"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:498
20996msgctxt "brother’s child"
20997msgid "nephew/niece"
20998msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:842
21001msgctxt "husband’s brother’s child"
21002msgid "nephew/niece"
21003msgstr "侄子/侄女"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:838
21006msgctxt "husband’s sibling’s child"
21007msgid "nephew/niece"
21008msgstr "侄子/侄女"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:840
21011msgctxt "husband’s sister’s child"
21012msgid "nephew/niece"
21013msgstr "侄子/侄女"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:602
21016msgctxt "sibling’s child"
21017msgid "nephew/niece"
21018msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:610
21021msgctxt "sister’s child"
21022msgid "nephew/niece"
21023msgstr "外甥/外甥女"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21026msgctxt "wife’s brother’s child"
21027msgid "nephew/niece"
21028msgstr "外甥"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:1078
21031msgctxt "wife’s sibling’s child"
21032msgid "nephew/niece"
21033msgstr "外甥/外甥女"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21036msgctxt "wife’s sister’s child"
21037msgid "nephew/niece"
21038msgstr "外甥"
21039
21040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
21041msgid "network"
21042msgstr ""
21043
21044# I18N: A button label, next page
21045#. I18N: A button label, next page
21046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21047#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21048#: resources/views/layouts/default.phtml:159
21049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21053#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
21055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
21056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
21058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21059msgid "next"
21060msgstr "下一頁"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:500
21063msgctxt "brother’s daughter"
21064msgid "niece"
21065msgstr "外甥女或侄女"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:848
21068msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21069msgid "niece"
21070msgstr "侄女"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:844
21073msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21074msgid "niece"
21075msgstr "侄女"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:846
21078msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21079msgid "niece"
21080msgstr "外甥女"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:604
21083msgctxt "sibling’s daughter"
21084msgid "niece"
21085msgstr "侄女"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:612
21088msgctxt "sister’s daughter"
21089msgid "niece"
21090msgstr "外甥女"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:1088
21093msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21094msgid "niece"
21095msgstr "外甥女"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21098msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21099msgid "niece"
21100msgstr "外甥女"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:1086
21103msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21104msgid "niece"
21105msgstr "外甥女"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:718
21108msgctxt "brother’s son’s wife"
21109msgid "niece-in-law"
21110msgstr "外侄媳"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:980
21113msgctxt "sibling’s son’s wife"
21114msgid "niece-in-law"
21115msgstr "侄媳"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:1044
21118msgctxt "sisters’s son’s wife"
21119msgid "niece-in-law"
21120msgstr "外甥媳"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:2341
21123msgid "ninth cousin"
21124msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:2305
21127msgctxt "FEMALE"
21128msgid "ninth cousin"
21129msgstr "第九代表兄(妹)"
21130
21131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21133#: app/Services/RelationshipService.php:2261
21134msgctxt "MALE"
21135msgid "ninth cousin"
21136msgstr "第九代堂兄(妹)"
21137
21138#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21139#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21140#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
21142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21152#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21154#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21172msgid "no"
21173msgstr "不"
21174
21175# I18N: None of the other options
21176#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21178#: app/Services/EmailService.php:205
21179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21180msgid "none"
21181msgstr "沒有"
21182
21183#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21184msgctxt "Surname tradition"
21185msgid "none"
21186msgstr "沒有"
21187
21188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21189msgid "numbers"
21190msgstr "數字"
21191
21192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21196#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21197#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21205msgid "of"
21206msgstr "從"
21207
21208#: app/Services/RelationshipService.php:354
21209msgid "parent"
21210msgstr "父母"
21211
21212#: app/Services/RelationshipService.php:424
21213msgid "partner"
21214msgstr "伴侶"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:401
21217msgctxt "FEMALE"
21218msgid "partner"
21219msgstr "配偶"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:377
21222msgctxt "MALE"
21223msgid "partner"
21224msgstr "配偶"
21225
21226#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21227msgctxt "Surname tradition"
21228msgid "paternal"
21229msgstr "父親"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:532
21232msgctxt "father’s father"
21233msgid "paternal grandfather"
21234msgstr "爺爺"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:534
21237msgctxt "father’s mother"
21238msgid "paternal grandmother"
21239msgstr "奶奶"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:536
21242msgctxt "father’s parent"
21243msgid "paternal grandparent"
21244msgstr "祖父母"
21245
21246# I18N: A system where children take their father’s surname
21247#. I18N: A system where children take their father’s surname
21248#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21249msgid "patrilineal"
21250msgstr "父系"
21251
21252# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21255msgid "pending"
21256msgstr "待定"
21257
21258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21259msgid "percentage"
21260msgstr "百分比"
21261
21262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21264msgid "plain text"
21265msgstr ""
21266
21267#. I18N: Type of location hierarchy
21268#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21269msgid "political"
21270msgstr ""
21271
21272# I18N: A button label, previous page
21273#. I18N: A button label, previous page
21274#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21275#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21277#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21279#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
21281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
21284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21285msgid "previous"
21286msgstr "上一頁"
21287
21288# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21290#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21291msgid "primary evidence"
21292msgstr "主要証據"
21293
21294#. I18N: Status of child-parent link
21295#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21296msgid "proven"
21297msgstr ""
21298
21299# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21302msgid "questionable evidence"
21303msgstr "可疑的証據"
21304
21305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21307msgid "records"
21308msgstr "記錄"
21309
21310#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21311#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21312#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21313#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21315msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21316msgid "reject"
21317msgstr "拒絕"
21318
21319#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21320#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21322#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21323#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21324msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21325msgid "reject"
21326msgstr "拒絕"
21327
21328# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
21331msgid "rejected"
21332msgstr "拒絕"
21333
21334#. I18N: Type of location hierarchy
21335#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21336msgid "religious"
21337msgstr ""
21338
21339# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21341#: app/Elements/NameType.php:87
21342msgid "religious name"
21343msgstr "宗教名稱"
21344
21345# I18N: A button label.
21346#. I18N: A button label.
21347#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21348msgid "replace"
21349msgstr "替換"
21350
21351# I18N: A button label.
21352#. I18N: A button label.
21353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21355#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21357#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21358msgid "reset"
21359msgstr "重置"
21360
21361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
21362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21363msgid "right"
21364msgstr "長輩在右"
21365
21366# I18N: A button label.
21367#. I18N: A button label.
21368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21369#: resources/views/admin/components.phtml:166
21370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
21371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21372#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
21375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21376#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
21379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21380#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21382#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
21385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21386#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21387#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21388#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21389#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21390#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21391#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21392#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21394#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21399#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21400#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21402#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21403#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21415msgid "save"
21416msgstr "保存"
21417
21418# I18N: A button label.
21419#. I18N: A button label.
21420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21424#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21426msgid "search"
21427msgstr "搜索"
21428
21429# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21431#: app/Services/RelationshipService.php:2425
21432#, php-format
21433msgid "second %s"
21434msgstr "第二 %s"
21435
21436# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21438#: app/Services/RelationshipService.php:2403
21439#, php-format
21440msgctxt "FEMALE"
21441msgid "second %s"
21442msgstr "第二 %s"
21443
21444# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21446#: app/Services/RelationshipService.php:2380
21447#, php-format
21448msgctxt "MALE"
21449msgid "second %s"
21450msgstr "第二 %s"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:2327
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21455
21456#: app/Services/RelationshipService.php:2291
21457msgctxt "FEMALE"
21458msgid "second cousin"
21459msgstr "第二代表兄(妹)"
21460
21461# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21463#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21464msgctxt "MALE"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "第二代堂兄(妹)"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "堂兄弟姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "堂姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "堂兄弟"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "堂兄弟姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "堂姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "堂兄弟"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表兄弟姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表兄弟姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表兄弟姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表兄弟"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表兄弟姐妹"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表兄弟姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表兄弟姐妹"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表姐妹"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表兄弟"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表兄弟姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表姐妹"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表兄弟"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1307
21574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表兄弟姐妹"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表姐妹"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21585msgid "second cousin"
21586msgstr "表兄弟"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21590msgid "second cousin"
21591msgstr "表兄弟姐妹"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21595msgid "second cousin"
21596msgstr "表姐妹"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21600msgid "second cousin"
21601msgstr "表兄弟"
21602
21603# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21605#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21606msgid "secondary evidence"
21607msgstr "間接証據"
21608
21609# I18N: select all (of the family trees)
21610#. I18N: select all (of a list of options)
21611#: resources/views/search-trees.phtml:47
21612msgid "select all"
21613msgstr "全選"
21614
21615# I18N: select none (of the family trees)
21616#. I18N: select none (of a list of options)
21617#: resources/views/search-trees.phtml:50
21618msgid "select none"
21619msgstr "全不選"
21620
21621#: app/Services/RelationshipService.php:347
21622msgid "self"
21623msgstr "自己"
21624
21625#: app/Services/RelationshipService.php:2337
21626msgid "seventh cousin"
21627msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:2301
21630msgctxt "FEMALE"
21631msgid "seventh cousin"
21632msgstr "第七代表兄(妹)"
21633
21634# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21636#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21637msgctxt "MALE"
21638msgid "seventh cousin"
21639msgstr "第七代堂兄(妹)"
21640
21641#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21642msgid "shared note"
21643msgstr ""
21644
21645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21646#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21647#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21648#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
21651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
21652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
21653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21656#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21658#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21659#: resources/views/login-page.phtml:47
21660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
21662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21663#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21664#: resources/views/register-page.phtml:76
21665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
21666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
21667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
21668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21669msgid "show"
21670msgstr "顯示"
21671
21672#. I18N: An option in a list-box
21673#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21674msgid "show changes made in webtrees"
21675msgstr ""
21676
21677#. I18N: An option in a list-box
21678#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21679msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21680msgstr ""
21681
21682#. I18N: button label
21683#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21684#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21685#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21687#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21688#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21689msgid "show more"
21690msgstr ""
21691
21692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21693msgid "show the chart"
21694msgstr "顯示圖形"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:494
21697msgid "sibling"
21698msgstr "兄弟姐妹"
21699
21700# I18N: A button label.
21701#. I18N: A button label.
21702#: resources/views/login-page.phtml:57
21703#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
21704msgid "sign in"
21705msgstr "登入"
21706
21707# I18N: A button label.
21708#. I18N: A button label.
21709#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21710msgid "sign out"
21711msgstr "登出"
21712
21713#: app/Services/RelationshipService.php:473
21714msgid "sister"
21715msgstr "姐妹"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:504
21718msgctxt "brother’s wife"
21719msgid "sister-in-law"
21720msgstr "嫂子/弟妹"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:724
21723msgctxt "brother’s wife’s sister"
21724msgid "sister-in-law"
21725msgstr "姻姐/姻妹"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:834
21728msgctxt "husband’s brother’s wife"
21729msgid "sister-in-law"
21730msgstr "嬸子"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:558
21733msgctxt "husband’s sister"
21734msgid "sister-in-law"
21735msgstr "小姑子"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21738msgctxt "sister’s husband’s sister"
21739msgid "sister-in-law"
21740msgstr "姻姐/姻妹"
21741
21742#: app/Services/RelationshipService.php:636
21743msgctxt "spouse’s sister"
21744msgid "sister-in-law"
21745msgstr "小姨子/小姑子"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21748msgctxt "wife’s brother’s wife"
21749msgid "sister-in-law"
21750msgstr "舅嫂"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:656
21753msgctxt "wife’s sister"
21754msgid "sister-in-law"
21755msgstr "小姨子"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21758msgid "sixth cousin"
21759msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21762msgctxt "FEMALE"
21763msgid "sixth cousin"
21764msgstr "第六代表兄(妹)"
21765
21766# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21768#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21769msgctxt "MALE"
21770msgid "sixth cousin"
21771msgstr "第六代堂兄(妹)"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:427
21774msgid "son"
21775msgstr "儿子"
21776
21777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21778msgid "son of"
21779msgstr "儿子的"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:510
21782msgctxt "child’s husband"
21783msgid "son-in-law"
21784msgstr "女婿"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:522
21787msgctxt "daughter’s husband"
21788msgid "son-in-law"
21789msgstr "女婿"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:762
21792msgctxt "daughter’s husband’s father"
21793msgid "son-in-law’s father"
21794msgstr "親家公"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:764
21797msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21798msgid "son-in-law’s mother"
21799msgstr "親家母"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:766
21802msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21803msgid "son-in-law’s parent"
21804msgstr "親家"
21805
21806#: app/Services/RelationshipService.php:514
21807msgctxt "child’s spouse"
21808msgid "son/daughter-in-law"
21809msgstr "儿子/儿媳"
21810
21811# I18N: An option in a list-box
21812#. I18N: An option in a list-box
21813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21815msgid "sort by date"
21816msgstr "按日期排序"
21817
21818# I18N: A button label.
21819#. I18N: A button label.
21820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21828msgid "sort by date of birth"
21829msgstr "按出生日期排序"
21830
21831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21835msgid "sort by date of death"
21836msgstr "按去世日期排序"
21837
21838# I18N: A button label.
21839#. I18N: A button label.
21840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21842msgid "sort by date of marriage"
21843msgstr "按結婚日期排序"
21844
21845# I18N: An option in a list-box
21846#. I18N: An option in a list-box
21847#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21848msgid "sort by date, newest first"
21849msgstr "按日期排序,最新的優先"
21850
21851# I18N: An option in a list-box
21852#. I18N: An option in a list-box
21853#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21854msgid "sort by date, oldest first"
21855msgstr "按日期排序,最老的優先"
21856
21857# I18N: An option in a list-box
21858#. I18N: An option in a list-box
21859#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21865#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21871msgid "sort by name"
21872msgstr "按名稱排序"
21873
21874#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21875msgid "spouse"
21876msgstr "配偶"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:832
21879msgctxt "father’s wife’s son"
21880msgid "step-brother"
21881msgstr "繼兄弟"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:880
21884msgctxt "mother’s husband’s son"
21885msgid "step-brother"
21886msgstr "繼兄弟"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:958
21889msgctxt "parent’s spouse’s son"
21890msgid "step-brother"
21891msgstr "繼兄弟"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:548
21894msgctxt "husband’s child"
21895msgid "step-child"
21896msgstr "繼子女"
21897
21898#: app/Services/RelationshipService.php:628
21899msgctxt "spouse’s child"
21900msgid "step-child"
21901msgstr "繼子女"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:646
21904msgctxt "wife’s child"
21905msgid "step-child"
21906msgstr "繼子女"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:550
21909msgctxt "husband’s daughter"
21910msgid "step-daughter"
21911msgstr "繼女"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:630
21914msgctxt "spouse’s daughter"
21915msgid "step-daughter"
21916msgstr "繼女"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:648
21919msgctxt "wife’s daughter"
21920msgid "step-daughter"
21921msgstr "繼女"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:570
21924msgctxt "mother’s husband"
21925msgid "step-father"
21926msgstr "繼父"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:544
21929msgctxt "father’s wife"
21930msgid "step-mother"
21931msgstr "繼母"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:600
21934msgctxt "parent’s spouse"
21935msgid "step-parent"
21936msgstr "繼父母"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:828
21939msgctxt "father’s wife’s child"
21940msgid "step-sibling"
21941msgstr "繼兄弟"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:876
21944msgctxt "mother’s husband’s child"
21945msgid "step-sibling"
21946msgstr "繼兄弟"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:954
21949msgctxt "parent’s spouse’s child"
21950msgid "step-sibling"
21951msgstr "繼兄弟"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:830
21954msgctxt "father’s wife’s daughter"
21955msgid "step-sister"
21956msgstr "繼姐妹"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:878
21959msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21960msgid "step-sister"
21961msgstr "繼姊妹"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:956
21964msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21965msgid "step-sister"
21966msgstr "繼姊妹"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:560
21969msgctxt "husband’s son"
21970msgid "step-son"
21971msgstr "繼子"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:638
21974msgctxt "spouse’s son"
21975msgid "step-son"
21976msgstr "繼子"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:658
21979msgctxt "wife’s son"
21980msgid "step-son"
21981msgstr "繼子"
21982
21983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21984msgid "stillborn"
21985msgstr "未出生"
21986
21987# I18N: Layout option for lists of names
21988# I18N: An option in a list-box
21989#. I18N: Layout option for lists of names
21990#. I18N: An option in a list-box
21991#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21992#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
21993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21995#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21996msgid "table"
21997msgstr "表"
21998
21999# I18N: Layout option for lists of names
22000# I18N: An option in a list-box
22001#. I18N: Layout option for lists of names
22002#. I18N: An option in a list-box
22003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
22005msgid "tag cloud"
22006msgstr "標簽云"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:2343
22009msgid "tenth cousin"
22010msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:2307
22013msgctxt "FEMALE"
22014msgid "tenth cousin"
22015msgstr "第十代表兄(妹)"
22016
22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2264
22020msgctxt "MALE"
22021msgid "tenth cousin"
22022msgstr "第十代堂兄(妹)"
22023
22024# I18N: [you should check that:] ...
22025#. I18N: [you should check that:] ...
22026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22027msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22028msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
22029
22030# I18N: [you should check that:] ...
22031#. I18N: [you should check that:] ...
22032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22033msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22034msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
22035
22036# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22037#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22038#: app/Services/RelationshipService.php:248
22039msgid "themself"
22040msgstr "其本身"
22041
22042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22044#: app/Services/RelationshipService.php:2428
22045#, php-format
22046msgid "third %s"
22047msgstr "第三 %s"
22048
22049# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22051#: app/Services/RelationshipService.php:2406
22052#, php-format
22053msgctxt "FEMALE"
22054msgid "third %s"
22055msgstr "第三 %s"
22056
22057# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22059#: app/Services/RelationshipService.php:2383
22060#, php-format
22061msgctxt "MALE"
22062msgid "third %s"
22063msgstr "第三 %s"
22064
22065#: app/Services/RelationshipService.php:2329
22066msgid "third cousin"
22067msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22068
22069#: app/Services/RelationshipService.php:2293
22070msgctxt "FEMALE"
22071msgid "third cousin"
22072msgstr "第三代表兄(妹)"
22073
22074# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22076#: app/Services/RelationshipService.php:2243
22077msgctxt "MALE"
22078msgid "third cousin"
22079msgstr "第三代堂兄(妹)"
22080
22081#: app/Services/RelationshipService.php:2349
22082msgid "thirteenth cousin"
22083msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22084
22085#: app/Services/RelationshipService.php:2313
22086msgctxt "FEMALE"
22087msgid "thirteenth cousin"
22088msgstr "第十三代表兄(妹)"
22089
22090# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22092#: app/Services/RelationshipService.php:2273
22093msgctxt "MALE"
22094msgid "thirteenth cousin"
22095msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22096
22097# I18N: layout option for the fan chart
22098#. I18N: layout option for the fan chart
22099#: app/Module/FanChartModule.php:513
22100msgid "three-quarter circle"
22101msgstr "四分之三圈"
22102
22103# I18N: Gedcom TO dates
22104#. I18N: Gedcom TO dates
22105#: app/Date.php:213
22106#, php-format
22107msgid "to %s"
22108msgstr "到 %s"
22109
22110#: app/Services/RelationshipService.php:2347
22111msgid "twelfth cousin"
22112msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:2311
22115msgctxt "FEMALE"
22116msgid "twelfth cousin"
22117msgstr "第十二代表兄(妹)"
22118
22119# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22121#: app/Services/RelationshipService.php:2270
22122msgctxt "MALE"
22123msgid "twelfth cousin"
22124msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22125
22126#: app/Services/RelationshipService.php:439
22127msgid "twin brother"
22128msgstr "雙生兄弟"
22129
22130#: app/Services/RelationshipService.php:481
22131msgid "twin sibling"
22132msgstr "孿生兄弟"
22133
22134#: app/Services/RelationshipService.php:460
22135msgid "twin sister"
22136msgstr "雙胞胎姐妹"
22137
22138#: app/Services/RelationshipService.php:526
22139msgctxt "father’s brother"
22140msgid "uncle"
22141msgstr "叔叔"
22142
22143#: app/Services/RelationshipService.php:824
22144msgctxt "father’s sister’s husband"
22145msgid "uncle"
22146msgstr "姑父"
22147
22148#: app/Services/RelationshipService.php:562
22149msgctxt "mother’s brother"
22150msgid "uncle"
22151msgstr "舅舅"
22152
22153#: app/Services/RelationshipService.php:910
22154msgctxt "mother’s sister’s husband"
22155msgid "uncle"
22156msgstr "姨父"
22157
22158#: app/Services/RelationshipService.php:582
22159msgctxt "parent’s brother"
22160msgid "uncle"
22161msgstr "叔叔"
22162
22163#: app/Services/RelationshipService.php:952
22164msgctxt "parent’s sister’s husband"
22165msgid "uncle"
22166msgstr "姨父"
22167
22168#: app/Place.php:246
22169msgid "unknown"
22170msgstr "未知"
22171
22172#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22173msgctxt "unknown family"
22174msgid "unknown"
22175msgstr "家庭未知"
22176
22177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
22178msgid "unlimited"
22179msgstr "無限制"
22180
22181# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22183#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22184msgid "unreliable evidence"
22185msgstr "不可靠的証據"
22186
22187#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
22188#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
22189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22190msgid "up"
22191msgstr "長輩在上"
22192
22193# I18N: A button label.
22194#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22195msgid "update"
22196msgstr "更新"
22197
22198# I18N: A button label.
22199#. I18N: A button label.
22200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22201msgid "upload"
22202msgstr "上傳"
22203
22204# I18N: A button label.
22205#. I18N: A button label.
22206#: resources/views/branches-page.phtml:51
22207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22208#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22213#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22215#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22216#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22217#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
22218#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
22219msgid "view"
22220msgstr "查看"
22221
22222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22227msgid "visitors"
22228msgstr "游客"
22229
22230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22232msgctxt "FEMALE"
22233msgid "was born"
22234msgstr "出生"
22235
22236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22238msgctxt "MALE"
22239msgid "was born"
22240msgstr "出生"
22241
22242#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22243msgid "webtrees"
22244msgstr "webtrees"
22245
22246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22247msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22248msgstr ""
22249
22250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22251msgid "webtrees does not recognise this file format."
22252msgstr ""
22253
22254#: app/Services/MessageService.php:134
22255msgid "webtrees message"
22256msgstr "網站信息"
22257
22258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22259msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22260msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22261
22262#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22264msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22265msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22266
22267#: app/Services/MessageService.php:231
22268msgid "webtrees sends emails with no storage"
22269msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22270
22271#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
22272msgid "wife"
22273msgstr "妻子"
22274
22275#. I18N: Name of a theme.
22276#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22277msgid "xenea"
22278msgstr "基因"
22279
22280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22281msgid "years"
22282msgstr "年"
22283
22284#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22285#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22286#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
22287#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
22288#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
22289#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
22290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22300#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22301#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22302#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22303#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22305#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22307#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22308#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22309#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22310#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22312#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22313#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22320msgid "yes"
22321msgstr "是"
22322
22323# I18N: [you should check that:] ...
22324#. I18N: [you should check that:] ...
22325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22326msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22327msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22328
22329#: app/Services/RelationshipService.php:443
22330msgid "younger brother"
22331msgstr "弟弟"
22332
22333#: app/Services/RelationshipService.php:485
22334msgid "younger sibling"
22335msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22336
22337#: app/Services/RelationshipService.php:464
22338msgid "younger sister"
22339msgstr "妹妹"
22340
22341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
22344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22346#, php-format
22347msgid "±%s year"
22348msgid_plural "±%s years"
22349msgstr[0] "±%s 年"
22350
22351# I18N: Name of a country or state
22352#. I18N: Name of a country or state
22353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22354msgid "Åland Islands"
22355msgstr "阿蘭群島"
22356
22357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22358#, php-format
22359msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22360msgstr ""
22361
22362#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
22363#, php-format
22364msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22365msgstr ""
22366
22367# I18N: %s is the name of a genealogy record
22368#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
22370#: app/Services/MapDataService.php:199
22371#, php-format
22372msgid "“%s” has been deleted."
22373msgstr "“%s” 已被刪除。"
22374
22375#. I18N: Description of a “Data fix” module
22376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22377msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22378msgstr ""
22379
22380#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
22381#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
22382#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
22383msgid "…"
22384msgstr "…"
22385
22386#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
22387#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
22388#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22389#: app/Module/IndividualListModule.php:516
22390msgctxt "Unknown given name"
22391msgid "…"
22392msgstr "…"
22393
22394#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
22395#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
22396#: app/Module/IndividualListModule.php:245
22397#: app/Module/IndividualListModule.php:268
22398#: app/Module/IndividualListModule.php:532
22399#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
22400#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
22401#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
22403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
22404#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
22405msgctxt "Unknown surname"
22406msgid "…"
22407msgstr "…"
22408
22409# I18N: Abbreviation for "number %s"
22410#, php-format
22411#~ msgid "#%s"
22412#~ msgstr "#%s"
22413
22414#, php-format
22415#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22416#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22417
22418# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22419#, php-format
22420#~ msgid "%1$s does not exist."
22421#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22422
22423#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22424#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22425#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22426
22427#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22428#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22429#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22430
22431#, php-format
22432#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22433#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22434#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22435
22436#, php-format
22437#~ msgid "%s individual with events in %s"
22438#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22439#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22440
22441#, php-format
22442#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22443#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22444#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22445
22446#, php-format
22447#~ msgid "%s location has been imported."
22448#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22449#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22450
22451# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22452#, php-format
22453#~ msgid "(aged less than %s)"
22454#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22455
22456# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22457#, php-format
22458#~ msgid "(aged more than %s)"
22459#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22460
22461# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22462#~ msgid "(in childhood)"
22463#~ msgstr "(在童年)"
22464
22465# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22466#~ msgid "(in infancy)"
22467#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22468
22469# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22470#~ msgid "(stillborn)"
22471#~ msgstr "(夭折的)"
22472
22473#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22474#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22475
22476#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22477#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22478
22479# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22480#, php-format
22481#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22482#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22483
22484#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22485#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22486
22487#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22488#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22489
22490#~ msgid "Add a brother or sister"
22491#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22492
22493#~ msgid "Add a restriction"
22494#~ msgstr "添加一個新的限制"
22495
22496#~ msgid "Add a shared note"
22497#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22498
22499#~ msgid "Add a son or daughter"
22500#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22501
22502#~ msgid "Add an associate"
22503#~ msgstr "添加相關人員"
22504
22505#~ msgid "Add an event"
22506#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22507
22508#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22509#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22510
22511#~ msgid "Add missing married names"
22512#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22513
22514# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22515#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22516#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22517
22518#~ msgctxt "FEMALE"
22519#~ msgid "Adopted by both parents"
22520#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22521
22522#~ msgctxt "MALE"
22523#~ msgid "Adopted by both parents"
22524#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22525
22526# I18N: gedcom tag _ADPF
22527#~ msgctxt "FEMALE"
22528#~ msgid "Adopted by father"
22529#~ msgstr "被由親收養"
22530
22531# I18N: gedcom tag _ADPF
22532#~ msgctxt "MALE"
22533#~ msgid "Adopted by father"
22534#~ msgstr "由父親收養"
22535
22536# I18N: gedcom tag _ADPM
22537#~ msgctxt "FEMALE"
22538#~ msgid "Adopted by mother"
22539#~ msgstr "由母親收養"
22540
22541# I18N: gedcom tag _ADPM
22542#~ msgctxt "MALE"
22543#~ msgid "Adopted by mother"
22544#~ msgstr "由母親收養"
22545
22546#~ msgid "Advanced fact preferences"
22547#~ msgstr "高級事件設定"
22548
22549#~ msgid "Advanced name facts"
22550#~ msgstr "高級姓名事件"
22551
22552#~ msgid "Advanced place name facts"
22553#~ msgstr "高級地名事件"
22554
22555#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22556#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22557
22558#~ msgid "Age related to death year"
22559#~ msgstr "去世年齡"
22560
22561#~ msgid "All family facts"
22562#~ msgstr "所有的家庭事件"
22563
22564#~ msgid "All individual facts"
22565#~ msgstr "所有的個人事件"
22566
22567#~ msgid "All repository facts"
22568#~ msgstr "所有的庫事件"
22569
22570#~ msgid "All source facts"
22571#~ msgstr "所有的來源事件"
22572
22573# I18N: gedcom tag _AKA
22574#~ msgctxt "FEMALE"
22575#~ msgid "Also known as"
22576#~ msgstr "或稱為"
22577
22578# I18N: gedcom tag _AKA
22579#~ msgctxt "MALE"
22580#~ msgid "Also known as"
22581#~ msgstr "或稱為"
22582
22583#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22584#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22585
22586#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22587#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22588
22589#~ msgid "An unknown error occurred"
22590#~ msgstr "發生未知錯誤"
22591
22592# I18N: Description of the “Batch update” module
22593#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22594#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22595
22596#~ msgid "Available blocks"
22597#~ msgstr "可用塊"
22598
22599# I18N: Name of a module
22600#~ msgid "Batch update"
22601#~ msgstr "批量更新"
22602
22603#~ msgid "Brit milah of a brother"
22604#~ msgstr "兄弟的割禮"
22605
22606#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22607#~ msgstr "女兒的割禮"
22608
22609#~ msgctxt "daughter’s son"
22610#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22611#~ msgstr "外孫子的割禮"
22612
22613#~ msgctxt "son’s son"
22614#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22615#~ msgstr "孫子的割禮"
22616
22617#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22618#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22619
22620#~ msgid "Brit milah of a son"
22621#~ msgstr "兒子的割禮"
22622
22623#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22624#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22625
22626#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22627#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22628
22629#~ msgid "Case insensitive"
22630#~ msgstr "不分大小寫"
22631
22632#~ msgid "Caution!"
22633#~ msgstr "警告!"
22634
22635#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22636#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22637
22638#~ msgid "Choose: "
22639#~ msgstr "選擇: "
22640
22641# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22642#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22643#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22644
22645#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22646#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22647
22648# I18N: gedcom tag CONC
22649#~ msgid "Concatenation"
22650#~ msgstr "串聯"
22651
22652# I18N: gedcom tag CONT
22653#~ msgid "Continued"
22654#~ msgstr "繼續"
22655
22656#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22657#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22658
22659# I18N: Name of a module
22660#~ msgid "Cookie warning"
22661#~ msgstr "Cookie 警告"
22662
22663#~ msgid "Count"
22664#~ msgstr "國家"
22665
22666#~ msgid "Create a family"
22667#~ msgstr "創建家庭"
22668
22669#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22670#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22671
22672#~ msgid "Custom fact"
22673#~ msgstr "自定義事實"
22674
22675#~ msgid "Decade of birth"
22676#~ msgstr "十年出生的"
22677
22678#~ msgid "Decade of death"
22679#~ msgstr "十年的去世"
22680
22681#~ msgid "Decade of marriage"
22682#~ msgstr "十年的婚姻"
22683
22684#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22685#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22686
22687#~ msgid "Delete old files…"
22688#~ msgstr "刪除舊文件…"
22689
22690# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22691#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22692#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22693
22694#~ msgid "Do not use maps"
22695#~ msgstr "不用地圖"
22696
22697#~ msgid "Down"
22698#~ msgstr "長輩在下"
22699
22700# I18N: A restriction on editing data
22701#~ msgid "Editing restriction"
22702#~ msgstr "編輯限制"
22703
22704# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22705#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22706#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22707
22708#~ msgid "Exact text"
22709#~ msgstr "精確文本"
22710
22711#~ msgid "Facts for repository records"
22712#~ msgstr "庫事件"
22713
22714#~ msgid "Facts for source records"
22715#~ msgstr "來源事件"
22716
22717#, php-format
22718#~ msgid "Flag of %s"
22719#~ msgstr "%s的標識"
22720
22721# I18N: From date1 (To date2)
22722# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22723#~ msgid "From"
22724#~ msgstr "從"
22725
22726#~ msgid "Head of household"
22727#~ msgstr "戶主"
22728
22729#~ msgid "Historical facts"
22730#~ msgstr "歷史事實"
22731
22732#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22733#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22734
22735#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22736#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22737
22738#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
22739#~ msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
22740
22741#~ msgid "Import Options."
22742#~ msgstr "導入選項。"
22743
22744#~ msgid "Import all places from a family tree"
22745#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22746
22747#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22748#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22749
22750# I18N: gedcom tag _INTE
22751#~ msgid "Interred"
22752#~ msgstr "下葬"
22753
22754# I18N: gedcom tag _INTE
22755#~ msgctxt "FEMALE"
22756#~ msgid "Interred"
22757#~ msgstr "下葬"
22758
22759# I18N: gedcom tag _INTE
22760#~ msgctxt "MALE"
22761#~ msgid "Interred"
22762#~ msgstr "下葬"
22763
22764#~ msgid "LDS temple"
22765#~ msgstr "LDS 寺廟"
22766
22767#~ msgid "Left"
22768#~ msgstr "自左向右"
22769
22770#~ msgid "Level"
22771#~ msgstr "層次"
22772
22773# I18N: gedcom tag _DBID
22774#~ msgid "Linked database ID"
22775#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22776
22777#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22778#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22779
22780#~ msgid "Login ID"
22781#~ msgstr "登入帳號"
22782
22783#~ msgid "Lost password request"
22784#~ msgstr "丟失密碼請求"
22785
22786# I18N: gedcom tag _NAME
22787#~ msgid "Mailing name"
22788#~ msgstr "郵件名稱"
22789
22790#~ msgid "Main section blocks"
22791#~ msgstr "主要部分"
22792
22793#~ msgid "Manage family trees "
22794#~ msgstr "管理家譜 "
22795
22796#~ msgid "Manage the links"
22797#~ msgstr "管理鏈接"
22798
22799# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22800#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22801#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22802
22803#~ msgid "Map provider"
22804#~ msgstr "地圖提供商"
22805
22806# I18N: gedcom tag _STAT
22807#~ msgid "Marriage status"
22808#~ msgstr "婚姻狀況"
22809
22810#~ msgid "Marriage type unknown"
22811#~ msgstr "婚姻類型未知"
22812
22813#~ msgid "Married surname"
22814#~ msgstr "婚後姓"
22815
22816# I18N: %s is the name of a folder.
22817#, php-format
22818#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22819#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22820
22821# I18N: gedcom tag _MEDC
22822#~ msgid "Medical condition"
22823#~ msgstr "健康情況"
22824
22825#~ msgid "More news articles"
22826#~ msgstr "更多新聞"
22827
22828#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22829#~ msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
22830
22831#~ msgid "Move left"
22832#~ msgstr "移到最左邊"
22833
22834#~ msgid "Move right"
22835#~ msgstr "移到最右邊"
22836
22837# I18N: gedcom tag _NMAR
22838#~ msgctxt "FEMALE"
22839#~ msgid "Never married"
22840#~ msgstr "老姑娘"
22841
22842# I18N: gedcom tag _NMAR
22843#~ msgctxt "MALE"
22844#~ msgid "Never married"
22845#~ msgstr "光棍"
22846
22847#~ msgid "No mappable items"
22848#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22849
22850#~ msgid "No places have been found."
22851#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22852
22853# I18N: gedcom tag _NMR
22854#~ msgctxt "FEMALE"
22855#~ msgid "Not married"
22856#~ msgstr "寡婦"
22857
22858# I18N: gedcom tag _NMR
22859#~ msgctxt "MALE"
22860#~ msgid "Not married"
22861#~ msgstr "鰥夫"
22862
22863#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22864#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22865
22866#~ msgid "Other folder… please type in"
22867#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22868
22869#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22870#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22871
22872# I18N: gedcom tag FONE
22873#~ msgid "Phonetic"
22874#~ msgstr "語音"
22875
22876#~ msgid "Phonetic title"
22877#~ msgstr "語音標題"
22878
22879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22880#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22881
22882#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22883#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22884
22885# I18N: Label for a configuration option
22886#~ msgid "Presentation style"
22887#~ msgstr "表現風格"
22888
22889# I18N: a restrction on viewing data
22890#~ msgid "Privacy restriction"
22891#~ msgstr "隱私限制"
22892
22893#~ msgid "Quick repository facts"
22894#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22895
22896#~ msgid "Quick source facts"
22897#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22898
22899# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22900#~ msgid "Rada"
22901#~ msgstr "撫育"
22902
22903#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22904#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22905
22906#~ msgid "Religious name"
22907#~ msgstr "宗教名稱"
22908
22909#~ msgctxt "FEMALE"
22910#~ msgid "Religious name"
22911#~ msgstr "宗教名稱"
22912
22913#~ msgctxt "MALE"
22914#~ msgid "Religious name"
22915#~ msgstr "宗教名稱"
22916
22917#~ msgid "Renumber"
22918#~ msgstr "重新編號"
22919
22920# I18N: Renumber the records in a family tree
22921#~ msgid "Renumber family tree"
22922#~ msgstr "重新編號家譜"
22923
22924#~ msgid "Reset to initial map state"
22925#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22926
22927#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22928#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22929
22930#~ msgid "Right"
22931#~ msgstr "高度"
22932
22933#~ msgid "Right section blocks"
22934#~ msgstr "右区块"
22935
22936#~ msgid "Romanized title"
22937#~ msgstr "羅馬標題"
22938
22939#~ msgid "Rule"
22940#~ msgstr "規則"
22941
22942#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22943#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22944
22945#~ msgid "Session timeout"
22946#~ msgstr "工作階段逾時"
22947
22948# I18N: gedcom tag _SUBQ
22949#~ msgid "Short version"
22950#~ msgstr "短文版"
22951
22952# I18N: Label for a configuration option
22953#~ msgid "Show counts before or after name"
22954#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22955
22956#~ msgid "Show statistics charts"
22957#~ msgstr "顯示統計圖表"
22958
22959# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22960#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22961#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
22962
22963#~ msgid "Spouse census date"
22964#~ msgstr "配偶普查日期"
22965
22966#~ msgid "Spouse census place"
22967#~ msgstr "配偶普查地點"
22968
22969#~ msgid "Spouse note"
22970#~ msgstr "配偶記錄"
22971
22972#~ msgid "System settings"
22973#~ msgstr "系統設定"
22974
22975# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22976#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22977#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22978
22979#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22980#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22981
22982#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22983#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22984
22985#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22986#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22987
22988#~ msgid "The following places have been changed:"
22989#~ msgstr "已更改以下地方:"
22990
22991#~ msgid "The following places would be changed:"
22992#~ msgstr "將更改以下地方:"
22993
22994#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22995#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22996
22997# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22998#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22999#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
23000
23001# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23002#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23003#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
23004
23005#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23006#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
23007
23008# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23009#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23010#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
23011
23012# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23013#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23014#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
23015
23016# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23017#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23018#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
23019
23020# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23021#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23022#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
23023
23024# I18N: A configuration setting
23025#~ msgid "Theme menu"
23026#~ msgstr "主题下拉选择"
23027
23028#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23029#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
23030
23031#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23032#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23033
23034#, php-format
23035#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23036#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
23037
23038#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23039#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
23040
23041#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23042#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
23043
23044#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23045#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23046
23047# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23048#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23049#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
23050
23051# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23052#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23053#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
23054
23055# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23056#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23057#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
23058
23059# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23060#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23061#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
23062
23063#~ msgid "This is case sensitive."
23064#~ msgstr "這是區分大小寫的。"
23065
23066# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23067#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23068#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23069
23070# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23071#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23072#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
23073
23074# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23075#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23076#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23077
23078# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23079#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23080#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23081
23082# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23083#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23084#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
23085
23086# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23087#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23088#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
23089
23090# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23091#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23092#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
23093
23094# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23096#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
23097
23098#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23099#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
23100
23101#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23102#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
23103
23104#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23105#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
23106
23107#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23108#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23109
23110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23111#, php-format
23112#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23113#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23114
23115#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23116#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23117
23118# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23119#, php-format
23120#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23121#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23122
23123# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23124#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23125#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23126
23127#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23128#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23129
23130#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23131#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23132
23133#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23134#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23135
23136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23137#, php-format
23138#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23139#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23140
23141#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23142#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23143
23144# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23145#, php-format
23146#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23147#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23148
23149#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23150#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23151
23152#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23153#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23154
23155#~ msgid "Title in Hebrew"
23156#~ msgstr "猶太標題"
23157
23158# I18N: (From date1) To date2
23159# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23160#~ msgid "To"
23161#~ msgstr "到"
23162
23163#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23164#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23165
23166#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23167#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23168
23169#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23170#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23171
23172#, php-format
23173#~ msgid "Total families: %s"
23174#~ msgstr "家庭總數: %s"
23175
23176#, php-format
23177#~ msgid "Total individuals: %s"
23178#~ msgstr "總人數: %s"
23179
23180#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23181#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23182
23183#~ msgid "Unique family facts"
23184#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23185
23186#~ msgid "Unique individual facts"
23187#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23188
23189#~ msgid "Unique repository facts"
23190#~ msgstr "獨特的庫事件"
23191
23192#~ msgid "Unique source facts"
23193#~ msgstr "獨特的來源事件"
23194
23195#~ msgid "Up"
23196#~ msgstr "上"
23197
23198# I18N: A configuration setting
23199#~ msgid "Use full source citations"
23200#~ msgstr "使用完整的來源引用"
23201
23202#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23203#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23204
23205#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23206#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23207
23208#~ msgid "User preferences"
23209#~ msgstr "用戶選項"
23210
23211#~ msgid "View"
23212#~ msgstr "顯示"
23213
23214# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23215#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23216#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
23217
23218#~ msgid "Whole words only"
23219#~ msgstr "全字匹配"
23220
23221#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23222#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23223
23224#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23225#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23226
23227#~ msgid "Wildcards"
23228#~ msgstr "通配符"
23229
23230#~ msgid "Year input box"
23231#~ msgstr "年输入框"
23232
23233#~ msgid "Yes"
23234#~ msgstr "是"
23235
23236#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23237#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23238
23239#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23240#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23241
23242#~ msgid "You must provide a repository name."
23243#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23244
23245#~ msgid "You must provide a source title"
23246#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23247
23248#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23249#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23250
23251#~ msgid "Zoom level"
23252#~ msgstr "變焦倍數"
23253
23254# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23255#~ msgctxt "FEMALE"
23256#~ msgid "adopted name"
23257#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23258
23259# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23260#~ msgctxt "MALE"
23261#~ msgid "adopted name"
23262#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23263
23264#~ msgid "adoption"
23265#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23266
23267# I18N: An option in a list-box
23268#~ msgid "after"
23269#~ msgstr "以後"
23270
23271#~ msgid "allow"
23272#~ msgstr "允許"
23273
23274# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23275#~ msgctxt "FEMALE"
23276#~ msgid "also known as"
23277#~ msgstr "也被稱為"
23278
23279# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23280#~ msgctxt "MALE"
23281#~ msgid "also known as"
23282#~ msgstr "也被稱為"
23283
23284#~ msgid "always"
23285#~ msgstr "總是"
23286
23287# I18N: An option in a list-box
23288#~ msgid "before"
23289#~ msgstr "以前"
23290
23291#~ msgid "birth"
23292#~ msgstr "出生"
23293
23294# I18N: The name given to an individual at their birth
23295#~ msgctxt "FEMALE"
23296#~ msgid "birth name"
23297#~ msgstr "出生名"
23298
23299# I18N: The name given to an individual at their birth
23300#~ msgctxt "MALE"
23301#~ msgid "birth name"
23302#~ msgstr "出生名"
23303
23304#~ msgid "burial"
23305#~ msgstr "下葬"
23306
23307#~ msgid "by"
23308#~ msgstr "由"
23309
23310#~ msgid "census added"
23311#~ msgstr "人口普查增加"
23312
23313# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23314#~ msgctxt "FEMALE"
23315#~ msgid "change of name"
23316#~ msgstr "更改後的姓名"
23317
23318# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23319#~ msgctxt "MALE"
23320#~ msgid "change of name"
23321#~ msgstr "更改後的姓名"
23322
23323#~ msgid "death"
23324#~ msgstr "去世"
23325
23326#~ msgid "deny"
23327#~ msgstr "拒絕"
23328
23329# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23330#~ msgctxt "FEMALE"
23331#~ msgid "estate name"
23332#~ msgstr "居住時的姓名"
23333
23334# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23335#~ msgctxt "MALE"
23336#~ msgid "estate name"
23337#~ msgstr "居住時的姓名"
23338
23339#~ msgid "ex-partner"
23340#~ msgstr "前配偶"
23341
23342#~ msgctxt "FEMALE"
23343#~ msgid "ex-partner"
23344#~ msgstr "前妻"
23345
23346#~ msgctxt "MALE"
23347#~ msgid "ex-partner"
23348#~ msgstr "前夫"
23349
23350# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23351#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23352#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23353
23354# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23355#~ msgctxt "FEMALE"
23356#~ msgid "immigration name"
23357#~ msgstr "移民名稱"
23358
23359# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23360#~ msgctxt "MALE"
23361#~ msgid "immigration name"
23362#~ msgstr "移民名稱"
23363
23364# I18N: A button label.
23365#~ msgid "import"
23366#~ msgstr "導入"
23367
23368#~ msgid "link"
23369#~ msgstr "設定連結"
23370
23371#~ msgid "marriage"
23372#~ msgstr "結婚"
23373
23374# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23375#~ msgctxt "FEMALE"
23376#~ msgid "married name"
23377#~ msgstr "婚後姓名"
23378
23379# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23380#~ msgctxt "MALE"
23381#~ msgid "married name"
23382#~ msgstr "婚後姓名"
23383
23384#~ msgid "never"
23385#~ msgstr "從不"
23386
23387# I18N: A button label.
23388#~ msgid "preview"
23389#~ msgstr "預覽"
23390
23391# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23392#~ msgctxt "FEMALE"
23393#~ msgid "religious name"
23394#~ msgstr "宗教名稱"
23395
23396# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23397#~ msgctxt "MALE"
23398#~ msgid "religious name"
23399#~ msgstr "宗教名稱"
23400
23401#~ msgid "robot"
23402#~ msgstr "機器人"
23403
23404#~ msgid "ssl"
23405#~ msgstr "SSL"
23406
23407#~ msgid "tls"
23408#~ msgstr "TLS"
23409
23410# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23411#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23412#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23413
23414# I18N: A configuration setting
23415#~ msgid "webtrees reply address"
23416#~ msgstr "webtrees回复地址"
23417
23418#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23419#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23420
23421#, php-format
23422#~ msgid "“%s”"
23423#~ msgstr "“%s”"
23424