1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 75 76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 81 82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 98 99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2437 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s 代 %2$s" 111 112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2415 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s 代 %2$s" 119 120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2392 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s 代 %2$s" 127 128# I18N: image dimensions, width × height 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s 像素" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2205 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s's %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月 %j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 185#: app/Services/MediaFileService.php:92 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的個人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子們" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他們的後代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:21 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孫子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 280#: resources/views/calendar-list.phtml:20 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 個人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "" 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2152 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "低一輩 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2157 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "高一輩 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登入的用戶" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "來源%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2170 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "低三輩 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2175 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "高三輩 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2161 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "低兩輩 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2166 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "高兩輩 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 週" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 歲" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 週年紀念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2355 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2319 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2282 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s 紀元前" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和後代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和後代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 498msgid "<select>" 499msgstr "< 選擇 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:123 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s 去世後)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(年齡 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世紀" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世紀" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世紀" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世紀" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世紀" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世紀" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世紀" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世紀" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世紀" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世紀" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世紀" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世紀" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世紀" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世紀" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世紀" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世紀" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世紀" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世紀" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世紀" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世紀" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世紀" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默認主題>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 678msgid "A URL" 679msgstr "網址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "顯示個人後代的圖表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:146 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "文件位於伺服器" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "文件位於您的電腦" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "網站訪客的問候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "鏈接到聯繫我們。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "鏈接到網站首頁。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:108 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:60 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常見問題和答案匯總表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:103 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "個體列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:76 810msgid "A list of locations." 811msgstr "" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒體對象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近記錄表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存儲庫清單。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:73 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享記錄匯總表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:75 840msgid "A list of sources." 841msgstr "來源清單。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即將到來的紀念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即將到來的紀念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清單。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清單。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:10 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:64 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "敘事風格的祖先報告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "敘事風格的後代報告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "個人的詳細報告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世時間或地點的報告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "工作/職位報告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "關於埋葬地報告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "來源信息報告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "應用程式界面用戶證號" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名簡稱" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "簡稱" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:43 1223#: resources/views/admin/components.phtml:106 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1225msgid "Access level" 1226msgstr "能編輯" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家譜訪問和設定" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加納" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1243msgid "Action" 1244msgstr "執行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加一個子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一個事實" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父親" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一個收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一個丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日記或新聞" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒體" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "添加新的多媒體" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母親" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一個新聞文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加記錄" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加來源中源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:289 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用戶" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一個人作為其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常見問題" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "從剪貼板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻細節" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世記錄" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多資料欄" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:74 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "長段落拼接時增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到標題頭部標籤" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一標識" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未鏈接的記錄" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日記或新聞" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1584msgid "Address" 1585msgstr "詳細地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1590#: app/Gedcom.php:854 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1597#: app/Gedcom.php:855 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "網站管理員" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理員帳號" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理員對用戶的評論" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理員" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "過繼" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "父母雙方共同收養" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "由父親過繼" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母親收養" 1667 1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1670msgid "Adopted name" 1671msgstr "" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收養/過繼" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "養兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "養兒" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "養女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "養孫" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "養孫女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "養外孫子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "養孫女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "養孫兒" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "養外孫" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "養孫子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父異母的養兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "過繼的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父異母的養姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "養姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "養子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:623 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗禮" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高級搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:143 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1785msgid "Age" 1786msgstr "年齡" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年齡" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假設一個人死亡年齡" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年齡差異" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年齡" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1820msgid "Age in year of marriage" 1821msgstr "結婚年齡" 1822 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1826msgid "Age interval" 1827msgstr "年齡相差" 1828 1829# I18N: A configuration setting 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1833msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1834 1835# I18N: gedcom tag AGNC 1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1837#: app/Gedcom.php:835 1838msgid "Agency" 1839msgstr "辦理機構" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿爾巴尼亞" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相冊" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿爾及利亞" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:582 1868msgid "Alias" 1869msgstr "別名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事實和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有項必須完成。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:30 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模塊" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有記錄" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允許註冊新的賬戶" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "或稱為" 1951 1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1953msgid "Alternative spelling of surname" 1954msgstr "" 1955 1956# I18N: Name of a country or state 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1959msgid "American Samoa" 1960msgstr "美屬薩摩亞" 1961 1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1971 1972# I18N: Description of the “Album” module 1973#. I18N: Description of the “Album” module 1974#: app/Module/AlbumModule.php:53 1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1976msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1977 1978# I18N: Description of the “Charts” module 1979#. I18N: Description of the “Charts” module 1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1981msgid "An alternative way to display charts." 1982msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1983 1984# I18N: Description of the “Census assistant” module 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Theme change” module 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Sign in” module 1997#. I18N: Description of the “Sign in” module 1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1999msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2000msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2006msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2007 2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2010msgstr "" 2011 2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2016msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2017 2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2020msgid "An unexpected database error occurred." 2021msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2022 2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2024msgid "An upgrade is available." 2025msgstr "" 2026 2027# I18N: Name of a module/report 2028# I18N: Name of a module/chart 2029#. I18N: Name of a module/report 2030#. I18N: Name of a module/chart 2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2034msgid "Ancestors" 2035msgstr "祖先樹" 2036 2037# I18N: gedcom tag ANCI 2038#: app/Gedcom.php:583 2039msgid "Ancestors interest" 2040msgstr "祖先興趣" 2041 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2043msgid "Ancestors of " 2044msgstr "祖先 " 2045 2046# I18N: %s is an individual’s name 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "%s 的祖先" 2052 2053# I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/Gedcom.php:581 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2057 2058#. I18N: GEDCOM tag _APID 2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "" 2062 2063#. I18N: GEDCOM tag _APID 2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2065msgid "Ancestry.com source identifier" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道爾共和國" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉島" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "紀念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "週年紀念日曆" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:446 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答復" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南極洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布達" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2135 2136#: app/Gedcom.php:513 2137msgid "Application ID" 2138msgstr "" 2139 2140#: app/Gedcom.php:530 2141msgid "Application name" 2142msgstr "" 2143 2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2145msgid "Apply privacy settings" 2146msgstr "設定隱私" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2152msgid "Apply these preferences to all family trees" 2153msgstr "應用設定到所有的家譜" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2159msgid "Apply these preferences to new family trees" 2160msgstr "應用設定到新的家譜" 2161 2162#: resources/views/admin/users.phtml:37 2163msgid "Approved" 2164msgstr "批准" 2165 2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2167msgid "Approved by administrator" 2168msgstr "經管理員批准" 2169 2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2171msgctxt "Abbreviation for April" 2172msgid "Apr" 2173msgstr "四月" 2174 2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2176msgctxt "GENITIVE" 2177msgid "April" 2178msgstr "四月" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2181msgctxt "INSTRUMENTAL" 2182msgid "April" 2183msgstr "四月" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2186msgctxt "LOCATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2193msgctxt "NOMINATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197# I18N: The name of a colour-scheme 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2200msgid "Aqua Marine" 2201msgstr "碧海藍天" 2202 2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2204#, php-format 2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2206msgstr "" 2207 2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2211msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2212 2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2216msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2217 2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2231#, php-format 2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2233msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2234 2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2237msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2238 2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2241msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2242 2243# I18N: Name of a country or state 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2246msgid "Argentina" 2247msgstr "阿根廷" 2248 2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2265msgctxt "font name" 2266msgid "Arial" 2267msgstr "宋體" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2272msgid "Armenia" 2273msgstr "亞美尼亞" 2274 2275# I18N: Name of a country or state 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2278msgid "Aruba" 2279msgstr "阿魯巴島" 2280 2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2283msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2284 2285# I18N: The name of a colour-scheme 2286#. I18N: The name of a colour-scheme 2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2288msgid "Ash" 2289msgstr "灰" 2290 2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2292msgid "Asia" 2293msgstr "亞洲" 2294 2295# I18N: gedcom tag ASSO 2296# I18N: gedcom tag _ASSO 2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2304msgid "Associate" 2305msgstr "與其有關人員" 2306 2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2308msgid "Associate events with this source" 2309msgstr "關聯事務到此來源" 2310 2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2312msgid "Associated events" 2313msgstr "" 2314 2315# I18N: Location of an LDS church temple 2316#. I18N: Location of an LDS church temple 2317#: app/Elements/TempleCode.php:61 2318msgid "Asunción, Paraguay" 2319msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2324msgid "At sea" 2325msgstr "在海上" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/Elements/TempleCode.php:62 2330msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2331msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2332 2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "僕人" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2338msgctxt "FEMALE" 2339msgid "Attendant" 2340msgstr "女僕" 2341 2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2343msgctxt "MALE" 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "男僕" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2348msgid "Attending" 2349msgstr "隨從" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2352msgctxt "FEMALE" 2353msgid "Attending" 2354msgstr "女隨從" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2357msgctxt "MALE" 2358msgid "Attending" 2359msgstr "男隨從" 2360 2361# I18N: Type of media object 2362#. I18N: Type of media object 2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2364msgid "Audio" 2365msgstr "錄音" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2368msgctxt "Abbreviation for August" 2369msgid "Aug" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "August" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394# I18N: Name of a country or state 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2397msgid "Australia" 2398msgstr "澳大利亞" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Austria" 2404msgstr "奧地利" 2405 2406# I18N: gedcom tag AUTH 2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2409msgid "Author" 2410msgstr "作者" 2411 2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2418msgid "Author of last change" 2419msgstr "最後一次更改的作者" 2420 2421#. I18N: Automatic suggestions when you type 2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2424msgid "Autocomplete" 2425msgstr "" 2426 2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2428msgid "Automatically accept changes made by this user" 2429msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2430 2431# I18N: A configuration setting 2432#. I18N: A configuration setting 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2434msgid "Automatically expand notes" 2435msgstr "自動擴展的記錄" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2440msgid "Automatically expand sources" 2441msgstr "自動擴展來源" 2442 2443# I18N: a month in the Jewish calendar 2444#. I18N: a month in the Jewish calendar 2445#: app/Date/JewishDate.php:215 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Av" 2448msgstr "第十一月" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:319 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:267 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:163 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2473msgid "Average age" 2474msgstr "平均年齡" 2475 2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2483msgid "Average age at death" 2484msgstr "去世平均年齡" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2487msgid "Average age at marriage" 2488msgstr "平均結婚年齡" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age in century of marriage" 2492msgstr "平均結婚年齡" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2495msgid "Average age related to death century" 2496msgstr "去世平均年齡" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2499msgid "Average number" 2500msgstr "平均數" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2507msgid "Average number of children per family" 2508msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2509 2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2515msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2516 2517#: app/Date/JalaliDate.php:281 2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2519msgid "Azar" 2520msgstr "第九月" 2521 2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:155 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:245 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:200 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:110 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: Name of a country or state 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2553msgid "Azerbaijan" 2554msgstr "阿塞拜疆" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2559msgid "Azores" 2560msgstr "亞述爾群島" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:283 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2564msgid "Bah" 2565msgstr "第十一月" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2570msgid "Bahamas" 2571msgstr "巴哈馬群島" 2572 2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:159 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Bahman" 2578msgstr "第十一月" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:249 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:204 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:114 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2604msgid "Bahrain" 2605msgstr "巴林" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2610msgid "Bangladesh" 2611msgstr "孟加拉共和國" 2612 2613# I18N: gedcom tag BAPM 2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2616msgid "Baptism" 2617msgstr "洗禮" 2618 2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2620msgid "Baptism of a brother" 2621msgstr "兄弟的洗禮" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2624msgid "Baptism of a child" 2625msgstr "孩子的洗禮" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2628msgid "Baptism of a daughter" 2629msgstr "女兒的洗禮" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2636msgid "Baptism of a grandchild" 2637msgstr "孫的洗禮" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2640msgid "Baptism of a granddaughter" 2641msgstr "孫女的洗禮" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2644msgctxt "daughter’s daughter" 2645msgid "Baptism of a granddaughter" 2646msgstr "外孫女的洗禮" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649msgctxt "son’s daughter" 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "孫女的洗禮" 2652 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2654msgid "Baptism of a grandson" 2655msgstr "孫子的洗禮" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2658msgctxt "daughter’s son" 2659msgid "Baptism of a grandson" 2660msgstr "外孫子的洗禮" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2663msgctxt "son’s son" 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "孫子的洗禮" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2668msgid "Baptism of a half-brother" 2669msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2672msgid "Baptism of a half-sibling" 2673msgstr "半同胞的洗禮" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2676msgid "Baptism of a half-sister" 2677msgstr "半姊妹受洗" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2680msgid "Baptism of a sibling" 2681msgstr "兄弟的洗禮" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2684msgid "Baptism of a sister" 2685msgstr "姐妹的洗禮" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2688msgid "Baptism of a son" 2689msgstr "兒子的洗禮" 2690 2691# I18N: gedcom tag BARM 2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2693msgid "Bar mitzvah" 2694msgstr "受誡禮" 2695 2696# I18N: Name of a country or state 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2699msgid "Barbados" 2700msgstr "巴巴多斯島" 2701 2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2703msgid "Base GEDCOM tag" 2704msgstr "" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2708msgid "Bat mitzvah" 2709msgstr "猶太女孩成人儀式" 2710 2711# I18N: Location of an LDS church temple 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/Elements/TempleCode.php:73 2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2715msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2716 2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2718msgid "Begins with" 2719msgstr "以其開頭" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2724msgid "Belarus" 2725msgstr "白俄羅斯" 2726 2727# I18N: The name of a colour-scheme 2728#. I18N: The name of a colour-scheme 2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2730msgid "Belgian Chocolate" 2731msgstr "比利時巧克力" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2736msgid "Belgium" 2737msgstr "比利時" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2742msgid "Belize" 2743msgstr "伯利茲城" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2748msgid "Benin" 2749msgstr "貝寧灣" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2754msgid "Bermuda" 2755msgstr "百慕大群島" 2756 2757# I18N: Location of an LDS church temple 2758#. I18N: Location of an LDS church temple 2759#: app/Elements/TempleCode.php:191 2760msgid "Bern, Switzerland" 2761msgstr "伯爾尼,瑞士" 2762 2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2764msgid "Best man" 2765msgstr "伴郞" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2770msgid "Bhutan" 2771msgstr "不丹" 2772 2773# I18N: gedcom tag _BIBL 2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2775msgid "Bibliography" 2776msgstr "書目" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:64 2781msgid "Billings, Montana, United States" 2782msgstr "比林斯,蒙大納" 2783 2784# I18N: gedcom tag BLOB 2785#: app/Gedcom.php:782 2786msgid "Binary data object" 2787msgstr "數碼資料" 2788 2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2790msgid "Bing™ maps" 2791msgstr "㣲軟地圖服務" 2792 2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2794msgid "Bing™ webmaster tools" 2795msgstr "" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:65 2800msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2801msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2802 2803# I18N: gedcom tag BIRT 2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2929msgid "Birth" 2930msgstr "出生" 2931 2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2933msgctxt "Female pedigree" 2934msgid "Birth" 2935msgstr "出生" 2936 2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2938msgctxt "Male pedigree" 2939msgid "Birth" 2940msgstr "出生" 2941 2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2943msgctxt "Pedigree" 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2948msgid "Birth by country" 2949msgstr "按世紀統計出生" 2950 2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2953msgid "Birth date range end" 2954msgstr "出生日期範圍的結束" 2955 2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2958msgid "Birth date range start" 2959msgstr "出生日期範圍的開始" 2960 2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2962msgid "Birth name" 2963msgstr "" 2964 2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2966msgid "Birth of a brother" 2967msgstr "兄弟出生" 2968 2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2971msgid "Birth of a child" 2972msgstr "孩子出生" 2973 2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2975msgid "Birth of a daughter" 2976msgstr "女兒出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2982msgid "Birth of a grandchild" 2983msgstr "孫子出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孫女的誕生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2990msgctxt "daughter’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孫外女出生" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2995msgctxt "son’s daughter" 2996msgid "Birth of a granddaughter" 2997msgstr "孫女的出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孫子出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孫外子出生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Birth of a grandson" 3011msgstr "孫子的出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3014msgid "Birth of a half-brother" 3015msgstr "同父異母的兄弟出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3018msgid "Birth of a half-sibling" 3019msgstr "半同胞出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3022msgid "Birth of a half-sister" 3023msgstr "同父異母的姐妹出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3027msgid "Birth of a sibling" 3028msgstr "兄弟姐妹出生" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3031msgid "Birth of a sister" 3032msgstr "姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3035msgid "Birth of a son" 3036msgstr "兒子出生" 3037 3038#: app/Gedcom.php:603 3039msgid "Birth parents" 3040msgstr "" 3041 3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3043msgid "Birth places" 3044msgstr "出生地" 3045 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3047msgid "Birthplace contains" 3048msgstr "出生地包含" 3049 3050# I18N: Name of a module/report 3051#. I18N: Name of a module/report 3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3056msgid "Births" 3057msgstr "出生報告" 3058 3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3061msgid "Births by century" 3062msgstr "按世紀統計出生" 3063 3064# I18N: Location of an LDS church temple 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:66 3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3068msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3069 3070# I18N: gedcom tag BLES 3071#: app/Gedcom.php:605 3072msgid "Blessing" 3073msgstr "祝福" 3074 3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3076msgid "Block" 3077msgstr "塊" 3078 3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3083msgid "Blocks" 3084msgstr "區塊" 3085 3086# I18N: The name of a colour-scheme 3087#. I18N: The name of a colour-scheme 3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3089msgid "Blue Lagoon" 3090msgstr "藍礁湖" 3091 3092# I18N: The name of a colour-scheme 3093#. I18N: The name of a colour-scheme 3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3095msgid "Blue Marine" 3096msgstr "藍色海洋" 3097 3098# I18N: Location of an LDS church temple 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:67 3101msgid "Bogotá, Colombia" 3102msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3103 3104# I18N: Location of an LDS church temple 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:68 3107msgid "Boise, Idaho, United States" 3108msgstr "博伊西,愛達荷州" 3109 3110# I18N: Name of a country or state 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3113msgid "Bolivia" 3114msgstr "玻利維亞" 3115 3116# I18N: Type of media object 3117#. I18N: Type of media object 3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3119msgid "Book" 3120msgstr "書" 3121 3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3126msgid "Born in the covenant" 3127msgstr "婚約" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3132msgid "Bosnia and Herzegovina" 3133msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:69 3138msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3139msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3140 3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3142msgid "Both alive" 3143msgstr "都在世" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3146msgid "Both dead" 3147msgstr "都去世" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3152msgid "Botswana" 3153msgstr "博茨瓦納" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:70 3158msgid "Bountiful, Utah, United States" 3159msgstr "Bountifu,猶他州" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3164msgid "Bouvet Island" 3165msgstr "布韋島" 3166 3167# I18N: Branches of a family tree 3168# I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Branches of a family tree 3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3172msgid "Branches" 3173msgstr "分支清單" 3174 3175# I18N: %s is a surname 3176#. I18N: %s is a surname 3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3178#, php-format 3179msgid "Branches of the %s family" 3180msgstr "%s 家庭的分支" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3185msgid "Brazil" 3186msgstr "巴西" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3189msgid "Bridesmaid" 3190msgstr "伴娘" 3191 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/Elements/TempleCode.php:71 3194msgid "Brigham City, Utah, United States" 3195msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:72 3200msgid "Brisbane, Australia" 3201msgstr "布里斯班澳大利亞" 3202 3203# I18N: gedcom tag _BRTM 3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3205msgid "Brit milah" 3206msgstr "割禮" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3211msgid "British Indian Ocean Territory" 3212msgstr "英屬印度洋領地" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3217msgid "British Virgin Islands" 3218msgstr "英屬維京群島" 3219 3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3222msgid "Brother" 3223msgstr "兄弟" 3224 3225# I18N: a month in the French republican calendar 3226#. I18N: a month in the French republican calendar 3227#: app/Date/FrenchDate.php:151 3228msgctxt "GENITIVE" 3229msgid "Brumaire" 3230msgstr "第二月" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:245 3235msgctxt "INSTRUMENTAL" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:198 3242msgctxt "LOCATIVE" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:103 3249msgctxt "NOMINATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3256msgid "Brunei Darussalam" 3257msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3258 3259# I18N: Location of an LDS church temple 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:63 3262msgid "Buenos Aires, Argentina" 3263msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3264 3265# I18N: Name of a country or state 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3268msgid "Bulgaria" 3269msgstr "保加利亞" 3270 3271# I18N: gedcom tag BURI 3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3277msgid "Burial" 3278msgstr "下葬" 3279 3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3281msgid "Burial of a brother" 3282msgstr "兄弟的葬禮" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3285msgid "Burial of a child" 3286msgstr "孩子的葬禮" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3289msgid "Burial of a daughter" 3290msgstr "女兒的葬禮" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3293msgid "Burial of a father" 3294msgstr "父親的葬禮" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3299msgid "Burial of a grandchild" 3300msgstr "孫的葬禮" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孫女的葬禮" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3307msgctxt "daughter’s daughter" 3308msgid "Burial of a granddaughter" 3309msgstr "外孫女的葬禮" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3312msgctxt "son’s daughter" 3313msgid "Burial of a granddaughter" 3314msgstr "孫女的葬禮" 3315 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3317msgid "Burial of a grandfather" 3318msgstr "祖父的葬禮" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3321msgid "Burial of a grandmother" 3322msgstr "祖母的葬禮" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3327msgid "Burial of a grandparent" 3328msgstr "祖父母的葬禮" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "孫子的葬禮" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3335msgctxt "daughter’s son" 3336msgid "Burial of a grandson" 3337msgstr "外孫的葬禮" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3340msgctxt "son’s son" 3341msgid "Burial of a grandson" 3342msgstr "外孫子的葬禮" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3345msgid "Burial of a half-brother" 3346msgstr "半胞兄弟葬禮" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3349msgid "Burial of a half-sibling" 3350msgstr "半同胞埋葬" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3353msgid "Burial of a half-sister" 3354msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3357msgid "Burial of a husband" 3358msgstr "丈夫的葬禮" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3361msgid "Burial of a maternal grandfather" 3362msgstr "外公的埋葬" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3365msgid "Burial of a maternal grandmother" 3366msgstr "外婆的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3369msgid "Burial of a mother" 3370msgstr "母親的葬禮" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3373msgid "Burial of a parent" 3374msgstr "父母的葬禮" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3377msgid "Burial of a paternal grandfather" 3378msgstr "祖父的葬禮" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3381msgid "Burial of a paternal grandmother" 3382msgstr "祖母的葬禮" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3385msgid "Burial of a sibling" 3386msgstr "兄弟的葬禮" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3389msgid "Burial of a sister" 3390msgstr "姐妹的葬禮" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3393msgid "Burial of a son" 3394msgstr "兒子的葬禮" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3397msgid "Burial of a spouse" 3398msgstr "配偶的葬禮" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3401msgid "Burial of a wife" 3402msgstr "妻子的葬禮" 3403 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3405msgid "Burial place contains" 3406msgstr "埋葬的地點包含" 3407 3408#. I18N: Name of a module/report 3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3412msgid "Burials" 3413msgstr "葬禮" 3414 3415# I18N: Name of a country or state 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3418msgid "Burkina Faso" 3419msgstr "布基納法索" 3420 3421# I18N: Name of a country or state 3422#. I18N: Name of a country or state 3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3424msgid "Burundi" 3425msgstr "布隆迪" 3426 3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3428msgid "Buyer" 3429msgstr "買主" 3430 3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3432msgctxt "FEMALE" 3433msgid "Buyer" 3434msgstr "女買主" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3437msgctxt "MALE" 3438msgid "Buyer" 3439msgstr "男買主" 3440 3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3444msgid "By default, SMTP works on port 25." 3445msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3446 3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3450msgid "CKEditor™" 3451msgstr "CKEditor™" 3452 3453# I18N: Name of a module. 3454#. I18N: Name of a module. 3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3456msgid "CSS and JS" 3457msgstr "CSS 和 JS" 3458 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3461msgid "Calculating…" 3462msgstr "計算中…" 3463 3464# I18N: Name of a module 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3468msgid "Calendar" 3469msgstr "日曆" 3470 3471# I18N: A configuration setting 3472#. I18N: A configuration setting 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3476msgid "Calendar conversion" 3477msgstr "轉換日曆" 3478 3479#. I18N: Location of an LDS church temple 3480#: app/Elements/TempleCode.php:74 3481msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3482msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3483 3484# I18N: gedcom tag CALN 3485#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3486msgid "Call number" 3487msgstr "書號" 3488 3489# I18N: Name of a country or state 3490#. I18N: Name of a country or state 3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3492msgid "Cambodia" 3493msgstr "柬埔寨" 3494 3495# I18N: Name of a country or state 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3498msgid "Cameroon" 3499msgstr "喀麥隆" 3500 3501# I18N: Location of an LDS church temple 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:75 3504msgid "Campinas, Brazil" 3505msgstr "金邊,巴西" 3506 3507# I18N: Name of a country or state 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3510msgid "Canada" 3511msgstr "加拿大" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3514#, php-format 3515msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3516msgstr "" 3517 3518# I18N: Name of a country or state 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3521msgid "Cape Verde" 3522msgstr "佛得角" 3523 3524# I18N: Location of an LDS church temple 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:76 3527msgid "Caracas, Venezuela" 3528msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3529 3530# I18N: Type of media object 3531#. I18N: Type of media object 3532#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3533msgid "Card" 3534msgstr "卡片" 3535 3536# I18N: Location of an LDS church temple 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:56 3539msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3540msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3541 3542# I18N: gedcom tag CAST 3543#: app/Gedcom.php:611 3544msgid "Caste" 3545msgstr "社會地位" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3548msgid "Categories" 3549msgstr "類別" 3550 3551#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3552#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3553msgid "Category" 3554msgstr "" 3555 3556# I18N: gedcom tag CAUS 3557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3558msgid "Cause" 3559msgstr "死因" 3560 3561#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3562msgid "Cause of death" 3563msgstr "死因" 3564 3565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3568msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3569msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3570 3571# I18N: Name of a country or state 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3574msgid "Cayman Islands" 3575msgstr "開曼群島" 3576 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/Elements/TempleCode.php:77 3579msgid "Cebu City, Philippines" 3580msgstr "菲律賓宿霧市" 3581 3582# I18N: gedcom tag CEME 3583#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3584msgid "Cemetery" 3585msgstr "墓地" 3586 3587# I18N: gedcom tag CENS 3588#: app/Gedcom.php:612 3589msgid "Census" 3590msgstr "人口普查" 3591 3592# I18N: Name of a module 3593#. I18N: Name of a module 3594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3595msgid "Census assistant" 3596msgstr "普查員" 3597 3598#: app/Gedcom.php:613 3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3600msgid "Census date" 3601msgstr "人口普查時間" 3602 3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3604msgid "Census date and place" 3605msgstr "" 3606 3607#: app/Gedcom.php:614 3608msgid "Census place" 3609msgstr "普查地" 3610 3611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3612msgid "Census transcript" 3613msgstr "調查筆錄" 3614 3615# I18N: Name of a country or state 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3618msgid "Central African Republic" 3619msgstr "中非共和國" 3620 3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3622#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3624#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3625#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3627#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3633#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3635msgid "Century" 3636msgstr "世紀" 3637 3638# I18N: Type of media object 3639#. I18N: Type of media object 3640#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3641msgid "Certificate" 3642msgstr "證書" 3643 3644# I18N: Name of a country or state 3645#. I18N: Name of a country or state 3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3647msgid "Chad" 3648msgstr "乍得" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3651#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3652msgid "Change family members" 3653msgstr "改變家庭成員" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3656msgid "Change the “Home page” blocks" 3657msgstr "更改“主頁”塊" 3658 3659#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3660msgid "Change the “My page” blocks" 3661msgstr "更改“我的網頁”塊" 3662 3663#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3665#, php-format 3666msgid "Changed by %1$s" 3667msgstr "" 3668 3669# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3670#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3672#, php-format 3673msgid "Changed on %1$s" 3674msgstr "%1$s 發生改變" 3675 3676# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3677#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3679#, php-format 3680msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3681msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3682 3683# I18N: Name of a module/report 3684#. I18N: Name of a module/report 3685#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3689#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3690#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3691msgid "Changes" 3692msgstr "變化" 3693 3694#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3695#, php-format 3696msgid "Changes in the last %s day" 3697msgid_plural "Changes in the last %s days" 3698msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3699 3700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3701#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3702msgid "Changes log" 3703msgstr "修改日誌" 3704 3705#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3707msgid "Character encoding" 3708msgstr "" 3709 3710# I18N: gedcom tag CHAR 3711#: app/Gedcom.php:499 3712msgid "Character set" 3713msgstr "字符集" 3714 3715#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3716#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3717msgid "Chart" 3718msgstr "圖表" 3719 3720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3721msgid "Chart preferences" 3722msgstr "圖表設定" 3723 3724#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3728msgid "Chart type" 3729msgstr "圖表類型" 3730 3731# I18N: Name of a module/block 3732# I18N: Name of a module 3733#. I18N: Name of a module/block 3734#. I18N: Name of a module 3735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3737#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3739#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3740#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3742msgid "Charts" 3743msgstr "圖表" 3744 3745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3746#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3747msgid "Check for errors" 3748msgstr "檢查錯誤" 3749 3750#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3751msgid "Check for new version" 3752msgstr "" 3753 3754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3755msgid "Check for pending changes…" 3756msgstr "檢查掛起的更改…" 3757 3758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3759msgid "Checking server capacity" 3760msgstr "伺服器配置正確" 3761 3762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3763msgid "Checking server configuration" 3764msgstr "檢查伺服器配置" 3765 3766# I18N: Location of an LDS church temple 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:78 3769msgid "Chicago, Illinois, United States" 3770msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3771 3772# I18N: gedcom tag CHIL 3773#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3774#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3775#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3776msgid "Child" 3777msgstr "兒女" 3778 3779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3781msgid "Child of " 3782msgstr "孩子 " 3783 3784# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3785#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3787#, php-format 3788msgid "Child of %s" 3789msgstr "%s 孩子" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3792#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3795#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3798#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3801msgid "Children" 3802msgstr "孩子" 3803 3804#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3805msgid "Children in family" 3806msgstr "家庭中的孩子" 3807 3808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3810msgid "Children of " 3811msgstr "孩子 " 3812 3813# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3814#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3815#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3816msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3817msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3818 3819# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3820#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3821#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3822msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3823msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3824 3825# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3826#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3827#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3828msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3829msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3830 3831# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3832# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3833# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3834# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3835#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3836#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3837#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3838#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3839#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3840msgid "Children take their father’s surname." 3841msgstr "孩子隨父姓。" 3842 3843# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3844#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3846msgid "Children take their mother’s surname." 3847msgstr "孩子隨母姓。" 3848 3849# I18N: Name of a country or state 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3852msgid "Chile" 3853msgstr "智利" 3854 3855# I18N: Name of a country or state 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3858msgid "China" 3859msgstr "中國" 3860 3861#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3862msgid "Choose a report to run" 3863msgstr "選擇一個報告來運行" 3864 3865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3868msgid "Choose relatives" 3869msgstr "選擇親戚" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3872msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3873msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3874 3875# I18N: gedcom tag CHR 3876#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3880msgid "Christening" 3881msgstr "洗禮" 3882 3883#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3884msgid "Christening of a brother" 3885msgstr "弟兄的洗禮" 3886 3887#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3888msgid "Christening of a child" 3889msgstr "孩子的洗禮" 3890 3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3892msgid "Christening of a daughter" 3893msgstr "女兒的洗禮" 3894 3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3898msgid "Christening of a grandchild" 3899msgstr "孫子的洗禮" 3900 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3902msgid "Christening of a granddaughter" 3903msgstr "孫女的洗禮" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3906msgctxt "daughter’s daughter" 3907msgid "Christening of a granddaughter" 3908msgstr "外孫女的洗禮" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3911msgctxt "son’s daughter" 3912msgid "Christening of a granddaughter" 3913msgstr "孫女的洗禮" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3916msgid "Christening of a grandson" 3917msgstr "孫子的洗禮" 3918 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3920msgctxt "daughter’s son" 3921msgid "Christening of a grandson" 3922msgstr "外孫子的洗禮" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3925msgctxt "son’s son" 3926msgid "Christening of a grandson" 3927msgstr "孫子的洗禮" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3930msgid "Christening of a half-brother" 3931msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3932 3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3934msgid "Christening of a half-sibling" 3935msgstr "半同胞的洗禮" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3938msgid "Christening of a half-sister" 3939msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3942msgid "Christening of a sibling" 3943msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3946msgid "Christening of a sister" 3947msgstr "姐妹的洗禮" 3948 3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3950msgid "Christening of a son" 3951msgstr "兒子的洗禮" 3952 3953# I18N: Name of a country or state 3954#. I18N: Name of a country or state 3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3956msgid "Christmas Island" 3957msgstr "聖誕島" 3958 3959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3960msgid "Circumciser" 3961msgstr "執行" 3962 3963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3964msgid "Circumcision" 3965msgstr "" 3966 3967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3968msgid "Citation" 3969msgstr "引用" 3970 3971# I18N: gedcom tag PAGE 3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3974#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3975#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3976#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3980msgid "Citation details" 3981msgstr "原文所在頁碼" 3982 3983# I18N: gedcom tag CITN 3984#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3985msgid "Citizenship" 3986msgstr "公民身份" 3987 3988# I18N: gedcom tag CITY 3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3990#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3991#: app/Gedcom.php:857 3992msgid "City" 3993msgstr "城市" 3994 3995# I18N: Location of an LDS church temple 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:79 3998msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3999msgstr "墨西哥華雷斯城" 4000 4001#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4003msgid "Civil marriage" 4004msgstr "公證結婚" 4005 4006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4007msgid "Civil registrar" 4008msgstr "公證人" 4009 4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4011msgctxt "FEMALE" 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "女公證人" 4014 4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4016msgctxt "MALE" 4017msgid "Civil registrar" 4018msgstr "男公證人" 4019 4020#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 4021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4022msgid "Clean up data folder" 4023msgstr "清理數據文件夾" 4024 4025# I18N: Name of a module 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 4028msgid "Clippings cart" 4029msgstr "收集箱" 4030 4031# I18N: Type of media object 4032#. I18N: Type of media object 4033#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4034msgid "Coat of arms" 4035msgstr "紋章" 4036 4037# I18N: Location of an LDS church temple 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:80 4040msgid "Cochabamba, Bolivia" 4041msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4042 4043# I18N: Name of a country or state 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4046msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4047msgstr "可可(吉林)群島" 4048 4049# I18N: The name of a colour-scheme 4050#. I18N: The name of a colour-scheme 4051#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4052msgid "Coffee and Cream" 4053msgstr "咖啡和奶油" 4054 4055# I18N: The name of a colour-scheme 4056#. I18N: The name of a colour-scheme 4057#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4058msgid "Cold Day" 4059msgstr "冷天" 4060 4061# I18N: Name of a country or state 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4064msgid "Colombia" 4065msgstr "哥倫比亞" 4066 4067# I18N: Location of an LDS church temple 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/Elements/TempleCode.php:81 4070msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4071msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4072 4073# I18N: Location of an LDS church temple 4074#. I18N: Location of an LDS church temple 4075#: app/Elements/TempleCode.php:86 4076msgid "Columbia River, Washington, United States" 4077msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4078 4079# I18N: Location of an LDS church temple 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/Elements/TempleCode.php:82 4082msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4083msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4084 4085# I18N: Location of an LDS church temple 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:83 4088msgid "Columbus, Ohio, United States" 4089msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4090 4091# I18N: gedcom tag COMM 4092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4093msgid "Comment" 4094msgstr "評論" 4095 4096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4099#: resources/views/register-page.phtml:85 4100msgid "Comments" 4101msgstr "備註" 4102 4103# I18N: gedcom tag _COML 4104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4105msgid "Common law marriage" 4106msgstr "合法結婚" 4107 4108# I18N: Description of the “Messages” module 4109#. I18N: Description of the “Messages” module 4110#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 4111msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4112msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4113 4114# I18N: Name of a country or state 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4117msgid "Comoros" 4118msgstr "科摩羅" 4119 4120# I18N: Name of a module/chart 4121#. I18N: Name of a module/chart 4122#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 4123msgid "Compact tree" 4124msgstr "緊湊樹" 4125 4126# I18N: %s is an individual’s name 4127#. I18N: %s is an individual’s name 4128#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 4129#, php-format 4130msgid "Compact tree of %s" 4131msgstr "%s 的緊湊樹" 4132 4133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4134msgid "Comparison" 4135msgstr "對比" 4136 4137# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4138#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4139#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4140#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4141#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4142#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4143#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4144msgid "Completed before 1970; date not available" 4145msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4146 4147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4149#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4150#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4151#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4153msgid "Completed; date unknown" 4154msgstr "完成;日期未知" 4155 4156#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4157#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4158msgid "Completion date" 4159msgstr "" 4160 4161# I18N: gedcom tag CONF 4162#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4163msgid "Confirmation" 4164msgstr "確認" 4165 4166#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4167msgid "Connection to database server" 4168msgstr "連接到數據庫伺服器" 4169 4170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 4171msgid "Connection type" 4172msgstr "" 4173 4174# I18N: Name of a module 4175#. I18N: Name of a module 4176#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4178msgid "Contact information" 4179msgstr "聯繫信息" 4180 4181#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4182msgid "Contact method" 4183msgstr "聯繫方式" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 4186msgid "Contains" 4187msgstr "包含" 4188 4189#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4190#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4191#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4192msgid "Content" 4193msgstr "內容" 4194 4195#: app/Gedcom.php:767 4196msgid "Continuation" 4197msgstr "" 4198 4199#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4203#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4207#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4208#: resources/views/admin/components.phtml:30 4209#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4210#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4211#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4212#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4214#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4215#: resources/views/admin/media.phtml:23 4216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4218#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4219#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4224#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4225#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4226#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4227#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4230#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4233#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4234#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4235#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4236#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4237#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4239#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4241#: resources/views/admin/users.phtml:17 4242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4243#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4244#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4246#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4248#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4251#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4252#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4256msgid "Control panel" 4257msgstr "控制面板" 4258 4259#. I18N: Name of a module 4260#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4261#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4262#, php-format 4263msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4264msgstr "" 4265 4266#. I18N: Label for option 4267#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4268msgid "Convert to" 4269msgstr "" 4270 4271# I18N: Name of a country or state 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4274msgid "Cook Islands" 4275msgstr "庫克群島" 4276 4277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4278msgid "Cookies" 4279msgstr "網l路餅乾" 4280 4281#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4282#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4283msgid "Coordinates" 4284msgstr "" 4285 4286# I18N: Location of an LDS church temple 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/Elements/TempleCode.php:84 4289msgid "Copenhagen, Denmark" 4290msgstr "丹麥哥本哈根" 4291 4292#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4293#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4294#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4295#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4296#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4297msgid "Copy" 4298msgstr "複製" 4299 4300# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4301#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4303#, php-format 4304msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4305msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4308msgid "Copy files…" 4309msgstr "複製文件…" 4310 4311#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4312msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4313msgstr "" 4314 4315# I18N: gedcom tag COPR 4316#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4317msgid "Copyright" 4318msgstr "版權" 4319 4320# I18N: gedcom tag CORP 4321#: app/Gedcom.php:514 4322msgid "Corporation" 4323msgstr "公司" 4324 4325#. I18N: Description of a “Data fix” module 4326#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4327msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4328msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4329 4330#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4331msgid "Correspondence" 4332msgstr "" 4333 4334# I18N: Name of a country or state 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4337msgid "Costa Rica" 4338msgstr "哥斯達黎加" 4339 4340#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4341msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4342msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4343 4344# I18N: Description of the “Hit counters” module 4345#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4346#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4347msgid "Count the visits to each page" 4348msgstr "每個頁面的訪問計數" 4349 4350# I18N: gedcom tag CTRY 4351#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4352#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4353#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4354msgid "Country" 4355msgstr "國家" 4356 4357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4358msgid "Create" 4359msgstr "創建" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4363msgid "Create a family tree" 4364msgstr "創建新的家譜" 4365 4366#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4367#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4368msgid "Create a location" 4369msgstr "" 4370 4371#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4373#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4374msgid "Create a media object" 4375msgstr "創建多媒體對象" 4376 4377#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4378#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4379msgid "Create a repository" 4380msgstr "創建存儲庫" 4381 4382#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4383#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4384msgid "Create a shared note" 4385msgstr "創建新的共享的記錄" 4386 4387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4388msgid "Create a shared note using the census assistant" 4389msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4390 4391#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4392msgid "Create a source" 4393msgstr "創建新的來源記錄" 4394 4395#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4396#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4397msgid "Create a submission" 4398msgstr "" 4399 4400#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4401#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4402msgid "Create a submitter" 4403msgstr "創建一個提交者" 4404 4405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4406msgid "Create a temporary folder…" 4407msgstr "" 4408 4409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4410msgid "Create a unique filename" 4411msgstr "創建唯一的文件名" 4412 4413#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4414msgid "Create an individual" 4415msgstr "添加個人" 4416 4417#. I18N: %s is a link/URL 4418#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4419#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4420#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4421#, php-format 4422msgid "Create maps using %s." 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4426msgid "Create your own chart" 4427msgstr "創建您自己的圖表" 4428 4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4431msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4432 4433#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4434#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4438#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4439msgid "Created at" 4440msgstr "" 4441 4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4447msgid "Creation date" 4448msgstr "" 4449 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4454msgid "Creation time" 4455msgstr "" 4456 4457# I18N: gedcom tag CREM 4458#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4464msgid "Cremation" 4465msgstr "火葬" 4466 4467#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4468msgid "Cremation of a brother" 4469msgstr "兄弟的火葬" 4470 4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4472msgid "Cremation of a child" 4473msgstr "孩子的火葬" 4474 4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4476msgid "Cremation of a daughter" 4477msgstr "女兒的火葬" 4478 4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4480msgid "Cremation of a father" 4481msgstr "父親的火葬" 4482 4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4484msgid "Cremation of a grandchild" 4485msgstr "孫兒的火葬" 4486 4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4488msgid "Cremation of a granddaughter" 4489msgstr "孫女的火葬" 4490 4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4492msgctxt "daughter’s daughter" 4493msgid "Cremation of a granddaughter" 4494msgstr "外孫女的火葬" 4495 4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4497msgctxt "son’s daughter" 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "外孫子的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4502msgid "Cremation of a grandfather" 4503msgstr "祖父的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4506msgid "Cremation of a grandmother" 4507msgstr "祖母的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4512msgid "Cremation of a grandparent" 4513msgstr "祖父母的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4516msgid "Cremation of a grandson" 4517msgstr "孫子的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4520msgctxt "daughter’s son" 4521msgid "Cremation of a grandson" 4522msgstr "外孫子的火葬" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4525msgctxt "son’s son" 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "孫子的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4530msgid "Cremation of a half-brother" 4531msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4534msgid "Cremation of a half-sibling" 4535msgstr "半同胞的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4538msgid "Cremation of a half-sister" 4539msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4542msgid "Cremation of a husband" 4543msgstr "丈夫的火葬" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4546msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4547msgstr "外祖父的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4550msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4551msgstr "外祖母的火葬" 4552 4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4554msgid "Cremation of a mother" 4555msgstr "母親的火葬" 4556 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4558msgid "Cremation of a parent" 4559msgstr "父母的火葬" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4562msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4563msgstr "祖父的火葬" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4566msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4567msgstr "祖母的火葬" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4570msgid "Cremation of a sibling" 4571msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4574msgid "Cremation of a sister" 4575msgstr "姐妹的火葬" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4578msgid "Cremation of a son" 4579msgstr "兒子的火葬" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4582msgid "Cremation of a spouse" 4583msgstr "配偶的火葬" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4586msgid "Cremation of a wife" 4587msgstr "妻子的火葬" 4588 4589# I18N: Name of a country or state 4590#. I18N: Name of a country or state 4591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4592msgid "Croatia" 4593msgstr "克羅地亞" 4594 4595# I18N: Name of a country or state 4596#. I18N: Name of a country or state 4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4598msgid "Cuba" 4599msgstr "古巴" 4600 4601#. I18N: Name of a country or state 4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4603msgid "Curaçao" 4604msgstr "" 4605 4606# I18N: Location of an LDS church temple 4607#. I18N: Location of an LDS church temple 4608#: app/Elements/TempleCode.php:87 4609msgid "Curitiba, Brazil" 4610msgstr "巴西庫裡提巴" 4611 4612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4613msgid "Custom" 4614msgstr "定制" 4615 4616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4617msgid "Custom GEDCOM tags" 4618msgstr "" 4619 4620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4621msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4622msgstr "" 4623 4624#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4625msgid "Custom event" 4626msgstr "自定義事件" 4627 4628#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4629msgid "Custom module" 4630msgstr "自定義模塊" 4631 4632# I18N: A configuration setting 4633#. I18N: A configuration setting 4634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4635msgid "Custom welcome text" 4636msgstr "自定義歡迎文本" 4637 4638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4639msgid "Customize this page" 4640msgstr "自定義此頁" 4641 4642# I18N: Name of a country or state 4643#. I18N: Name of a country or state 4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4645msgid "Cyprus" 4646msgstr "塞浦路斯" 4647 4648# I18N: Name of a country or state 4649#. I18N: Name of a country or state 4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4651msgid "Czech Republic" 4652msgstr "捷克共和國" 4653 4654# I18N: Location of an LDS church temple 4655#. I18N: Location of an LDS church temple 4656#: app/Elements/TempleCode.php:85 4657msgid "Córdoba, Argentina" 4658msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4659 4660# I18N: Name of a country or state 4661#. I18N: Name of a country or state 4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4663msgid "Côte d’Ivoire" 4664msgstr "科特迪瓦" 4665 4666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4668msgid "DKIM digital signature" 4669msgstr "DKIM數位簽名" 4670 4671# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4672#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4673msgid "DNA markers" 4674msgstr "DNA標記" 4675 4676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4678#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4679#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4680msgid "Daitch-Mokotoff" 4681msgstr "戴奇–可托夫" 4682 4683# I18N: Location of an LDS church temple 4684#. I18N: Location of an LDS church temple 4685#: app/Elements/TempleCode.php:88 4686msgid "Dallas, Texas, United States" 4687msgstr "達拉斯德克薩斯" 4688 4689# I18N: gedcom tag DATA 4690#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4691#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4692#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4693#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4694#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4696msgid "Data" 4697msgstr "資料" 4698 4699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4700msgid "Data controller" 4701msgstr "" 4702 4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4704#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4705#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4706#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4707msgid "Data fix" 4708msgstr "" 4709 4710#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4711#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4715#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4716#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4717#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4718#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4719msgid "Data fixes" 4720msgstr "" 4721 4722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4723msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4724msgstr "" 4725 4726# I18N: A configuration setting 4727#. I18N: A configuration setting 4728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4729msgid "Data folder" 4730msgstr "數據文件夾" 4731 4732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4736msgid "Database connection" 4737msgstr "數據庫連接" 4738 4739#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4744msgid "Database name" 4745msgstr "數據庫名稱" 4746 4747#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4751msgid "Database password" 4752msgstr "數據庫密碼" 4753 4754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4755msgid "Database type" 4756msgstr "數據庫名稱" 4757 4758#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4762msgid "Database user account" 4763msgstr "數據庫用戶賬戶" 4764 4765# I18N: gedcom tag DATE 4766#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4767#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4770#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4771#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4772#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4773#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4774#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4775#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4778#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4779#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4780#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4791msgid "Date" 4792msgstr "日期" 4793 4794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4795msgid "Date differences" 4796msgstr "日期差異" 4797 4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4799#: app/Gedcom.php:587 4800msgid "Date of LDS baptism" 4801msgstr "LDS 洗禮的日期" 4802 4803# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4804#: app/Gedcom.php:741 4805msgid "Date of LDS child sealing" 4806msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4807 4808#: app/Gedcom.php:629 4809msgid "Date of LDS confirmation" 4810msgstr "" 4811 4812# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4813#: app/Gedcom.php:649 4814msgid "Date of LDS endowment" 4815msgstr "LDS 捐贈的日期" 4816 4817# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4818#: app/Gedcom.php:481 4819msgid "Date of LDS spouse sealing" 4820msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4821 4822#: app/Gedcom.php:577 4823msgid "Date of adoption" 4824msgstr "過繼日期" 4825 4826#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4827msgid "Date of baptism" 4828msgstr "洗禮的日期" 4829 4830#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4831msgid "Date of bar mitzvah" 4832msgstr "受誡禮的日期" 4833 4834#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4835msgid "Date of bat mitzvah" 4836msgstr "成人儀式的日期" 4837 4838#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4842msgid "Date of birth" 4843msgstr "出生日期" 4844 4845#: app/Gedcom.php:606 4846msgid "Date of blessing" 4847msgstr "祝福的日期" 4848 4849#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4850msgid "Date of brit milah" 4851msgstr "割禮的日期" 4852 4853#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4855msgid "Date of burial" 4856msgstr "埋葬的日期" 4857 4858#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4859msgid "Date of christening" 4860msgstr "洗禮的日期" 4861 4862#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4863msgid "Date of confirmation" 4864msgstr "確認的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:635 4867msgid "Date of cremation" 4868msgstr "火葬的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4873msgid "Date of death" 4874msgstr "去世的時間" 4875 4876#: app/Gedcom.php:454 4877msgid "Date of divorce" 4878msgstr "離婚的日期" 4879 4880#: app/Gedcom.php:646 4881msgid "Date of emigration" 4882msgstr "移民的日期" 4883 4884#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4885msgid "Date of engagement" 4886msgstr "訂婚的日期" 4887 4888#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4889#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4890#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4891#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4892#: app/Gedcom.php:920 4893msgid "Date of entry in original source" 4894msgstr "原始的輸入日期" 4895 4896#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4897msgid "Date of event" 4898msgstr "事件的日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4901msgid "Date of first communion" 4902msgstr "第一聖餐日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:672 4905msgid "Date of immigration" 4906msgstr "移民的日期" 4907 4908# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4909#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4910#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4911#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4912msgid "Date of last change" 4913msgstr "最近更改日期" 4914 4915#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4917msgid "Date of marriage" 4918msgstr "結婚的日期" 4919 4920#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4921msgid "Date of marriage banns" 4922msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4923 4924#: app/Gedcom.php:714 4925msgid "Date of naturalization" 4926msgstr "移入的日期" 4927 4928#: app/Gedcom.php:724 4929msgid "Date of ordination" 4930msgstr "祝聖禮的日期" 4931 4932#: app/Gedcom.php:732 4933msgid "Date of residence" 4934msgstr "居住日期" 4935 4936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4937msgid "Date of status change" 4938msgstr "" 4939 4940#: resources/views/help/date.phtml:107 4941msgid "Date period" 4942msgstr "日期" 4943 4944#: resources/views/help/date.phtml:100 4945msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4946msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4947 4948#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4950msgid "Date range" 4951msgstr "日期範圍" 4952 4953#: resources/views/help/date.phtml:62 4954msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4955msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4956 4957#: resources/views/admin/users.phtml:33 4958msgid "Date registered" 4959msgstr "註冊日期" 4960 4961#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4962msgid "Date sent" 4963msgstr "發送日期" 4964 4965# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4966#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4968#, php-format 4969msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4970msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4971 4972#: resources/views/help/date.phtml:24 4973msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4974msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4975 4976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4980msgid "Daughter" 4981msgstr "女兒" 4982 4983# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4984#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4986#, php-format 4987msgid "Daughter of %s" 4988msgstr "%s 的女兒" 4989 4990#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4991msgid "Day" 4992msgstr "日" 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4995msgid "Day not set" 4996msgstr "沒有設定日期" 4997 4998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5001msgid "Day:" 5002msgstr "日:" 5003 5004#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5006msgid "Dead" 5007msgstr "去世的" 5008 5009# I18N: gedcom tag DEAT 5010#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 5011#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5018#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5136msgid "Death" 5137msgstr "去世" 5138 5139#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5140msgid "Death by country" 5141msgstr "按世紀統計去世" 5142 5143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5144#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5145msgid "Death date range end" 5146msgstr "去世日期範圍的結束" 5147 5148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5149#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5150msgid "Death date range start" 5151msgstr "去世日期範圍的開始" 5152 5153#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5154msgid "Death of a brother" 5155msgstr "兄弟的去世" 5156 5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5159msgid "Death of a child" 5160msgstr "孩子的去世" 5161 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5163msgid "Death of a daughter" 5164msgstr "女兒的去世" 5165 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5167#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5168msgid "Death of a father" 5169msgstr "父親的去世" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5175msgid "Death of a grandchild" 5176msgstr "孫兒的去世" 5177 5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5179msgid "Death of a granddaughter" 5180msgstr "孫女的去世" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5183msgctxt "daughter’s daughter" 5184msgid "Death of a granddaughter" 5185msgstr "外孫女的去世" 5186 5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5188msgctxt "son’s daughter" 5189msgid "Death of a granddaughter" 5190msgstr "孫女的的去世" 5191 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5193msgid "Death of a grandfather" 5194msgstr "祖父的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5197msgid "Death of a grandmother" 5198msgstr "祖母的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5204msgid "Death of a grandparent" 5205msgstr "祖父母的去世" 5206 5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5208msgid "Death of a grandson" 5209msgstr "孫子的去世" 5210 5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5212msgctxt "daughter’s son" 5213msgid "Death of a grandson" 5214msgstr "外孫子的去世" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5217msgctxt "son’s son" 5218msgid "Death of a grandson" 5219msgstr "孫子的去世" 5220 5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5222msgid "Death of a half-brother" 5223msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5226msgid "Death of a half-sibling" 5227msgstr "半同胞的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5230msgid "Death of a half-sister" 5231msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5234msgid "Death of a husband" 5235msgstr "丈夫的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5238msgid "Death of a maternal grandfather" 5239msgstr "外祖父的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5242msgid "Death of a maternal grandmother" 5243msgstr "外祖母的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5246#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5247msgid "Death of a mother" 5248msgstr "母親的去世" 5249 5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5253msgid "Death of a parent" 5254msgstr "父母的去世" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5257msgid "Death of a paternal grandfather" 5258msgstr "祖父的去世" 5259 5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5261msgid "Death of a paternal grandmother" 5262msgstr "祖母的去世" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5266msgid "Death of a sibling" 5267msgstr "兄弟的去世" 5268 5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5270msgid "Death of a sister" 5271msgstr "姐妹的去世" 5272 5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5274msgid "Death of a son" 5275msgstr "兒子的去世" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5279msgid "Death of a spouse" 5280msgstr "配偶的去世" 5281 5282#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5283msgid "Death of a wife" 5284msgstr "妻子的去世" 5285 5286# I18N: gedcom tag _DETS 5287#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5288msgid "Death of one spouse" 5289msgstr "配偶的去世" 5290 5291#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5292msgid "Death place contains" 5293msgstr "去世地包含" 5294 5295#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5296msgid "Death places" 5297msgstr "去世地" 5298 5299# I18N: Name of a module/report 5300#. I18N: Name of a module/report 5301#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5303#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5304#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5305msgid "Deaths" 5306msgstr "去世" 5307 5308#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5309#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5310msgid "Deaths by century" 5311msgstr "按世紀統計去世" 5312 5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5314msgctxt "Abbreviation for December" 5315msgid "Dec" 5316msgstr "十二月" 5317 5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "December" 5321msgstr "十二月" 5322 5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5324msgctxt "INSTRUMENTAL" 5325msgid "December" 5326msgstr "十二月" 5327 5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "December" 5331msgstr "十二月" 5332 5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5336msgctxt "NOMINATIVE" 5337msgid "December" 5338msgstr "十二月" 5339 5340# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5341#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5342#: app/Date/FrenchDate.php:319 5343msgid "Decidi" 5344msgstr "決定" 5345 5346#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5347msgid "Default chart" 5348msgstr "默認圖表" 5349 5350#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5351msgid "Default family tree" 5352msgstr "默認家譜" 5353 5354# I18N: A configuration setting 5355#. I18N: A configuration setting 5356#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5358#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5359msgid "Default individual" 5360msgstr "默認的個體" 5361 5362# I18N: A configuration setting 5363#. I18N: A configuration setting 5364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5365msgid "Default theme" 5366msgstr "默認主題" 5367 5368#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5369#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5370#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5371msgid "Definition" 5372msgstr "" 5373 5374# I18N: gedcom tag _DEG 5375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5376msgid "Degree" 5377msgstr "學位" 5378 5379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5395msgctxt "font name" 5396msgid "DejaVu" 5397msgstr "既視" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5400#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5402#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5403#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5404#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5405#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5407#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5409#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5410#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5418#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5421#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5422msgid "Delete" 5423msgstr "刪除" 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5427msgid "Delete inactive users" 5428msgstr "刪除無效用戶" 5429 5430#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5431msgid "Delete selected messages" 5432msgstr "刪除選擇的消息" 5433 5434#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5435msgid "Delete the preferences for this module." 5436msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5437 5438#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5439#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5440msgid "Delete this name" 5441msgstr "刪除此名稱" 5442 5443#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5444msgid "Delete unused locations" 5445msgstr "" 5446 5447#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5448msgid "Delete your account" 5449msgstr "刪除您的賬戶" 5450 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5452msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5453msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5456msgid "Deleting…" 5457msgstr "" 5458 5459# I18N: Name of a country or state 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5462msgid "Democratic Republic of the Congo" 5463msgstr "剛果(金沙薩)" 5464 5465#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5466msgid "Demographic data" 5467msgstr "" 5468 5469# I18N: Name of a country or state 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5472msgid "Denmark" 5473msgstr "丹麥" 5474 5475# I18N: Location of an LDS church temple 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:89 5478msgid "Denver, Colorado, United States" 5479msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5480 5481#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5482msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5483msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5484 5485#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5486msgid "Descendant generations" 5487msgstr "後代數" 5488 5489# I18N: gedcom tag DESC 5490# I18N: Name of a module/chart 5491# I18N: Name of a module/sidebar 5492# I18N: Name of a module/report 5493#. I18N: Name of a module/chart 5494#. I18N: Name of a module/sidebar 5495#. I18N: Name of a module/report 5496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5497#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5498#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5505msgid "Descendants" 5506msgstr "後代圖" 5507 5508# I18N: gedcom tag DESI 5509#: app/Gedcom.php:641 5510msgid "Descendants interest" 5511msgstr "後代調查" 5512 5513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5514msgid "Descendants of " 5515msgstr "後代 " 5516 5517# I18N: %s is an individual’s name 5518#. I18N: %s is an individual’s name 5519#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5520#, php-format 5521msgid "Descendants of %s" 5522msgstr "%s 的後代" 5523 5524# I18N: gedcom tag DSCR 5525#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5526#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5527#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5528#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5530#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5531#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5532#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5533#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5534msgid "Description" 5535msgstr "外貌特徵" 5536 5537# I18N: A configuration setting 5538#. I18N: A configuration setting 5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5540msgid "Description META tag" 5541msgstr "描述元標記" 5542 5543# I18N: gedcom tag DEST 5544#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5545msgid "Destination" 5546msgstr "目的地" 5547 5548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5552#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5553msgid "Details" 5554msgstr "詳細資料" 5555 5556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5557msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5558msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5559 5560# I18N: Location of an LDS church temple 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:90 5563msgid "Detroit, Michigan, United States" 5564msgstr "底特律,密歇根州" 5565 5566#: app/Date/JalaliDate.php:282 5567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5568msgid "Dey" 5569msgstr "第十月" 5570 5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#: app/Date/JalaliDate.php:157 5574msgctxt "GENITIVE" 5575msgid "Dey" 5576msgstr "第十月" 5577 5578# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5579#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#: app/Date/JalaliDate.php:247 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Dey" 5583msgstr "第十月" 5584 5585# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5586#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#: app/Date/JalaliDate.php:202 5588msgctxt "LOCATIVE" 5589msgid "Dey" 5590msgstr "第十月" 5591 5592# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5593#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5594#: app/Date/JalaliDate.php:112 5595msgctxt "NOMINATIVE" 5596msgid "Dey" 5597msgstr "第十月" 5598 5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#: app/Date/HijriDate.php:164 5602msgctxt "GENITIVE" 5603msgid "Dhu al-Hijjah" 5604msgstr "第十二月" 5605 5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#: app/Date/HijriDate.php:254 5609msgctxt "INSTRUMENTAL" 5610msgid "Dhu al-Hijjah" 5611msgstr "第十二月" 5612 5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#: app/Date/HijriDate.php:209 5616msgctxt "LOCATIVE" 5617msgid "Dhu al-Hijjah" 5618msgstr "第十二月" 5619 5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5622#: app/Date/HijriDate.php:119 5623msgctxt "NOMINATIVE" 5624msgid "Dhu al-Hijjah" 5625msgstr "第十二月" 5626 5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#: app/Date/HijriDate.php:162 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Dhu al-Qi’dah" 5632msgstr "第十一月" 5633 5634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#: app/Date/HijriDate.php:252 5637msgctxt "INSTRUMENTAL" 5638msgid "Dhu al-Qi’dah" 5639msgstr "第十一月" 5640 5641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#: app/Date/HijriDate.php:207 5644msgctxt "LOCATIVE" 5645msgid "Dhu al-Qi’dah" 5646msgstr "第十一月" 5647 5648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5650#: app/Date/HijriDate.php:117 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Dhu al-Qi’dah" 5653msgstr "第十一月" 5654 5655# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5658#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5659#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5660msgid "Died as a child: exempt" 5661msgstr "孩子時去世:豁免" 5662 5663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5665msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5666msgstr "" 5667 5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5669msgid "Differences" 5670msgstr "日期差異" 5671 5672# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5673#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5675msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5676msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5677 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5683msgid "Direct line ancestors" 5684msgstr "直系祖先" 5685 5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5691msgid "Direct line ancestors and their families" 5692msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5693 5694# I18N: %s is a number of records per page 5695#. I18N: %s is a number of records per page 5696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5697#, php-format 5698msgid "Display %s" 5699msgstr "展示 %s" 5700 5701# I18N: Description of the “Favorites” module 5702#. I18N: Description of the “Favorites” module 5703#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5704msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5705msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5706 5707# I18N: Description of the “Favorites” module 5708#. I18N: Description of the “Favorites” module 5709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5710msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5711msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5712 5713# I18N: gedcom tag DIV 5714#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5715#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5716msgid "Divorce" 5717msgstr "訴訟離婚" 5718 5719# I18N: gedcom tag DIVF 5720#: app/Gedcom.php:455 5721msgid "Divorce filed" 5722msgstr "協議離婚" 5723 5724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5726msgid "Divorces by century" 5727msgstr "按世紀統計離婚" 5728 5729# I18N: Name of a country or state 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5732msgid "Djibouti" 5733msgstr "吉布提" 5734 5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5739msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5740msgstr "不密封,先前的密封取消" 5741 5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5744#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5746msgid "Do not seal: unauthorized" 5747msgstr "不密封:未經授權" 5748 5749# I18N: Type of media object 5750#. I18N: Type of media object 5751#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5752msgid "Document" 5753msgstr "文件" 5754 5755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5756msgid "Domain name" 5757msgstr "網域名" 5758 5759# I18N: Name of a country or state 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5762msgid "Dominica" 5763msgstr "多米尼加" 5764 5765# I18N: Name of a country or state 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5768msgid "Dominican Republic" 5769msgstr "多米尼加共和國" 5770 5771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5773#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5774msgid "Download" 5775msgstr "下載" 5776 5777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5778#, php-format 5779msgid "Download %s…" 5780msgstr "下載 %s…" 5781 5782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5783msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5784msgstr "" 5785 5786#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5787msgid "Download file" 5788msgstr "下載文件" 5789 5790#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5791msgid "Drag the blocks to change their position." 5792msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5793 5794# I18N: Location of an LDS church temple 5795#. I18N: Location of an LDS church temple 5796#: app/Elements/TempleCode.php:91 5797msgid "Draper, Utah, United States" 5798msgstr "美國猶他州德雷珀" 5799 5800# I18N: The second day in the French republican calendar 5801#. I18N: The second day in the French republican calendar 5802#: app/Date/FrenchDate.php:303 5803msgid "Duodi" 5804msgstr "週二" 5805 5806#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5808#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5809#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5810msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5811msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5812 5813#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5815#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5816#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5817msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5818msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5819 5820#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5821msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5822msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5823 5824#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5825msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5826msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5827 5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5832msgid "Earliest birth" 5833msgstr "最早出生" 5834 5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5838#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5839msgid "Earliest death" 5840msgstr "最早去世" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5843msgid "Earliest divorce" 5844msgstr "最早離婚" 5845 5846#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5847msgid "Earliest marriage" 5848msgstr "最早婚姻" 5849 5850# I18N: Name of a country or state 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5853msgid "Ecuador" 5854msgstr "厄瓜多爾" 5855 5856#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5858#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5859#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5860#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5861#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5862#: resources/views/admin/users.phtml:26 5863#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5864#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5865#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5866#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5867#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5870#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5874#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5875#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5876#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5877#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5878msgid "Edit" 5879msgstr "編輯" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5882#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5883msgid "Edit a media file" 5884msgstr "編輯多媒體文件" 5885 5886# I18N: Options for editing 5887#. I18N: Options for editing 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5889msgid "Edit preferences" 5890msgstr "編輯選項" 5891 5892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5893msgid "Edit the FAQ" 5894msgstr "編輯常見問題" 5895 5896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5900msgid "Edit the gender" 5901msgstr "更改性別" 5902 5903#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5905#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5906#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5907msgid "Edit the name" 5908msgstr "編輯姓名" 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5914#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5916msgid "Edit the raw GEDCOM" 5917msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5920msgid "Edit the shared note" 5921msgstr "編輯共享記錄" 5922 5923#: app/Module/StoriesModule.php:299 5924#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5925msgid "Edit the story" 5926msgstr "編輯故事" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5929msgid "Edit the user" 5930msgstr "編輯用戶" 5931 5932#: app/Services/TreeService.php:227 5933msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5934msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5935 5936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5938msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5939msgstr "" 5940 5941# I18N: Listbox entry; name of a role 5942#. I18N: Listbox entry; name of a role 5943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5947msgid "Editor" 5948msgstr "編輯" 5949 5950# I18N: Location of an LDS church temple 5951#. I18N: Location of an LDS church temple 5952#: app/Elements/TempleCode.php:92 5953msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5954msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5955 5956# I18N: gedcom tag EDUC 5957#: app/Gedcom.php:643 5958msgid "Education" 5959msgstr "文化程度" 5960 5961# I18N: Name of a country or state 5962#. I18N: Name of a country or state 5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5964msgid "Egypt" 5965msgstr "埃及" 5966 5967# I18N: Name of a country or state 5968#. I18N: Name of a country or state 5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5970msgid "El Salvador" 5971msgstr "薩爾瓦多" 5972 5973# I18N: Type of media object 5974#. I18N: Type of media object 5975#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5976msgid "Electronic" 5977msgstr "電子文件" 5978 5979# I18N: a month in the Jewish calendar 5980#. I18N: a month in the Jewish calendar 5981#: app/Date/JewishDate.php:217 5982msgctxt "GENITIVE" 5983msgid "Elul" 5984msgstr "第十二月" 5985 5986# I18N: a month in the Jewish calendar 5987#. I18N: a month in the Jewish calendar 5988#: app/Date/JewishDate.php:321 5989msgctxt "INSTRUMENTAL" 5990msgid "Elul" 5991msgstr "第十二月" 5992 5993# I18N: a month in the Jewish calendar 5994#. I18N: a month in the Jewish calendar 5995#: app/Date/JewishDate.php:269 5996msgctxt "LOCATIVE" 5997msgid "Elul" 5998msgstr "第十二月" 5999 6000# I18N: a month in the Jewish calendar 6001#. I18N: a month in the Jewish calendar 6002#: app/Date/JewishDate.php:165 6003msgctxt "NOMINATIVE" 6004msgid "Elul" 6005msgstr "第十二月" 6006 6007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6008#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6009#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6010msgid "Email" 6011msgstr "電子郵件" 6012 6013# I18N: gedcom tag EMAIL 6014# I18N: gedcom tag _EMAIL 6015#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6017#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 6018#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6020#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6021#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6022#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6023#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6025#: resources/views/register-page.phtml:49 6026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6027msgid "Email address" 6028msgstr "電子郵件地址" 6029 6030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6031msgid "Email verified" 6032msgstr "驗證電子郵件" 6033 6034# I18N: gedcom tag EMIG 6035#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 6036msgid "Emigration" 6037msgstr "移民" 6038 6039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6040msgid "Employee" 6041msgstr "僱員" 6042 6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6044msgctxt "FEMALE" 6045msgid "Employee" 6046msgstr "女僱員" 6047 6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6049msgctxt "MALE" 6050msgid "Employee" 6051msgstr "男僱員" 6052 6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 6054#: app/Gedcom.php:736 6055msgid "Employer" 6056msgstr "雇主" 6057 6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6059msgctxt "FEMALE" 6060msgid "Employer" 6061msgstr "女雇主" 6062 6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6064msgctxt "MALE" 6065msgid "Employer" 6066msgstr "男雇主" 6067 6068#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6069msgid "Empty the clipboard" 6070msgstr "" 6071 6072#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 6073msgid "Empty the clippings cart" 6074msgstr "清空收集箱" 6075 6076#: resources/views/admin/components.phtml:41 6077#: resources/views/admin/components.phtml:87 6078#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6079msgid "Enabled" 6080msgstr "啟用" 6081 6082# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6083#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6085msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6086msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6087 6088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6089msgid "End year" 6090msgstr "結束年" 6091 6092#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6093msgid "Ending range of change dates" 6094msgstr "變更日期範圍的結束" 6095 6096# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6097#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6098#: app/Elements/TempleCode.php:93 6099msgid "Endowment House" 6100msgstr "養老的房子" 6101 6102# I18N: gedcom tag ENGA 6103#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6104msgid "Engagement" 6105msgstr "訂婚" 6106 6107# I18N: Name of a country or state 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6110msgid "England" 6111msgstr "英格蘭" 6112 6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6114msgid "Enter an optional note about this favorite" 6115msgstr "輸入這個收藏的備註" 6116 6117#: app/Services/LeafletJsService.php:73 6118#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6119msgid "Enter fullscreen" 6120msgstr "" 6121 6122#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6123msgid "Entire record" 6124msgstr "整個記錄" 6125 6126# I18N: Name of a country or state 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6129msgid "Equatorial Guinea" 6130msgstr "赤道幾內亞" 6131 6132# I18N: Name of a country or state 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6135msgid "Eritrea" 6136msgstr "厄立特里亞" 6137 6138#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 6139#, php-format 6140msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6141msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6142 6143#: app/Date/JalaliDate.php:284 6144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6145msgid "Esf" 6146msgstr "第十二月" 6147 6148# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6149#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6150#: app/Date/JalaliDate.php:161 6151msgctxt "GENITIVE" 6152msgid "Esfand" 6153msgstr "第十二月" 6154 6155# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6156#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6157#: app/Date/JalaliDate.php:251 6158msgctxt "INSTRUMENTAL" 6159msgid "Esfand" 6160msgstr "第十二月" 6161 6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#: app/Date/JalaliDate.php:206 6165msgctxt "LOCATIVE" 6166msgid "Esfand" 6167msgstr "第十二月" 6168 6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:116 6172msgctxt "NOMINATIVE" 6173msgid "Esfand" 6174msgstr "第十二月" 6175 6176#. I18N: Name of a mapping organisation 6177#: app/Module/EsriMaps.php:38 6178msgid "Esri/ArcGIS" 6179msgstr "" 6180 6181#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6182msgid "Estate name" 6183msgstr "" 6184 6185# I18N: A configuration setting 6186#. I18N: A configuration setting 6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 6188msgid "Estimated dates for birth and death" 6189msgstr "估計出生和去世日期" 6190 6191# I18N: Name of a country or state 6192#. I18N: Name of a country or state 6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6194msgid "Estonia" 6195msgstr "愛沙尼亞" 6196 6197# I18N: Name of a country or state 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6200msgid "Ethiopia" 6201msgstr "埃塞俄比亞" 6202 6203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6204msgid "Europe" 6205msgstr "歐洲" 6206 6207# I18N: gedcom tag EVEN 6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6209#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 6210#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 6211#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 6212#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 6213#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6217msgid "Event" 6218msgstr "事件" 6219 6220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 6221msgid "Event did not occur" 6222msgstr "" 6223 6224#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6227#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6230msgid "Events" 6231msgstr "事件" 6232 6233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6234msgid "Events in countries" 6235msgstr "百年內事件" 6236 6237#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6238msgid "Events of close relatives" 6239msgstr "近親的事件" 6240 6241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6242msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6243msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6244 6245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 6246msgid "Exact" 6247msgstr "精確" 6248 6249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6250msgid "Exact date" 6251msgstr "確切日期" 6252 6253#: app/Module/IndividualListModule.php:323 6254#, php-format 6255msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6256msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6257 6258#: resources/views/admin/media.phtml:73 6259msgid "Exclude subfolders" 6260msgstr "排除子文件夾" 6261 6262# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6263#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6264#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6265#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6266#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6267#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6268#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6269msgid "Excluded from this submission" 6270msgstr "不包括在此提交" 6271 6272#: app/Services/LeafletJsService.php:74 6273#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6274msgid "Exit fullscreen" 6275msgstr "" 6276 6277# I18N: placeholder text for registration-comments field 6278#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6279#: resources/views/register-page.phtml:89 6280msgid "Explain why you are requesting an account." 6281msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6282 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6284msgid "Export" 6285msgstr "導出" 6286 6287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6288msgid "Export a GEDCOM file" 6289msgstr "導出GEDCOM文件" 6290 6291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 6292msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6293msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6294 6295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6297msgid "Export preferences" 6298msgstr "導出選項" 6299 6300# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6301#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6303msgid "Extend privacy to dead individuals" 6304msgstr "擴展隱私到死人" 6305 6306# I18N: “External files” are stored on other computers 6307#. I18N: “External files” are stored on other computers 6308#: resources/views/admin/media.phtml:45 6309msgid "External files" 6310msgstr "外部文件" 6311 6312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6316msgid "External identifier" 6317msgstr "" 6318 6319#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6320msgid "External link" 6321msgstr "" 6322 6323#: resources/views/admin/media.phtml:77 6324msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6325msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6326 6327# I18N: Name of a module/sidebar 6328#. I18N: Name of a module/sidebar 6329#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6330msgid "Extra information" 6331msgstr "額外信息" 6332 6333# I18N: gedcom tag _EYEC 6334#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6335msgid "Eye color" 6336msgstr "眼睛的顏色" 6337 6338# I18N: Name of a theme. 6339#. I18N: Name of a theme. 6340#: app/Module/FabTheme.php:39 6341msgid "F.A.B." 6342msgstr "F.A.B." 6343 6344# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6345#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6346#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6347msgid "FAQ" 6348msgstr "常見問題" 6349 6350# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6353msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6354msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6355 6356# I18N: gedcom tag FACT 6357#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6358msgid "Fact" 6359msgstr "事實" 6360 6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6363msgid "Fact 1" 6364msgstr "事實1" 6365 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6368msgid "Fact 10" 6369msgstr "事實10" 6370 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6373msgid "Fact 11" 6374msgstr "事實11" 6375 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6378msgid "Fact 12" 6379msgstr "事實12" 6380 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6383msgid "Fact 13" 6384msgstr "事實13" 6385 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6388msgid "Fact 2" 6389msgstr "事實2" 6390 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6393msgid "Fact 3" 6394msgstr "事實3" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6399msgid "Fact 4" 6400msgstr "事實4" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6405msgid "Fact 5" 6406msgstr "事實5" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6411msgid "Fact 6" 6412msgstr "事實6" 6413 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6417msgid "Fact 7" 6418msgstr "事實7" 6419 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6423msgid "Fact 8" 6424msgstr "事實8" 6425 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6429msgid "Fact 9" 6430msgstr "事實9" 6431 6432# I18N: A configuration setting 6433#. I18N: A configuration setting 6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6435msgid "Fact icons" 6436msgstr "事件圖標" 6437 6438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6439msgid "Fact or event" 6440msgstr "事實或事件" 6441 6442# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6443#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6446#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6447#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6448#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6451msgid "Facts and events" 6452msgstr "事實和事件" 6453 6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6455msgid "Facts for family records" 6456msgstr "家庭事件" 6457 6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6459msgid "Facts for individual records" 6460msgstr "個人事件" 6461 6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6463msgid "Facts for new families" 6464msgstr "新家庭的事件" 6465 6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6467msgid "Facts for new individuals" 6468msgstr "新個人的事件" 6469 6470# I18N: Name of a country or state 6471#. I18N: Name of a country or state 6472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6473msgid "Falkland Islands" 6474msgstr "福克蘭群島" 6475 6476# I18N: Name of a module/list 6477# I18N: Name of a module 6478#. I18N: Name of a module/list 6479#. I18N: Name of a module 6480#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6481#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6483#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6498#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6499#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6500#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6501#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6502#: resources/views/search-results.phtml:50 6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6505msgid "Families" 6506msgstr "家庭信息" 6507 6508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6510msgid "Families with sources" 6511msgstr "家庭來源" 6512 6513# I18N: gedcom tag FAM 6514# I18N: Name of a module/report 6515#. I18N: Name of a module/report 6516#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6517#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6518#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6521#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6524#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6531msgid "Family" 6532msgstr "家庭" 6533 6534# I18N: gedcom tag FAMC 6535#: app/Gedcom.php:660 6536msgid "Family as a child" 6537msgstr "家庭裡的孩子" 6538 6539# I18N: gedcom tag FAMS 6540#: app/Gedcom.php:663 6541msgid "Family as a spouse" 6542msgstr "家庭裡的配偶" 6543 6544# I18N: Name of a module/chart 6545#. I18N: Name of a module/chart 6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6547msgid "Family book" 6548msgstr "家庭薄" 6549 6550# I18N: %s is an individual’s name 6551#. I18N: %s is an individual’s name 6552#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6553#, php-format 6554msgid "Family book of %s" 6555msgstr "%s 的家庭薄" 6556 6557#: app/Gedcom.php:447 6558msgid "Family census" 6559msgstr "" 6560 6561#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6562msgid "Family fact" 6563msgstr "" 6564 6565#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6566msgid "Family facts and events" 6567msgstr "" 6568 6569# I18N: gedcom tag FAMF 6570#: app/Gedcom.php:882 6571msgid "Family file" 6572msgstr "家庭文件" 6573 6574# I18N: Name of a module/sidebar 6575#. I18N: Name of a module/sidebar 6576#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6577msgid "Family navigator" 6578msgstr "家庭導航" 6579 6580# I18N: Description of the “News” module 6581#. I18N: Description of the “News” module 6582#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6583msgid "Family news and site announcements." 6584msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6585 6586#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6587#, php-format 6588msgid "Family of %s" 6589msgstr "%s 的家庭" 6590 6591#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6592msgid "Family residence" 6593msgstr "" 6594 6595#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6596msgid "Family status" 6597msgstr "" 6598 6599#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6603#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6606#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6612msgid "Family tree" 6613msgstr "家譜" 6614 6615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6617msgid "Family tree clippings cart" 6618msgstr "家譜收集箱功能" 6619 6620#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6622msgid "Family tree title" 6623msgstr "家譜標題" 6624 6625# I18N: Name of a module 6626#. I18N: Name of a module 6627#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6630#: resources/views/search-trees.phtml:19 6631msgid "Family trees" 6632msgstr "家譜" 6633 6634# I18N: %s is the spouse name 6635#. I18N: %s is the spouse name 6636#: app/Individual.php:931 6637#, php-format 6638msgid "Family with %s" 6639msgstr "和 %s 的家庭" 6640 6641#: app/Individual.php:860 6642msgid "Family with adoptive parents" 6643msgstr "養父母家庭" 6644 6645#: app/Individual.php:861 6646msgid "Family with foster parents" 6647msgstr "寄養父母家庭" 6648 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6651msgid "Family with husband" 6652msgstr "丈夫的家庭" 6653 6654#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6657msgid "Family with parents" 6658msgstr "父母家庭" 6659 6660# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6662#: app/Individual.php:865 6663msgid "Family with rada parents" 6664msgstr "撫育父母家庭" 6665 6666# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6667#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6668#: app/Individual.php:863 6669msgid "Family with sealing parents" 6670msgstr "密封父母家庭" 6671 6672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6673msgid "Family with spouse" 6674msgstr "配偶家庭" 6675 6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6679msgid "Family with the most children" 6680msgstr "孩子最多家庭" 6681 6682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6684msgid "Family with wife" 6685msgstr "妻子的家庭" 6686 6687#. I18N: familysearch.org 6688#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6689msgid "FamilySearch ID" 6690msgstr "" 6691 6692# I18N: Name of a module/chart 6693#. I18N: Name of a module/chart 6694#: app/Module/FanChartModule.php:135 6695msgid "Fan chart" 6696msgstr "扇形圖" 6697 6698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6700#: app/Module/FanChartModule.php:181 6701#, php-format 6702msgid "Fan chart of %s" 6703msgstr "%s 的扇形圖" 6704 6705#: app/Date/JalaliDate.php:273 6706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6707msgid "Far" 6708msgstr "第一月" 6709 6710# I18N: Name of a country or state 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6713msgid "Faroe Islands" 6714msgstr "法羅群島" 6715 6716# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6717#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#: app/Date/JalaliDate.php:139 6719msgctxt "GENITIVE" 6720msgid "Farvardin" 6721msgstr "第一月" 6722 6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#: app/Date/JalaliDate.php:229 6726msgctxt "INSTRUMENTAL" 6727msgid "Farvardin" 6728msgstr "第一月" 6729 6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#: app/Date/JalaliDate.php:184 6733msgctxt "LOCATIVE" 6734msgid "Farvardin" 6735msgstr "第一月" 6736 6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#: app/Date/JalaliDate.php:94 6740msgctxt "NOMINATIVE" 6741msgid "Farvardin" 6742msgstr "第一月" 6743 6744#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6751msgid "Father" 6752msgstr "父親" 6753 6754# I18N: %s is the name of an individual’s father 6755#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6756#, php-format 6757msgid "Father: %s" 6758msgstr "父親: %s" 6759 6760#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6761msgid "Father’s age" 6762msgstr "父親的年齡" 6763 6764# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6765#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6766#: app/Individual.php:891 6767#, php-format 6768msgid "Father’s family with %s" 6769msgstr "父親和%s的家庭" 6770 6771# I18N: A step-family. 6772#. I18N: A step-family. 6773#: app/Individual.php:895 6774msgid "Father’s family with an unknown individual" 6775msgstr "父親和某個人的家庭" 6776 6777# I18N: Name of a module 6778#. I18N: Name of a module 6779#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6780#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6781msgid "Favorites" 6782msgstr "收藏" 6783 6784# I18N: gedcom tag FAX 6785#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6786#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6787#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6788msgid "Fax" 6789msgstr "傳真" 6790 6791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6792msgctxt "Abbreviation for February" 6793msgid "Feb" 6794msgstr "二月" 6795 6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6797msgctxt "GENITIVE" 6798msgid "February" 6799msgstr "二月" 6800 6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "February" 6804msgstr "二月" 6805 6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "February" 6809msgstr "二月" 6810 6811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "February" 6816msgstr "二月" 6817 6818#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6819msgid "Female" 6820msgstr "女性" 6821 6822#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6823#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6824#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6825#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6833msgid "Females" 6834msgstr "女性" 6835 6836#. I18N: Data entry field 6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6838msgid "Field" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: Data entry field 6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6844msgid "Field name" 6845msgstr "" 6846 6847#. I18N: Data entry field 6848#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6850msgid "Field value" 6851msgstr "" 6852 6853# I18N: Name of a country or state 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6856msgid "Fiji" 6857msgstr "斐濟" 6858 6859#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6861msgid "File size" 6862msgstr "文件大小" 6863 6864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6865msgid "File successfully uploaded" 6866msgstr "文件成功上傳" 6867 6868# I18N: gedcom tag FILE 6869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6870#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6874msgid "Filename" 6875msgstr "文件名" 6876 6877#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6879msgid "Filename on server" 6880msgstr "在伺服器上的文件名" 6881 6882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6883#, php-format 6884msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6885msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6886 6887#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6888#, php-format 6889msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6890msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6891 6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6893msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6894msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6895 6896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6897#, php-format 6898msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6899msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6900 6901#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6903msgid "Filter" 6904msgstr "過濾器" 6905 6906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6907msgid "Find a source" 6908msgstr "找一個來源" 6909 6910#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6911#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6914msgid "Find a special character" 6915msgstr "找一個特殊字符" 6916 6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6918msgid "Find all possible relationships" 6919msgstr "找到所有可能的關係" 6920 6921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6922msgid "Find any relationship" 6923msgstr "查找任何可能的關係" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6926#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6927msgid "Find duplicates" 6928msgstr "查找重複" 6929 6930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6931msgid "Find other relationships" 6932msgstr "查找其他關係" 6933 6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6936msgid "Find relationships via ancestors" 6937msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6938 6939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6941msgid "Find the closest relationships" 6942msgstr "找到最親密的關係" 6943 6944#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6945#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6946msgid "Find unrelated individuals" 6947msgstr "查找無任何關聯的個人" 6948 6949# I18N: Name of a country or state 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6952msgid "Finland" 6953msgstr "芬蘭" 6954 6955# I18N: gedcom tag FCOM 6956#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6957msgid "First communion" 6958msgstr "第一個聖餐" 6959 6960#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6961msgid "First event" 6962msgstr "第一個事件" 6963 6964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6965msgid "First record" 6966msgstr "第一條記錄" 6967 6968#. I18N: Name of a module 6969#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6970msgid "Fix name slashes and spaces" 6971msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6972 6973#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6974msgid "Flag" 6975msgstr "標誌" 6976 6977# I18N: Name of a country or state 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6980msgid "Flanders" 6981msgstr "弗蘭德斯" 6982 6983# I18N: a month in the French republican calendar 6984#. I18N: a month in the French republican calendar 6985#: app/Date/FrenchDate.php:163 6986msgctxt "GENITIVE" 6987msgid "Floreal" 6988msgstr "第八月" 6989 6990# I18N: a month in the French republican calendar 6991#. I18N: a month in the French republican calendar 6992#: app/Date/FrenchDate.php:257 6993msgctxt "INSTRUMENTAL" 6994msgid "Floreal" 6995msgstr "第八月" 6996 6997# I18N: a month in the French republican calendar 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:210 7000msgctxt "LOCATIVE" 7001msgid "Floreal" 7002msgstr "第八月" 7003 7004# I18N: a month in the French republican calendar 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:116 7007msgctxt "NOMINATIVE" 7008msgid "Floreal" 7009msgstr "第八月" 7010 7011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7013msgid "Folder" 7014msgstr "文件夾" 7015 7016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7017msgid "Folder name on server" 7018msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7019 7020#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7021#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7022msgid "Follow this link to verify your email address." 7023msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7029#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7030#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7041msgid "Font" 7042msgstr "字體" 7043 7044#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7045#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7046msgid "Footer" 7047msgstr "底部" 7048 7049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 7051#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7052#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7053msgid "Footers" 7054msgstr "底部" 7055 7056# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7057#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7059#, php-format 7060msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7061msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7062 7063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7064msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7065msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7066 7067#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7068msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7069msgstr "" 7070 7071#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7072#, php-format 7073msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7074msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7075 7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7077#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7084#, php-format 7085msgid "For more information, see %s." 7086msgstr "" 7087 7088#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7089#, php-format 7090msgid "For technical support and information contact %s." 7091msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7092 7093#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7094#, php-format 7095msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7096msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7097 7098# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7099#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7101msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7102msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7103 7104#: resources/views/login-page.phtml:61 7105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 7106msgid "Forgot password?" 7107msgstr "忘記密碼?" 7108 7109# I18N: gedcom tag FORM 7110#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7111#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 7112#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7113#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7114#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7115#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 7116msgid "Format" 7117msgstr "格式" 7118 7119# I18N: A configuration setting 7120#. I18N: A configuration setting 7121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7122msgid "Format text and notes" 7123msgstr "設定文本格式和注意事項" 7124 7125# I18N: Location of an LDS church temple 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:94 7128msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7129msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7130 7131#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7132msgctxt "Female pedigree" 7133msgid "Foster" 7134msgstr "寄養" 7135 7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7137msgctxt "Male pedigree" 7138msgid "Foster" 7139msgstr "寄養" 7140 7141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7142msgctxt "Pedigree" 7143msgid "Foster" 7144msgstr "寄養" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7147msgid "Foster child" 7148msgstr "養子" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7151msgid "Foster father" 7152msgstr "養父" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7155msgid "Foster mother" 7156msgstr "養母" 7157 7158# I18N: Name of a country or state 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7161msgid "France" 7162msgstr "法國" 7163 7164# I18N: Location of an LDS church temple 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:95 7167msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7168msgstr "法蘭克福,德國" 7169 7170# I18N: Location of an LDS church temple 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:96 7173msgid "Freiburg, Germany" 7174msgstr "弗萊堡,德國" 7175 7176# I18N: The French calendar 7177#. I18N: The French calendar 7178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7179#: resources/views/help/date.phtml:219 7180msgid "French" 7181msgstr "法國歷" 7182 7183# I18N: Name of a country or state 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7186msgid "French Guiana" 7187msgstr "法屬圭亞那" 7188 7189# I18N: Name of a country or state 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7192msgid "French Polynesia" 7193msgstr "法屬波利尼西亞" 7194 7195# I18N: Name of a country or state 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7198msgid "French Southern Territories" 7199msgstr "法國南部地區" 7200 7201#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7202#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 7203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7205msgid "Frequently asked questions" 7206msgstr "常見問題" 7207 7208# I18N: Location of an LDS church temple 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:97 7211msgid "Fresno, California, United States" 7212msgstr "加州弗雷斯諾" 7213 7214# I18N: abbreviation for Friday 7215#. I18N: abbreviation for Friday 7216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7218msgid "Fri" 7219msgstr "星期五" 7220 7221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7222msgid "Friday" 7223msgstr "星期五" 7224 7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7226msgid "Friend" 7227msgstr "朋友" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7230msgctxt "FEMALE" 7231msgid "Friend" 7232msgstr "女性朋友" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7235msgctxt "MALE" 7236msgid "Friend" 7237msgstr "男性朋友" 7238 7239# I18N: a month in the French republican calendar 7240#. I18N: a month in the French republican calendar 7241#: app/Date/FrenchDate.php:153 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Frimaire" 7244msgstr "第三月" 7245 7246# I18N: a month in the French republican calendar 7247#. I18N: a month in the French republican calendar 7248#: app/Date/FrenchDate.php:247 7249msgctxt "INSTRUMENTAL" 7250msgid "Frimaire" 7251msgstr "第三月" 7252 7253# I18N: a month in the French republican calendar 7254#. I18N: a month in the French republican calendar 7255#: app/Date/FrenchDate.php:200 7256msgctxt "LOCATIVE" 7257msgid "Frimaire" 7258msgstr "第三月" 7259 7260# I18N: a month in the French republican calendar 7261#. I18N: a month in the French republican calendar 7262#: app/Date/FrenchDate.php:105 7263msgctxt "NOMINATIVE" 7264msgid "Frimaire" 7265msgstr "第三月" 7266 7267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7268#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7269#: resources/views/message-page.phtml:29 7270msgctxt "Email sender" 7271msgid "From" 7272msgstr "" 7273 7274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7276msgctxt "Start of date range" 7277msgid "From" 7278msgstr "" 7279 7280# I18N: a month in the French republican calendar 7281#. I18N: a month in the French republican calendar 7282#: app/Date/FrenchDate.php:171 7283msgctxt "GENITIVE" 7284msgid "Fructidor" 7285msgstr "第十二月" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#: app/Date/FrenchDate.php:265 7290msgctxt "INSTRUMENTAL" 7291msgid "Fructidor" 7292msgstr "第十二月" 7293 7294# I18N: a month in the French republican calendar 7295#. I18N: a month in the French republican calendar 7296#: app/Date/FrenchDate.php:218 7297msgctxt "LOCATIVE" 7298msgid "Fructidor" 7299msgstr "第十二月" 7300 7301# I18N: a month in the French republican calendar 7302#. I18N: a month in the French republican calendar 7303#: app/Date/FrenchDate.php:124 7304msgctxt "NOMINATIVE" 7305msgid "Fructidor" 7306msgstr "第十二月" 7307 7308# I18N: Location of an LDS church temple 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:98 7311msgid "Fukuoka, Japan" 7312msgstr "日本福岡" 7313 7314# I18N: gedcom tag _FNRL 7315#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7316msgid "Funeral" 7317msgstr "葬禮" 7318 7319#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7320msgid "GEDCOM" 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7324msgid "GEDCOM 7" 7325msgstr "" 7326 7327# I18N: A configuration setting 7328#. I18N: A configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7331msgid "GEDCOM errors" 7332msgstr "GEDCOM錯誤" 7333 7334# I18N: gedcom tag GEDC 7335# I18N: gedcom tag _GEDF 7336#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7337msgid "GEDCOM file" 7338msgstr "GEDCOM文件" 7339 7340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 7343#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 7344#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7346msgid "GEDCOM tag" 7347msgstr "" 7348 7349#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7351msgid "GEDCOM tags" 7352msgstr "" 7353 7354#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7355#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7356msgid "GEDCOM-L" 7357msgstr "" 7358 7359#. I18N: GEDZIP = file format 7360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7361msgid "GEDZIP" 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: https://gov.genealogy.net 7365#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7366#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7367msgid "GOV identifier" 7368msgstr "" 7369 7370#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7371msgid "GOV identifier type" 7372msgstr "" 7373 7374# I18N: Name of a country or state 7375#. I18N: Name of a country or state 7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7377msgid "Gabon" 7378msgstr "加蓬" 7379 7380# I18N: Name of a country or state 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7383msgid "Gambia" 7384msgstr "岡比亞" 7385 7386# I18N: gedcom tag SEX 7387#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7388#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7394msgid "Gender" 7395msgstr "性別" 7396 7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7398msgid "Genealogy" 7399msgstr "家譜數據" 7400 7401# I18N: A configuration setting 7402#. I18N: A configuration setting 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7404msgid "Genealogy contact" 7405msgstr "家譜聯繫信息" 7406 7407# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7408#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7410msgid "Genealogy data" 7411msgstr "家譜數據" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7415msgid "General" 7416msgstr "常規" 7417 7418#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7419#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7420msgid "General search" 7421msgstr "一般搜索" 7422 7423# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7424#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7425#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7426msgid "Generate sitemap files for search engines." 7427msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7428 7429# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7430#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7431#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7432#, php-format 7433msgid "Generated by %s" 7434msgstr "從 %s 生成" 7435 7436#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7437msgid "Generation" 7438msgstr "代" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7442msgid "Generation " 7443msgstr "代 " 7444 7445#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7446#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7447#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7448#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7449#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7450#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7451#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7456msgid "Generations" 7457msgstr "幾代人" 7458 7459# I18N: gedcom tag ANCE 7460#: app/Gedcom.php:876 7461msgid "Generations of ancestors" 7462msgstr "祖先" 7463 7464#: app/Gedcom.php:881 7465msgid "Generations of descendants" 7466msgstr "" 7467 7468#. I18N: https://www.geonames.org 7469#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7470#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7471msgid "GeoNames" 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7476msgid "Geographic area" 7477msgstr "地理區域" 7478 7479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7485msgid "Geographic data" 7486msgstr "地理數據" 7487 7488#. I18N: find latitude/longitude for a place 7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7491msgid "Geolocation" 7492msgstr "" 7493 7494# I18N: Name of a country or state 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7497msgid "Georgia" 7498msgstr "格魯吉亞" 7499 7500# I18N: Name of a country or state 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7503msgid "Germany" 7504msgstr "德國" 7505 7506# I18N: a month in the French republican calendar 7507#. I18N: a month in the French republican calendar 7508#: app/Date/FrenchDate.php:161 7509msgctxt "GENITIVE" 7510msgid "Germinal" 7511msgstr "第七月" 7512 7513# I18N: a month in the French republican calendar 7514#. I18N: a month in the French republican calendar 7515#: app/Date/FrenchDate.php:255 7516msgctxt "INSTRUMENTAL" 7517msgid "Germinal" 7518msgstr "第七月" 7519 7520# I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#: app/Date/FrenchDate.php:208 7523msgctxt "LOCATIVE" 7524msgid "Germinal" 7525msgstr "第七月" 7526 7527# I18N: a month in the French republican calendar 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#. I18N: a month in the French republican calendar 7530#: app/Date/FrenchDate.php:114 7531msgctxt "NOMINATIVE" 7532msgid "Germinal" 7533msgstr "第七月" 7534 7535# I18N: Name of a country or state 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7538msgid "Ghana" 7539msgstr "加納" 7540 7541# I18N: Name of a country or state 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7544msgid "Gibraltar" 7545msgstr "直布羅陀" 7546 7547# I18N: Location of an LDS church temple 7548#. I18N: Location of an LDS church temple 7549#: app/Elements/TempleCode.php:99 7550msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7551msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7552 7553# I18N: Location of an LDS church temple 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:100 7556msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7557msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7558 7559#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7561msgid "Given name" 7562msgstr "教名" 7563 7564# I18N: gedcom tag GIVN 7565#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7566#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7567#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7568#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7570msgid "Given names" 7571msgstr "名" 7572 7573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7574msgid "Godchild" 7575msgstr "教子" 7576 7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7579msgid "Goddaughter" 7580msgstr "教女" 7581 7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7584msgid "Godfather" 7585msgstr "教父" 7586 7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7589msgid "Godmother" 7590msgstr "教母" 7591 7592# I18N: gedcom tag _GODP 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7594msgid "Godparent" 7595msgstr "教父母" 7596 7597#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7598#: app/Gedcom.php:621 7599msgid "Godparents" 7600msgstr "" 7601 7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7604msgid "Godson" 7605msgstr "教子" 7606 7607#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7608msgid "Google™ analytics" 7609msgstr "" 7610 7611#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7612msgid "Google™ maps" 7613msgstr "谷歌地圖™" 7614 7615#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7616msgid "Google™ webmaster tools" 7617msgstr "" 7618 7619# I18N: gedcom tag GRAD 7620#: app/Gedcom.php:667 7621msgid "Graduation" 7622msgstr "畢業信息" 7623 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7625msgid "Greatest age at death" 7626msgstr "去世時最大歲數" 7627 7628#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7629msgid "Greatest age between siblings" 7630msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7631 7632# I18N: Name of a country or state 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7635msgid "Greece" 7636msgstr "希臘" 7637 7638# I18N: The name of a colour-scheme 7639#. I18N: The name of a colour-scheme 7640#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7641msgid "Green Beam" 7642msgstr "綠色光束" 7643 7644# I18N: Name of a country or state 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7647msgid "Greenland" 7648msgstr "格陵蘭" 7649 7650# I18N: The gregorian calendar 7651#. I18N: The gregorian calendar 7652#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7653msgid "Gregorian" 7654msgstr "陽曆" 7655 7656# I18N: Name of a country or state 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7659msgid "Grenada" 7660msgstr "格林納達" 7661 7662# I18N: Location of an LDS church temple 7663#. I18N: Location of an LDS church temple 7664#: app/Elements/TempleCode.php:101 7665msgid "Guadalajara, Mexico" 7666msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7667 7668# I18N: Name of a country or state 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7671msgid "Guadeloupe" 7672msgstr "瓜德羅普島" 7673 7674# I18N: Name of a country or state 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7677msgid "Guam" 7678msgstr "關島" 7679 7680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7681msgid "Guardian" 7682msgstr "監護人" 7683 7684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Guardian" 7687msgstr "女監護人" 7688 7689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7690msgctxt "MALE" 7691msgid "Guardian" 7692msgstr "男監護人" 7693 7694# I18N: Name of a country or state 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7697msgid "Guatemala" 7698msgstr "危地馬拉" 7699 7700# I18N: Location of an LDS church temple 7701#. I18N: Location of an LDS church temple 7702#: app/Elements/TempleCode.php:102 7703msgid "Guatemala City, Guatemala" 7704msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7705 7706# I18N: Location of an LDS church temple 7707#. I18N: Location of an LDS church temple 7708#: app/Elements/TempleCode.php:103 7709msgid "Guayaquil, Ecuador" 7710msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7711 7712# I18N: Name of a country or state 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7715msgid "Guernsey" 7716msgstr "根西島" 7717 7718# I18N: Name of a country or state 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7721msgid "Guinea" 7722msgstr "幾內亞" 7723 7724# I18N: Name of a country or state 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7727msgid "Guinea-Bissau" 7728msgstr "幾內亞比紹" 7729 7730# I18N: Name of a country or state 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7733msgid "Guyana" 7734msgstr "圭亞那" 7735 7736# I18N: Name of a module 7737#. I18N: Name of a module 7738#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7739msgid "HTML" 7740msgstr "HTML" 7741 7742# I18N: gedcom tag _HAIR 7743#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7744msgid "Hair color" 7745msgstr "頭髮顏色" 7746 7747# I18N: Name of a country or state 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7750msgid "Haiti" 7751msgstr "海地" 7752 7753# I18N: Location of an LDS church temple 7754#. I18N: Location of an LDS church temple 7755#: app/Elements/TempleCode.php:105 7756msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7757msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7758 7759# I18N: Location of an LDS church temple 7760#. I18N: Location of an LDS church temple 7761#: app/Elements/TempleCode.php:147 7762msgid "Hamilton, New Zealand" 7763msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7764 7765# I18N: Location of an LDS church temple 7766#. I18N: Location of an LDS church temple 7767#: app/Elements/TempleCode.php:106 7768msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7769msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7770 7771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7772msgid "He " 7773msgstr "他 " 7774 7775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7776msgid "He died" 7777msgstr "他去世了" 7778 7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7781msgid "He married" 7782msgstr "他結婚了" 7783 7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7785msgid "He resided at" 7786msgstr "他居住在" 7787 7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7789msgid "He was born" 7790msgstr "他出生" 7791 7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7793msgid "He was buried" 7794msgstr "他被葬" 7795 7796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7797msgid "He was christened" 7798msgstr "他被命名為" 7799 7800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7801msgid "He was cremated" 7802msgstr "他被火化" 7803 7804# I18N: gedcom tag HEAD 7805#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7807msgid "Header" 7808msgstr "標頭" 7809 7810# I18N: Name of a country or state 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7813msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7814msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7815 7816# I18N: gedcom tag _HEB 7817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7818msgid "Hebrew" 7819msgstr "猶太人" 7820 7821# I18N: gedcom tag _HNM 7822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7823msgid "Hebrew name" 7824msgstr "猶太" 7825 7826# I18N: gedcom tag _HEIG 7827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7828msgid "Height" 7829msgstr "高度" 7830 7831#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7832#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7833#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7834#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7835#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7836#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7837#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7838#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7841#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7842#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7843#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7844#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7845#, php-format 7846msgid "Hello %s…" 7847msgstr "你好 %s …" 7848 7849#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7850#, php-format 7851msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7852msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7853 7854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7858msgid "Hello administrator…" 7859msgstr "你好管理員……" 7860 7861#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7862#: resources/views/help/link.phtml:15 7863msgid "Help" 7864msgstr "幫助" 7865 7866# I18N: Location of an LDS church temple 7867#. I18N: Location of an LDS church temple 7868#: app/Elements/TempleCode.php:108 7869msgid "Helsinki, Finland" 7870msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7871 7872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7876#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7877#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7888msgctxt "font name" 7889msgid "Helvetica" 7890msgstr "黑體" 7891 7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7893msgid "Her occupation was" 7894msgstr "她的工作/職位是" 7895 7896#. I18N: https://wego.here.com 7897#: app/Module/HereMaps.php:96 7898msgid "Here maps" 7899msgstr "" 7900 7901# I18N: Location of an LDS church temple 7902#. I18N: Location of an LDS church temple 7903#: app/Elements/TempleCode.php:109 7904msgid "Hermosillo, Mexico" 7905msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7906 7907# I18N: a month in the Jewish calendar 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:195 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Heshvan" 7912msgstr "第二月" 7913 7914# I18N: a month in the Jewish calendar 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:299 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "Heshvan" 7919msgstr "第二月" 7920 7921# I18N: a month in the Jewish calendar 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:247 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Heshvan" 7926msgstr "第二月" 7927 7928# I18N: a month in the Jewish calendar 7929#. I18N: a month in the Jewish calendar 7930#: app/Date/JewishDate.php:143 7931msgctxt "NOMINATIVE" 7932msgid "Heshvan" 7933msgstr "第二月" 7934 7935#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7936#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7937#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7938#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7939#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7940msgid "Hide GEDCOM tags" 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7945#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7947msgid "Hide from everyone" 7948msgstr "對所有人隱藏" 7949 7950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7951#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7953#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7954#: resources/views/login-page.phtml:47 7955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7956#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7957#: resources/views/register-page.phtml:76 7958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7962msgid "Hide password" 7963msgstr "" 7964 7965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7968msgid "Hide these errors" 7969msgstr "" 7970 7971#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7972msgid "Hide unused locations" 7973msgstr "" 7974 7975#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7976msgid "Hierarchical relationship" 7977msgstr "" 7978 7979# I18N: gedcom tag _PRIM 7980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7981#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7982#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7985msgid "Highlighted image" 7986msgstr "主用圖像" 7987 7988# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7989#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7990#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7991#: resources/views/help/date.phtml:187 7992msgid "Hijri" 7993msgstr "伊斯蘭歷" 7994 7995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7996msgid "His occupation was" 7997msgstr "他的工作/職位是" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 8001#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8002#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8003#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8004#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8005#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8006msgid "Historic events" 8007msgstr "歷史事實" 8008 8009# I18N: Name of a module 8010# I18N: A configuration setting 8011#. I18N: Name of a module 8012#. I18N: A configuration setting 8013#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8015msgid "Hit counters" 8016msgstr "點擊數" 8017 8018# I18N: gedcom tag _HOL 8019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8020msgid "Holocaust" 8021msgstr "大屠殺" 8022 8023# I18N: Name of a module 8024#. I18N: Name of a module 8025#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 8026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 8027#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8028#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8029msgid "Home page" 8030msgstr "主頁" 8031 8032# I18N: Name of a country or state 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8035msgid "Honduras" 8036msgstr "洪都拉斯" 8037 8038# I18N: Location of an LDS church temple 8039# I18N: Name of a country or state 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Elements/TempleCode.php:110 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8044msgid "Hong Kong" 8045msgstr "香港" 8046 8047# I18N: Name of a module/chart 8048#. I18N: Name of a module/chart 8049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8050#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8051msgid "Hourglass chart" 8052msgstr "沙漏圖" 8053 8054#. I18N: %s is an individual’s name 8055#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8056#, php-format 8057msgid "Hourglass chart of %s" 8058msgstr "%s 的沙漏圖" 8059 8060#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8061msgid "Household" 8062msgstr "家庭" 8063 8064# I18N: Location of an LDS church temple 8065#. I18N: Location of an LDS church temple 8066#: app/Elements/TempleCode.php:111 8067msgid "Houston, Texas, United States" 8068msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8069 8070# I18N: Configuration option 8071#. I18N: Configuration option 8072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8073msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8074msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8075 8076# I18N: Name of a country or state 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8079msgid "Hungary" 8080msgstr "匈牙利" 8081 8082# I18N: gedcom tag HUSB 8083#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 8084#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 8085#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 8086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 8087#: resources/views/fact-date.phtml:144 8088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8089#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8099msgid "Husband" 8100msgstr "丈夫" 8101 8102#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8103msgid "Husband’s age" 8104msgstr "丈夫的年齡" 8105 8106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8108msgid "IP address" 8109msgstr "IP地址" 8110 8111# I18N: Name of a country or state 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8114msgid "Iceland" 8115msgstr "冰島" 8116 8117#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8118msgctxt "Surname tradition" 8119msgid "Icelandic" 8120msgstr "冰島" 8121 8122# I18N: Location of an LDS church temple 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/Elements/TempleCode.php:112 8125msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8126msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8127 8128# I18N: gedcom tag IDNO 8129#: app/Gedcom.php:669 8130msgid "Identification number" 8131msgstr "標識號" 8132 8133#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8134msgid "Identifiers" 8135msgstr "" 8136 8137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8138msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8139msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8140 8141# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8142#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 8144msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8145msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8146 8147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8148msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8149msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8150 8151#: resources/views/help/name.phtml:24 8152#, php-format 8153msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8154msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8155 8156#: resources/views/help/name.phtml:21 8157#, php-format 8158msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8159msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8160 8161#: resources/views/help/name.phtml:30 8162#, php-format 8163msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8164msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8165 8166#: resources/views/help/name.phtml:27 8167#, php-format 8168msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8169msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8170 8171#: resources/views/help/name.phtml:18 8172#, php-format 8173msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8174msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8175 8176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8177msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8178msgstr "" 8179 8180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8181msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8182msgstr "" 8183 8184# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8185#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8187msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8188msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8189 8190# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8193msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8194msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8195 8196# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8197#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8199msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8200msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8201 8202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8203msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8204msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8205 8206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8207msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8208msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8209 8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8211msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8212msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8213 8214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8216msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8217msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8218 8219#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8220#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8221msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8222msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8223 8224#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8225msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8226msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8227 8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8229msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8230msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8231 8232#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8234msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8235msgstr "" 8236 8237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 8238msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8239msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8240 8241# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8242#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8244msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8245msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8246 8247# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8248#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8250msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8251msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8252 8253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8254msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8255msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8256 8257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8258msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8259msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8260 8261#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 8262msgid "Image dimensions" 8263msgstr "圖像尺寸" 8264 8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8266msgid "Images without watermarks" 8267msgstr "無水印圖片" 8268 8269# I18N: gedcom tag IMMI 8270#: app/Gedcom.php:671 8271msgid "Immigration" 8272msgstr "遷入" 8273 8274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8275#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8276msgid "Import" 8277msgstr "導入" 8278 8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8280msgid "Import a GEDCOM file" 8281msgstr "導入GEDCOM文件" 8282 8283#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8285msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8286msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8287 8288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8289msgid "Import geographic data" 8290msgstr "導入地理數據" 8291 8292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8293msgid "Import preferences" 8294msgstr "導入選項" 8295 8296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8298msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8299msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8300 8301#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8303msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8304 8305#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8306msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8307msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8308 8309# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8312msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8313msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8314 8315# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8316#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8318msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8319msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8320 8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 8322msgid "In this month…" 8323msgstr "在這個月…" 8324 8325#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 8326msgid "In this year…" 8327msgstr "在這一年…" 8328 8329# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8330#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8332msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8333msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8334 8335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8336msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8337msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8338 8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8340msgid "Include aliases" 8341msgstr "" 8342 8343#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8344msgid "Include associates" 8345msgstr "包含相關人員" 8346 8347#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8348#, php-format 8349msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8350msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8351 8352# I18N: Label for check-box 8353#. I18N: Label for check-box 8354#: resources/views/admin/media.phtml:68 8355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8356msgid "Include subfolders" 8357msgstr "包括子文件夾" 8358 8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8360msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8361msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8362 8363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8364msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8365msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8366 8367# I18N: Label for a configuration option 8368#. I18N: Label for a configuration option 8369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8370msgid "Include the individual’s immediate family" 8371msgstr "包括這個人的直系親屬" 8372 8373# I18N: Name of a country or state 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8376msgid "India" 8377msgstr "印度" 8378 8379# I18N: Location of an LDS church temple 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/Elements/TempleCode.php:113 8382msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8383msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8384 8385# I18N: gedcom tag INDI 8386# I18N: Name of a module/report 8387#. I18N: Name of a module/report 8388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8390#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8393#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8394#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8395#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8396#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8397#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8398#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8400#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8402#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8403#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8404#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8405#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8411#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8412#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8423msgid "Individual" 8424msgstr "個體" 8425 8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8427msgid "Individual 1" 8428msgstr "第一個人" 8429 8430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8431msgid "Individual 2" 8432msgstr "第二個人" 8433 8434#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8435msgid "Individual distribution chart" 8436msgstr "個體分佈圖表" 8437 8438#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8439msgid "Individual facts and events" 8440msgstr "" 8441 8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8443msgid "Individual page" 8444msgstr "個人頁面" 8445 8446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8447msgid "Individual pages" 8448msgstr "個人頁面" 8449 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8452msgid "Individual record" 8453msgstr "個人記錄" 8454 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8458msgid "Individual who lived the longest" 8459msgstr "最長壽" 8460 8461# I18N: Name of a module/list 8462#. I18N: Name of a module/list 8463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8466#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8467#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8476#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8481#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8482#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8492#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8493#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8494#: resources/views/search-results.phtml:39 8495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8497msgid "Individuals" 8498msgstr "族人信息" 8499 8500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8502msgid "Individuals with sources" 8503msgstr "個人來源" 8504 8505#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8506#, php-format 8507msgid "Individuals with surname %s" 8508msgstr "姓 %s 的人" 8509 8510# I18N: Name of a country or state 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8513msgid "Indonesia" 8514msgstr "印尼" 8515 8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8517msgid "Informant" 8518msgstr "線人" 8519 8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8521msgctxt "FEMALE" 8522msgid "Informant" 8523msgstr "女線人" 8524 8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8526msgctxt "MALE" 8527msgid "Informant" 8528msgstr "男線人" 8529 8530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8531msgid "Inline-source records are discouraged." 8532msgstr "" 8533 8534# I18N: Name of a module 8535#. I18N: Name of a module 8536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8538msgid "Interactive tree" 8539msgstr "互動樹" 8540 8541# I18N: %s is an individual’s name 8542#. I18N: %s is an individual’s name 8543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8545#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8546#, php-format 8547msgid "Interactive tree of %s" 8548msgstr "%s 的互動樹" 8549 8550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8551msgid "Interment" 8552msgstr "" 8553 8554#: app/Services/MessageService.php:229 8555msgid "Internal messaging" 8556msgstr "內部消息" 8557 8558#: app/Services/MessageService.php:230 8559msgid "Internal messaging with emails" 8560msgstr "內部消息和電子郵件" 8561 8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8563msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8564msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8567msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8571msgid "Invalid GEDCOM level number." 8572msgstr "" 8573 8574#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8575msgid "Invalid GEDCOM record" 8576msgstr "無效GEDCOM格式" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8579msgid "Invalid GEDCOM record." 8580msgstr "" 8581 8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8583msgid "Invalid GEDCOM tag." 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8587msgid "Invalid GEDCOM value." 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Date.php:224 8591msgid "Invalid date" 8592msgstr "無效日期" 8593 8594# I18N: Name of a country or state 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8597msgid "Iran" 8598msgstr "伊朗" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8603msgid "Iraq" 8604msgstr "伊拉克" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8609msgid "Ireland" 8610msgstr "愛爾蘭" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8615msgid "Isle of Man" 8616msgstr "馬恩島" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8621msgid "Israel" 8622msgstr "以色列" 8623 8624#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8625msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8626msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8627 8628#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8629msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8630msgstr "" 8631 8632# I18N: Name of a country or state 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8635msgid "Italy" 8636msgstr "意大利" 8637 8638# I18N: a month in the Jewish calendar 8639#. I18N: a month in the Jewish calendar 8640#: app/Date/JewishDate.php:209 8641msgctxt "GENITIVE" 8642msgid "Iyar" 8643msgstr "第八月" 8644 8645# I18N: a month in the Jewish calendar 8646#. I18N: a month in the Jewish calendar 8647#: app/Date/JewishDate.php:313 8648msgctxt "INSTRUMENTAL" 8649msgid "Iyar" 8650msgstr "第八月" 8651 8652# I18N: a month in the Jewish calendar 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:261 8655msgctxt "LOCATIVE" 8656msgid "Iyar" 8657msgstr "第八月" 8658 8659# I18N: a month in the Jewish calendar 8660#. I18N: a month in the Jewish calendar 8661#: app/Date/JewishDate.php:157 8662msgctxt "NOMINATIVE" 8663msgid "Iyar" 8664msgstr "第八月" 8665 8666# I18N: The Persian/Jalali calendar 8667#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8668#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8669#: resources/views/help/date.phtml:203 8670msgid "Jalali" 8671msgstr "波斯歷" 8672 8673# I18N: Name of a country or state 8674#. I18N: Name of a country or state 8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8676msgid "Jamaica" 8677msgstr "牙買加" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8680msgctxt "Abbreviation for January" 8681msgid "Jan" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8685msgctxt "GENITIVE" 8686msgid "January" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8690msgctxt "INSTRUMENTAL" 8691msgid "January" 8692msgstr "一月" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8695msgctxt "LOCATIVE" 8696msgid "January" 8697msgstr "一月" 8698 8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8702msgctxt "NOMINATIVE" 8703msgid "January" 8704msgstr "一月" 8705 8706# I18N: Name of a country or state 8707#. I18N: Name of a country or state 8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8709msgid "Japan" 8710msgstr "日本" 8711 8712# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8713#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8715#: resources/views/help/date.phtml:171 8716msgid "Jewish" 8717msgstr "猶太歷" 8718 8719# I18N: Location of an LDS church temple 8720#. I18N: Location of an LDS church temple 8721#: app/Elements/TempleCode.php:114 8722msgid "Johannesburg, South Africa" 8723msgstr "約翰內斯堡,南非" 8724 8725# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8726#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8727#: app/Services/TreeService.php:226 8728msgid "John /DOE/" 8729msgstr "喬 /布洛格斯/" 8730 8731# I18N: Name of a country or state 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8734msgid "Jordan" 8735msgstr "喬丹" 8736 8737# I18N: Location of an LDS church temple 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:115 8740msgid "Jordan River, Utah, United States" 8741msgstr "約旦河,猶他州" 8742 8743# I18N: Name of a module 8744#. I18N: Name of a module 8745#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8746msgid "Journal" 8747msgstr "日記" 8748 8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8750msgctxt "Abbreviation for July" 8751msgid "Jul" 8752msgstr "七月" 8753 8754# I18N: The julian calendar 8755#. I18N: The julian calendar 8756#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8757#: resources/views/help/date.phtml:155 8758msgid "Julian" 8759msgstr "朱利安歷" 8760 8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8762msgctxt "GENITIVE" 8763msgid "July" 8764msgstr "七月" 8765 8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8767msgctxt "INSTRUMENTAL" 8768msgid "July" 8769msgstr "七月" 8770 8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8772msgctxt "LOCATIVE" 8773msgid "July" 8774msgstr "七月" 8775 8776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8779msgctxt "NOMINATIVE" 8780msgid "July" 8781msgstr "七月" 8782 8783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#: app/Date/HijriDate.php:150 8786msgctxt "GENITIVE" 8787msgid "Jumada al-awwal" 8788msgstr "第五月" 8789 8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#: app/Date/HijriDate.php:240 8793msgctxt "INSTRUMENTAL" 8794msgid "Jumada al-awwal" 8795msgstr "第五月" 8796 8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#: app/Date/HijriDate.php:195 8800msgctxt "LOCATIVE" 8801msgid "Jumada al-awwal" 8802msgstr "第五月" 8803 8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#: app/Date/HijriDate.php:105 8807msgctxt "NOMINATIVE" 8808msgid "Jumada al-awwal" 8809msgstr "第五月" 8810 8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#: app/Date/HijriDate.php:152 8814msgctxt "GENITIVE" 8815msgid "Jumada al-thani" 8816msgstr "第六月" 8817 8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#: app/Date/HijriDate.php:242 8821msgctxt "INSTRUMENTAL" 8822msgid "Jumada al-thani" 8823msgstr "第六月" 8824 8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#: app/Date/HijriDate.php:197 8828msgctxt "LOCATIVE" 8829msgid "Jumada al-thani" 8830msgstr "第六月" 8831 8832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#: app/Date/HijriDate.php:107 8835msgctxt "NOMINATIVE" 8836msgid "Jumada al-thani" 8837msgstr "第六月" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8840msgctxt "Abbreviation for June" 8841msgid "Jun" 8842msgstr "六月" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8845msgctxt "GENITIVE" 8846msgid "June" 8847msgstr "六月" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8850msgctxt "INSTRUMENTAL" 8851msgid "June" 8852msgstr "六月" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8855msgctxt "LOCATIVE" 8856msgid "June" 8857msgstr "六月" 8858 8859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8862msgctxt "NOMINATIVE" 8863msgid "June" 8864msgstr "六月" 8865 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:116 8868msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8869msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8870 8871# I18N: Name of a country or state 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8874msgid "Kazakhstan" 8875msgstr "哈薩克斯坦" 8876 8877# I18N: A configuration setting 8878#. I18N: A configuration setting 8879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8880msgid "Keep media objects" 8881msgstr "保持多媒體對象" 8882 8883#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8884msgid "Keep open" 8885msgstr "保持打開" 8886 8887# I18N: A configuration setting 8888#. I18N: A configuration setting 8889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8890#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8891#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8892msgid "Keep the existing “last change” information" 8893msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8894 8895# I18N: Name of a country or state 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8898msgid "Kenya" 8899msgstr "肯尼亞" 8900 8901#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8902msgid "Keyword examples" 8903msgstr "關鍵詞" 8904 8905#: app/Date/JalaliDate.php:275 8906msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8907msgid "Khor" 8908msgstr "第三月" 8909 8910# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#: app/Date/JalaliDate.php:143 8913msgctxt "GENITIVE" 8914msgid "Khordad" 8915msgstr "第三月" 8916 8917# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#: app/Date/JalaliDate.php:233 8920msgctxt "INSTRUMENTAL" 8921msgid "Khordad" 8922msgstr "第三月" 8923 8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#: app/Date/JalaliDate.php:188 8927msgctxt "LOCATIVE" 8928msgid "Khordad" 8929msgstr "第三月" 8930 8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#: app/Date/JalaliDate.php:98 8934msgctxt "NOMINATIVE" 8935msgid "Khordad" 8936msgstr "第三月" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8941msgid "Kiribati" 8942msgstr "基里巴斯" 8943 8944# I18N: a month in the Jewish calendar 8945#. I18N: a month in the Jewish calendar 8946#: app/Date/JewishDate.php:197 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Kislev" 8949msgstr "第三月" 8950 8951# I18N: a month in the Jewish calendar 8952#. I18N: a month in the Jewish calendar 8953#: app/Date/JewishDate.php:301 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "Kislev" 8956msgstr "第三月" 8957 8958# I18N: a month in the Jewish calendar 8959#. I18N: a month in the Jewish calendar 8960#: app/Date/JewishDate.php:249 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "Kislev" 8963msgstr "第三月" 8964 8965# I18N: a month in the Jewish calendar 8966#. I18N: a month in the Jewish calendar 8967#: app/Date/JewishDate.php:145 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "Kislev" 8970msgstr "第三月" 8971 8972# I18N: Location of an LDS church temple 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:117 8975msgid "Kona, Hawaii, United States" 8976msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8981msgid "Korea" 8982msgstr "韓國" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8987msgid "Kuwait" 8988msgstr "科威特" 8989 8990# I18N: Location of an LDS church temple 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/Elements/TempleCode.php:118 8993msgid "Kyiv, Ukraine" 8994msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8995 8996# I18N: Name of a country or state 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8999msgid "Kyrgyzstan" 9000msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9001 9002# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9003#: app/Gedcom.php:586 9004msgid "LDS baptism" 9005msgstr "LDS 洗禮" 9006 9007# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9008#: app/Gedcom.php:740 9009msgid "LDS child sealing" 9010msgstr "LDS 兒童密封" 9011 9012#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9013msgid "LDS church" 9014msgstr "" 9015 9016# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9017#: app/Gedcom.php:628 9018msgid "LDS confirmation" 9019msgstr "LDS 確認" 9020 9021# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9022#: app/Gedcom.php:648 9023msgid "LDS endowment" 9024msgstr "LDS 捐贈" 9025 9026#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9027#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 9028msgid "LDS initiatory" 9029msgstr "" 9030 9031# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9032#: app/Gedcom.php:480 9033msgid "LDS spouse sealing" 9034msgstr "LDS 配偶密封" 9035 9036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9038msgid "Label" 9039msgstr "" 9040 9041#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9042msgid "Label for husband" 9043msgstr "" 9044 9045#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9046msgid "Label for wife" 9047msgstr "" 9048 9049# I18N: Location of an LDS church temple 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:107 9052msgid "Laie, Hawaii, United States" 9053msgstr "Laie,夏威夷" 9054 9055#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9056#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9057msgid "Land purchase" 9058msgstr "" 9059 9060#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9061#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9062msgid "Land sale" 9063msgstr "" 9064 9065# I18N: page orientation 9066#. I18N: page orientation 9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9070msgid "Landscape" 9071msgstr "橫圖表" 9072 9073# I18N: gedcom tag LANG 9074# I18N: A configuration setting 9075#. I18N: A configuration setting 9076#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 9077#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 9078#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9079#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9082#: resources/views/admin/users.phtml:31 9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9086msgid "Language" 9087msgstr "語言" 9088 9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 9091#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9093msgid "Languages" 9094msgstr "語言" 9095 9096# I18N: Name of a country or state 9097#. I18N: Name of a country or state 9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9099msgid "Laos" 9100msgstr "老撾" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9103msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9104msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9107#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9108msgid "Largest families" 9109msgstr "最大家庭" 9110 9111#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9112msgid "Largest number of grandchildren" 9113msgstr "最多孫子數目" 9114 9115# I18N: Location of an LDS church temple 9116#. I18N: Location of an LDS church temple 9117#: app/Elements/TempleCode.php:125 9118msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9119msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9120 9121# I18N: gedcom tag CHAN 9122#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 9123#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 9124#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 9125#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9127#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 9128#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 9129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 9130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 9131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 9132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 9133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9135#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9137msgid "Last change" 9138msgstr "最新更改" 9139 9140#. I18N: Last checked X hours ago. 9141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9143#, php-format 9144msgid "Last checked %s." 9145msgstr "" 9146 9147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9148msgid "Last email reminder was sent " 9149msgstr "最新郵件提醒被送 " 9150 9151#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9152msgid "Last event" 9153msgstr "最新事件" 9154 9155#: resources/views/admin/users.phtml:35 9156msgid "Last signed in" 9157msgstr "最後登入" 9158 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9162#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9163msgid "Latest birth" 9164msgstr "最近出生" 9165 9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9169#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9170msgid "Latest death" 9171msgstr "最近去世" 9172 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9174msgid "Latest divorce" 9175msgstr "最近離婚" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9178msgid "Latest marriage" 9179msgstr "最近婚姻" 9180 9181# I18N: gedcom tag LATI 9182#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9183#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9185#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9188#: resources/views/fact-place.phtml:35 9189#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9190msgid "Latitude" 9191msgstr "緯度" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9196msgid "Latvia" 9197msgstr "拉脫維亞" 9198 9199#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9201#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9202#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9203#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9207#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9209#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9210msgid "Layout" 9211msgstr "佈局" 9212 9213#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9214msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9215msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9216 9217#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9218msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9219msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9220 9221#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9223msgid "Leaves" 9224msgstr "未錄入孩子的" 9225 9226# I18N: Name of a country or state 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9229msgid "Lebanon" 9230msgstr "黎巴嫩" 9231 9232#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9233#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 9234msgid "Legacy URLs" 9235msgstr "" 9236 9237# I18N: gedcom tag LEGA 9238#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9239msgid "Legatee" 9240msgstr "遺產受贈人" 9241 9242#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9243msgid "Length" 9244msgstr "" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9247msgid "Length of marriage" 9248msgstr "婚姻長度" 9249 9250# I18N: Name of a country or state 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9253msgid "Lesotho" 9254msgstr "萊索托" 9255 9256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9272msgctxt "paper size" 9273msgid "Letter" 9274msgstr "紙張大小" 9275 9276# I18N: Name of a country or state 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9279msgid "Liberia" 9280msgstr "利比里亞" 9281 9282# I18N: Name of a country or state 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9285msgid "Libya" 9286msgstr "利比亞" 9287 9288# I18N: Name of a country or state 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9291msgid "Liechtenstein" 9292msgstr "列支敦士登" 9293 9294#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9295msgid "Lifespan" 9296msgstr "壽命表" 9297 9298# I18N: Name of a module/chart 9299#. I18N: Name of a module/chart 9300#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 9301msgid "Lifespans" 9302msgstr "壽命表" 9303 9304# I18N: Location of an LDS church temple 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/Elements/TempleCode.php:120 9307msgid "Lima, Peru" 9308msgstr "利馬,秘魯" 9309 9310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9311msgid "Line endings" 9312msgstr "" 9313 9314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9315msgid "Line number" 9316msgstr "" 9317 9318#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9320msgid "Link media objects to facts and events" 9321msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9322 9323# I18N: You need to: 9324#. I18N: You need to: 9325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9327msgid "Link the user account to an individual." 9328msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9329 9330#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9332msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9333msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9334 9335#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9336#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9337msgid "Link this media object to a family" 9338msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9339 9340#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9341#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9342msgid "Link this media object to a source" 9343msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9344 9345#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9346#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9347msgid "Link this media object to an individual" 9348msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9349 9350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9351msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9352msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9353 9354#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9355#: resources/views/chart-box.phtml:126 9356msgid "Links" 9357msgstr "鏈接" 9358 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9361msgid "List" 9362msgstr "列表" 9363 9364# I18N: Name of a module 9365#. I18N: Name of a module 9366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9367#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 9369#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9370#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9372msgid "Lists" 9373msgstr "列表" 9374 9375# I18N: Name of a country or state 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9378msgid "Lithuania" 9379msgstr "立陶宛" 9380 9381#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9382msgctxt "Surname tradition" 9383msgid "Lithuanian" 9384msgstr "立陶宛" 9385 9386#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 9387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9388msgid "Living" 9389msgstr "在世的" 9390 9391#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9392msgid "Living individuals" 9393msgstr "在世的人" 9394 9395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9396msgid "Loading…" 9397msgstr "加載……" 9398 9399# I18N: “Local files” are stored on this computer 9400#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9401#: resources/views/admin/media.phtml:40 9402msgid "Local files" 9403msgstr "本地文件" 9404 9405# I18N: gedcom tag MAP 9406# I18N: gedcom tag _LOC 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9411#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 9412msgid "Location" 9413msgstr "位置" 9414 9415#. I18N: Name of a module/list 9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 9417#: app/Module/LocationListModule.php:144 9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9419#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9420#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9421#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9422#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9423#: resources/views/search-results.phtml:94 9424msgid "Locations" 9425msgstr "" 9426 9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9428msgid "Lodger" 9429msgstr "房客" 9430 9431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9432msgctxt "FEMALE" 9433msgid "Lodger" 9434msgstr "女房客" 9435 9436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9437msgctxt "MALE" 9438msgid "Lodger" 9439msgstr "男房客" 9440 9441# I18N: Location of an LDS church temple 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:121 9444msgid "Logan, Utah, United States" 9445msgstr "猶他州洛根" 9446 9447# I18N: Location of an LDS church temple 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:122 9450msgid "London, England" 9451msgstr "倫敦,英國" 9452 9453# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9457msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9458 9459#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9460msgid "Longest marriage" 9461msgstr "最長久的婚姻" 9462 9463# I18N: gedcom tag LONG 9464#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9465#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9467#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9470#: resources/views/fact-place.phtml:36 9471#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9472msgid "Longitude" 9473msgstr "經度" 9474 9475# I18N: Location of an LDS church temple 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:119 9478msgid "Los Angeles, California, United States" 9479msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9480 9481# I18N: Location of an LDS church temple 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:123 9484msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9485msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9486 9487# I18N: Location of an LDS church temple 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:124 9490msgid "Lubbock, Texas, United States" 9491msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9496msgid "Luxembourg" 9497msgstr "盧森堡" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9502msgid "Macau" 9503msgstr "澳門" 9504 9505# I18N: Name of a country or state 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9508msgid "Macedonia" 9509msgstr "馬其頓" 9510 9511# I18N: Name of a country or state 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9514msgid "Madagascar" 9515msgstr "馬達加斯加" 9516 9517# I18N: Location of an LDS church temple 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:126 9520msgid "Madrid, Spain" 9521msgstr "馬德里,西班牙" 9522 9523# I18N: Type of media object 9524#. I18N: Type of media object 9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9526msgid "Magazine" 9527msgstr "雜誌" 9528 9529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9530#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9532msgid "Maidenhead location code" 9533msgstr "" 9534 9535#: app/Services/MessageService.php:232 9536msgid "Mailto link" 9537msgstr "Mailto鏈接" 9538 9539# I18N: Name of a country or state 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9542msgid "Malawi" 9543msgstr "馬拉維" 9544 9545# I18N: Name of a country or state 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9548msgid "Malaysia" 9549msgstr "馬來西亞" 9550 9551# I18N: Name of a country or state 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9554msgid "Maldives" 9555msgstr "馬爾代夫" 9556 9557#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9558msgid "Male" 9559msgstr "男性" 9560 9561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9564#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9568#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9570#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9571#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9572msgid "Males" 9573msgstr "男性" 9574 9575# I18N: Name of a country or state 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9578msgid "Mali" 9579msgstr "馬里" 9580 9581# I18N: Name of a country or state 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9584msgid "Malta" 9585msgstr "馬耳他" 9586 9587#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9600#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9601msgid "Manage family trees" 9602msgstr "管理家譜" 9603 9604#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9607msgid "Manage media" 9608msgstr "管理多媒體" 9609 9610# I18N: Listbox entry; name of a role 9611#. I18N: Listbox entry; name of a role 9612#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9613#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9616msgid "Manager" 9617msgstr "管理員" 9618 9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9620msgid "Managers" 9621msgstr "管理者" 9622 9623# I18N: Location of an LDS church temple 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:127 9626msgid "Manaus, Brazil" 9627msgstr "馬瑙斯,巴西" 9628 9629# I18N: Location of an LDS church temple 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:128 9632msgid "Manhattan, New York, United States" 9633msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9634 9635# I18N: Location of an LDS church temple 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:129 9638msgid "Manila, Philippines" 9639msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9640 9641# I18N: Location of an LDS church temple 9642#. I18N: Location of an LDS church temple 9643#: app/Elements/TempleCode.php:130 9644msgid "Manti, Utah, United States" 9645msgstr "曼泰,猶他州" 9646 9647# I18N: Type of media object 9648#. I18N: Type of media object 9649#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9650msgid "Manuscript" 9651msgstr "原文" 9652 9653#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9654msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9655msgstr "" 9656 9657# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9658#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9660msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9661msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9662 9663# I18N: Type of media object 9664#. I18N: Type of media object 9665#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9668msgid "Map" 9669msgstr "地圖" 9670 9671#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9672msgid "Map link" 9673msgstr "" 9674 9675#. I18N: Links to maps 9676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9678msgid "Map links" 9679msgstr "" 9680 9681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9682#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9684msgid "Map providers" 9685msgstr "" 9686 9687#. I18N: mapbox.com 9688#: app/Module/MapBox.php:96 9689msgid "Mapbox" 9690msgstr "" 9691 9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9693msgctxt "Abbreviation for March" 9694msgid "Mar" 9695msgstr "三月" 9696 9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9698msgctxt "GENITIVE" 9699msgid "March" 9700msgstr "三月" 9701 9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9703msgctxt "INSTRUMENTAL" 9704msgid "March" 9705msgstr "三月" 9706 9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9708msgctxt "LOCATIVE" 9709msgid "March" 9710msgstr "三月" 9711 9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9715msgctxt "NOMINATIVE" 9716msgid "March" 9717msgstr "三月" 9718 9719# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9720#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9722msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9723msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9724 9725# I18N: gedcom tag MARR 9726#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9727#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9728#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9729#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9730#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9732#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9782msgid "Marriage" 9783msgstr "結婚" 9784 9785# I18N: gedcom tag MARB 9786#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9787msgid "Marriage banns" 9788msgstr "婚姻的結婚通告" 9789 9790# I18N: gedcom tag _MSTAT 9791#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9792msgid "Marriage beginning status" 9793msgstr "婚姻的開啟" 9794 9795# I18N: gedcom tag _MBON 9796#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9797msgid "Marriage bond" 9798msgstr "婚姻紐帶" 9799 9800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9801msgid "Marriage by country" 9802msgstr "按世紀統計結婚" 9803 9804# I18N: gedcom tag MARC 9805#: app/Gedcom.php:465 9806msgid "Marriage contract" 9807msgstr "結婚協議" 9808 9809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9810msgid "Marriage date range end" 9811msgstr "婚姻結束日期範圍" 9812 9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9814msgid "Marriage date range start" 9815msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9816 9817# I18N: gedcom tag _MEND 9818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9819msgid "Marriage ending status" 9820msgstr "婚姻結局" 9821 9822# I18N: gedcom tag _MARI 9823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9824msgid "Marriage intention" 9825msgstr "婚姻的意圖" 9826 9827# I18N: gedcom tag MARL 9828#: app/Gedcom.php:466 9829msgid "Marriage license" 9830msgstr "結婚登記證" 9831 9832#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9833msgid "Marriage of a brother" 9834msgstr "兄弟結婚" 9835 9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9838msgid "Marriage of a child" 9839msgstr "孩子結婚" 9840 9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9842msgid "Marriage of a daughter" 9843msgstr "女兒結婚" 9844 9845# I18N: ...to another spouse 9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9847msgid "Marriage of a father" 9848msgstr "父親結婚" 9849 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9854msgid "Marriage of a grandchild" 9855msgstr "孫兒結婚" 9856 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9858msgid "Marriage of a granddaughter" 9859msgstr "孫女結婚" 9860 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9862msgctxt "daughter’s daughter" 9863msgid "Marriage of a granddaughter" 9864msgstr "外孫女結婚" 9865 9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9867msgctxt "son’s daughter" 9868msgid "Marriage of a granddaughter" 9869msgstr "孫女結婚" 9870 9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9872msgid "Marriage of a grandson" 9873msgstr "孫子結婚" 9874 9875#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9876msgctxt "daughter’s son" 9877msgid "Marriage of a grandson" 9878msgstr "外孫子結婚" 9879 9880#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9881msgctxt "son’s son" 9882msgid "Marriage of a grandson" 9883msgstr "孫子結婚" 9884 9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9886msgid "Marriage of a half-brother" 9887msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9888 9889#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9890msgid "Marriage of a half-sibling" 9891msgstr "半同胞結婚" 9892 9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9894msgid "Marriage of a half-sister" 9895msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9896 9897# I18N: ...to another spouse 9898#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9899msgid "Marriage of a mother" 9900msgstr "母親結婚" 9901 9902# I18N: ...to another spouse 9903#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9905msgid "Marriage of a parent" 9906msgstr "父母結婚" 9907 9908#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9910msgid "Marriage of a sibling" 9911msgstr "兄弟姐妹結婚" 9912 9913#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9914msgid "Marriage of a sister" 9915msgstr "姐妹結婚" 9916 9917#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9918msgid "Marriage of a son" 9919msgstr "兒子結婚" 9920 9921# I18N: ...to each other 9922#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9923msgid "Marriage of parents" 9924msgstr "父母結婚" 9925 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9927msgid "Marriage place contains" 9928msgstr "婚姻所含" 9929 9930#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9931msgid "Marriage places" 9932msgstr "結婚地" 9933 9934# I18N: gedcom tag MARS 9935#: app/Gedcom.php:471 9936msgid "Marriage settlement" 9937msgstr "婚姻財產契約" 9938 9939# I18N: Name of a module/report 9940#. I18N: Name of a module/report 9941#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9945msgid "Marriages" 9946msgstr "婚姻" 9947 9948#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9949#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9950msgid "Marriages by century" 9951msgstr "按世紀統計結婚" 9952 9953# I18N: gedcom tag _MARNM 9954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9955#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9959#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9960msgid "Married name" 9961msgstr "婚後姓名" 9962 9963# I18N: Name of a country or state 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9966msgid "Marshall Islands" 9967msgstr "馬紹爾群島" 9968 9969# I18N: Name of a country or state 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9972msgid "Martinique" 9973msgstr "馬提尼克" 9974 9975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9976msgid "Masquerade as this user" 9977msgstr "偽裝成該用戶" 9978 9979# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9981msgid "Match both upper and lower case letters." 9982msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9983 9984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9985msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9986msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9987 9988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9989msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9990msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9991 9992#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9993msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9994msgstr "" 9995 9996# I18N: Name of a country or state 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9999msgid "Mauritania" 10000msgstr "毛里塔尼亞" 10001 10002# I18N: Name of a country or state 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10005msgid "Mauritius" 10006msgstr "毛里求斯" 10007 10008# I18N: A configuration setting 10009#. I18N: A configuration setting 10010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10011msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10012msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10013 10014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10016msgid "Maximum upload size: " 10017msgstr "最大上傳大小: " 10018 10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10020msgctxt "Abbreviation for May" 10021msgid "May" 10022msgstr "五月" 10023 10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10025msgctxt "GENITIVE" 10026msgid "May" 10027msgstr "五月" 10028 10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10030msgctxt "INSTRUMENTAL" 10031msgid "May" 10032msgstr "五月" 10033 10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10035msgctxt "LOCATIVE" 10036msgid "May" 10037msgstr "五月" 10038 10039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 10041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10042msgctxt "NOMINATIVE" 10043msgid "May" 10044msgstr "五月" 10045 10046# I18N: Name of a country or state 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10049msgid "Mayotte" 10050msgstr "馬約特" 10051 10052# I18N: Location of an LDS church temple 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:131 10055msgid "Medford, Oregon, United States" 10056msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10057 10058# I18N: Name of a module 10059#. I18N: Name of a module 10060#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 10061#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10064#: resources/views/admin/media.phtml:104 10065#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 10066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10067msgid "Media" 10068msgstr "多媒體" 10069 10070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10071#: resources/views/admin/media.phtml:100 10072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10073#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10076msgid "Media file" 10077msgstr "多媒體文件" 10078 10079#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10080msgid "Media file to upload" 10081msgstr "多媒體文件上傳" 10082 10083#: resources/views/admin/media.phtml:31 10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10085msgid "Media files" 10086msgstr "多媒體文件" 10087 10088# I18N: A configuration setting 10089#. I18N: A configuration setting 10090#: resources/views/admin/media.phtml:61 10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10092msgid "Media folder" 10093msgstr "多媒體文件夾" 10094 10095#: resources/views/admin/media.phtml:32 10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10097msgid "Media folders" 10098msgstr "多媒體文件夾" 10099 10100# I18N: gedcom tag OBJE 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 10104#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 10105#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 10106#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 10107#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 10108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10111#: resources/views/admin/media.phtml:108 10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10113#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10116msgid "Media object" 10117msgstr "多媒體對象" 10118 10119# I18N: Name of a module/list 10120#. I18N: Name of a module/list 10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 10122#: app/Services/AdminService.php:198 10123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10126#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 10127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 10128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10132#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10134#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10135msgid "Media objects" 10136msgstr "多媒體對象" 10137 10138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10139msgid "Media objects found" 10140msgstr "多媒體對象找到了" 10141 10142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10143msgid "Media objects per page" 10144msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10145 10146# I18N: gedcom tag MEDI 10147# I18N: gedcom tag _TYPE 10148#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 10149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10151msgid "Media type" 10152msgstr "多媒體類型" 10153 10154# I18N: gedcom tag _MDCL 10155#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10156#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10157msgid "Medical" 10158msgstr "醫療" 10159 10160# I18N: The name of a colour-scheme 10161#. I18N: The name of a colour-scheme 10162#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10163msgid "Mediterranio" 10164msgstr "地中海" 10165 10166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10167msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10168msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10169 10170#: app/Date/JalaliDate.php:279 10171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10172msgid "Mehr" 10173msgstr "第七月" 10174 10175# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#: app/Date/JalaliDate.php:151 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Mehr" 10180msgstr "第七月" 10181 10182# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#: app/Date/JalaliDate.php:241 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Mehr" 10187msgstr "第七月" 10188 10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:196 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Mehr" 10194msgstr "第七月" 10195 10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#: app/Date/JalaliDate.php:106 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Mehr" 10201msgstr "第七月" 10202 10203# I18N: Location of an LDS church temple 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/Elements/TempleCode.php:132 10206msgid "Melbourne, Australia" 10207msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10208 10209# I18N: Listbox entry; name of a role 10210#. I18N: Listbox entry; name of a role 10211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10213#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10216msgid "Member" 10217msgstr "成員" 10218 10219# I18N: Location of an LDS church temple 10220#. I18N: Location of an LDS church temple 10221#: app/Elements/TempleCode.php:133 10222msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10223msgstr "田納西州的孟菲斯" 10224 10225#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10226#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10227msgid "Menu" 10228msgstr "菜單" 10229 10230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10234msgid "Menus" 10235msgstr "菜單" 10236 10237# I18N: The name of a colour-scheme 10238#. I18N: The name of a colour-scheme 10239#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10240msgid "Mercury" 10241msgstr "水星" 10242 10243#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10244msgid "Merge" 10245msgstr "合併" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10249msgid "Merge family trees" 10250msgstr "合併家譜" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10254#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10255msgid "Merge records" 10256msgstr "合併記錄" 10257 10258# I18N: Location of an LDS church temple 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/Elements/TempleCode.php:134 10261msgid "Merida, Mexico" 10262msgstr "梅里達、墨西哥" 10263 10264# I18N: Location of an LDS church temple 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/Elements/TempleCode.php:60 10267msgid "Mesa, Arizona, United States" 10268msgstr "檯面、亞利桑那" 10269 10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10274#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10275msgid "Message" 10276msgstr "消息" 10277 10278# I18N: Name of a module 10279# I18N: A configuration setting 10280#. I18N: Name of a module 10281#. I18N: A configuration setting 10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10284msgid "Messages" 10285msgstr "消息" 10286 10287# I18N: a month in the French republican calendar 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:167 10290msgctxt "GENITIVE" 10291msgid "Messidor" 10292msgstr "第十月" 10293 10294# I18N: a month in the French republican calendar 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:261 10297msgctxt "INSTRUMENTAL" 10298msgid "Messidor" 10299msgstr "第十月" 10300 10301# I18N: a month in the French republican calendar 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:214 10304msgctxt "LOCATIVE" 10305msgid "Messidor" 10306msgstr "第十月" 10307 10308# I18N: a month in the French republican calendar 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:120 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "Messidor" 10313msgstr "第十月" 10314 10315# I18N: Name of a country or state 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10318msgid "Mexico" 10319msgstr "墨西哥" 10320 10321# I18N: Location of an LDS church temple 10322#. I18N: Location of an LDS church temple 10323#: app/Elements/TempleCode.php:135 10324msgid "Mexico City, Mexico" 10325msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10326 10327# I18N: Type of media object 10328#. I18N: Type of media object 10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10330msgid "Microfiche" 10331msgstr "微縮膠片" 10332 10333# I18N: Type of media object 10334#. I18N: Type of media object 10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10336msgid "Microfilm" 10337msgstr "微電影" 10338 10339# I18N: Name of a country or state 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10342msgid "Micronesia" 10343msgstr "密克羅尼西亞" 10344 10345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10346msgid "Middle East" 10347msgstr "中東" 10348 10349# I18N: gedcom tag _MILI 10350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10351msgid "Military" 10352msgstr "軍事服務" 10353 10354# I18N: gedcom tag _MILT 10355#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10356msgid "Military service" 10357msgstr "兵役" 10358 10359# I18N: Name of a module/report 10360#. I18N: Name of a module/report 10361#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10364msgid "Missing data" 10365msgstr "缺失數據" 10366 10367# I18N: Listbox entry; name of a role 10368#. I18N: Listbox entry; name of a role 10369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10371msgid "Moderator" 10372msgstr "主編人" 10373 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10375msgid "Moderators" 10376msgstr "主編人" 10377 10378#: resources/views/admin/components.phtml:40 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10380msgid "Module" 10381msgstr "模塊" 10382 10383#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10384msgid "Module administration" 10385msgstr "模塊管理" 10386 10387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 10389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10392#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10393#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10394#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10395#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10396#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10401msgid "Modules" 10402msgstr "模塊" 10403 10404# I18N: Name of a country or state 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10407msgid "Moldova" 10408msgstr "摩爾多瓦" 10409 10410# I18N: abbreviation for Monday 10411#. I18N: abbreviation for Monday 10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10414msgid "Mon" 10415msgstr "星期一" 10416 10417# I18N: Name of a country or state 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10420msgid "Monaco" 10421msgstr "摩納哥" 10422 10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10424msgid "Monday" 10425msgstr "星期一" 10426 10427# I18N: Name of a country or state 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10430msgid "Mongolia" 10431msgstr "蒙古" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10436msgid "Montenegro" 10437msgstr "黑山共和國" 10438 10439# I18N: Location of an LDS church temple 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:137 10442msgid "Monterrey, Mexico" 10443msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10444 10445# I18N: Location of an LDS church temple 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/Elements/TempleCode.php:136 10448msgid "Montevideo, Uruguay" 10449msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10450 10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10457#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10458msgid "Month" 10459msgstr "月" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10463msgid "Month of birth" 10464msgstr "出生月份" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10468msgid "Month of birth of first child in a relation" 10469msgstr "第一個孩子出生的月份" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10473msgid "Month of death" 10474msgstr "去世月份" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10478msgid "Month of first marriage" 10479msgstr "第一次婚姻的月份" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10483msgid "Month of marriage" 10484msgstr "結婚的月份" 10485 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10489msgid "Month:" 10490msgstr "月:" 10491 10492# I18N: Location of an LDS church temple 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:138 10495msgid "Monticello, Utah, United States" 10496msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10497 10498# I18N: Location of an LDS church temple 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:139 10501msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10502msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10503 10504# I18N: Name of a country or state 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10507msgid "Montserrat" 10508msgstr "蒙特塞拉特" 10509 10510#: app/Date/JalaliDate.php:277 10511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10512msgid "Mor" 10513msgstr "第五月" 10514 10515# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10516#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10517#: app/Date/JalaliDate.php:147 10518msgctxt "GENITIVE" 10519msgid "Mordad" 10520msgstr "第五月" 10521 10522# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10524#: app/Date/JalaliDate.php:237 10525msgctxt "INSTRUMENTAL" 10526msgid "Mordad" 10527msgstr "第五月" 10528 10529# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:192 10532msgctxt "LOCATIVE" 10533msgid "Mordad" 10534msgstr "第五月" 10535 10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:102 10539msgctxt "NOMINATIVE" 10540msgid "Mordad" 10541msgstr "第五月" 10542 10543# I18N: Name of a country or state 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10546msgid "Morocco" 10547msgstr "摩洛哥" 10548 10549# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10550#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10552msgid "Most SMTP servers require a password." 10553msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10554 10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10558msgid "Most common surnames" 10559msgstr "最常見的姓氏" 10560 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10562msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10563msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10564 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10566msgid "Most mail servers require a valid email address." 10567msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10568 10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10572msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10573 10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10577msgid "Most servers do not use secure connections." 10578msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10579 10580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10582msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10583msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10587msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10591msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10592 10593# I18N: Name of a module 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10596msgid "Most viewed pages" 10597msgstr "瀏覽最多的頁面" 10598 10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10606msgid "Mother" 10607msgstr "母親" 10608 10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10611#, php-format 10612msgid "Mother: %s" 10613msgstr "母親: %s" 10614 10615#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10616msgid "Mother’s age" 10617msgstr "母親的年齡" 10618 10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10621#: app/Individual.php:901 10622#, php-format 10623msgid "Mother’s family with %s" 10624msgstr "母親和%s的家庭" 10625 10626# I18N: A step-family. 10627#. I18N: A step-family. 10628#: app/Individual.php:905 10629msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10630msgstr "母親與某個人的家庭" 10631 10632# I18N: Location of an LDS church temple 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:140 10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10636msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10637 10638#: resources/views/admin/components.phtml:47 10639#: resources/views/admin/components.phtml:154 10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10641msgid "Move down" 10642msgstr "下移" 10643 10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10645msgid "Move the media object?" 10646msgstr "移動這個多媒體?" 10647 10648#: resources/views/admin/components.phtml:46 10649#: resources/views/admin/components.phtml:148 10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10651msgid "Move up" 10652msgstr "上移" 10653 10654# I18N: Name of a country or state 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10657msgid "Mozambique" 10658msgstr "莫桑比克" 10659 10660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10662#: app/Date/HijriDate.php:142 10663msgctxt "GENITIVE" 10664msgid "Muharram" 10665msgstr "第一月" 10666 10667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10669#: app/Date/HijriDate.php:232 10670msgctxt "INSTRUMENTAL" 10671msgid "Muharram" 10672msgstr "第一月" 10673 10674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10676#: app/Date/HijriDate.php:187 10677msgctxt "LOCATIVE" 10678msgid "Muharram" 10679msgstr "第一月" 10680 10681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#: app/Date/HijriDate.php:97 10684msgctxt "NOMINATIVE" 10685msgid "Muharram" 10686msgstr "第一月" 10687 10688#. I18N: twin, triplet, etc. 10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10690msgid "Multiple birth" 10691msgstr "" 10692 10693#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10694msgid "Multiple marriages" 10695msgstr "多次婚姻" 10696 10697#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10699msgid "My account" 10700msgstr "我的賬戶" 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10703msgid "My family tree" 10704msgstr "我的家譜" 10705 10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10707msgid "My individual record" 10708msgstr "個人檔案" 10709 10710# I18N: Name of a module 10711#. I18N: Name of a module 10712#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10714#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10715#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10716msgid "My page" 10717msgstr "我的頁面" 10718 10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10720msgid "My pages" 10721msgstr "我的網頁" 10722 10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10724msgid "My pedigree" 10725msgstr "我的家譜" 10726 10727# I18N: Name of a country or state 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10730msgid "Myanmar" 10731msgstr "緬甸" 10732 10733# I18N: gedcom tag NAME 10734#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10738#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10739#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10740#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10741#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10750#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10761msgid "Name" 10762msgstr "姓名" 10763 10764# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10765#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10766msgctxt "Repository" 10767msgid "Name" 10768msgstr "名稱" 10769 10770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10771msgid "Name in Hebrew" 10772msgstr "猶太名稱" 10773 10774#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10775#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10776#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10777#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10778msgid "Name of addressee" 10779msgstr "" 10780 10781# I18N: gedcom tag NPFX 10782#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10783msgid "Name prefix" 10784msgstr "姓名前綴" 10785 10786# I18N: gedcom tag NSFX 10787#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10788msgid "Name suffix" 10789msgstr "姓名後綴" 10790 10791#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10792#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10796msgid "Names" 10797msgstr "姓名" 10798 10799# I18N: gedcom tag _NAMS 10800#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10801msgid "Namesake" 10802msgstr "同名同姓" 10803 10804# I18N: Name of a country or state 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10807msgid "Namibia" 10808msgstr "納米比亞" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10811msgid "Nanny" 10812msgstr "保姆" 10813 10814#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10815msgid "Narrative description" 10816msgstr "敘述性描述" 10817 10818# I18N: Location of an LDS church temple 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:141 10821msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10822msgstr "田納西州納什維爾" 10823 10824# I18N: gedcom tag NATI 10825#: app/Gedcom.php:712 10826msgid "Nationality" 10827msgstr "國籍" 10828 10829# I18N: gedcom tag NATU 10830#: app/Gedcom.php:713 10831msgid "Naturalization" 10832msgstr "移入" 10833 10834# I18N: Name of a country or state 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10837msgid "Nauru" 10838msgstr "瑙魯" 10839 10840# I18N: Location of an LDS church temple 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:142 10843msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10844msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10845 10846# I18N: Location of an LDS church temple 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:143 10849msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10850msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10855msgid "Nepal" 10856msgstr "尼泊爾" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10861msgid "Netherlands" 10862msgstr "荷蘭" 10863 10864#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10865#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10866msgid "Never" 10867msgstr "從未" 10868 10869# I18N: gedcom tag _NMAR 10870#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10871msgid "Never married" 10872msgstr "未婚" 10873 10874# I18N: Name of a country or state 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10877msgid "New Caledonia" 10878msgstr "新喀裡多尼亞" 10879 10880#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10881#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10882#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10883msgid "New GEDCOM tag" 10884msgstr "" 10885 10886# I18N: Location of an LDS church temple 10887#. I18N: Location of an LDS church temple 10888#: app/Elements/TempleCode.php:146 10889msgid "New York, New York, United States" 10890msgstr "紐約,紐約" 10891 10892# I18N: Name of a country or state 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10895msgid "New Zealand" 10896msgstr "新西蘭" 10897 10898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10899msgid "New data" 10900msgstr "新的數據" 10901 10902# I18N: %s is a server name/URL 10903#. I18N: %s is a server name/URL 10904#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10905#, php-format 10906msgid "New registration at %s" 10907msgstr "%s 有新用戶註冊" 10908 10909# I18N: %s is a server name/URL 10910#. I18N: %s is a server name/URL 10911#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10912#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10913#, php-format 10914msgid "New user at %s" 10915msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10916 10917# I18N: Location of an LDS church temple 10918#. I18N: Location of an LDS church temple 10919#: app/Elements/TempleCode.php:144 10920msgid "Newport Beach, California, United States" 10921msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10922 10923# I18N: Name of a module 10924#. I18N: Name of a module 10925#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10926msgid "News" 10927msgstr "新聞" 10928 10929# I18N: Type of media object 10930#. I18N: Type of media object 10931#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10932msgid "Newspaper" 10933msgstr "報紙" 10934 10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10936msgid "Next email reminder will be sent after " 10937msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10938 10939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10941msgid "Next image" 10942msgstr "下一個圖像" 10943 10944# I18N: Name of a country or state 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10947msgid "Nicaragua" 10948msgstr "尼加拉瓜" 10949 10950# I18N: gedcom tag NICK 10951#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10952msgid "Nickname" 10953msgstr "暱稱" 10954 10955# I18N: Name of a country or state 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10958msgid "Niger" 10959msgstr "尼日爾" 10960 10961# I18N: Name of a country or state 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10964msgid "Nigeria" 10965msgstr "尼日利亞" 10966 10967# I18N: a month in the Jewish calendar 10968#. I18N: a month in the Jewish calendar 10969#: app/Date/JewishDate.php:207 10970msgctxt "GENITIVE" 10971msgid "Nissan" 10972msgstr "第七月" 10973 10974# I18N: a month in the Jewish calendar 10975#. I18N: a month in the Jewish calendar 10976#: app/Date/JewishDate.php:311 10977msgctxt "INSTRUMENTAL" 10978msgid "Nissan" 10979msgstr "第七月" 10980 10981# I18N: a month in the Jewish calendar 10982#. I18N: a month in the Jewish calendar 10983#: app/Date/JewishDate.php:259 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Nissan" 10986msgstr "第七月" 10987 10988# I18N: a month in the Jewish calendar 10989#. I18N: a month in the Jewish calendar 10990#: app/Date/JewishDate.php:155 10991msgctxt "NOMINATIVE" 10992msgid "Nissan" 10993msgstr "第七月" 10994 10995# I18N: Name of a country or state 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10998msgid "Niue" 10999msgstr "紐埃" 11000 11001# I18N: a month in the French republican calendar 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:155 11004msgctxt "GENITIVE" 11005msgid "Nivose" 11006msgstr "第四月" 11007 11008# I18N: a month in the French republican calendar 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:249 11011msgctxt "INSTRUMENTAL" 11012msgid "Nivose" 11013msgstr "第四月" 11014 11015# I18N: a month in the French republican calendar 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:202 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Nivose" 11020msgstr "第四月" 11021 11022# I18N: a month in the French republican calendar 11023#. I18N: a month in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:107 11025msgctxt "NOMINATIVE" 11026msgid "Nivose" 11027msgstr "第四月" 11028 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11030msgid "No" 11031msgstr "不" 11032 11033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11034#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11035msgid "No GEDCOM file was received." 11036msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11039msgid "No GEDCOM files found." 11040msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11041 11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11044msgid "No calendar conversion" 11045msgstr "沒有日曆轉換" 11046 11047#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 11048#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11049msgid "No children" 11050msgstr "沒有孩子" 11051 11052#: app/Services/MessageService.php:233 11053msgid "No contact" 11054msgstr "無聯系方式" 11055 11056#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11057msgid "No duplicates have been found." 11058msgstr "沒有發現重複。" 11059 11060#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11061msgid "No errors have been found." 11062msgstr "沒有發現錯誤。" 11063 11064# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11065#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11066#, php-format 11067msgid "No events exist for the next %s day." 11068msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11069msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11070 11071#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11072msgid "No events exist for today." 11073msgstr "今天沒有事件。" 11074 11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11076msgid "No events exist for tomorrow." 11077msgstr "明天沒有事件。" 11078 11079#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11080msgid "No events for living individuals exist for today." 11081msgstr "" 11082 11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11084msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11085msgstr "" 11086 11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11088#, php-format 11089msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11090msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11091msgstr[0] "" 11092 11093#: resources/views/family-page.phtml:41 11094msgid "No facts exist for this family." 11095msgstr "這個家庭沒有事件。" 11096 11097#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11098#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11099msgid "No file was received." 11100msgstr "" 11101 11102# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 11105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 11106msgid "No file was received. Please try again." 11107msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11108 11109#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 11110msgid "No link between the two individuals could be found." 11111msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11112 11113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11116msgid "No matching facts found" 11117msgstr "沒有找到匹配的事實" 11118 11119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11121msgid "No news articles have been submitted." 11122msgstr "沒有提交新聞文章。" 11123 11124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11125msgid "No predefined text" 11126msgstr "沒有預定義的文本" 11127 11128#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11130msgid "No records to display" 11131msgstr "沒有要顯示的記錄" 11132 11133#: resources/views/components/select-family.phtml:27 11134#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 11135#: resources/views/components/select-location.phtml:27 11136#: resources/views/components/select-media.phtml:27 11137#: resources/views/components/select-note.phtml:27 11138#: resources/views/components/select-place.phtml:24 11139#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 11140#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 11141#: resources/views/components/select-source.phtml:27 11142#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 11143#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 11144msgid "No results found" 11145msgstr "" 11146 11147#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11150#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11151#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11152msgid "No results found." 11153msgstr "沒有找到內容。" 11154 11155#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11156msgid "No signed-in and no anonymous users" 11157msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11158 11159#: app/Module/IndividualListModule.php:251 11160#: app/Module/IndividualListModule.php:274 11161#: app/Module/IndividualListModule.php:536 11162msgid "No surname" 11163msgstr "" 11164 11165#: app/Elements/TempleCode.php:211 11166msgid "No temple - living ordinance" 11167msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11168 11169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 11170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11172msgid "No upgrade information is available." 11173msgstr "沒有可用的升級信息。" 11174 11175# I18N: The name of a colour-scheme 11176#. I18N: The name of a colour-scheme 11177#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11178msgid "Nocturnal" 11179msgstr "夜間" 11180 11181#. I18N: https://nominatim.org 11182#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11183msgid "Nominatim" 11184msgstr "" 11185 11186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11191msgid "None" 11192msgstr "沒有" 11193 11194# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:317 11197msgid "Nonidi" 11198msgstr "周九" 11199 11200# I18N: Name of a country or state 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11203msgid "Norfolk Island" 11204msgstr "諾福克島" 11205 11206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11207msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11208msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11209 11210# I18N: Name of a country or state 11211#. I18N: Name of a country or state 11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11213msgid "North Korea" 11214msgstr "北韓" 11215 11216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11217msgid "Northern America" 11218msgstr "南美" 11219 11220# I18N: Name of a country or state 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11223msgid "Northern Ireland" 11224msgstr "北愛爾蘭自治區" 11225 11226# I18N: Name of a country or state 11227#. I18N: Name of a country or state 11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11229msgid "Northern Mariana Islands" 11230msgstr "北馬里亞納群島" 11231 11232# I18N: Name of a country or state 11233#. I18N: Name of a country or state 11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11235msgid "Norway" 11236msgstr "挪威" 11237 11238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11239msgid "Not approved by an administrator" 11240msgstr "管理員沒有確認" 11241 11242# I18N: gedcom tag _NLIV 11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11244msgid "Not living" 11245msgstr "已故" 11246 11247# I18N: gedcom tag _NMR 11248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11249#: app/Module/BranchesListModule.php:455 11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11251msgid "Not married" 11252msgstr "未婚" 11253 11254#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11255#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 11256#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 11257msgid "Not recorded" 11258msgstr "" 11259 11260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11261msgid "Not verified by the user" 11262msgstr "用戶沒有確認" 11263 11264# I18N: gedcom tag NOTE 11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 11268#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 11269#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 11270#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 11271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11272#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11275#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11276#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11278#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11285msgid "Note" 11286msgstr "記錄" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11289#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11290msgid "Note on association" 11291msgstr "" 11292 11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 11294#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 11295#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 11296msgid "Note on last change" 11297msgstr "" 11298 11299#: app/Gedcom.php:688 11300msgid "Note on phonetic name" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 11304msgid "Note on place" 11305msgstr "" 11306 11307#: app/Gedcom.php:848 11308msgid "Note on repository reference" 11309msgstr "" 11310 11311#: app/Gedcom.php:702 11312msgid "Note on romanized name" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Gedcom.php:840 11316msgid "Note on source" 11317msgstr "" 11318 11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 11321#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 11322#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 11323#: app/Gedcom.php:924 11324msgid "Note on source citation" 11325msgstr "" 11326 11327#: app/Gedcom.php:839 11328msgid "Note on source data" 11329msgstr "" 11330 11331#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11332msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11333msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11334 11335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11336msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11337msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11338 11339# I18N: Name of a module 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 11342#: app/Module/NotesTabModule.php:58 11343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11346#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11347#: resources/views/search-results.phtml:83 11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11350msgid "Notes" 11351msgstr "記錄" 11352 11353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11354msgid "Nothing found to cleanup" 11355msgstr "沒有清理任何內容" 11356 11357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 11358msgid "Nothing found." 11359msgstr "什么都沒有。" 11360 11361#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11362#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11363msgid "Nothing to show" 11364msgstr "" 11365 11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11367msgctxt "Abbreviation for November" 11368msgid "Nov" 11369msgstr "十一月" 11370 11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "November" 11374msgstr "十一月" 11375 11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "November" 11379msgstr "十一月" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "November" 11384msgstr "十一月" 11385 11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "November" 11391msgstr "十一月" 11392 11393# I18N: Location of an LDS church temple 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/Elements/TempleCode.php:145 11396msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11397msgstr "湯加努庫阿洛法" 11398 11399# I18N: gedcom tag NCHI 11400#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 11401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 11402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11403#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11405msgid "Number of children" 11406msgstr "孩子數目" 11407 11408#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11410#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11411msgid "Number of days to show" 11412msgstr "顯示天數" 11413 11414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11416msgid "Number of families without children" 11417msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11418 11419# I18N: ... to show in a list 11420#. I18N: ... to show in a list 11421#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11422msgid "Number of given names" 11423msgstr "名字的數量" 11424 11425# I18N: gedcom tag NMR 11426#: app/Gedcom.php:717 11427msgid "Number of marriages" 11428msgstr "婚姻次數" 11429 11430# I18N: ... to show in a list 11431#. I18N: ... to show in a list 11432#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11433msgid "Number of pages" 11434msgstr "頁數" 11435 11436# I18N: ... to show in a list 11437#. I18N: ... to show in a list 11438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11439#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11440msgid "Number of surnames" 11441msgstr "姓氏數量" 11442 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11444msgid "Nurse" 11445msgstr "保姆" 11446 11447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Nurse" 11450msgstr "女保姆" 11451 11452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Nurse" 11455msgstr "男保姆" 11456 11457# I18N: Location of an LDS church temple 11458#. I18N: Location of an LDS church temple 11459#: app/Elements/TempleCode.php:148 11460msgid "Oakland, California, United States" 11461msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11462 11463# I18N: Location of an LDS church temple 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/Elements/TempleCode.php:149 11466msgid "Oaxaca, Mexico" 11467msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11468 11469# I18N: gedcom tag OCCU 11470#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 11471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11473msgid "Occupation" 11474msgstr "工作/職位" 11475 11476# I18N: Name of a report 11477#. I18N: Name of a report 11478#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11481msgid "Occupations" 11482msgstr "工作/職位" 11483 11484# I18N: Name of a country or state 11485#. I18N: Name of a country or state 11486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11487msgid "Occupied Palestinian Territory" 11488msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11489 11490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11491msgctxt "Abbreviation for October" 11492msgid "Oct" 11493msgstr "十月" 11494 11495# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11496#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11497#: app/Date/FrenchDate.php:315 11498msgid "Octidi" 11499msgstr "周八" 11500 11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11502msgctxt "GENITIVE" 11503msgid "October" 11504msgstr "十月" 11505 11506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11507msgctxt "INSTRUMENTAL" 11508msgid "October" 11509msgstr "十月" 11510 11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11512msgctxt "LOCATIVE" 11513msgid "October" 11514msgstr "十月" 11515 11516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11519msgctxt "NOMINATIVE" 11520msgid "October" 11521msgstr "十月" 11522 11523# I18N: Location of an LDS church temple 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/Elements/TempleCode.php:150 11526msgid "Ogden, Utah, United States" 11527msgstr "奧格登,猶他州" 11528 11529# I18N: Location of an LDS church temple 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:151 11532msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11533msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11534 11535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11536msgid "Old data" 11537msgstr "陳舊的數據" 11538 11539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11540msgid "Old files found" 11541msgstr "找到舊文件" 11542 11543#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11544msgid "Oldest father" 11545msgstr "最老父親" 11546 11547#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11548msgid "Oldest female" 11549msgstr "最年長女性" 11550 11551#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11552msgid "Oldest living individuals" 11553msgstr "在世最年長者" 11554 11555#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11556msgid "Oldest male" 11557msgstr "最年長男性" 11558 11559#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11560msgid "Oldest mother" 11561msgstr "最老母親" 11562 11563# I18N: The name of a colour-scheme 11564#. I18N: The name of a colour-scheme 11565#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11566msgid "Olivia" 11567msgstr "奧利維亞" 11568 11569# I18N: Name of a country or state 11570#. I18N: Name of a country or state 11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11572msgid "Oman" 11573msgstr "阿曼" 11574 11575# I18N: Name of a module 11576#. I18N: Name of a module 11577#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11578msgid "On this day" 11579msgstr "在這一天" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11582msgid "On this day…" 11583msgstr "在這天…" 11584 11585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11586msgid "Only add new records" 11587msgstr "僅增加一條新記錄" 11588 11589#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11590#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11591msgid "Only managers can edit" 11592msgstr "只有管理員可以編輯" 11593 11594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11595msgid "Only update existing records" 11596msgstr "僅更新存在的記錄" 11597 11598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11599msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11600msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11601 11602#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11603msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11604msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11605 11606#. I18N: https://openrouteservice.org 11607#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11608#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11609msgid "OpenRouteService" 11610msgstr "" 11611 11612#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11613msgid "OpenStreetMap™" 11614msgstr "OpenStreetMap™" 11615 11616#. I18N: Location of an LDS church temple 11617#: app/Elements/TempleCode.php:152 11618msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11619msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11620 11621#: app/Date/JalaliDate.php:274 11622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11623msgid "Ord" 11624msgstr "第二月" 11625 11626# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11627#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11628#: app/Date/JalaliDate.php:141 11629msgctxt "GENITIVE" 11630msgid "Ordibehesht" 11631msgstr "第二月" 11632 11633# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11634#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11635#: app/Date/JalaliDate.php:231 11636msgctxt "INSTRUMENTAL" 11637msgid "Ordibehesht" 11638msgstr "第二月" 11639 11640# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11641#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11642#: app/Date/JalaliDate.php:186 11643msgctxt "LOCATIVE" 11644msgid "Ordibehesht" 11645msgstr "第二月" 11646 11647# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11648#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11649#: app/Date/JalaliDate.php:96 11650msgctxt "NOMINATIVE" 11651msgid "Ordibehesht" 11652msgstr "第二月" 11653 11654# I18N: gedcom tag ORDI 11655#: app/Gedcom.php:884 11656msgid "Ordinance" 11657msgstr "條例" 11658 11659# I18N: gedcom tag ORDN 11660#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11661msgid "Ordination" 11662msgstr "祝聖禮" 11663 11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11666msgid "Orientation" 11667msgstr "方向" 11668 11669#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11670msgid "Origin" 11671msgstr "" 11672 11673#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11674#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11675msgid "Original text" 11676msgstr "" 11677 11678# I18N: Location of an LDS church temple 11679#. I18N: Location of an LDS church temple 11680#: app/Elements/TempleCode.php:153 11681msgid "Orlando, Florida, United States" 11682msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11683 11684# I18N: Type of media object 11685#. I18N: Type of media object 11686#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11687#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11689#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11690#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11692msgid "Other" 11693msgstr "其他" 11694 11695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11696msgid "Other facts to show in charts" 11697msgstr "在圖表其他顯示事件" 11698 11699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11700msgid "Other preferences" 11701msgstr "其他設定" 11702 11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11704msgid "Owner" 11705msgstr "業主" 11706 11707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11708msgctxt "FEMALE" 11709msgid "Owner" 11710msgstr "女業主" 11711 11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11713msgctxt "MALE" 11714msgid "Owner" 11715msgstr "男業主" 11716 11717# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11719#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11720msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11721msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11722 11723# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11725#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11726msgid "PHP failed to write to disk." 11727msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11728 11729#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11730msgid "PHP information" 11731msgstr "PHP 信息" 11732 11733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11737#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11738#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11748msgid "Page" 11749msgstr "頁" 11750 11751#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11752#, php-format 11753msgid "Page %s of %s" 11754msgstr "%s 的 %s 頁面" 11755 11756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11760#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11761#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11772msgid "Page size" 11773msgstr "頁面大小" 11774 11775# I18N: Type of media object 11776#. I18N: Type of media object 11777#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11778msgid "Painting" 11779msgstr "繪畫" 11780 11781# I18N: Name of a country or state 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11784msgid "Pakistan" 11785msgstr "巴基斯坦" 11786 11787# I18N: Name of a country or state 11788#. I18N: Name of a country or state 11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11790msgid "Palau" 11791msgstr "帕勞" 11792 11793# I18N: A colour scheme 11794#. I18N: A colour scheme 11795#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11796msgid "Palette" 11797msgstr "調色板" 11798 11799# I18N: Location of an LDS church temple 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:155 11802msgid "Palmyra, New York, United States" 11803msgstr "巴爾米拉,紐約" 11804 11805# I18N: Name of a country or state 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11808msgid "Panama" 11809msgstr "巴拿馬" 11810 11811# I18N: Location of an LDS church temple 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:156 11814msgid "Panama City, Panama" 11815msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11816 11817# I18N: Location of an LDS church temple 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:157 11820msgid "Papeete, Tahiti" 11821msgstr "帕、塔希提" 11822 11823# I18N: Name of a country or state 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11826msgid "Papua New Guinea" 11827msgstr "巴布亞新幾內亞" 11828 11829# I18N: Name of a country or state 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11832msgid "Paraguay" 11833msgstr "巴拉圭" 11834 11835#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11836msgid "Parent location" 11837msgstr "" 11838 11839#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11841#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11842#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11843msgid "Parents" 11844msgstr "父母" 11845 11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11851msgid "Parents and siblings" 11852msgstr "父母和兄弟姐妹" 11853 11854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11855msgid "Parent’s age" 11856msgstr "父母的年齡" 11857 11858# I18N: A configuration setting 11859#. I18N: A configuration setting 11860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11861#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11863#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11864#: resources/views/login-page.phtml:44 11865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11866#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11867#: resources/views/register-page.phtml:73 11868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11869msgid "Password" 11870msgstr "密碼" 11871 11872#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11874#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11875#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11876#: resources/views/register-page.phtml:78 11877msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11878msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:158 11882msgid "Payson, Utah, United States" 11883msgstr "美國,猶他州,佩森" 11884 11885# I18N: Name of a module/chart 11886# I18N: Name of a report 11887#. I18N: Name of a module/chart 11888#. I18N: Name of a report 11889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11891#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11894msgid "Pedigree" 11895msgstr "世系圖" 11896 11897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11898msgid "Pedigree chart" 11899msgstr "世系圖" 11900 11901# I18N: Name of a module 11902#. I18N: Name of a module 11903#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11904msgid "Pedigree map" 11905msgstr "譜地圖" 11906 11907# I18N: %s is an individual’s name 11908#. I18N: %s is an individual’s name 11909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11910#, php-format 11911msgid "Pedigree map of %s" 11912msgstr "%s 的譜地圖" 11913 11914# I18N: %s is an individual’s name 11915#. I18N: %s is an individual’s name 11916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11917#, php-format 11918msgid "Pedigree tree of %s" 11919msgstr "%s 的世系圖" 11920 11921# I18N: Name of a module 11922#. I18N: Name of a module 11923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11926#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11930#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11931msgid "Pending changes" 11932msgstr "待定的更改" 11933 11934#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11935msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11936msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11937 11938# I18N: gedcom tag _PRMN 11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11940msgid "Permanent number" 11941msgstr "永久號碼" 11942 11943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11945msgid "Permanently delete these records?" 11946msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11947 11948#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11949msgid "Personal data" 11950msgstr "" 11951 11952# I18N: Location of an LDS church temple 11953#. I18N: Location of an LDS church temple 11954#: app/Elements/TempleCode.php:159 11955msgid "Perth, Australia" 11956msgstr "澳大利亞珀斯" 11957 11958# I18N: Name of a country or state 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11961msgid "Peru" 11962msgstr "秘魯" 11963 11964# I18N: Name of a country or state 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11967msgid "Philippines" 11968msgstr "菲律賓" 11969 11970#. I18N: Location of an LDS church temple 11971#: app/Elements/TempleCode.php:160 11972msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11973msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11974 11975# I18N: gedcom tag PHON 11976#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11977#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11978#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11980msgid "Phone" 11981msgstr "電話號碼" 11982 11983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11984msgid "Phonetic algorithm" 11985msgstr "語音算法" 11986 11987#: app/Gedcom.php:685 11988msgid "Phonetic name" 11989msgstr "拼音名" 11990 11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11992msgid "Phonetic place" 11993msgstr "語音的地方" 11994 11995# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11996#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11997#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11999msgid "Phonetic search" 12000msgstr "語音搜索" 12001 12002#: app/Gedcom.php:694 12003msgid "Phonetic type" 12004msgstr "" 12005 12006# I18N: Type of media object 12007#. I18N: Type of media object 12008#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12009msgid "Photo" 12010msgstr "照片" 12011 12012#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12013msgid "Photograph" 12014msgstr "" 12015 12016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 12022msgid "Phrase" 12023msgstr "" 12024 12025# I18N: The name of a colour-scheme 12026#. I18N: The name of a colour-scheme 12027#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12028msgid "Pink Plastic" 12029msgstr "粉紅色" 12030 12031# I18N: Name of a country or state 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12034msgid "Pitcairn" 12035msgstr "皮特克恩" 12036 12037# I18N: gedcom tag PLAC 12038#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12039#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 12040#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 12041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 12042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 12044#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12045#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12056#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12059msgid "Place" 12060msgstr "地點" 12061 12062# I18N: Name of a module/list 12063#. I18N: Name of a module/list 12064#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 12065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 12066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12067msgid "Place hierarchy" 12068msgstr "地方分布" 12069 12070#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12071msgid "Place in Hebrew" 12072msgstr "猶太語中地方" 12073 12074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12075msgid "Place list" 12076msgstr "地方列表" 12077 12078# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12082msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12083 12084#: resources/views/help/place.phtml:14 12085msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12086msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12087 12088#: resources/views/help/place.phtml:10 12089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12090msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12091 12092# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12093#: app/Gedcom.php:588 12094msgid "Place of LDS baptism" 12095msgstr "LDS 洗禮的地點" 12096 12097# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12098#: app/Gedcom.php:743 12099msgid "Place of LDS child sealing" 12100msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12101 12102#: app/Gedcom.php:630 12103msgid "Place of LDS confirmation" 12104msgstr "" 12105 12106# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12107#: app/Gedcom.php:650 12108msgid "Place of LDS endowment" 12109msgstr "LDS 捐贈的地點" 12110 12111# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12112#: app/Gedcom.php:482 12113msgid "Place of LDS spouse sealing" 12114msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12115 12116#: app/Gedcom.php:580 12117msgid "Place of adoption" 12118msgstr "過繼的地方" 12119 12120#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12121msgid "Place of baptism" 12122msgstr "洗禮的地點" 12123 12124#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12125msgid "Place of bar mitzvah" 12126msgstr "受誡禮的地點" 12127 12128#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12129msgid "Place of bat mitzvah" 12130msgstr "成人儀式的地點" 12131 12132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12134msgid "Place of birth" 12135msgstr "出生地" 12136 12137#: app/Gedcom.php:607 12138msgid "Place of blessing" 12139msgstr "祝福地" 12140 12141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12142msgid "Place of brit milah" 12143msgstr "割禮地" 12144 12145#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12147msgid "Place of burial" 12148msgstr "埋葬地" 12149 12150#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 12151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12152msgid "Place of christening" 12153msgstr "洗禮地" 12154 12155#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12156msgid "Place of confirmation" 12157msgstr "確認地" 12158 12159#: app/Gedcom.php:636 12160msgid "Place of cremation" 12161msgstr "火葬地" 12162 12163#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12165msgid "Place of death" 12166msgstr "去世地" 12167 12168#: app/Gedcom.php:647 12169msgid "Place of emigration" 12170msgstr "移民地" 12171 12172#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12173msgid "Place of engagement" 12174msgstr "訂婚地" 12175 12176#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 12177msgid "Place of event" 12178msgstr "事件地" 12179 12180#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12181msgid "Place of first communion" 12182msgstr "第一聖餐地點" 12183 12184#: app/Gedcom.php:673 12185msgid "Place of immigration" 12186msgstr "移民地" 12187 12188#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12190msgid "Place of marriage" 12191msgstr "結婚地" 12192 12193#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12194msgid "Place of marriage banns" 12195msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12196 12197#: app/Gedcom.php:715 12198msgid "Place of naturalization" 12199msgstr "移入地" 12200 12201#: app/Gedcom.php:725 12202msgid "Place of ordination" 12203msgstr "祝聖禮地" 12204 12205#: app/Gedcom.php:733 12206msgid "Place of residence" 12207msgstr "居住地" 12208 12209# I18N: Name of a module 12210#. I18N: Name of a module 12211#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 12212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12213#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12214#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12215msgid "Places" 12216msgstr "地點" 12217 12218#: resources/views/layouts/default.phtml:160 12219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12221msgid "Play" 12222msgstr "播放" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 12225msgid "Please enter a valid email address." 12226msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 12231#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 12232msgid "Please try again." 12233msgstr "請再試一次。" 12234 12235# I18N: a month in the French republican calendar 12236#. I18N: a month in the French republican calendar 12237#: app/Date/FrenchDate.php:157 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "Pluviose" 12240msgstr "第五月" 12241 12242# I18N: a month in the French republican calendar 12243#. I18N: a month in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:251 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Pluviose" 12247msgstr "第五月" 12248 12249# I18N: a month in the French republican calendar 12250#. I18N: a month in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:204 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "Pluviose" 12254msgstr "第五月" 12255 12256# I18N: a month in the French republican calendar 12257#. I18N: a month in the French republican calendar 12258#: app/Date/FrenchDate.php:109 12259msgctxt "NOMINATIVE" 12260msgid "Pluviose" 12261msgstr "第五月" 12262 12263# I18N: Name of a country or state 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12266msgid "Poland" 12267msgstr "波蘭" 12268 12269#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12270msgctxt "Surname tradition" 12271msgid "Polish" 12272msgstr "波蘭" 12273 12274# I18N: A configuration setting 12275#. I18N: A configuration setting 12276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 12278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12280msgid "Port number" 12281msgstr "端口號" 12282 12283# I18N: Location of an LDS church temple 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:162 12286msgid "Portland, Oregon, United States" 12287msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12288 12289# I18N: Location of an LDS church temple 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:154 12292msgid "Porto Alegre, Brazil" 12293msgstr "在巴西阿雷格里港" 12294 12295# I18N: page orientation 12296#. I18N: page orientation 12297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12298#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12300msgid "Portrait" 12301msgstr "豎圖表" 12302 12303# I18N: Name of a country or state 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12306msgid "Portugal" 12307msgstr "葡萄牙" 12308 12309#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12310msgctxt "Surname tradition" 12311msgid "Portuguese" 12312msgstr "葡萄牙" 12313 12314# I18N: gedcom tag POST 12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12318#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 12319#: app/Gedcom.php:859 12320msgid "Postal code" 12321msgstr "郵編" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12325msgid "Powered by webtrees™" 12326msgstr "由webtrees™提供支持" 12327 12328# I18N: a month in the French republican calendar 12329#. I18N: a month in the French republican calendar 12330#: app/Date/FrenchDate.php:165 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Prairial" 12333msgstr "第九月" 12334 12335# I18N: a month in the French republican calendar 12336#. I18N: a month in the French republican calendar 12337#: app/Date/FrenchDate.php:259 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Prairial" 12340msgstr "第九月" 12341 12342# I18N: a month in the French republican calendar 12343#. I18N: a month in the French republican calendar 12344#: app/Date/FrenchDate.php:212 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Prairial" 12347msgstr "第九月" 12348 12349# I18N: a month in the French republican calendar 12350#. I18N: a month in the French republican calendar 12351#: app/Date/FrenchDate.php:118 12352msgctxt "NOMINATIVE" 12353msgid "Prairial" 12354msgstr "第九月" 12355 12356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12357msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12358msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12359 12360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12361msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12362msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12363 12364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12365msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12366msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12370#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12371#: resources/views/admin/components.phtml:62 12372#: resources/views/admin/components.phtml:65 12373#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12374#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12375#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12376#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12378#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12379#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12380#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12381msgid "Preferences" 12382msgstr "偏愛" 12383 12384#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12385#, php-format 12386msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12387msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12388 12389# I18N: A configuration setting 12390#. I18N: A configuration setting 12391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12392msgid "Preferred contact method" 12393msgstr "首選聯系方式" 12394 12395# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12396#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12397#: app/Elements/TempleCode.php:161 12398msgid "President’s Office" 12399msgstr "總統辦公室" 12400 12401# I18N: Location of an LDS church temple 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:163 12404msgid "Preston, England" 12405msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12406 12407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 12408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 12409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12410msgid "Preview" 12411msgstr "預覽" 12412 12413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12414msgid "Priest" 12415msgstr "牧師" 12416 12417# I18N: The first day in the French republican calendar 12418#. I18N: The first day in the French republican calendar 12419#: app/Date/FrenchDate.php:301 12420msgid "Primidi" 12421msgstr "周一" 12422 12423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12424msgid "Print basic events when blank" 12425msgstr "當空白時顯示基本事件" 12426 12427#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12428#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12429msgid "Priority" 12430msgstr "" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12433#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12434msgid "Privacy" 12435msgstr "隱私" 12436 12437#. I18N: Name of a module 12438#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12439#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12440msgid "Privacy policy" 12441msgstr "隱私策略" 12442 12443# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12444#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12446msgid "Privacy restrictions" 12447msgstr "隱私限制" 12448 12449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12450msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12451msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12455#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 12456#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12457#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 12458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 12459msgid "Private" 12460msgstr "隱私保護" 12461 12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12463msgid "Private key" 12464msgstr "私用密鑰" 12465 12466# I18N: gedcom tag PROB 12467#: app/Gedcom.php:726 12468msgid "Probate" 12469msgstr "遺囑" 12470 12471# I18N: gedcom tag PROP 12472#: app/Gedcom.php:727 12473msgid "Property" 12474msgstr "財產信息" 12475 12476#. I18N: Location of an LDS church temple 12477#: app/Elements/TempleCode.php:164 12478msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12479msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12480 12481# I18N: Location of an LDS church temple 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:165 12484msgid "Provo, Utah, United States" 12485msgstr "猶他州普羅沃" 12486 12487#. I18N: An individual that represents another 12488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12489msgid "Proxy" 12490msgstr "" 12491 12492# I18N: gedcom tag PUBL 12493#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 12494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12495msgid "Publication" 12496msgstr "出版" 12497 12498# I18N: Name of a country or state 12499#. I18N: Name of a country or state 12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12501msgid "Puerto Rico" 12502msgstr "波多黎各" 12503 12504# I18N: Name of a country or state 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12507msgid "Qatar" 12508msgstr "卡塔爾" 12509 12510# I18N: gedcom tag QUAY 12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 12513#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 12514#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 12515#: app/Gedcom.php:927 12516msgid "Quality of data" 12517msgstr "資料質量" 12518 12519# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12520#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12521#: app/Date/FrenchDate.php:307 12522msgid "Quartidi" 12523msgstr "周四" 12524 12525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12527msgid "Question" 12528msgstr "問題" 12529 12530#. I18N: Location of an LDS church temple 12531#: app/Elements/TempleCode.php:166 12532msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12533msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12534 12535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12536msgid "Quick family facts" 12537msgstr "快速添加的家庭事件" 12538 12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12540msgid "Quick individual facts" 12541msgstr "快速添加的個人事件" 12542 12543# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12544#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12545#: app/Date/FrenchDate.php:309 12546msgid "Quintidi" 12547msgstr "周五" 12548 12549# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12550#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12553msgid "RE: " 12554msgstr "回復: " 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12557msgid "Rabbi" 12558msgstr "先生" 12559 12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#: app/Date/HijriDate.php:146 12563msgctxt "GENITIVE" 12564msgid "Rabi’ al-awwal" 12565msgstr "第三月" 12566 12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#: app/Date/HijriDate.php:236 12570msgctxt "INSTRUMENTAL" 12571msgid "Rabi’ al-awwal" 12572msgstr "第三月" 12573 12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#: app/Date/HijriDate.php:191 12577msgctxt "LOCATIVE" 12578msgid "Rabi’ al-awwal" 12579msgstr "第三月" 12580 12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12583#: app/Date/HijriDate.php:101 12584msgctxt "NOMINATIVE" 12585msgid "Rabi’ al-awwal" 12586msgstr "第三月" 12587 12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#: app/Date/HijriDate.php:148 12591msgctxt "GENITIVE" 12592msgid "Rabi’ al-thani" 12593msgstr "第四月" 12594 12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#: app/Date/HijriDate.php:238 12598msgctxt "INSTRUMENTAL" 12599msgid "Rabi’ al-thani" 12600msgstr "第四月" 12601 12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#: app/Date/HijriDate.php:193 12605msgctxt "LOCATIVE" 12606msgid "Rabi’ al-thani" 12607msgstr "第四月" 12608 12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12611#: app/Date/HijriDate.php:103 12612msgctxt "NOMINATIVE" 12613msgid "Rabi’ al-thani" 12614msgstr "第四月" 12615 12616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12618msgctxt "Female pedigree" 12619msgid "Rada" 12620msgstr "" 12621 12622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12624msgctxt "Male pedigree" 12625msgid "Rada" 12626msgstr "" 12627 12628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12630msgctxt "Pedigree" 12631msgid "Rada" 12632msgstr "" 12633 12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#: app/Date/HijriDate.php:154 12637msgctxt "GENITIVE" 12638msgid "Rajab" 12639msgstr "第七月" 12640 12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#: app/Date/HijriDate.php:244 12644msgctxt "INSTRUMENTAL" 12645msgid "Rajab" 12646msgstr "第七月" 12647 12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#: app/Date/HijriDate.php:199 12651msgctxt "LOCATIVE" 12652msgid "Rajab" 12653msgstr "第七月" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12657#: app/Date/HijriDate.php:109 12658msgctxt "NOMINATIVE" 12659msgid "Rajab" 12660msgstr "第七月" 12661 12662# I18N: Location of an LDS church temple 12663#. I18N: Location of an LDS church temple 12664#: app/Elements/TempleCode.php:167 12665msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12666msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12667 12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#: app/Date/HijriDate.php:158 12671msgctxt "GENITIVE" 12672msgid "Ramadan" 12673msgstr "第九月" 12674 12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#: app/Date/HijriDate.php:248 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "Ramadan" 12680msgstr "第九月" 12681 12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#: app/Date/HijriDate.php:203 12685msgctxt "LOCATIVE" 12686msgid "Ramadan" 12687msgstr "第九月" 12688 12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12691#: app/Date/HijriDate.php:113 12692msgctxt "NOMINATIVE" 12693msgid "Ramadan" 12694msgstr "第九月" 12695 12696# I18N: Description of the “Slide show” module 12697#. I18N: Description of the “Slide show” module 12698#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12699msgid "Random images from the current family tree." 12700msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12703#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12704#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12706msgid "Re-order children" 12707msgstr "調整子女順序" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12713msgid "Re-order families" 12714msgstr "重新排列家庭" 12715 12716# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12717#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12719#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12720#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12723msgid "Re-order media" 12724msgstr "重新排列多媒體" 12725 12726#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12727msgid "Re-order media files" 12728msgstr "" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12733msgid "Re-order names" 12734msgstr "重新排列姓名順序" 12735 12736#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12738#: resources/views/admin/users.phtml:29 12739#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12742#: resources/views/register-page.phtml:37 12743msgid "Real name" 12744msgstr "真實姓名" 12745 12746# I18N: Name of a module 12747#. I18N: Name of a module 12748#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12750msgid "Recent changes" 12751msgstr "最近更改" 12752 12753#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12754msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12755msgstr "近期事件(< 100 年)" 12756 12757# I18N: Location of an LDS church temple 12758#. I18N: Location of an LDS church temple 12759#: app/Elements/TempleCode.php:168 12760msgid "Recife, Brazil" 12761msgstr "累西腓,巴西" 12762 12763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12771msgid "Record" 12772msgstr "記錄" 12773 12774# I18N: gedcom tag RIN 12775#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12776#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12777#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12778#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12779#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12780msgid "Record ID number" 12781msgstr "記錄ID號碼" 12782 12783# I18N: gedcom tag RFN 12784#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12785msgid "Record file number" 12786msgstr "記錄文件號" 12787 12788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12789#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12790#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12791msgid "Records" 12792msgstr "記錄" 12793 12794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12797msgstr "" 12798 12799# I18N: Location of an LDS church temple 12800#. I18N: Location of an LDS church temple 12801#: app/Elements/TempleCode.php:169 12802msgid "Redlands, California, United States" 12803msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12804 12805# I18N: gedcom tag REFN 12806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12809#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12810#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12811#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12812msgid "Reference number" 12813msgstr "參考編碼" 12814 12815# I18N: Location of an LDS church temple 12816#. I18N: Location of an LDS church temple 12817#: app/Elements/TempleCode.php:170 12818msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12819msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12820 12821#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12823msgid "Registered partnership" 12824msgstr "註冊合作伙伴" 12825 12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12827msgid "Registry officer" 12828msgstr "登記官" 12829 12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12831msgctxt "FEMALE" 12832msgid "Registry officer" 12833msgstr "女登記官" 12834 12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12836msgctxt "MALE" 12837msgid "Registry officer" 12838msgstr "男登記官" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12842msgid "Regular expression" 12843msgstr "正則表達式" 12844 12845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12847msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12848msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12849 12850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12852msgid "Reject" 12853msgstr "撤銷" 12854 12855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12856msgid "Reject all changes" 12857msgstr "撤銷所有更改" 12858 12859# I18N: Name of a module/report 12860#. I18N: Name of a module/report 12861#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12863msgid "Related families" 12864msgstr "相關的家庭" 12865 12866# I18N: Name of a report 12867#. I18N: Name of a report 12868#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12870msgid "Related individuals" 12871msgstr "相關個人報告" 12872 12873# I18N: gedcom tag RELA 12874#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12876#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12877#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12878#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12879msgid "Relationship" 12880msgstr "關系" 12881 12882# I18N: gedcom tag _FREL 12883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12885#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12886msgid "Relationship to father" 12887msgstr "和父親的關系" 12888 12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12890msgid "Relationship to me" 12891msgstr "與我的關系" 12892 12893# I18N: gedcom tag _MREL 12894#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12896#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12897msgid "Relationship to mother" 12898msgstr "和母親的的關系" 12899 12900# I18N: gedcom tag PEDI 12901#: app/Gedcom.php:661 12902msgid "Relationship to parents" 12903msgstr "和父母的關系" 12904 12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12906#, php-format 12907msgid "Relationship: %s" 12908msgstr "關系: %s" 12909 12910# I18N: Name of a module/chart 12911# I18N: Configuration option 12912#. I18N: Name of a module/chart 12913#. I18N: Configuration option 12914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12918msgid "Relationships" 12919msgstr "關系圖" 12920 12921# I18N: %s are individual’s names 12922#. I18N: %s are individual’s names 12923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12924#, php-format 12925msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12926msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12927 12928# I18N: gedcom tag RELI 12929#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12930#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12933msgid "Religion" 12934msgstr "宗教信仰" 12935 12936#: app/Gedcom.php:723 12937msgid "Religious institution" 12938msgstr "宗教機構" 12939 12940#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12942msgid "Religious marriage" 12943msgstr "宗教婚姻" 12944 12945#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12946msgid "Reload map" 12947msgstr "" 12948 12949#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12950#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12951msgid "Reminder date" 12952msgstr "" 12953 12954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12955msgid "Reminder email frequency (days)" 12956msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12957 12958# I18N: gedcom tag SERV 12959#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12960msgid "Remote server" 12961msgstr "遠程伺服器" 12962 12963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12968msgid "Remove" 12969msgstr "刪除" 12970 12971#. I18N: Name of a module 12972#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12973msgid "Remove duplicate links" 12974msgstr "刪除重複的鏈接" 12975 12976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12977msgid "Remove individual" 12978msgstr "刪除人" 12979 12980# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12981#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12983msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12984msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12985 12986#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12987msgid "Remove this location?" 12988msgstr "刪除這個位置嗎?" 12989 12990# I18N: Location of an LDS church temple 12991#. I18N: Location of an LDS church temple 12992#: app/Elements/TempleCode.php:171 12993msgid "Reno, Nevada, United States" 12994msgstr "內華達州里諾" 12995 12996#. I18N: Renumber the records in a family tree 12997#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13000#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13001msgid "Renumber XREFs" 13002msgstr "" 13003 13004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13005msgid "Replace" 13006msgstr "" 13007 13008#. I18N: Description of a “Data fix” module 13009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 13010msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13011msgstr "" 13012 13013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13014msgid "Replace with" 13015msgstr "替換" 13016 13017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13018msgid "Replacement text" 13019msgstr "替換文本" 13020 13021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13023msgid "Reply" 13024msgstr "回復" 13025 13026#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 13027#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13029#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13030msgid "Report" 13031msgstr "報告" 13032 13033#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13034#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13035msgid "Report phrase" 13036msgstr "" 13037 13038# I18N: Name of a module 13039#. I18N: Name of a module 13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13043#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13045msgid "Reports" 13046msgstr "報告" 13047 13048# I18N: Name of a module/list 13049#. I18N: Name of a module/list 13050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 13051#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13052#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13059#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13060#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13061#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13062#: resources/views/search-results.phtml:72 13063msgid "Repositories" 13064msgstr "存儲庫" 13065 13066# I18N: gedcom tag REPO 13067#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13068#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 13069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13071#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13072#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13075msgid "Repository" 13076msgstr "庫" 13077 13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 13079msgid "Repository name" 13080msgstr "庫名稱" 13081 13082# I18N: Name of a country or state 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13085msgid "Republic of the Congo" 13086msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13087 13088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 13089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13090msgid "Request a new password" 13091msgstr "重置密碼" 13092 13093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 13095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 13096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13097msgid "Request a new user account" 13098msgstr "註冊賬戶" 13099 13100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13101msgid "Research" 13102msgstr "" 13103 13104# I18N: gedcom tag _TODO 13105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13106#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13107#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13109#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13110msgid "Research task" 13111msgstr "考証任務" 13112 13113# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13114#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13116msgid "Research tasks" 13117msgstr "考証任務" 13118 13119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13120msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13121msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13122 13123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13124msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13125msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13126 13127# I18N: gedcom tag RESI 13128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 13129#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13130msgid "Residence" 13131msgstr "居住地" 13132 13133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13135msgid "Restore the default block layout" 13136msgstr "恢復默認布局塊" 13137 13138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13140msgid "Restrict to immediate family" 13141msgstr "直系親屬限制" 13142 13143# I18N: gedcom tag RESN 13144#. I18N: a restriction on viewing data 13145#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13146#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 13147#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 13148#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 13149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13151msgid "Restriction" 13152msgstr "隱私限制" 13153 13154#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13155msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13156msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13157 13158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13159msgid "Results" 13160msgstr "結果" 13161 13162# I18N: gedcom tag RETI 13163#: app/Gedcom.php:735 13164msgid "Retirement" 13165msgstr "退休" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/Elements/TempleCode.php:172 13169msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13170msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13171 13172# I18N: gedcom tag ROLE 13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 13175#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13176#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 13177#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13178#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 13179#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13180msgid "Role" 13181msgstr "角色" 13182 13183# I18N: Name of a country or state 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13186msgid "Romania" 13187msgstr "羅馬尼亞" 13188 13189# I18N: gedcom tag ROMN 13190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13191msgid "Romanized" 13192msgstr "羅馬化" 13193 13194#: app/Gedcom.php:699 13195msgid "Romanized name" 13196msgstr "" 13197 13198#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 13199msgid "Romanized place" 13200msgstr "羅馬的地方" 13201 13202#: app/Gedcom.php:708 13203msgid "Romanized type" 13204msgstr "" 13205 13206#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13208msgid "Roots" 13209msgstr "未錄入父母的" 13210 13211#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13212msgid "Rufname" 13213msgstr "" 13214 13215# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13217#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13218#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13219msgid "Russell" 13220msgstr "拉塞爾" 13221 13222# I18N: Name of a country or state 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13225msgid "Russia" 13226msgstr "俄羅斯" 13227 13228# I18N: Name of a country or state 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13231msgid "Rwanda" 13232msgstr "盧旺達" 13233 13234# I18N: Name of a country or state 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13237msgid "Réunion" 13238msgstr "留尼旺島" 13239 13240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13241msgid "SMTP mail server" 13242msgstr "SMTP郵件伺服器" 13243 13244#: app/Services/ServerCheckService.php:320 13245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13246msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13247 13248#: app/Services/ServerCheckService.php:210 13249#, php-format 13250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13251msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13252 13253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13254#: app/Services/EmailService.php:207 13255msgid "SSL/TLS" 13256msgstr "" 13257 13258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13259#: app/Services/EmailService.php:209 13260msgid "STARTTLS" 13261msgstr "" 13262 13263# I18N: Location of an LDS church temple 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/Elements/TempleCode.php:173 13266msgid "Sacramento, California, United States" 13267msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13268 13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13271#: app/Date/HijriDate.php:144 13272msgctxt "GENITIVE" 13273msgid "Safar" 13274msgstr "第二月" 13275 13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13278#: app/Date/HijriDate.php:234 13279msgctxt "INSTRUMENTAL" 13280msgid "Safar" 13281msgstr "第二月" 13282 13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#: app/Date/HijriDate.php:189 13286msgctxt "LOCATIVE" 13287msgid "Safar" 13288msgstr "第二月" 13289 13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#: app/Date/HijriDate.php:99 13293msgctxt "NOMINATIVE" 13294msgid "Safar" 13295msgstr "第二月" 13296 13297# I18N: The name of a colour-scheme 13298#. I18N: The name of a colour-scheme 13299#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13300msgid "Sage" 13301msgstr "聖人" 13302 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13304msgid "Saint Barthélemy" 13305msgstr "" 13306 13307# I18N: Name of a country or state 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13310msgid "Saint Helena" 13311msgstr "聖赫勒拿" 13312 13313# I18N: Name of a country or state 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13316msgid "Saint Kitts and Nevis" 13317msgstr "聖基茨和尼維斯" 13318 13319# I18N: Name of a country or state 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13322msgid "Saint Lucia" 13323msgstr "聖盧西亞" 13324 13325# I18N: Name of a country or state 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13328msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13329msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13330 13331# I18N: Name of a country or state 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13334msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13335msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13336 13337# I18N: Location of an LDS church temple 13338#. I18N: Location of an LDS church temple 13339#: app/Elements/TempleCode.php:183 13340msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13341msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13342 13343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13344msgid "Same as uploaded file" 13345msgstr "與已上傳的文件相同" 13346 13347# I18N: Name of a country or state 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13350msgid "Samoa" 13351msgstr "薩摩亞" 13352 13353# I18N: Location of an LDS church temple 13354#. I18N: Location of an LDS church temple 13355#: app/Elements/TempleCode.php:176 13356msgid "San Antonio, Texas, United States" 13357msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13358 13359# I18N: Location of an LDS church temple 13360#. I18N: Location of an LDS church temple 13361#: app/Elements/TempleCode.php:177 13362msgid "San Diego, California, United States" 13363msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13364 13365# I18N: Location of an LDS church temple 13366#. I18N: Location of an LDS church temple 13367#: app/Elements/TempleCode.php:182 13368msgid "San José, Costa Rica" 13369msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13370 13371# I18N: Name of a country or state 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13374msgid "San Marino" 13375msgstr "聖馬力諾" 13376 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/Elements/TempleCode.php:174 13379msgid "San Salvador, El Salvador" 13380msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13381 13382# I18N: Location of an LDS church temple 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/Elements/TempleCode.php:175 13385msgid "Santiago, Chile" 13386msgstr "聖地亞哥,智利" 13387 13388# I18N: Location of an LDS church temple 13389#. I18N: Location of an LDS church temple 13390#: app/Elements/TempleCode.php:178 13391msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13392msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13393 13394# I18N: Name of a country or state 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13397msgid "Sao Tome and Principe" 13398msgstr "聖多美和普林西比" 13399 13400# I18N: abbreviation for Saturday 13401#. I18N: abbreviation for Saturday 13402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13404msgid "Sat" 13405msgstr "周六" 13406 13407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13408msgid "Saturday" 13409msgstr "星期六" 13410 13411# I18N: Name of a country or state 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13414msgid "Saudi Arabia" 13415msgstr "沙特阿拉伯" 13416 13417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13418msgid "Schema" 13419msgstr "" 13420 13421#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 13422msgid "School or college" 13423msgstr "學校或學院" 13424 13425# I18N: Name of a country or state 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13428msgid "Scotland" 13429msgstr "甦格蘭" 13430 13431# I18N: gedcom tag _SCBK 13432#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13433msgid "Scrapbook" 13434msgstr "剪貼簿" 13435 13436# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13439msgctxt "Female pedigree" 13440msgid "Sealing" 13441msgstr "密封" 13442 13443# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13446msgctxt "Male pedigree" 13447msgid "Sealing" 13448msgstr "密封" 13449 13450# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13453msgctxt "Pedigree" 13454msgid "Sealing" 13455msgstr "密封" 13456 13457# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13458#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13459#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13461msgid "Sealing canceled (divorce)" 13462msgstr "密封取消(離婚)" 13463 13464# I18N: Name of a module 13465# I18N: A button label. 13466#. I18N: Name of a module 13467#. I18N: A button label. 13468#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 13471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 13472#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13473#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13474#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13475#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13477#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13479msgid "Search" 13480msgstr "搜索" 13481 13482#. I18N: Name of a module 13483#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13485msgid "Search and replace" 13486msgstr "搜索和替換" 13487 13488# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13489#. I18N: Description of a “Data fix” module 13490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 13491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13492msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13493 13494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13497msgstr "" 13498 13499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13500msgid "Search filters" 13501msgstr "搜索過濾器" 13502 13503#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13504#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13505msgid "Search for" 13506msgstr "搜索" 13507 13508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13509msgid "Search for locations in an external database." 13510msgstr "" 13511 13512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13513msgid "Search for place names in an external database." 13514msgstr "" 13515 13516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13518#, php-format 13519msgid "Search for place names using %s." 13520msgstr "" 13521 13522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13523msgid "Search method" 13524msgstr "搜索方法" 13525 13526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13527msgid "Search text/pattern" 13528msgstr "搜索文字/圖案" 13529 13530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13532msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13533 13534# I18N: Location of an LDS church temple 13535#. I18N: Location of an LDS church temple 13536#: app/Elements/TempleCode.php:179 13537msgid "Seattle, Washington, United States" 13538msgstr "西雅圖,華盛頓" 13539 13540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13541msgid "Second record" 13542msgstr "第二個記錄" 13543 13544# I18N: A configuration setting 13545#. I18N: A configuration setting 13546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13547msgid "Secure connection" 13548msgstr "安全連接" 13549 13550# I18N: A configuration setting 13551#. I18N: A configuration setting 13552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13553msgid "Security code" 13554msgstr "安全碼" 13555 13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13560#, php-format 13561msgid "See %s for more information." 13562msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13563 13564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13567msgid "Select" 13568msgstr "選擇" 13569 13570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13571msgid "Select a GEDCOM file to import" 13572msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13573 13574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13576msgid "Select a date" 13577msgstr "選擇日期" 13578 13579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13580msgid "Select individuals by place or date" 13581msgstr "按地點或日期選擇個人" 13582 13583# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 13586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13587msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13588 13589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13590msgid "Select the desired age interval" 13591msgstr "選擇所需的年齡區間" 13592 13593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13594msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13595msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13596 13597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13598msgid "Select two records to merge." 13599msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13600 13601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13602msgid "Selector" 13603msgstr "選擇器" 13604 13605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13606msgid "Seller" 13607msgstr "賣方" 13608 13609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13610msgctxt "FEMALE" 13611msgid "Seller" 13612msgstr "女賣方" 13613 13614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13615msgctxt "MALE" 13616msgid "Seller" 13617msgstr "男賣方" 13618 13619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13623msgid "Send" 13624msgstr "發送" 13625 13626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 13628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13631msgid "Send a message" 13632msgstr "發送消息" 13633 13634#: app/Services/MessageService.php:215 13635msgid "Send a message to all users" 13636msgstr "發送消息給所有用戶" 13637 13638#: app/Services/MessageService.php:216 13639msgid "Send a message to users who have never signed in" 13640msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13641 13642#: app/Services/MessageService.php:217 13643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13644msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13645 13646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13647msgid "Send a test email using these settings" 13648msgstr "" 13649 13650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13652msgstr "" 13653 13654# I18N: Label for a configuration option 13655#. I18N: Label for a configuration option 13656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13657msgid "Send out reminder emails" 13658msgstr "發送提醒郵件" 13659 13660#. I18N: A configuration setting 13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13662msgid "Sender email" 13663msgstr "" 13664 13665# I18N: A configuration setting 13666#. I18N: A configuration setting 13667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13668msgid "Sender name" 13669msgstr "發件人名稱" 13670 13671#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 13672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13673msgid "Sending email" 13674msgstr "電子郵件發送地址" 13675 13676# I18N: A configuration setting 13677#. I18N: A configuration setting 13678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13679msgid "Sending server name" 13680msgstr "發送伺服器名稱" 13681 13682# I18N: Name of a country or state 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13685msgid "Senegal" 13686msgstr "塞內加爾" 13687 13688# I18N: Location of an LDS church temple 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:180 13691msgid "Seoul, Korea" 13692msgstr "首爾,韓國" 13693 13694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13695msgctxt "Abbreviation for September" 13696msgid "Sep" 13697msgstr "九月" 13698 13699# I18N: gedcom tag _SEPR 13700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13701msgid "Separated" 13702msgstr "分離" 13703 13704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13705msgid "Separation" 13706msgstr "" 13707 13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13709msgctxt "GENITIVE" 13710msgid "September" 13711msgstr "九月" 13712 13713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13714msgctxt "INSTRUMENTAL" 13715msgid "September" 13716msgstr "九月" 13717 13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13719msgctxt "LOCATIVE" 13720msgid "September" 13721msgstr "九月" 13722 13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13726msgctxt "NOMINATIVE" 13727msgid "September" 13728msgstr "九月" 13729 13730# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13731#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13732#: app/Date/FrenchDate.php:313 13733msgid "Septidi" 13734msgstr "周七" 13735 13736# I18N: Name of a country or state 13737#. I18N: Name of a country or state 13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13739msgid "Serbia" 13740msgstr "塞爾維亞" 13741 13742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13743msgid "Servant" 13744msgstr "仆人" 13745 13746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13747msgctxt "FEMALE" 13748msgid "Servant" 13749msgstr "女仆" 13750 13751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13752msgctxt "MALE" 13753msgid "Servant" 13754msgstr "男仆" 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13758msgid "Server information" 13759msgstr "伺服器信息" 13760 13761# I18N: A configuration setting 13762#. I18N: A configuration setting 13763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13767msgid "Server name" 13768msgstr "伺服器名稱" 13769 13770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13771msgid "Set a new password" 13772msgstr "設定新密碼" 13773 13774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13775msgid "Set as default" 13776msgstr "設為默認值" 13777 13778# I18N: You need to: 13779#. I18N: You need to: 13780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13782msgid "Set the access level for each tree." 13783msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13787msgid "Set the default blocks for new family trees" 13788msgstr "為新家譜設定默認塊" 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13792msgid "Set the default blocks for new users" 13793msgstr "為新用戶設定默認塊" 13794 13795# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13799msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13800 13801# I18N: You need to: 13802#. I18N: You need to: 13803#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13804#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13805msgid "Set the status to “approved”." 13806msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13807 13808# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13812msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13813 13814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13816msgid "Setup wizard for webtrees" 13817msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13818 13819# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13821#: app/Date/FrenchDate.php:311 13822msgid "Sextidi" 13823msgstr "周六" 13824 13825# I18N: Name of a country or state 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13828msgid "Seychelles" 13829msgstr "塞舌爾" 13830 13831#: app/Date/JalaliDate.php:278 13832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13833msgid "Shah" 13834msgstr "第六月" 13835 13836# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13838#: app/Date/JalaliDate.php:149 13839msgctxt "GENITIVE" 13840msgid "Shahrivar" 13841msgstr "第六月" 13842 13843# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13845#: app/Date/JalaliDate.php:239 13846msgctxt "INSTRUMENTAL" 13847msgid "Shahrivar" 13848msgstr "第六月" 13849 13850# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13852#: app/Date/JalaliDate.php:194 13853msgctxt "LOCATIVE" 13854msgid "Shahrivar" 13855msgstr "第六月" 13856 13857# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13859#: app/Date/JalaliDate.php:104 13860msgctxt "NOMINATIVE" 13861msgid "Shahrivar" 13862msgstr "第六月" 13863 13864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13865#: resources/views/individual-page.phtml:68 13866msgid "Share" 13867msgstr "" 13868 13869#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13870msgid "Share the URL" 13871msgstr "" 13872 13873#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13874msgid "Share the anniversary of an event" 13875msgstr "" 13876 13877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13881#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13882#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13884#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13885#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13886msgid "Shared note" 13887msgstr "共享記錄" 13888 13889# I18N: Name of a module/list 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/NoteListModule.php:62 13892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13893#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13894msgid "Shared notes" 13895msgstr "共享記錄" 13896 13897#. I18N: plural noun - things that can be shared 13898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13900msgid "Shares" 13901msgstr "" 13902 13903# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13905#: app/Date/HijriDate.php:160 13906msgctxt "GENITIVE" 13907msgid "Shawwal" 13908msgstr "第十月" 13909 13910# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13912#: app/Date/HijriDate.php:250 13913msgctxt "INSTRUMENTAL" 13914msgid "Shawwal" 13915msgstr "第十月" 13916 13917# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13919#: app/Date/HijriDate.php:205 13920msgctxt "LOCATIVE" 13921msgid "Shawwal" 13922msgstr "第十月" 13923 13924# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13926#: app/Date/HijriDate.php:115 13927msgctxt "NOMINATIVE" 13928msgid "Shawwal" 13929msgstr "第十月" 13930 13931# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13933#: app/Date/HijriDate.php:156 13934msgctxt "GENITIVE" 13935msgid "Sha’aban" 13936msgstr "第八月" 13937 13938# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13940#: app/Date/HijriDate.php:246 13941msgctxt "INSTRUMENTAL" 13942msgid "Sha’aban" 13943msgstr "第八月" 13944 13945# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13947#: app/Date/HijriDate.php:201 13948msgctxt "LOCATIVE" 13949msgid "Sha’aban" 13950msgstr "第八月" 13951 13952# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13954#: app/Date/HijriDate.php:111 13955msgctxt "NOMINATIVE" 13956msgid "Sha’aban" 13957msgstr "第八月" 13958 13959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13960msgid "She " 13961msgstr "她 " 13962 13963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13964msgid "She died" 13965msgstr "她去世了" 13966 13967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13969msgid "She married" 13970msgstr "她嫁給了" 13971 13972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13973msgid "She resided at" 13974msgstr "她居住在" 13975 13976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13977msgid "She was born" 13978msgstr "她出生" 13979 13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13981msgid "She was buried" 13982msgstr "她被埋葬" 13983 13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13985msgid "She was christened" 13986msgstr "她被命名為" 13987 13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13989msgid "She was cremated" 13990msgstr "她被火化" 13991 13992# I18N: a month in the Jewish calendar 13993#. I18N: a month in the Jewish calendar 13994#: app/Date/JewishDate.php:201 13995msgctxt "GENITIVE" 13996msgid "Shevat" 13997msgstr "第五月" 13998 13999# I18N: a month in the Jewish calendar 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:305 14002msgctxt "INSTRUMENTAL" 14003msgid "Shevat" 14004msgstr "第五月" 14005 14006# I18N: a month in the Jewish calendar 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:253 14009msgctxt "LOCATIVE" 14010msgid "Shevat" 14011msgstr "第五月" 14012 14013# I18N: a month in the Jewish calendar 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:149 14016msgctxt "NOMINATIVE" 14017msgid "Shevat" 14018msgstr "第五月" 14019 14020# I18N: The name of a colour-scheme 14021#. I18N: The name of a colour-scheme 14022#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14023msgid "Shiny Tomato" 14024msgstr "閃亮番茄" 14025 14026#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14027#: resources/views/help/date.phtml:113 14028msgid "Shortcut" 14029msgstr "縮寫" 14030 14031#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14032msgid "Shortest marriage" 14033msgstr "最短的婚姻" 14034 14035#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14036msgid "Show" 14037msgstr "顯示" 14038 14039# I18N: A configuration setting 14040#. I18N: A configuration setting 14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14042msgid "Show a download link in the media viewer" 14043msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14044 14045#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14047msgid "Show a privacy policy." 14048msgstr "" 14049 14050# I18N: A configuration setting 14051#. I18N: A configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14053msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14054msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14055 14056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14057msgid "Show all media" 14058msgstr "" 14059 14060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14061msgid "Show all notes" 14062msgstr "顯示所有記錄" 14063 14064#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 14065msgid "Show all places in a list" 14066msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14067 14068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14069msgid "Show all sources" 14070msgstr "顯示所有來源" 14071 14072# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14073#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14074#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14075msgid "Show an age cursor" 14076msgstr "顯示年代標記" 14077 14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14079msgid "Show children of ancestors" 14080msgstr "顯示祖先的孩子" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14083msgid "Show couples where either partner married more than once." 14084msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14085 14086#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14087msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14088msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14089 14090#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14091msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14092msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14093 14094#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14095msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14096msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14097 14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14099msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14100msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14101 14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14103msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14104msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14105 14106# I18N: label for yes/no option 14107#. I18N: label for yes/no option 14108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14109msgid "Show date of last update" 14110msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14111 14112# I18N: A configuration setting 14113#. I18N: A configuration setting 14114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14115msgid "Show dead individuals" 14116msgstr "顯示死者" 14117 14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14119msgid "Show divorced couples." 14120msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14121 14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14123msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14124msgstr "顯示100年前出生的人。" 14125 14126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14127msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14128msgstr "顯示100年內出生的人。" 14129 14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14131msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14132msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14133 14134#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14136msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14137msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14138 14139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14140msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14141msgstr "顯示100年前去世的人。" 14142 14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14144msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14145msgstr "顯示100年內去世的人。" 14146 14147# I18N: A configuration setting 14148#. I18N: A configuration setting 14149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14150msgid "Show list of family trees" 14151msgstr "顯示家譜清單" 14152 14153# I18N: A configuration setting 14154#. I18N: A configuration setting 14155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14156msgid "Show living individuals" 14157msgstr "顯示在世的個人" 14158 14159# I18N: A configuration setting 14160#. I18N: A configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14162msgid "Show names of private individuals" 14163msgstr "顯示個人姓名" 14164 14165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14169msgid "Show notes" 14170msgstr "顯示記錄" 14171 14172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14173msgid "Show occupations" 14174msgstr "顯示工作/職位" 14175 14176#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14177#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14178msgid "Show only events of living individuals" 14179msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14180 14181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14182msgid "Show only females." 14183msgstr "僅顯示女性。" 14184 14185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14186msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14187msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14188 14189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14190msgid "Show only individuals, events, or all" 14191msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14192 14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14194msgid "Show only males." 14195msgstr "僅顯示男性。" 14196 14197#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14199msgid "Show parents" 14200msgstr "顯示父母" 14201 14202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14203#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14205#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14206#: resources/views/login-page.phtml:47 14207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 14208#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14209#: resources/views/register-page.phtml:76 14210#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14211#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 14212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 14213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14214msgid "Show password" 14215msgstr "" 14216 14217#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14218msgid "Show pending changes" 14219msgstr "顯示待定的更改" 14220 14221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14224msgid "Show photos" 14225msgstr "顯示照片" 14226 14227#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 14228msgid "Show place hierarchy" 14229msgstr "顯示地點的層次結構" 14230 14231# I18N: A configuration setting 14232#. I18N: A configuration setting 14233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14234msgid "Show private relationships" 14235msgstr "顯示私人關系" 14236 14237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14238msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14239msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14240 14241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14242msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14243msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14244 14245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14246msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14247msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14248 14249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14250msgid "Show residences" 14251msgstr "顯示住宅" 14252 14253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14254msgid "Show slide show controls" 14255msgstr "顯示幻燈片控制" 14256 14257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14262msgid "Show sources" 14263msgstr "顯示來源" 14264 14265#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14266#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14268msgid "Show spouses" 14269msgstr "顯示配偶" 14270 14271# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14272#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14274#, php-format 14275msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14276msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14277 14278# I18N: Description of the “OSM” module 14279#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14280#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 14281msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14282msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14283 14284#. I18N: label for a yes/no option 14285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14286msgid "Show the date and time" 14287msgstr "" 14288 14289#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14290msgid "Show the date and time of update" 14291msgstr "顯示更新的日期和時間" 14292 14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14294msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14295msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14296 14297# I18N: A configuration setting 14298#. I18N: A configuration setting 14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14300msgid "Show the family tree" 14301msgstr "顯示家譜" 14302 14303#: app/Module/IndividualListModule.php:338 14304msgid "Show the list of individuals" 14305msgstr "顯示個體列表" 14306 14307#: app/Module/IndividualListModule.php:344 14308msgid "Show the list of surnames" 14309msgstr "顯示姓氏列表" 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14313msgid "Show the location of an event on an external map." 14314msgstr "" 14315 14316# I18N: Description of the “OSM” module 14317#. I18N: Description of the “Places” module 14318#: app/Module/PlacesModule.php:94 14319msgid "Show the location of events on a map." 14320msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14321 14322# I18N: label for a yes/no option 14323#. I18N: label for a yes/no option 14324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14325msgid "Show the user who made the change" 14326msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14327 14328# I18N: Label for a configuration option 14329#. I18N: Label for a configuration option 14330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14331#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14333msgid "Show this block for which languages" 14334msgstr "顯示語言選擇" 14335 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14337msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14338msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14339 14340#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14344msgid "Show to managers" 14345msgstr "顯示給管理員" 14346 14347#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14353msgid "Show to members" 14354msgstr "顯示給成員" 14355 14356#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14362msgid "Show to visitors" 14363msgstr "顯示給訪客" 14364 14365#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14367msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14368msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14369 14370#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14372msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14373msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14374 14375# I18N: %s are placeholders for numbers 14376#. I18N: %s are placeholders for numbers 14377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14379#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14380#, php-format 14381msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14382msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14383 14384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14385msgid "Sibling" 14386msgstr "兄弟姐妹" 14387 14388#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14389msgid "Siblings" 14390msgstr "兄弟姐妹" 14391 14392#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14394msgid "Sidebar" 14395msgstr "側邊欄" 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 14399#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14400#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14401msgid "Sidebars" 14402msgstr "側邊欄" 14403 14404# I18N: Name of a country or state 14405#. I18N: Name of a country or state 14406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14407msgid "Sierra Leone" 14408msgstr "塞拉利昂" 14409 14410# I18N: Name of a module 14411#. I18N: Name of a module 14412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14413#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 14414msgid "Sign in" 14415msgstr "登入" 14416 14417#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 14418#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 14419msgid "Sign out" 14420msgstr "登出" 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14424msgid "Sign-in and registration" 14425msgstr "登入和註冊" 14426 14427#: app/CustomTags/Heredis.php:55 14428msgid "Signature" 14429msgstr "" 14430 14431#: resources/views/help/date.phtml:138 14432msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14433msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14434 14435# I18N: Name of a country or state 14436#. I18N: Name of a country or state 14437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14438msgid "Singapore" 14439msgstr "新加坡" 14440 14441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14443msgid "Sister" 14444msgstr "姐妹" 14445 14446# I18N: A configuration setting 14447#. I18N: A configuration setting 14448#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14449#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14450#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14452msgid "Site identification code" 14453msgstr "站點識別代碼" 14454 14455# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14456#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14459msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14460msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14461 14462# I18N: A configuration setting 14463#. I18N: A configuration setting 14464#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14465#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14466msgid "Site verification code" 14467msgstr "網站驗証碼" 14468 14469#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14470#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14471msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14472msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14473 14474# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14475#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14476#: app/Module/SiteMapModule.php:154 14477msgid "Sitemaps" 14478msgstr "網站地圖" 14479 14480# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14481#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14483msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14484msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14485 14486# I18N: a month in the Jewish calendar 14487#. I18N: a month in the Jewish calendar 14488#: app/Date/JewishDate.php:211 14489msgctxt "GENITIVE" 14490msgid "Sivan" 14491msgstr "第九月" 14492 14493# I18N: a month in the Jewish calendar 14494#. I18N: a month in the Jewish calendar 14495#: app/Date/JewishDate.php:315 14496msgctxt "INSTRUMENTAL" 14497msgid "Sivan" 14498msgstr "第九月" 14499 14500# I18N: a month in the Jewish calendar 14501#. I18N: a month in the Jewish calendar 14502#: app/Date/JewishDate.php:263 14503msgctxt "LOCATIVE" 14504msgid "Sivan" 14505msgstr "第九月" 14506 14507# I18N: a month in the Jewish calendar 14508#. I18N: a month in the Jewish calendar 14509#: app/Date/JewishDate.php:159 14510msgctxt "NOMINATIVE" 14511msgid "Sivan" 14512msgstr "第九月" 14513 14514# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14515#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14516#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 14517#: resources/views/layouts/default.phtml:77 14518msgid "Skip to content" 14519msgstr "跳到內容" 14520 14521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14522msgid "Slave" 14523msgstr "奴隸" 14524 14525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14526msgctxt "FEMALE" 14527msgid "Slave" 14528msgstr "女奴隸" 14529 14530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14531msgctxt "MALE" 14532msgid "Slave" 14533msgstr "男奴隸" 14534 14535# I18N: gedcom tag _SSHOW 14536# I18N: Name of a module 14537#. I18N: Name of a module 14538#: app/Module/SlideShowModule.php:204 14539msgid "Slide show" 14540msgstr "幻燈片" 14541 14542# I18N: Name of a country or state 14543#. I18N: Name of a country or state 14544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14545msgid "Slovakia" 14546msgstr "斯洛伐克" 14547 14548# I18N: Name of a country or state 14549#. I18N: Name of a country or state 14550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14551msgid "Slovenia" 14552msgstr "斯洛文尼亞" 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14555msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14556msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14557 14558# I18N: Location of an LDS church temple 14559#. I18N: Location of an LDS church temple 14560#: app/Elements/TempleCode.php:185 14561msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14562msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14563 14564# I18N: gedcom tag SSN 14565#: app/Gedcom.php:757 14566msgid "Social security number" 14567msgstr "社會安全號碼" 14568 14569# I18N: Name of a country or state 14570#. I18N: Name of a country or state 14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14572msgid "Solomon Islands" 14573msgstr "所羅門群島" 14574 14575# I18N: Name of a country or state 14576#. I18N: Name of a country or state 14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14578msgid "Somalia" 14579msgstr "索馬里" 14580 14581# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14584msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14585msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14586 14587#. I18N: Description of a “Data fix” module 14588#: app/Module/FixNameTags.php:93 14589msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14590msgstr "" 14591 14592#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14593msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14594msgstr "" 14595 14596# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14597#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14599msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14600msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14601 14602# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14603#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14605msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14606msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14607 14608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 14609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14612msgid "Son" 14613msgstr "儿子" 14614 14615# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14616#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14618#, php-format 14619msgid "Son of %s" 14620msgstr "%s 的儿子" 14621 14622#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 14623#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14624msgid "Sort date" 14625msgstr "" 14626 14627# I18N: Label for a configuration option 14628#. I18N: Label for a configuration option 14629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14637#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14638#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14644msgid "Sort order" 14645msgstr "排列順序" 14646 14647#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 14648msgid "Sort time" 14649msgstr "" 14650 14651# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14652#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14654msgid "Sosa" 14655msgstr "索薩" 14656 14657#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14658msgid "Sosa-Stradonitz number" 14659msgstr "端口號" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 14662msgid "Sounds like" 14663msgstr "聽起來像" 14664 14665# I18N: gedcom tag SOUR 14666# I18N: Name of a module/report 14667#. I18N: Name of a module/report 14668#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 14669#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 14670#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 14671#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 14672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14675#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14676#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14679#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14681#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14686#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14702msgid "Source" 14703msgstr "來源" 14704 14705#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14706#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 14707#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 14708#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 14709#: app/Gedcom.php:918 14710msgid "Source citation" 14711msgstr "" 14712 14713#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14714msgid "Source citations" 14715msgstr "" 14716 14717# I18N: A configuration setting 14718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14719msgid "Source type" 14720msgstr "來源類型" 14721 14722# I18N: Name of a module/list 14723# I18N: Name of a module 14724#. I18N: Name of a module/list 14725#. I18N: Name of a module 14726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14727#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14728#: app/Services/AdminService.php:195 14729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14731#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14732#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14733#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14740#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14741#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14742#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14743#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14744#: resources/views/search-results.phtml:61 14745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14750msgid "Sources" 14751msgstr "來源統計" 14752 14753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14754msgid "Sources to the events" 14755msgstr "為事件添加來源" 14756 14757# I18N: Name of a country or state 14758#. I18N: Name of a country or state 14759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14760msgid "South Africa" 14761msgstr "南非" 14762 14763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14764msgid "South America" 14765msgstr "南美" 14766 14767# I18N: Name of a country or state 14768#. I18N: Name of a country or state 14769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14770msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14771msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14772 14773# I18N: Name of a country or state 14774#. I18N: Name of a country or state 14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14776msgid "South Sudan" 14777msgstr "南甦丹" 14778 14779# I18N: Name of a country or state 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14782msgid "Spain" 14783msgstr "西班牙" 14784 14785#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14786msgctxt "Surname tradition" 14787msgid "Spanish" 14788msgstr "西班牙" 14789 14790# I18N: Location of an LDS church temple 14791#. I18N: Location of an LDS church temple 14792#: app/Elements/TempleCode.php:188 14793msgid "Spokane, Washington, United States" 14794msgstr "斯波坎,華盛頓" 14795 14796#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14803msgid "Spouse" 14804msgstr "配偶" 14805 14806#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14807#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14808#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14810msgid "Spouses" 14811msgstr "配偶" 14812 14813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14818msgid "Spouses and children" 14819msgstr "配偶和子女" 14820 14821# I18N: Name of a country or state 14822#. I18N: Name of a country or state 14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14824msgid "Sri Lanka" 14825msgstr "斯里蘭卡" 14826 14827# I18N: Location of an LDS church temple 14828#. I18N: Location of an LDS church temple 14829#: app/Elements/TempleCode.php:181 14830msgid "St. George, Utah, United States" 14831msgstr "聖喬治,猶他州" 14832 14833# I18N: Location of an LDS church temple 14834#. I18N: Location of an LDS church temple 14835#: app/Elements/TempleCode.php:184 14836msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14837msgstr "聖路易斯,密甦里" 14838 14839# I18N: Location of an LDS church temple 14840#. I18N: Location of an LDS church temple 14841#: app/Elements/TempleCode.php:187 14842msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14843msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14844 14845#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14846msgid "Standard GEDCOM tags" 14847msgstr "" 14848 14849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14850msgid "Start slide show on page load" 14851msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14852 14853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14854msgid "Start year" 14855msgstr "開始年" 14856 14857#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14858msgid "Starting range of change dates" 14859msgstr "變更日期範圍的開始" 14860 14861#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14862msgid "Statcounter™" 14863msgstr "" 14864 14865# I18N: gedcom tag STAE 14866#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14867#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14868#: app/Gedcom.php:860 14869msgid "State" 14870msgstr "狀態" 14871 14872# I18N: Name of a module 14873# I18N: Name of a module/chart 14874#. I18N: Name of a module 14875#. I18N: Name of a module/chart 14876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14877#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14881msgid "Statistics" 14882msgstr "統計表" 14883 14884# I18N: gedcom tag STAT 14885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14886#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14887#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14888#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14891msgid "Status" 14892msgstr "狀態" 14893 14894#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14895#: app/Gedcom.php:745 14896msgid "Status change date" 14897msgstr "狀態更改日期" 14898 14899# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14904#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14905msgid "Stillborn: exempt" 14906msgstr "死產:豁免" 14907 14908# I18N: Location of an LDS church temple 14909#. I18N: Location of an LDS church temple 14910#: app/Elements/TempleCode.php:189 14911msgid "Stockholm, Sweden" 14912msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14913 14914#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14917msgid "Stop" 14918msgstr "停止" 14919 14920# I18N: Name of a module 14921#. I18N: Name of a module 14922#: app/Module/StoriesModule.php:204 14923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14925msgid "Stories" 14926msgstr "傳記" 14927 14928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14929msgid "Story" 14930msgstr "傳記" 14931 14932#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14934#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14935msgid "Story title" 14936msgstr "傳記標題" 14937 14938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14939#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14940#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14942msgid "Subject" 14943msgstr "主題" 14944 14945# I18N: gedcom tag SUBN 14946#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14948#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14949msgid "Submission" 14950msgstr "提交" 14951 14952# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14957#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14958#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14959msgid "Submitted but not yet cleared" 14960msgstr "提交但尚未清理" 14961 14962# I18N: gedcom tag SUBM 14963#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14964#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14965#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14966#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14968msgid "Submitter" 14969msgstr "提交者" 14970 14971#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14972msgid "Submitter name" 14973msgstr "" 14974 14975#. I18N: Name of a module/list 14976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14977#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14980#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14982#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14983msgid "Submitters" 14984msgstr "" 14985 14986# I18N: Name of a country or state 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14989msgid "Sudan" 14990msgstr "甦丹" 14991 14992# I18N: abbreviation for Sunday 14993#. I18N: abbreviation for Sunday 14994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14996msgid "Sun" 14997msgstr "周日" 14998 14999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15000msgid "Sunday" 15001msgstr "星期天" 15002 15003# I18N: %s is a URL/link to the project website 15004#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15006#, php-format 15007msgid "Support and documentation can be found at %s." 15008msgstr "在%s可以找到支持文檔." 15009 15010#: app/Services/ServerCheckService.php:325 15011msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15012msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 15013 15014#: app/Services/ServerCheckService.php:330 15015msgid "Support for SQL Server is experimental." 15016msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 15017 15018# I18N: Name of a country or state 15019#. I18N: Name of a country or state 15020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15021msgid "Suriname" 15022msgstr "甦里南" 15023 15024# I18N: gedcom tag SURN 15025#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 15026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15027#: resources/views/branches-page.phtml:27 15028#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15029#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15031#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 15032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15034msgid "Surname" 15035msgstr "姓氏" 15036 15037#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15038msgid "Surname distribution chart" 15039msgstr "姓氏分布圖表" 15040 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15042msgid "Surname list style" 15043msgstr "姓氏清單風格" 15044 15045#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15046msgid "Surname option" 15047msgstr "姓氏選項" 15048 15049# I18N: gedcom tag SPFX 15050#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15051msgid "Surname prefix" 15052msgstr "姓氏前綴" 15053 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15055msgid "Surname tradition" 15056msgstr "姓氏傳統" 15057 15058#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15062msgid "Surnames" 15063msgstr "姓氏" 15064 15065# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15066#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15067msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15068msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15069 15070# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15071#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15072msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15073msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15074 15075# I18N: Location of an LDS church temple 15076#. I18N: Location of an LDS church temple 15077#: app/Elements/TempleCode.php:190 15078msgid "Suva, Fiji" 15079msgstr "斐濟甦瓦" 15080 15081# I18N: Name of a country or state 15082#. I18N: Name of a country or state 15083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15084msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15085msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15086 15087# I18N: Reverse the order of two individuals 15088#. I18N: Reverse the order of two individuals 15089#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15090msgid "Swap individuals" 15091msgstr "相互切換" 15092 15093# I18N: Name of a country or state 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15096msgid "Swaziland" 15097msgstr "斯威士蘭" 15098 15099# I18N: Name of a country or state 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15102msgid "Sweden" 15103msgstr "瑞典" 15104 15105# I18N: Name of a country or state 15106#. I18N: Name of a country or state 15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15108msgid "Switzerland" 15109msgstr "瑞士" 15110 15111# I18N: Location of an LDS church temple 15112#. I18N: Location of an LDS church temple 15113#: app/Elements/TempleCode.php:192 15114msgid "Sydney, Australia" 15115msgstr "悉尼,澳大利亞" 15116 15117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15118msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15119msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15120 15121# I18N: Name of a country or state 15122#. I18N: Name of a country or state 15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15124msgid "Syria" 15125msgstr "敘利亞" 15126 15127# I18N: Location of an LDS church temple 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/Elements/TempleCode.php:186 15130msgid "São Paulo, Brazil" 15131msgstr "聖保羅,巴西" 15132 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15135msgid "Tab" 15136msgstr "選項卡" 15137 15138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 15139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 15140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 15142msgid "Table prefix" 15143msgstr "表前綴" 15144 15145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15149#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15160msgctxt "paper size" 15161msgid "Tabloid" 15162msgstr "小報" 15163 15164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15167#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15168msgid "Tabs" 15169msgstr "標簽" 15170 15171# I18N: Location of an LDS church temple 15172#. I18N: Location of an LDS church temple 15173#: app/Elements/TempleCode.php:193 15174msgid "Taipei, Taiwan" 15175msgstr "台北,台灣" 15176 15177# I18N: Name of a country or state 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15180msgid "Taiwan" 15181msgstr "台灣" 15182 15183# I18N: Name of a country or state 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15186msgid "Tajikistan" 15187msgstr "塔吉克斯坦" 15188 15189# I18N: Location of an LDS church temple 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/Elements/TempleCode.php:194 15192msgid "Tampico, Mexico" 15193msgstr "坦皮科,墨西哥" 15194 15195# I18N: a month in the Jewish calendar 15196#. I18N: a month in the Jewish calendar 15197#: app/Date/JewishDate.php:213 15198msgctxt "GENITIVE" 15199msgid "Tamuz" 15200msgstr "第十月" 15201 15202# I18N: a month in the Jewish calendar 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:317 15205msgctxt "INSTRUMENTAL" 15206msgid "Tamuz" 15207msgstr "第十月" 15208 15209# I18N: a month in the Jewish calendar 15210#. I18N: a month in the Jewish calendar 15211#: app/Date/JewishDate.php:265 15212msgctxt "LOCATIVE" 15213msgid "Tamuz" 15214msgstr "第十月" 15215 15216# I18N: a month in the Jewish calendar 15217#. I18N: a month in the Jewish calendar 15218#: app/Date/JewishDate.php:161 15219msgctxt "NOMINATIVE" 15220msgid "Tamuz" 15221msgstr "第十月" 15222 15223# I18N: Name of a country or state 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15226msgid "Tanzania" 15227msgstr "坦桑尼亞" 15228 15229# I18N: The name of a colour-scheme 15230#. I18N: The name of a colour-scheme 15231#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15232msgid "Teal Top" 15233msgstr "蒂爾頂部" 15234 15235# I18N: A configuration setting 15236#. I18N: A configuration setting 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15238msgid "Technical help contact" 15239msgstr "技術支持聯系方式" 15240 15241#. I18N: Location of an LDS church temple 15242#: app/Elements/TempleCode.php:195 15243msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15244msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15245 15246#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15247msgid "Template" 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15251msgid "Templates" 15252msgstr "模板" 15253 15254# I18N: gedcom tag TEMP 15255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15256#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 15257#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 15258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15259msgid "Temple" 15260msgstr "寺廟" 15261 15262# I18N: a month in the Jewish calendar 15263#. I18N: a month in the Jewish calendar 15264#: app/Date/JewishDate.php:199 15265msgctxt "GENITIVE" 15266msgid "Tevet" 15267msgstr "第四月" 15268 15269# I18N: a month in the Jewish calendar 15270#. I18N: a month in the Jewish calendar 15271#: app/Date/JewishDate.php:303 15272msgctxt "INSTRUMENTAL" 15273msgid "Tevet" 15274msgstr "第四月" 15275 15276# I18N: a month in the Jewish calendar 15277#. I18N: a month in the Jewish calendar 15278#: app/Date/JewishDate.php:251 15279msgctxt "LOCATIVE" 15280msgid "Tevet" 15281msgstr "第四月" 15282 15283# I18N: a month in the Jewish calendar 15284#. I18N: a month in the Jewish calendar 15285#: app/Date/JewishDate.php:147 15286msgctxt "NOMINATIVE" 15287msgid "Tevet" 15288msgstr "第四月" 15289 15290# I18N: gedcom tag TEXT 15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 15293#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 15294#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 15295#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15298msgid "Text" 15299msgstr "文本內容" 15300 15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15302msgid "Text direction" 15303msgstr "" 15304 15305# I18N: Name of a country or state 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15308msgid "Thailand" 15309msgstr "泰國" 15310 15311#: resources/views/help/name.phtml:10 15312msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15313msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15314 15315#: resources/views/help/surname.phtml:10 15316msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15317msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 15320#, php-format 15321msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15322msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15323 15324#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15325msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15326msgstr "" 15327 15328# I18N: Location of an LDS church temple 15329#. I18N: Location of an LDS church temple 15330#: app/Elements/TempleCode.php:104 15331msgid "The Hague, Netherlands" 15332msgstr "海牙,荷蘭" 15333 15334#: app/Services/ServerCheckService.php:121 15335#, php-format 15336msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15337msgstr "文件“%s”不存在。" 15338 15339#: app/Services/ServerCheckService.php:177 15340#, php-format 15341msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15342msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15343 15344# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 15347msgid "The PHP temporary folder is missing." 15348msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15349 15350#: app/Services/ServerCheckService.php:140 15351#, php-format 15352msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15353msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15354 15355#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15356#, php-format 15357msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15358msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15359 15360#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15361msgid "The URL was copied to the clipboard" 15362msgstr "" 15363 15364#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15365#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15366#, php-format 15367msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15368msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15369 15370#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15371msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15372msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15373 15374# I18N: Description of the “Reports” module 15375#. I18N: Description of the “Calendar” module 15376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15377msgid "The calendar menu." 15378msgstr "日曆菜單。" 15379 15380# I18N: %s is the name of a genealogy record 15381#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15384#, php-format 15385msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15386msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15387 15388# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15389#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15392#, php-format 15393msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15394msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15395 15396# I18N: Description of the “Reports” module 15397#. I18N: Description of the “Charts” module 15398#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 15399msgid "The charts menu." 15400msgstr "圖表菜單。" 15401 15402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15403msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15404msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15405 15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 15407msgid "The date and time of the last update" 15408msgstr "最後更新的時間和日期" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 15411#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15412#, php-format 15413msgid "The details for “%s” have been updated." 15414msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15415 15416# I18N: %s is a filename 15417#. I18N: %s is a filename 15418#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 15419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 15420#, php-format 15421msgid "The family tree has been exported to %s." 15422msgstr "家譜導出到 %s。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 15425#, php-format 15426msgid "The family tree “%s” already exists." 15427msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 15430#, php-format 15431msgid "The family tree “%s” has been created." 15432msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15433 15434# I18N: %s is the name of a family tree 15435#. I18N: %s is the name of a family tree 15436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 15437#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 15438#, php-format 15439msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15440msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15441 15442# I18N: %s is the name of a family tree 15443#. I18N: %s is the name of a family tree 15444#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15445#, php-format 15446msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15447msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15448 15449#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 15450msgid "The family trees have been merged successfully." 15451msgstr "已經成功合併家譜。" 15452 15453# I18N: Description of the “Reports” module 15454#. I18N: Description of the “Family trees” module 15455#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 15456msgid "The family trees menu." 15457msgstr "家譜菜單。" 15458 15459# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15460#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15462#, php-format 15463msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15464msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15467#, php-format 15468msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15469msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 15472#, php-format 15473msgid "The file %s could not be created." 15474msgstr "無法創建文件 %s。" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15478#, php-format 15479msgid "The file %s could not be deleted." 15480msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15483#, php-format 15484msgid "The file %s has been deleted." 15485msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15488#, php-format 15489msgid "The file %s has been uploaded." 15490msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15491 15492# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15493#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15494#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 15495msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15496msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15497 15498# I18N: %s is a filename 15499#. I18N: %s is a filename 15500#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15502#, php-format 15503msgid "The file “%s” does not exist." 15504msgstr "文件“%s”不存在。" 15505 15506#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15507msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15508msgstr "" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15511#, php-format 15512msgid "The folder %s could not be deleted." 15513msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 15516#, php-format 15517msgid "The folder %s has been created." 15518msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15521#, php-format 15522msgid "The folder %s has been deleted." 15523msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15524 15525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 15526msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15527msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 15530#, php-format 15531msgid "The folder “%s” does not exist." 15532msgstr "" 15533 15534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15535msgid "The following facts and events were found in both records." 15536msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15537 15538# I18N: the name of an individual, source, etc. 15539#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15542#, php-format 15543msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15544msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15545 15546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15547msgid "The following list shows typical requirements." 15548msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15549 15550#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15551msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15555msgid "The help text has not been written for this item." 15556msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15557 15558# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15559#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15561msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15562msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15563 15564# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15565#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15567msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15568msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15569 15570# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15571#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15572#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15574#, php-format 15575msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15576msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15579#, php-format 15580msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15581msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15582 15583# I18N: Description of the “Reports” module 15584#. I18N: Description of the “Lists” module 15585#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 15586msgid "The lists menu." 15587msgstr "列表菜單。" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15591msgid "The location has been created" 15592msgstr "" 15593 15594#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15595msgid "The location of this place is not known." 15596msgstr "" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15599#, php-format 15600msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15601msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 15604#, php-format 15605msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15606msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15609msgid "The media object has been created" 15610msgstr "已創建多媒體文件" 15611 15612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15613msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15614msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 15617#, php-format 15618msgid "The message was not sent to %s." 15619msgstr "" 15620 15621#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 15622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15623#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15624msgid "The message was not sent." 15625msgstr "消息沒有被發送。" 15626 15627#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 15628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 15629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 15630#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 15631#, php-format 15632msgid "The message was successfully sent to %s." 15633msgstr "信息成功發送到 %s。" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 15639#, php-format 15640msgid "The module “%s” has been disabled." 15641msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15645#, php-format 15646msgid "The module “%s” has been enabled." 15647msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15648 15649# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15652msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15653msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15654 15655# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15658msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15659msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15660 15661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15662msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15663msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15664 15665#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15666msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15667msgstr "" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15670msgid "The note has been created" 15671msgstr "記錄已被創建" 15672 15673#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 15674#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 15675#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 15676#, php-format 15677msgid "The parameter “%s” is missing." 15678msgstr "" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 15681#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 15682msgid "The parameter “path” is invalid." 15683msgstr "" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 15686msgid "The password needs to be at least six characters long." 15687msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15688 15689# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15690#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15692msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15693msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 15697msgid "The password reset link has expired." 15698msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15699 15700# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15701#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15702#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 15703msgid "The place hierarchy." 15704msgstr "地點層次結構。" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15708msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15709msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15713msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15714msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15718#, php-format 15719msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15720msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15723#, php-format 15724msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15725msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15726 15727#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15729#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15730#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15731#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15732#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 15734#, php-format 15735msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15736msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15737 15738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 15742msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15743msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15744 15745#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15746#, php-format 15747msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15748msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15749 15750# I18N: Description of the “Reports” module 15751#. I18N: Description of the “Reports” module 15752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 15753msgid "The reports menu." 15754msgstr "報告菜單。" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15757msgid "The repository has been created" 15758msgstr "存儲庫已被創建" 15759 15760# I18N: Description of the “Reports” module 15761#. I18N: Description of the “Search” module 15762#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15763msgid "The search menu." 15764msgstr "搜索菜單。" 15765 15766#: app/Services/SearchService.php:1178 15767msgid "The search returned too many results." 15768msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15769 15770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15771msgid "The server configuration is OK." 15772msgstr "伺服器配置正常。" 15773 15774#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15775msgid "The server could not understand this request." 15776msgstr "" 15777 15778#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15779msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15780msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15783#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15785msgid "The server’s time limit has been reached." 15786msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15787 15788# I18N: Description of “Statistics” module 15789#. I18N: Description of “Statistics” module 15790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15791msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15792msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15795msgid "The solution" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15799msgid "The source has been created" 15800msgstr "來源已被創建" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15803msgid "The submission has been created" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15807msgid "The submitter has been created" 15808msgstr "提交者已被創建" 15809 15810#: resources/views/help/name.phtml:15 15811#, php-format 15812msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15813msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15814 15815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15818msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15819msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15820 15821# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15822#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15824#, php-format 15825msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15826msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15827msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15830msgid "The upgrade is complete." 15831msgstr "升級完成。" 15832 15833# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15836msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15837msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15840#, php-format 15841msgid "The user %s has been deleted." 15842msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15843 15844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15846msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15847msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15848 15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15851msgid "The username or password is incorrect." 15852msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15853 15854# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15855#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15857msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15858msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15879#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15882msgid "The website preferences have been updated." 15883msgstr "網站首選項已更新。" 15884 15885#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15887msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15888msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15889 15890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15891#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15892#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15894msgid "Theme" 15895msgstr "主題" 15896 15897# I18N: Name of a module 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15900msgid "Theme change" 15901msgstr "改變主題" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15905#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15906#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15907msgid "Themes" 15908msgstr "主題" 15909 15910#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15911msgid "There are no facts for this individual." 15912msgstr "這有個人沒有事件。" 15913 15914#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15915#, php-format 15916msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15917msgstr "" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15920msgid "There are no links to this media object." 15921msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15922 15923#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15924msgid "There are no media objects for this individual." 15925msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15926 15927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15928msgid "There are no notes for this individual." 15929msgstr "這有個人沒有記錄。" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15933msgid "There are no pending changes." 15934msgstr "沒有待定的更改。" 15935 15936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15937msgid "There are no research tasks in this family tree." 15938msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15939 15940#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15941msgid "There are no source citations for this individual." 15942msgstr "這個人沒有來源引用。" 15943 15944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15945#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15946#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15947msgid "There are pending changes for you to moderate." 15948msgstr "有待定的更改需你確認。" 15949 15950#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15951#, php-format 15952msgid "There have been no changes within the last %s day." 15953msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15954msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15955 15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15957msgid "There was an error checking for a new version." 15958msgstr "" 15959 15960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15961#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15962#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15963#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15964#: app/Services/MediaFileService.php:221 15965msgid "There was an error uploading your file." 15966msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15967 15968# I18N: a month in the French republican calendar 15969#. I18N: a month in the French republican calendar 15970#: app/Date/FrenchDate.php:169 15971msgctxt "GENITIVE" 15972msgid "Thermidor" 15973msgstr "第十一月" 15974 15975# I18N: a month in the French republican calendar 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:263 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Thermidor" 15980msgstr "第十一月" 15981 15982# I18N: a month in the French republican calendar 15983#. I18N: a month in the French republican calendar 15984#: app/Date/FrenchDate.php:216 15985msgctxt "LOCATIVE" 15986msgid "Thermidor" 15987msgstr "第十一月" 15988 15989# I18N: a month in the French republican calendar 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:122 15992msgctxt "NOMINATIVE" 15993msgid "Thermidor" 15994msgstr "第十一月" 15995 15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15997msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15998msgstr "" 15999 16000#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 16001#, php-format 16002msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16003msgstr "這些人與 %s 無關。" 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 16006msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16007msgstr "" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 16010msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16011msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 16014msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16015msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 16016 16017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16018msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16019msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 16020 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16023#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16024#: resources/views/register-page.phtml:54 16025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16026msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16027msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 16028 16029#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16030msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16031msgstr "" 16032 16033#: app/Auth.php:228 16034msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16035msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16036 16037#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16038msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16039msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16040 16041# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16043#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16044#, php-format 16045msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16046msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16047 16048#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16049msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16050msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16051 16052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16054#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16055#, php-format 16056msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16057msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16058 16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16060#, php-format 16061msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16062msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16063msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16064 16065#: app/Module/SlideShowModule.php:180 16066msgid "This family tree has no images to display." 16067msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16068 16069# I18N: do not translate the #keywords# 16070#. I18N: do not translate the #keywords# 16071#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16072msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16073msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16074 16075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16077#, php-format 16078msgid "This family tree was last updated on %s." 16079msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16082msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16083msgstr "" 16084 16085# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16086#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 16088msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16089msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16090 16091# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16092#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16094msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16095msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16096 16097#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16098msgid "This form has expired. Try again." 16099msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16100 16101#: app/Auth.php:287 16102msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16103msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16104 16105#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16106msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16107msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16108 16109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16112#, php-format 16113msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16114msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16115 16116#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16117msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16118msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16119 16120# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16122#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16123#, php-format 16124msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16125msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16126 16127# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16131msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16132msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16133 16134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 16135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16136#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 16142#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16143#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16144#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16146#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16147#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16148#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16149#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16150#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16151#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16152#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16153#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16154msgid "This information is not available." 16155msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16156 16157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 16158#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 16159#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 16160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 16163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 16164#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 16166#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 16167#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 16168#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 16169#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 16171msgid "This information is private and cannot be shown." 16172msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16173 16174#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16175msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16176msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16181msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16182msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16183 16184# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16188msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16189 16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16193#: resources/views/register-page.phtml:42 16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16196msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 16199msgid "This link is valid for one hour." 16200msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16201 16202#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16203msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16204msgstr "" 16205 16206#: app/Auth.php:349 16207msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16208msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16209 16210#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16211msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16212msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16213 16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16217#, php-format 16218msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16219msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16220 16221#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16222msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16223msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16224 16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16228#, php-format 16229msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16230msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16231 16232#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16233#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16234#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16235#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16236msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16237msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16238 16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16240msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16241msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16242 16243# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16244#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16247msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16248msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16249 16250#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16251msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16252msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16253 16254#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16255msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16256msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16257 16258# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16261#, php-format 16262msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16263msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16264 16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16266msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16267msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16268 16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16272#, php-format 16273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16274msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16275 16276# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16277#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16279msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16280msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16281 16282# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16283#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16285msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16286msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16287 16288# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16289#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16291msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16292msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16293 16294# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16295#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 16297msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16298msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16299 16300# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16301#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16303msgid "This option will make it easier for users to download images." 16304msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16305 16306# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16307#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16309msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16310msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16311 16312# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16313#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16315msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16316msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16317 16318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16320msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16321msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16322 16323#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 16324msgid "This page has been deleted." 16325msgstr "" 16326 16327#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16328#, php-format 16329msgid "This page has been viewed %s time." 16330msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16331msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16332 16333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16334msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16335msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16336 16337#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16338#: app/Auth.php:552 16339msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16340msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16341 16342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16343msgid "This record does not exist." 16344msgstr "這條記錄不存在。" 16345 16346#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16347msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16348msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16349 16350# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16352#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16353#, php-format 16354msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16355msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16356 16357#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16358msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16359msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16360 16361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16363#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16364#, php-format 16365msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16366msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16367 16368#: app/Auth.php:465 16369msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16370msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16371 16372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16373msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16374msgstr "" 16375 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16377msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16378msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16379 16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16381msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16382msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16383 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16385msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16386msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16387 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16389msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16390msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16393msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16394msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16395 16396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16397#, php-format 16398msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16399msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16400 16401#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16402#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16403msgid "This service requires an API key." 16404msgstr "" 16405 16406#: app/Auth.php:494 16407msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16408msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16409 16410# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16411#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16413msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16414msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16415 16416#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16417msgid "This user account does not have access to any tree." 16418msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16419 16420#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 16421msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16422msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16423 16424#: app/Services/UpgradeService.php:312 16425msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16426msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16427 16428#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16429msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16430msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16431 16432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 16433msgid "This website is operated by the following individuals." 16434msgstr "" 16435 16436#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16437#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16438#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16439msgid "This website is temporarily unavailable" 16440msgstr "該網站暫時不可用" 16441 16442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16443msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16444msgstr "" 16445 16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16447msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16448msgstr "" 16449 16450#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16451msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16452msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16453 16454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16455msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16456msgstr "" 16457 16458# I18N: %s is the name of a family tree 16459#. I18N: %s is the name of a family tree 16460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16461#, php-format 16462msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16463msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16464 16465# I18N: abbreviation for Thursday 16466#. I18N: abbreviation for Thursday 16467#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16468#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16469msgid "Thu" 16470msgstr "星期四" 16471 16472#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16474msgid "Thumbnail image" 16475msgstr "縮略圖" 16476 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16479msgid "Thumbnail images" 16480msgstr "縮略圖" 16481 16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16483msgid "Thursday" 16484msgstr "星期四" 16485 16486#. I18N: Location of an LDS church temple 16487#: app/Elements/TempleCode.php:197 16488msgid "Tijuana, Mexico" 16489msgstr "墨西哥蒂華納" 16490 16491# I18N: gedcom tag TIME 16492#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 16493#: app/Gedcom.php:503 16494msgid "Time" 16495msgstr "時間" 16496 16497#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16498#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16499msgid "Time of birth" 16500msgstr "" 16501 16502#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16503msgid "Time of birth and time of death" 16504msgstr "" 16505 16506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 16507#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16508msgid "Time of death" 16509msgstr "" 16510 16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 16512#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 16513#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 16514msgid "Time of last change" 16515msgstr "" 16516 16517#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16518msgid "Time of status change" 16519msgstr "" 16520 16521# I18N: A configuration setting 16522#. I18N: A configuration setting 16523#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16527msgid "Time zone" 16528msgstr "時區" 16529 16530# I18N: Name of a module/chart 16531#. I18N: Name of a module/chart 16532#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16533msgid "Timeline" 16534msgstr "時間線" 16535 16536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16538msgid "Timestamp" 16539msgstr "時間戳" 16540 16541# I18N: Name of a country or state 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16544msgid "Timor-Leste" 16545msgstr "東帝汶" 16546 16547#: app/Date/JalaliDate.php:276 16548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16549msgid "Tir" 16550msgstr "第四月" 16551 16552# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16554#: app/Date/JalaliDate.php:145 16555msgctxt "GENITIVE" 16556msgid "Tir" 16557msgstr "第四月" 16558 16559# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16560#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16561#: app/Date/JalaliDate.php:235 16562msgctxt "INSTRUMENTAL" 16563msgid "Tir" 16564msgstr "第四月" 16565 16566# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16567#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16568#: app/Date/JalaliDate.php:190 16569msgctxt "LOCATIVE" 16570msgid "Tir" 16571msgstr "第四月" 16572 16573# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16574#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16575#: app/Date/JalaliDate.php:100 16576msgctxt "NOMINATIVE" 16577msgid "Tir" 16578msgstr "第四月" 16579 16580# I18N: a month in the Jewish calendar 16581#. I18N: a month in the Jewish calendar 16582#: app/Date/JewishDate.php:193 16583msgctxt "GENITIVE" 16584msgid "Tishrei" 16585msgstr "第一月" 16586 16587# I18N: a month in the Jewish calendar 16588#. I18N: a month in the Jewish calendar 16589#: app/Date/JewishDate.php:297 16590msgctxt "INSTRUMENTAL" 16591msgid "Tishrei" 16592msgstr "第一月" 16593 16594# I18N: a month in the Jewish calendar 16595#. I18N: a month in the Jewish calendar 16596#: app/Date/JewishDate.php:245 16597msgctxt "LOCATIVE" 16598msgid "Tishrei" 16599msgstr "第一月" 16600 16601# I18N: a month in the Jewish calendar 16602#. I18N: a month in the Jewish calendar 16603#: app/Date/JewishDate.php:141 16604msgctxt "NOMINATIVE" 16605msgid "Tishrei" 16606msgstr "第一月" 16607 16608# I18N: gedcom tag TITL 16609#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 16610#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16611#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 16612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 16613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 16614#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16620#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16621#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16622#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16623msgid "Title" 16624msgstr "標題" 16625 16626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16627#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16628#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16629msgctxt "Email recipient" 16630msgid "To" 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16635msgctxt "End of date range" 16636msgid "To" 16637msgstr "" 16638 16639#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16640msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16641msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16642 16643#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16644msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16645msgstr "" 16646 16647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16648msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16649msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16650 16651#: app/Services/LeafletJsService.php:63 16652msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16653msgstr "" 16654 16655# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16656#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16658msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16659msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16660 16661# I18N: “Apache” is a software program. 16662#. I18N: “Apache” is a software program. 16663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 16664msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16665msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16666 16667#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16668#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16669msgid "To set a new password, follow this link." 16670msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16671 16672# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16673#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16674#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16675msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16676msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16677 16678#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16679msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16680msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16681 16682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16687msgid "To use this service, you need an API key." 16688msgstr "" 16689 16690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16691msgid "To use this service, you need an account." 16692msgstr "" 16693 16694# I18N: Name of a country or state 16695#. I18N: Name of a country or state 16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16697msgid "Togo" 16698msgstr "多哥" 16699 16700# I18N: Name of a country or state 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16703msgid "Tokelau" 16704msgstr "托克勞群島" 16705 16706# I18N: Location of an LDS church temple 16707#. I18N: Location of an LDS church temple 16708#: app/Elements/TempleCode.php:198 16709msgid "Tokyo, Japan" 16710msgstr "東京,日本" 16711 16712# I18N: Type of media object 16713#. I18N: Type of media object 16714#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16715msgid "Tombstone" 16716msgstr "墓碑" 16717 16718# I18N: Name of a country or state 16719#. I18N: Name of a country or state 16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16721msgid "Tonga" 16722msgstr "湯加" 16723 16724#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16725msgid "Too many requests. Try again later." 16726msgstr "" 16727 16728# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16729#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16731#, php-format 16732msgid "Top %s given name" 16733msgid_plural "Top %s given names" 16734msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16735 16736# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16737#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 16739#, php-format 16740msgid "Top %s surname" 16741msgid_plural "Top %s surnames" 16742msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16743 16744# I18N: i.e. most popular given name. 16745#. I18N: i.e. most popular given name. 16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16747msgid "Top given name" 16748msgstr "最普及的名字" 16749 16750# I18N: Name of a module. Top=Most common 16751#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16752#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 16753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16754msgid "Top given names" 16755msgstr "最普及的名字" 16756 16757# I18N: i.e. most popular surname. 16758#. I18N: i.e. most popular surname. 16759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16760msgid "Top surname" 16761msgstr "最常用的姓氏" 16762 16763# I18N: Name of a module. Top=Most common 16764#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16766#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16767msgid "Top surnames" 16768msgstr "最常用的姓氏" 16769 16770# I18N: Location of an LDS church temple 16771#. I18N: Location of an LDS church temple 16772#: app/Elements/TempleCode.php:199 16773msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16774msgstr "多倫多安大略加拿大" 16775 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16777#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16778#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16779#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16780#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16782#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16786#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16787#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16788#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16789#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16790#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16792msgid "Total" 16793msgstr "共計" 16794 16795#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16796msgid "Total accepted changes: " 16797msgstr "接受變化總數: " 16798 16799#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16800msgid "Total births" 16801msgstr "出生總數" 16802 16803#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16804msgid "Total dead" 16805msgstr "去世總數" 16806 16807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16808msgid "Total deaths" 16809msgstr "去世總數" 16810 16811#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16812msgid "Total divorces" 16813msgstr "離婚總數" 16814 16815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16818msgid "Total events" 16819msgstr "事件總數" 16820 16821#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16822#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16828msgid "Total families" 16829msgstr "家庭總數" 16830 16831#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16832msgid "Total females" 16833msgstr "女性總數" 16834 16835#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16836msgid "Total given names" 16837msgstr "名字總數" 16838 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16843#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16851msgid "Total individuals" 16852msgstr "個人總數" 16853 16854#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16855msgid "Total living" 16856msgstr "在世總數" 16857 16858#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16859msgid "Total males" 16860msgstr "男性總數" 16861 16862#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16863msgid "Total marriages" 16864msgstr "婚姻總數" 16865 16866#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16867msgid "Total pending changes: " 16868msgstr "待定更改總數: " 16869 16870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16872#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16873msgid "Total surnames" 16874msgstr "姓氏總數" 16875 16876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16877msgid "Total users" 16878msgstr "用戶總數" 16879 16880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16881#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16882#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16884#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16885#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16886#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16887#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16888#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16889msgid "Tracking and analytics" 16890msgstr "跟蹤和分析" 16891 16892# I18N: gedcom tag TRLR 16893#: app/Gedcom.php:888 16894msgid "Trailer" 16895msgstr "拖車" 16896 16897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16901msgid "Tree" 16902msgstr "樹狀" 16903 16904# I18N: The third day in the French republican calendar 16905#. I18N: The third day in the French republican calendar 16906#: app/Date/FrenchDate.php:305 16907msgid "Tridi" 16908msgstr "周三" 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16913msgid "Trinidad and Tobago" 16914msgstr "特立尼達和多巴哥" 16915 16916#. I18N: Location of an LDS church temple 16917#: app/Elements/TempleCode.php:200 16918msgid "Trujillo, Peru" 16919msgstr "秘魯特魯希略" 16920 16921# I18N: abbreviation for Tuesday 16922#. I18N: abbreviation for Tuesday 16923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16925msgid "Tue" 16926msgstr "星期二" 16927 16928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16929msgid "Tuesday" 16930msgstr "星期二" 16931 16932# I18N: Name of a country or state 16933#. I18N: Name of a country or state 16934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16935msgid "Tunisia" 16936msgstr "突尼斯" 16937 16938# I18N: Name of a country or state 16939#. I18N: Name of a country or state 16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16941msgid "Turkey" 16942msgstr "土耳其" 16943 16944# I18N: Name of a country or state 16945#. I18N: Name of a country or state 16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16947msgid "Turkmenistan" 16948msgstr "土庫曼斯坦" 16949 16950# I18N: Name of a country or state 16951#. I18N: Name of a country or state 16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16953msgid "Turks and Caicos Islands" 16954msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16959msgid "Tuvalu" 16960msgstr "圖瓦盧" 16961 16962# I18N: Location of an LDS church temple 16963#. I18N: Location of an LDS church temple 16964#: app/Elements/TempleCode.php:196 16965msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16966msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16967 16968#. I18N: Location of an LDS church temple 16969#: app/Elements/TempleCode.php:201 16970msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16971msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16972 16973# I18N: gedcom tag TYPE 16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16981#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16982#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16983#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16984#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16985#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16987#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16988#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16989#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16992#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16993#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16995msgid "Type" 16996msgstr "類型" 16997 16998#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16999msgid "Type of abbreviation" 17000msgstr "" 17001 17002#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 17003msgid "Type of administrative ID" 17004msgstr "" 17005 17006#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 17007msgid "Type of demographic data" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 17011msgid "Type of event" 17012msgstr "事件類型" 17013 17014#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 17015msgid "Type of fact" 17016msgstr "事實類型" 17017 17018#: app/Gedcom.php:670 17019msgid "Type of identification number" 17020msgstr "" 17021 17022#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 17023msgid "Type of location" 17024msgstr "" 17025 17026#: app/Gedcom.php:470 17027msgid "Type of marriage" 17028msgstr "" 17029 17030#: app/Gedcom.php:711 17031msgid "Type of name" 17032msgstr "" 17033 17034#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 17035#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 17036msgid "Type of reference number" 17037msgstr "" 17038 17039#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17040msgid "Type of research task" 17041msgstr "" 17042 17043# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17044# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17045# I18N: gedcom tag _URL 17046# I18N: A configuration setting 17047#. I18N: A configuration setting 17048#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17049#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 17050#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17051#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17052#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 17053#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17054#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17060#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17061#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17063msgid "URL" 17064msgstr "URL" 17065 17066# I18N: Name of a country or state 17067#. I18N: Name of a country or state 17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17069msgid "US Minor Outlying Islands" 17070msgstr "美國本土外小島嶼" 17071 17072# I18N: Name of a country or state 17073#. I18N: Name of a country or state 17074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17075msgid "US Virgin Islands" 17076msgstr "美屬維爾京群島" 17077 17078# I18N: Name of a country or state 17079#. I18N: Name of a country or state 17080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17081msgid "Uganda" 17082msgstr "烏干達" 17083 17084# I18N: Name of a country or state 17085#. I18N: Name of a country or state 17086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17087msgid "Ukraine" 17088msgstr "烏克蘭" 17089 17090# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17091#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17092#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17093#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17094#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17095#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17096#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17097msgid "Uncleared: insufficient data" 17098msgstr "未清理:數據不足" 17099 17100# I18N: gedcom tag _UID 17101#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 17102#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 17103#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 17104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 17105#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17108#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 17109#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 17110#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17111#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17112#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17113#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17119#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17120#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17122#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17124msgid "Unique identifier" 17125msgstr "全局唯一標識符" 17126 17127# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17128#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17130msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17131msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17132 17133# I18N: Name of a country or state 17134#. I18N: Name of a country or state 17135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17136msgid "United Arab Emirates" 17137msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17138 17139# I18N: Name of a country or state 17140#. I18N: Name of a country or state 17141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17142msgid "United Kingdom" 17143msgstr "英國" 17144 17145# I18N: Name of a country or state 17146#. I18N: Name of a country or state 17147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17148msgid "United States" 17149msgstr "美國" 17150 17151# I18N: Name of a country or state 17152#. I18N: Name of a country or state 17153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17154#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 17155#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17157msgid "Unknown" 17158msgstr "未知" 17159 17160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17161msgctxt "unknown century" 17162msgid "Unknown" 17163msgstr "未知" 17164 17165#: app/Elements/SexValue.php:87 17166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17171msgctxt "unknown gender" 17172msgid "Unknown" 17173msgstr "未知" 17174 17175#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17176msgctxt "unknown people" 17177msgid "Unknown" 17178msgstr "未知個體" 17179 17180#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17182msgid "Unlink" 17183msgstr "" 17184 17185#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17186msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17187msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17188 17189#: resources/views/admin/media.phtml:50 17190msgid "Unused files" 17191msgstr "未使用的文件" 17192 17193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 17194#, php-format 17195msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17196msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17197 17198# I18N: Name of a module 17199#. I18N: Name of a module 17200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17201msgid "Upcoming events" 17202msgstr "即將到來的事件" 17203 17204#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 17205msgid "Update" 17206msgstr "更新" 17207 17208#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17209msgid "Update all" 17210msgstr "更新所有" 17211 17212# I18N: Renumber the records in a family tree 17213#. I18N: Name of a module 17214#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 17215msgid "Update place names" 17216msgstr "更新地名" 17217 17218#. I18N: Description of a “Data fix” module 17219#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 17220msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17221msgstr "" 17222 17223#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17224#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17225msgid "Updated at" 17226msgstr "" 17227 17228# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17229# I18N: %s is a version number 17230#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17231#. I18N: %s is a version number 17232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 17233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 17234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17235#, php-format 17236msgid "Upgrade to webtrees %s." 17237msgstr "升級到webtrees %s。" 17238 17239#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 17240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 17241msgid "Upgrade wizard" 17242msgstr "升級嚮導" 17243 17244#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 17245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17246msgid "Upload media files" 17247msgstr "上傳多媒體文件" 17248 17249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17250msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17251msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17252 17253# I18N: Name of a country or state 17254#. I18N: Name of a country or state 17255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17256msgid "Uruguay" 17257msgstr "烏拉圭" 17258 17259#: app/Services/EmailService.php:223 17260msgid "Use SMTP to send messages" 17261msgstr "使用SMTP發送消息" 17262 17263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 17264msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17265msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17266 17267#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17268msgid "Use an external service to find locations." 17269msgstr "" 17270 17271# I18N: placeholder text for new-password field 17272#. I18N: placeholder text for new-password field 17273#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17275#: resources/views/register-page.phtml:76 17276#, php-format 17277msgid "Use at least %s character." 17278msgid_plural "Use at least %s characters." 17279msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17280 17281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17284msgid "Use colors" 17285msgstr "使用顏色" 17286 17287#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17288msgid "Use compact layout" 17289msgstr "使用緊湊的布局" 17290 17291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 17292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 17293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 17296msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17297msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17300msgid "Use maps in webtrees." 17301msgstr "" 17302 17303# I18N: A configuration setting 17304#. I18N: A configuration setting 17305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17306msgid "Use password" 17307msgstr "使用密碼" 17308 17309# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17310#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17311#: app/Services/EmailService.php:222 17312msgid "Use sendmail to send messages" 17313msgstr "使用sendmail發送消息" 17314 17315# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17316#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17318msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17319msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17320 17321# I18N: A configuration setting 17322#. I18N: A configuration setting 17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17324msgid "Use silhouettes" 17325msgstr "使用輪廓" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 17328msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17329msgstr "" 17330 17331#: resources/views/register-page.phtml:91 17332msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17333msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17334 17335#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17340msgid "User" 17341msgstr "用戶" 17342 17343#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 17345#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17346#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17347#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17349msgid "User administration" 17350msgstr "用戶管理" 17351 17352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17353msgid "User didn’t verify within 7 days." 17354msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17355 17356#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17357msgid "User not verified by administrator." 17358msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17359 17360#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17361msgid "User verification" 17362msgstr "用戶驗証" 17363 17364# I18N: A configuration setting 17365#. I18N: A configuration setting 17366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17367#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17369#: resources/views/admin/users.phtml:28 17370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17373#: resources/views/login-page.phtml:35 17374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 17376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17377#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17378#: resources/views/register-page.phtml:61 17379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17380msgid "Username" 17381msgstr "用戶名" 17382 17383#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17384msgid "Username or email address" 17385msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17386 17387#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17389#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17390#: resources/views/register-page.phtml:66 17391msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17392msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17393 17394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17397msgid "Users" 17398msgstr "用戶" 17399 17400#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17401msgid "User’s account has been inactive too long: " 17402msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17403 17404# I18N: Name of a country or state 17405#. I18N: Name of a country or state 17406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17407msgid "Uzbekistan" 17408msgstr "烏茲別克斯坦" 17409 17410#. I18N: Location of an LDS church temple 17411#: app/Elements/TempleCode.php:202 17412msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17413msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17414 17415# I18N: Name of a country or state 17416#. I18N: Name of a country or state 17417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17418msgid "Vanuatu" 17419msgstr "瓦努阿圖" 17420 17421#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17423msgid "Various statistics charts." 17424msgstr "各種統計圖表。" 17425 17426# I18N: Name of a country or state 17427#. I18N: Name of a country or state 17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17429msgid "Vatican City" 17430msgstr "梵蒂岡城" 17431 17432# I18N: a month in the French republican calendar 17433#. I18N: a month in the French republican calendar 17434#: app/Date/FrenchDate.php:149 17435msgctxt "GENITIVE" 17436msgid "Vendemiaire" 17437msgstr "第一月" 17438 17439# I18N: a month in the French republican calendar 17440#. I18N: a month in the French republican calendar 17441#: app/Date/FrenchDate.php:243 17442msgctxt "INSTRUMENTAL" 17443msgid "Vendemiaire" 17444msgstr "第一月" 17445 17446# I18N: a month in the French republican calendar 17447#. I18N: a month in the French republican calendar 17448#: app/Date/FrenchDate.php:196 17449msgctxt "LOCATIVE" 17450msgid "Vendemiaire" 17451msgstr "第一月" 17452 17453# I18N: a month in the French republican calendar 17454#. I18N: a month in the French republican calendar 17455#: app/Date/FrenchDate.php:101 17456msgctxt "NOMINATIVE" 17457msgid "Vendemiaire" 17458msgstr "第一月" 17459 17460# I18N: Name of a country or state 17461#. I18N: Name of a country or state 17462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17463msgid "Venezuela" 17464msgstr "委內瑞拉" 17465 17466# I18N: a month in the French republican calendar 17467#. I18N: a month in the French republican calendar 17468#: app/Date/FrenchDate.php:159 17469msgctxt "GENITIVE" 17470msgid "Ventose" 17471msgstr "第六月" 17472 17473# I18N: a month in the French republican calendar 17474#. I18N: a month in the French republican calendar 17475#: app/Date/FrenchDate.php:253 17476msgctxt "INSTRUMENTAL" 17477msgid "Ventose" 17478msgstr "第六月" 17479 17480# I18N: a month in the French republican calendar 17481#. I18N: a month in the French republican calendar 17482#: app/Date/FrenchDate.php:206 17483msgctxt "LOCATIVE" 17484msgid "Ventose" 17485msgstr "第六月" 17486 17487# I18N: a month in the French republican calendar 17488#. I18N: a month in the French republican calendar 17489#: app/Date/FrenchDate.php:111 17490msgctxt "NOMINATIVE" 17491msgid "Ventose" 17492msgstr "第六月" 17493 17494# I18N: Location of an LDS church temple 17495#. I18N: Location of an LDS church temple 17496#: app/Elements/TempleCode.php:203 17497msgid "Veracruz, Mexico" 17498msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17499 17500#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17501#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17502#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17503msgid "Verified" 17504msgstr "驗証" 17505 17506# I18N: Location of an LDS church temple 17507#. I18N: Location of an LDS church temple 17508#: app/Elements/TempleCode.php:204 17509msgid "Vernal, Utah, United States" 17510msgstr "韋納爾,猶他州" 17511 17512# I18N: gedcom tag VERS 17513#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 17514#: app/Gedcom.php:531 17515msgid "Version" 17516msgstr "版本" 17517 17518# I18N: Type of media object 17519#. I18N: Type of media object 17520#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17521msgid "Video" 17522msgstr "錄像" 17523 17524# I18N: Name of a country or state 17525#. I18N: Name of a country or state 17526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17527msgid "Vietnam" 17528msgstr "越南" 17529 17530#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17531#, php-format 17532msgid "View table of events occurring in %s" 17533msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17534 17535#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17536msgid "View this day" 17537msgstr "按天查看" 17538 17539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17540#: resources/views/fact.phtml:110 17541#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17542#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17543msgid "View this family" 17544msgstr "顯示家庭" 17545 17546#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17547#, php-format 17548msgid "View this location using %s" 17549msgstr "" 17550 17551#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17552msgid "View this month" 17553msgstr "按月查看" 17554 17555#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17556msgid "View this year" 17557msgstr "按年查看" 17558 17559# I18N: Location of an LDS church temple 17560#. I18N: Location of an LDS church temple 17561#: app/Elements/TempleCode.php:205 17562msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17563msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17564 17565# I18N: A configuration setting 17566#. I18N: A configuration setting 17567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17568#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17569msgid "Visible online" 17570msgstr "在線可見" 17571 17572# I18N: A configuration setting 17573#. I18N: A configuration setting 17574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17575#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17576msgid "Visible to other users when online" 17577msgstr "在線時對其他用戶可見" 17578 17579# I18N: Listbox entry; name of a role 17580#. I18N: Listbox entry; name of a role 17581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 17582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17586msgid "Visitor" 17587msgstr "訪客" 17588 17589# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17590#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17591#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17592#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17595msgid "Vital records" 17596msgstr "關鍵記錄" 17597 17598# I18N: Name of a country or state 17599#. I18N: Name of a country or state 17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17601msgid "Wales" 17602msgstr "威爾士" 17603 17604# I18N: Name of a country or state 17605#. I18N: Name of a country or state 17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17607msgid "Wallis and Futuna" 17608msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17609 17610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17611msgid "Ward" 17612msgstr "病友" 17613 17614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "Ward" 17617msgstr "女病友" 17618 17619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17620msgctxt "MALE" 17621msgid "Ward" 17622msgstr "男病友" 17623 17624# I18N: Location of an LDS church temple 17625#. I18N: Location of an LDS church temple 17626#: app/Elements/TempleCode.php:206 17627msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17628msgstr "華盛頓特區" 17629 17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17631msgid "Watermarks" 17632msgstr "水印" 17633 17634# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17635#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17637msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17638msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17639 17640#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17641#, php-format 17642msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17643msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17644 17645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17648msgid "Website" 17649msgstr "網站" 17650 17651#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 17652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17653msgid "Website logs" 17654msgstr "網站日志" 17655 17656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17658msgid "Website preferences" 17659msgstr "網站首選項" 17660 17661# I18N: abbreviation for Wednesday 17662#. I18N: abbreviation for Wednesday 17663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17665msgid "Wed" 17666msgstr "星期三" 17667 17668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17669msgid "Wednesday" 17670msgstr "星期三" 17671 17672# I18N: gedcom tag _WEIG 17673#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17674msgid "Weight" 17675msgstr "體重" 17676 17677# I18N: A %s is the user’s name 17678#. I18N: A %s is the user’s name 17679#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17680#, php-format 17681msgid "Welcome %s" 17682msgstr "%s 歡迎光臨" 17683 17684# I18N: A configuration setting 17685#. I18N: A configuration setting 17686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17687msgid "Welcome text on sign-in page" 17688msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17689 17690#: resources/views/login-page.phtml:23 17691msgid "Welcome to this genealogy website" 17692msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17693 17694# I18N: Name of a country or state 17695#. I18N: Name of a country or state 17696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17697msgid "Western Sahara" 17698msgstr "西撒哈拉" 17699 17700# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17701#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 17703msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17704msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17705 17706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17707msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17708msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17709 17710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17711msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17712msgstr "" 17713 17714# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17715#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17717msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17718msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17719 17720#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17721msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17722msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17723 17724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17725msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17726msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17727 17728# I18N: Label for a configuration option 17729#. I18N: Label for a configuration option 17730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17731msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17732msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17733 17734# I18N: A configuration setting 17735#. I18N: A configuration setting 17736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17737msgid "Who can upload new media files" 17738msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17739 17740# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 17743msgid "Who is online" 17744msgstr "在線用戶" 17745 17746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17747msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17748msgstr "" 17749 17750#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17751msgid "Widow" 17752msgstr "寡婦" 17753 17754#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17755msgid "Widower" 17756msgstr "鰥夫" 17757 17758# I18N: gedcom tag WIFE 17759#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 17760#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 17761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 17762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 17763#: resources/views/fact-date.phtml:145 17764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17773msgid "Wife" 17774msgstr "妻子" 17775 17776#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17777msgid "Wife’s age" 17778msgstr "妻子的年齡" 17779 17780# I18N: gedcom tag WILL 17781#: app/Gedcom.php:760 17782msgid "Will" 17783msgstr "遺書" 17784 17785# I18N: Location of an LDS church temple 17786#. I18N: Location of an LDS church temple 17787#: app/Elements/TempleCode.php:207 17788msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17789msgstr "內布拉斯加" 17790 17791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17793msgid "With sources" 17794msgstr "跟隨來源" 17795 17796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17798msgid "Without sources" 17799msgstr "沒有來源" 17800 17801# I18N: gedcom tag _WITN 17802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17803msgid "Witness" 17804msgstr "見証" 17805 17806#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17807msgid "Witnesses" 17808msgstr "" 17809 17810# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17811# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17812# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17814#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17815#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17816msgid "Wives take their husband’s surname." 17817msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17818 17819#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17820#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17821#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17823msgid "World" 17824msgstr "世界" 17825 17826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17827#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17828msgid "Yahrzeit" 17829msgstr "先人忌日" 17830 17831# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17832#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17833#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17834msgid "Yahrzeiten" 17835msgstr "忌日" 17836 17837#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17838msgid "Year" 17839msgstr "年" 17840 17841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17843msgid "Year:" 17844msgstr "年:" 17845 17846# I18N: Name of a country or state 17847#. I18N: Name of a country or state 17848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17849msgid "Yemen" 17850msgstr "也門" 17851 17852# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17853#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17854#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17855#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17856#, php-format 17857msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17858msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17859 17860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17862msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17863msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17864 17865#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17866#, php-format 17867msgid "You are signed in as %s." 17868msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17869 17870#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17871msgid "You can apply for an account using the link below." 17872msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17873 17874# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17875# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17876#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17878msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17879msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17880 17881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17882#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17883msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17884msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17885 17886# I18N: %s is a URL 17887#. I18N: %s is a URL 17888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17890#, php-format 17891msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17892msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17893 17894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17895msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17896msgstr "" 17897 17898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17899msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17900msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17901 17902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17903msgid "You can renumber this family tree." 17904msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17905 17906# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17907#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17909msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17910msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17911 17912#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17913msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17914msgstr "" 17915 17916#. I18N: Description of a “Data fix” module 17917#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17919msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17920 17921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17923msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17924 17925#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17926#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17927msgid "You do not have permission to view this page." 17928msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17929 17930#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17931msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17932msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17933 17934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17935msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17936msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17937 17938#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17939msgid "You have signed out." 17940msgstr "您已登出。" 17941 17942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17943msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17944msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17947msgid "You must enter all the administrator account fields." 17948msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17949 17950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17952msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17953 17954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17956msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17957 17958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17960msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17961 17962#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17963msgid "You need to be a family member to access this website." 17964msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17965 17966#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17967msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17968msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17969 17970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17971#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17972msgid "You need to create a family tree." 17973msgstr "您需要創建一個家譜。" 17974 17975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17977msgid "You need to review the account details." 17978msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17979 17980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17982msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17983 17984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17986msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17987msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17988 17989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17991msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17992 17993# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17994#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17995#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17997#, php-format 17998msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17999msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 18000 18001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18002msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18003msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 18004 18005#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18006#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18007msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18008msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 18009 18010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18011msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18012msgstr "您將使用此登入到網站。" 18013 18014#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18015msgid "Youngest father" 18016msgstr "最年輕父親" 18017 18018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18019msgid "Youngest female" 18020msgstr "最年輕女性" 18021 18022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18023msgid "Youngest male" 18024msgstr "最年輕男性" 18025 18026#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18027msgid "Youngest mother" 18028msgstr "最年輕母親" 18029 18030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18031msgid "Your clippings cart is empty." 18032msgstr "您的收集箱是空的。" 18033 18034#: resources/views/contact-page.phtml:43 18035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18036msgid "Your name" 18037msgstr "你的名字" 18038 18039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 18040msgid "Your password has been updated." 18041msgstr "您的密碼已被更新。" 18042 18043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 18044#, php-format 18045msgid "Your registration at %s" 18046msgstr "您在 %s 的註冊" 18047 18048#: app/Services/ServerCheckService.php:192 18049#, php-format 18050msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18051msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18052 18053#. I18N: ZIP = file format 18054#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18056msgid "ZIP" 18057msgstr "" 18058 18059# I18N: Name of a country or state 18060#. I18N: Name of a country or state 18061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18062msgid "Zambia" 18063msgstr "贊比亞" 18064 18065# I18N: Name of a country or state 18066#. I18N: Name of a country or state 18067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18068msgid "Zimbabwe" 18069msgstr "津巴布韋" 18070 18071#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18072msgid "Zoom" 18073msgstr "放大" 18074 18075#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18077msgid "Zoom in" 18078msgstr "放大" 18079 18080#: app/Services/LeafletJsService.php:80 18081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18082msgid "Zoom out" 18083msgstr "縮小" 18084 18085#. I18N: Description of a “Data fix” module 18086#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 18087msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18088msgstr "" 18089 18090# I18N: Gedcom ABT dates 18091#. I18N: Gedcom ABT dates 18092#: app/Date.php:185 18093#, php-format 18094msgid "about %s" 18095msgstr "關于 %s" 18096 18097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18099#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18100#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18101#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18103#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18104msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18105msgid "accept" 18106msgstr "接受" 18107 18108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18110#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18112#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18115msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18116msgid "accept" 18117msgstr "接受" 18118 18119# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18120#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 18122msgid "accepted" 18123msgstr "接受" 18124 18125# I18N: A button label. 18126#. I18N: A button label. 18127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18129#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18130#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18133msgid "add" 18134msgstr "添加" 18135 18136# I18N: A button label. 18137#. I18N: A button label. 18138#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18139msgid "add place" 18140msgstr "添加地點" 18141 18142# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18144#: app/Elements/NameType.php:71 18145msgid "adopted name" 18146msgstr "過繼/收養後姓名" 18147 18148# I18N: Gedcom AFT dates 18149#. I18N: Gedcom AFT dates 18150#: app/Date.php:205 18151#, php-format 18152msgid "after %s" 18153msgstr "在 %s 之後" 18154 18155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 18156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 18157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 18158msgid "age" 18159msgstr "年齡" 18160 18161# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18162#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18163#: app/Elements/NameType.php:73 18164msgid "also known as" 18165msgstr "也被稱為" 18166 18167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 18168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18169#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18170#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18178msgid "and" 18179msgstr "並且" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:782 18182msgctxt "father’s brother’s wife" 18183msgid "aunt" 18184msgstr "嬸嬸" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:540 18187msgctxt "father’s sister" 18188msgid "aunt" 18189msgstr "姑媽" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:862 18192msgctxt "mother’s brother’s wife" 18193msgid "aunt" 18194msgstr "舅媽" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:578 18197msgctxt "mother’s sister" 18198msgid "aunt" 18199msgstr "姨媽" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:914 18202msgctxt "parent’s brother’s wife" 18203msgid "aunt" 18204msgstr "姑媽" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:596 18207msgctxt "parent’s sister" 18208msgid "aunt" 18209msgstr "姑媽" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:538 18212msgctxt "father’s sibling" 18213msgid "aunt/uncle" 18214msgstr "姑媽/叔叔" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:576 18217msgctxt "mother’s sibling" 18218msgid "aunt/uncle" 18219msgstr "姨媽/舅舅" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:594 18222msgctxt "parent’s sibling" 18223msgid "aunt/uncle" 18224msgstr "姑媽/叔叔" 18225 18226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18227msgid "automatic" 18228msgstr "" 18229 18230#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18231msgid "back to top" 18232msgstr "返回頁首" 18233 18234# I18N: Gedcom BEF dates 18235#. I18N: Gedcom BEF dates 18236#: app/Date.php:201 18237#, php-format 18238msgid "before %s" 18239msgstr "在 %s 之前" 18240 18241# I18N: Gedcom BET-AND dates 18242#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18243#: app/Date.php:217 18244#, php-format 18245msgid "between %s and %s" 18246msgstr "在 %s 和 %s 間" 18247 18248# I18N: The name given to an individual at their birth 18249#. I18N: The name given to an individual at their birth 18250#: app/Elements/NameType.php:75 18251msgid "birth name" 18252msgstr "出生名" 18253 18254# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18255#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18257#, php-format 18258msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18259msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:452 18262msgid "brother" 18263msgstr "兄弟" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:720 18266msgctxt "brother’s wife’s brother" 18267msgid "brother-in-law" 18268msgstr "哥哥" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:546 18271msgctxt "husband’s brother" 18272msgid "brother-in-law" 18273msgstr "大伯子/小叔子" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:836 18276msgctxt "husband’s sister’s husband" 18277msgid "brother-in-law" 18278msgstr "姐夫" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:614 18281msgctxt "sister’s husband" 18282msgid "brother-in-law" 18283msgstr "妹夫" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1020 18286msgctxt "sister’s husband’s brother" 18287msgid "brother-in-law" 18288msgstr "姻兄/姻弟" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:626 18291msgctxt "spouse’s brother" 18292msgid "brother-in-law" 18293msgstr "哥哥" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:644 18296msgctxt "wife’s brother" 18297msgid "brother-in-law" 18298msgstr "舅子" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1076 18301msgctxt "wife’s sister’s husband" 18302msgid "brother-in-law" 18303msgstr "姨夫" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:722 18306msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18307msgid "brother/sister-in-law" 18308msgstr "哥弟/姐妹" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:556 18311msgctxt "husband’s sibling" 18312msgid "brother/sister-in-law" 18313msgstr "哥哥/妹妹" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:608 18316msgctxt "sibling’s spouse" 18317msgid "brother/sister-in-law" 18318msgstr "哥哥/嫂子" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1022 18321msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18322msgid "brother/sister-in-law" 18323msgstr "兄弟/姐妹" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:642 18326msgctxt "spouse’s sibling" 18327msgid "brother/sister-in-law" 18328msgstr "哥哥/嫂嫂" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:654 18331msgctxt "wife’s sibling" 18332msgid "brother/sister-in-law" 18333msgstr "舅子/姨子" 18334 18335# I18N: An option in a list-box 18336#. I18N: An option in a list-box 18337#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18338msgid "bullet list" 18339msgstr "項目符號列表" 18340 18341# I18N: Gedcom CAL dates 18342#. I18N: Gedcom CAL dates 18343#: app/Date.php:189 18344#, php-format 18345msgid "calculated %s" 18346msgstr "計算出 %s" 18347 18348# I18N: A button label. 18349#. I18N: A button label. 18350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18351#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18352#: resources/views/admin/components.phtml:171 18353#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 18358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18359#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 18361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18362#: resources/views/contact-page.phtml:83 18363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 18365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18366#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18374#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18375#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18376#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18378#: resources/views/message-page.phtml:71 18379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18380#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18381#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18382#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18383#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18385#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18388#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18389#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18390#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18391#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18392#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18395msgid "cancel" 18396msgstr "取消" 18397 18398#. I18N: Status of child-parent link 18399#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18400msgid "challenged" 18401msgstr "" 18402 18403# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18404#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18405#: app/Elements/NameType.php:77 18406msgid "change of name" 18407msgstr "更改後的姓名" 18408 18409#. I18N: button label 18410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18412msgid "check now" 18413msgstr "" 18414 18415#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18416#: app/Services/RelationshipService.php:431 18417msgid "child" 18418msgstr "孩子" 18419 18420#. I18N: Type of demographic data 18421#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18422msgid "citizen" 18423msgstr "" 18424 18425#: resources/views/admin/components.phtml:108 18426#: resources/views/admin/components.phtml:129 18427#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18428#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 18429#: resources/views/layouts/default.phtml:128 18430#: resources/views/layouts/default.phtml:162 18431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18432#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18433#: resources/views/modals/header.phtml:17 18434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18435#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18436msgid "close" 18437msgstr "關閉" 18438 18439# I18N: Name of a theme. 18440#. I18N: Name of a theme. 18441#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18442msgid "clouds" 18443msgstr "云彩" 18444 18445# I18N: Name of a theme. 18446#. I18N: Name of a theme. 18447#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18448msgid "colors" 18449msgstr "顔色" 18450 18451# I18N: An option in a list-box 18452#. I18N: An option in a list-box 18453#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 18454msgid "compact list" 18455msgstr "緊湊列表" 18456 18457# I18N: A button label. 18458#. I18N: A button label. 18459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 18460#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18463#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18467#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18468#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18470#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18471#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18473#: resources/views/register-page.phtml:101 18474#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18475msgid "continue" 18476msgstr "繼續" 18477 18478# I18N: A button label. 18479#. I18N: A button label. 18480#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18481msgid "create" 18482msgstr "創建" 18483 18484#. I18N: Type of location hierarchy 18485#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18486msgid "cultural" 18487msgstr "" 18488 18489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18490msgid "date periods" 18491msgstr "日期時間" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:429 18494msgid "daughter" 18495msgstr "女儿" 18496 18497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18498msgid "daughter of" 18499msgstr "女儿" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:516 18502msgctxt "child’s wife" 18503msgid "daughter-in-law" 18504msgstr "儿媳" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:624 18507msgctxt "son’s wife" 18508msgid "daughter-in-law" 18509msgstr "儿媳" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18512msgctxt "son’s wife’s father" 18513msgid "daughter-in-law’s father" 18514msgstr "親家公" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1070 18517msgctxt "son’s wife’s mother" 18518msgid "daughter-in-law’s mother" 18519msgstr "親家母" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18522msgctxt "son’s wife’s parent" 18523msgid "daughter-in-law’s parent" 18524msgstr "親家" 18525 18526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18528msgid "degrees" 18529msgstr "度數" 18530 18531# I18N: A button label. 18532#. I18N: A button label. 18533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18534#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18535#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18539msgid "delete" 18540msgstr "刪除" 18541 18542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18544msgctxt "FEMALE" 18545msgid "died" 18546msgstr "去世" 18547 18548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18550msgctxt "MALE" 18551msgid "died" 18552msgstr "去世" 18553 18554#. I18N: Status of child-parent link 18555#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18556msgid "disproven" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 18560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 18561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18562msgid "down" 18563msgstr "長輩在下" 18564 18565# I18N: A button label. 18566#. I18N: A button label. 18567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18570#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18571#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 18572#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 18573msgid "download" 18574msgstr "下載" 18575 18576#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18577msgid "d’Aboville number" 18578msgstr "書號" 18579 18580#: resources/views/admin/components.phtml:141 18581#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18583#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18584#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18585msgid "edit" 18586msgstr "編輯" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18589msgid "eighth cousin" 18590msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:2303 18593msgctxt "FEMALE" 18594msgid "eighth cousin" 18595msgstr "第八代表兄(妹)" 18596 18597# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18600msgctxt "MALE" 18601msgid "eighth cousin" 18602msgstr "第八代堂兄(妹)" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:447 18605msgid "elder brother" 18606msgstr "兄" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:489 18609msgid "elder sibling" 18610msgstr "年長的兄弟姐妹" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:468 18613msgid "elder sister" 18614msgstr "姐姐" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:2345 18617msgid "eleventh cousin" 18618msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:2309 18621msgctxt "FEMALE" 18622msgid "eleventh cousin" 18623msgstr "第十一代表兄(妹)" 18624 18625# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18627#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18628msgctxt "MALE" 18629msgid "eleventh cousin" 18630msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18631 18632# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18633#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18634#: app/Elements/NameType.php:79 18635msgid "estate name" 18636msgstr "居住時的姓名" 18637 18638# I18N: Gedcom EST dates 18639#. I18N: Gedcom EST dates 18640#: app/Date.php:193 18641#, php-format 18642msgid "estimated %s" 18643msgstr "估計 %s" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:366 18646msgid "ex-husband" 18647msgstr "前夫" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:413 18650msgid "ex-spouse" 18651msgstr "前配偶" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:390 18654msgid "ex-wife" 18655msgstr "前妻" 18656 18657# I18N: A button label. 18658#. I18N: A button label. 18659#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18660msgid "export file" 18661msgstr "導出文件" 18662 18663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18665msgid "facts" 18666msgstr "事實" 18667 18668#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 18669msgid "father" 18670msgstr "父親" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:552 18673msgctxt "husband’s father" 18674msgid "father-in-law" 18675msgstr "公公" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:632 18678msgctxt "spouse’s father" 18679msgid "father-in-law" 18680msgstr "岳父" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:650 18683msgctxt "wife’s father" 18684msgid "father-in-law" 18685msgstr "岳父" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:370 18688msgid "fiancé" 18689msgstr "" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:417 18692msgid "fiancé(e)" 18693msgstr "" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:394 18696msgid "fiancée" 18697msgstr "" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:2353 18700msgid "fifteenth cousin" 18701msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18704msgctxt "FEMALE" 18705msgid "fifteenth cousin" 18706msgstr "第十五代表兄(妹)" 18707 18708# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18710#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18711msgctxt "MALE" 18712msgid "fifteenth cousin" 18713msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18714 18715# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2434 18718#, php-format 18719msgid "fifth %s" 18720msgstr "第五 %s" 18721 18722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2412 18725#, php-format 18726msgctxt "FEMALE" 18727msgid "fifth %s" 18728msgstr "第五 %s" 18729 18730# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18731#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18732#: app/Services/RelationshipService.php:2389 18733#, php-format 18734msgctxt "MALE" 18735msgid "fifth %s" 18736msgstr "第五 %s" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:2333 18739msgid "fifth cousin" 18740msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:2297 18743msgctxt "FEMALE" 18744msgid "fifth cousin" 18745msgstr "第五代表兄(妹)" 18746 18747# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18749#: app/Services/RelationshipService.php:2249 18750msgctxt "MALE" 18751msgid "fifth cousin" 18752msgstr "第五代堂兄(妹)" 18753 18754# I18N: A button label, first page 18755#. I18N: A button label, first page 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18760msgid "first" 18761msgstr "第一" 18762 18763# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18765msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18766msgid "first" 18767msgstr "第一" 18768 18769# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18771#: app/Services/RelationshipService.php:2422 18772#, php-format 18773msgid "first %s" 18774msgstr "第一 %s" 18775 18776# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18778#: app/Services/RelationshipService.php:2400 18779#, php-format 18780msgctxt "FEMALE" 18781msgid "first %s" 18782msgstr "第一 %s" 18783 18784# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18786#: app/Services/RelationshipService.php:2377 18787#, php-format 18788msgctxt "MALE" 18789msgid "first %s" 18790msgstr "第一 %s" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:2325 18793msgid "first cousin" 18794msgstr "堂(表)兄(妹)" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:2289 18797msgctxt "FEMALE" 18798msgid "first cousin" 18799msgstr "表兄(妹)" 18800 18801# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18803#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18804msgctxt "MALE" 18805msgid "first cousin" 18806msgstr "堂兄(妹)" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:776 18809msgctxt "father’s brother’s child" 18810msgid "first cousin" 18811msgstr "堂兄弟姐妹" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:778 18814msgctxt "father’s brother’s daughter" 18815msgid "first cousin" 18816msgstr "堂姐妹" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:780 18819msgctxt "father’s brother’s son" 18820msgid "first cousin" 18821msgstr "堂兄弟" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:820 18824msgctxt "father’s sister’s child" 18825msgid "first cousin" 18826msgstr "表兄妹" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:822 18829msgctxt "father’s sister’s daughter" 18830msgid "first cousin" 18831msgstr "表妹" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:826 18834msgctxt "father’s sister’s son" 18835msgid "first cousin" 18836msgstr "表兄弟" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:856 18839msgctxt "mother’s brother’s child" 18840msgid "first cousin" 18841msgstr "表兄妹" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:858 18844msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18845msgid "first cousin" 18846msgstr "表姐妹" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:860 18849msgctxt "mother’s brother’s son" 18850msgid "first cousin" 18851msgstr "表兄弟" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:906 18854msgctxt "mother’s sister’s child" 18855msgid "first cousin" 18856msgstr "姨兄妹" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:908 18859msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18860msgid "first cousin" 18861msgstr "姨姐妹" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:912 18864msgctxt "mother’s sister’s son" 18865msgid "first cousin" 18866msgstr "姨兄弟" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18869msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18870msgid "first cousin once removed ascending" 18871msgstr "叔伯/姑媽" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18874msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18875msgid "first cousin once removed ascending" 18876msgstr "姑媽" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18879msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18880msgid "first cousin once removed ascending" 18881msgstr "叔伯" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18884msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18885msgid "first cousin once removed ascending" 18886msgstr "表叔/表姑" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18889msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "表姑" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18894msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "表叔" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18899msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "表叔/表姑" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18904msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "表姑" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18909msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18910msgid "first cousin once removed ascending" 18911msgstr "表叔" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18914msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18915msgid "first cousin once removed ascending" 18916msgstr "姨叔/姨姑" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18919msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18920msgid "first cousin once removed ascending" 18921msgstr "姨姑" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18924msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18925msgid "first cousin once removed ascending" 18926msgstr "姨叔" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18929msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18930msgid "first cousin once removed ascending" 18931msgstr "舅舅" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18934msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18935msgid "first cousin once removed ascending" 18936msgstr "姨媽" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18939msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18940msgid "first cousin once removed ascending" 18941msgstr "舅舅" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18944msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18945msgid "first cousin once removed ascending" 18946msgstr "表舅/表姨" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18949msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18950msgid "first cousin once removed ascending" 18951msgstr "表姨" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18954msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18955msgid "first cousin once removed ascending" 18956msgstr "表舅" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18959msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18960msgid "first cousin once removed ascending" 18961msgstr "表叔/表姑" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18964msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18965msgid "first cousin once removed ascending" 18966msgstr "表姑" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18969msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18970msgid "first cousin once removed ascending" 18971msgstr "表叔" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18975msgid "first cousin once removed ascending" 18976msgstr "姨叔/姨姑" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18979msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18980msgid "first cousin once removed ascending" 18981msgstr "姨姑" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18984msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18985msgid "first cousin once removed ascending" 18986msgstr "姨叔" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18989msgid "fourteenth cousin" 18990msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18993msgctxt "FEMALE" 18994msgid "fourteenth cousin" 18995msgstr "第十四代表兄(妹)" 18996 18997# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18999#: app/Services/RelationshipService.php:2276 19000msgctxt "MALE" 19001msgid "fourteenth cousin" 19002msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19003 19004# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19006#: app/Services/RelationshipService.php:2431 19007#, php-format 19008msgid "fourth %s" 19009msgstr "第四 %s" 19010 19011# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19013#: app/Services/RelationshipService.php:2409 19014#, php-format 19015msgctxt "FEMALE" 19016msgid "fourth %s" 19017msgstr "第四 %s" 19018 19019# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19021#: app/Services/RelationshipService.php:2386 19022#, php-format 19023msgctxt "MALE" 19024msgid "fourth %s" 19025msgstr "第四 %s" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19028msgid "fourth cousin" 19029msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:2295 19032msgctxt "FEMALE" 19033msgid "fourth cousin" 19034msgstr "第四代表兄(妹)" 19035 19036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19038#: app/Services/RelationshipService.php:2246 19039msgctxt "MALE" 19040msgid "fourth cousin" 19041msgstr "第四代堂兄(妹)" 19042 19043# I18N: from 1700 interval 50 years 19044#. I18N: from 1700 interval 50 years 19045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19051#, php-format 19052msgid "from %1$s interval %2$s year" 19053msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19054msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19055 19056# I18N: Gedcom FROM dates 19057#. I18N: Gedcom FROM dates 19058#: app/Date.php:209 19059#, php-format 19060msgid "from %s" 19061msgstr "從 %s" 19062 19063# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19064#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19065#: app/Date.php:221 19066#, php-format 19067msgid "from %s to %s" 19068msgstr "從 %s 到 %s" 19069 19070# I18N: layout option for the fan chart 19071#. I18N: layout option for the fan chart 19072#: app/Module/FanChartModule.php:515 19073msgid "full circle" 19074msgstr "整圈" 19075 19076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19077msgid "gender" 19078msgstr "性別" 19079 19080#. I18N: Type of location hierarchy 19081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19082msgid "geographic" 19083msgstr "" 19084 19085# I18N: A button label. 19086#. I18N: A button label. 19087#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19088msgid "go to new individual" 19089msgstr "到新的個體" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:506 19092msgctxt "child’s child" 19093msgid "grandchild" 19094msgstr "孫子" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:518 19097msgctxt "daughter’s child" 19098msgid "grandchild" 19099msgstr "外孫子" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:618 19102msgctxt "son’s child" 19103msgid "grandchild" 19104msgstr "孫子" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:508 19107msgctxt "child’s daughter" 19108msgid "granddaughter" 19109msgstr "孫女" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:520 19112msgctxt "daughter’s daughter" 19113msgid "granddaughter" 19114msgstr "外孫女" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:620 19117msgctxt "son’s daughter" 19118msgid "granddaughter" 19119msgstr "孫女" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:736 19122msgctxt "child’s daughter’s husband" 19123msgid "granddaughter’s husband" 19124msgstr "孫女婿" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:758 19127msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19128msgid "granddaughter’s husband" 19129msgstr "外孫女婿" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19132msgctxt "son’s daughter’s husband" 19133msgid "granddaughter’s husband" 19134msgstr "孫女婿" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:588 19137msgctxt "parent’s father" 19138msgid "grandfather" 19139msgstr "爺爺" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:590 19142msgctxt "parent’s mother" 19143msgid "grandmother" 19144msgstr "奶奶" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:592 19147msgctxt "parent’s parent" 19148msgid "grandparent" 19149msgstr "祖父母" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:512 19152msgctxt "child’s son" 19153msgid "grandson" 19154msgstr "孫子" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:524 19157msgctxt "daughter’s son" 19158msgid "grandson" 19159msgstr "外孫子" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:622 19162msgctxt "son’s son" 19163msgid "grandson" 19164msgstr "孫子" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:746 19167msgctxt "child’s son’s wife" 19168msgid "grandson’s wife" 19169msgstr "孫媳" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:774 19172msgctxt "daughter’s son’s wife" 19173msgid "grandson’s wife" 19174msgstr "外孫媳" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1066 19177msgctxt "son’s son’s wife" 19178msgid "grandson’s wife" 19179msgstr "孫媳" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1442 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1461 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1473 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1485 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1512 19187#, php-format 19188msgid "great ×%s aunt" 19189msgstr "第%s代阿姨" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1445 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1464 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1476 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1488 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1515 19197#, php-format 19198msgid "great ×%s aunt/uncle" 19199msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19200 19201# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19203#: app/Services/RelationshipService.php:2056 19204#: app/Services/RelationshipService.php:2067 19205#: app/Services/RelationshipService.php:2078 19206#: app/Services/RelationshipService.php:2099 19207#, php-format 19208msgid "great ×%s grandchild" 19209msgstr "第%s世的孫子" 19210 19211# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19213#: app/Services/RelationshipService.php:2053 19214#: app/Services/RelationshipService.php:2064 19215#: app/Services/RelationshipService.php:2075 19216#: app/Services/RelationshipService.php:2095 19217#, php-format 19218msgid "great ×%s granddaughter" 19219msgstr "第%s世的孫女" 19220 19221# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1890 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1904 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1916 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1927 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1940 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1956 19229#, php-format 19230msgid "great ×%s grandfather" 19231msgstr "%s世祖" 19232 19233# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1908 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1945 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19241#, php-format 19242msgid "great ×%s grandmother" 19243msgstr "%s世祖" 19244 19245# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19246#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1897 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1911 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1923 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1934 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1949 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1965 19253#, php-format 19254msgid "great ×%s grandparent" 19255msgstr "%s世祖" 19256 19257# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19258#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19259#: app/Services/RelationshipService.php:2049 19260#: app/Services/RelationshipService.php:2060 19261#: app/Services/RelationshipService.php:2072 19262#: app/Services/RelationshipService.php:2090 19263#, php-format 19264msgid "great ×%s grandson" 19265msgstr "第%s世孫子" 19266 19267# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1773 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1801 19272#, php-format 19273msgid "great ×%s nephew" 19274msgstr "第%s世侄子" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1708 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1744 19279#, php-format 19280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19281msgid "great ×%s nephew" 19282msgstr "第%s世侄子" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1677 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1747 19287#, php-format 19288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19289msgid "great ×%s nephew" 19290msgstr "第%s世外甥子" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19295#, php-format 19296msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19297msgid "great ×%s nephew" 19298msgstr "第%s世侄子" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1780 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1792 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1808 19303#, php-format 19304msgid "great ×%s nephew/niece" 19305msgstr "第%s世侄子/侄女" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1731 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1763 19310#, php-format 19311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19312msgid "great ×%s nephew/niece" 19313msgstr "第%s世侄子/侄女" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1700 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1735 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1766 19318#, php-format 19319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19320msgid "great ×%s nephew/niece" 19321msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1769 19326#, php-format 19327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19328msgid "great ×%s nephew/niece" 19329msgstr "第%s世侄子/侄女" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1777 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1805 19334#, php-format 19335msgid "great ×%s niece" 19336msgstr "第%s世外甥女" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1685 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1720 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19341#, php-format 19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19343msgid "great ×%s niece" 19344msgstr "第%s世侄女" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1689 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1724 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19349#, php-format 19350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19351msgid "great ×%s niece" 19352msgstr "第%s世外甥女" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1692 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1727 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1760 19357#, php-format 19358msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19359msgid "great ×%s niece" 19360msgstr "第%s世侄女" 19361 19362# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1481 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1493 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1508 19369#, php-format 19370msgid "great ×%s uncle" 19371msgstr "第%s代叔叔" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19374#, php-format 19375msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19376msgid "great ×%s uncle" 19377msgstr "第%s代叔叔" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1454 19380#, php-format 19381msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19382msgid "great ×%s uncle" 19383msgstr "第%s代叔叔" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19386#, php-format 19387msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19388msgid "great ×%s uncle" 19389msgstr "第%s代叔叔" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1368 19392msgid "great ×4 aunt" 19393msgstr "叔天祖母" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1371 19396msgid "great ×4 aunt/uncle" 19397msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:2004 19400msgid "great ×4 grandchild" 19401msgstr "晜孫子" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:2001 19404msgid "great ×4 granddaughter" 19405msgstr "晜孫女" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1840 19408msgid "great ×4 grandfather" 19409msgstr "烈祖" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1844 19412msgid "great ×4 grandmother" 19413msgstr "烈祖母" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1847 19416msgid "great ×4 grandparent" 19417msgstr "烈祖父母" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1997 19420msgid "great ×4 grandson" 19421msgstr "晜孫" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19424msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19425msgid "great ×4 nephew" 19426msgstr "來侄孫子" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1601 19429msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19430msgid "great ×4 nephew" 19431msgstr "來外甥孫子" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19434msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19435msgid "great ×4 nephew" 19436msgstr "來外侄孫子" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19439msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19440msgid "great ×4 nephew/niece" 19441msgstr "來侄孫子/孫女" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1624 19444msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19445msgid "great ×4 nephew/niece" 19446msgstr "來外甥孫子/孫女" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1627 19449msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19450msgid "great ×4 nephew/niece" 19451msgstr "來侄孫子/孫女" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1609 19454msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19455msgid "great ×4 niece" 19456msgstr "來侄孫女" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1613 19459msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19460msgid "great ×4 niece" 19461msgstr "來外甥孫女" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19464msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19465msgid "great ×4 niece" 19466msgstr "來侄孫女" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19469msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19470msgid "great ×4 uncle" 19471msgstr "叔伯天祖" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1361 19474msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19475msgid "great ×4 uncle" 19476msgstr "舅天祖" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19479msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19480msgid "great ×4 uncle" 19481msgstr "叔叔伯天祖" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1387 19484msgid "great ×5 aunt" 19485msgstr "叔烈祖母" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1390 19488msgid "great ×5 aunt/uncle" 19489msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:2015 19492msgid "great ×5 grandchild" 19493msgstr "晜孫" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:2012 19496msgid "great ×5 granddaughter" 19497msgstr "晜孫女" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1851 19500msgid "great ×5 grandfather" 19501msgstr "太祖父" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1855 19504msgid "great ×5 grandmother" 19505msgstr "太祖母" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1858 19508msgid "great ×5 grandparent" 19509msgstr "太祖父母" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:2008 19512msgid "great ×5 grandson" 19513msgstr "仍孫儿" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19517msgid "great ×5 nephew" 19518msgstr "晜侄孫子" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1636 19521msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19522msgid "great ×5 nephew" 19523msgstr "晜外甥孫子" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19526msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19527msgid "great ×5 nephew" 19528msgstr "晜外甥孫子" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1655 19531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19532msgid "great ×5 nephew/niece" 19533msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1659 19536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19537msgid "great ×5 nephew/niece" 19538msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1662 19541msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19542msgid "great ×5 nephew/niece" 19543msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1644 19546msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19547msgid "great ×5 niece" 19548msgstr "晜孫侄女" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1648 19551msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19552msgid "great ×5 niece" 19553msgstr "晜外甥孫女" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1651 19556msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19557msgid "great ×5 niece" 19558msgstr "晜侄孫女" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19561msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19562msgid "great ×5 uncle" 19563msgstr "叔伯烈祖" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1380 19566msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19567msgid "great ×5 uncle" 19568msgstr "舅烈祖" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19571msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19572msgid "great ×5 uncle" 19573msgstr "叔伯烈祖" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1406 19576msgid "great ×6 aunt" 19577msgstr "叔伯太祖母" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1409 19580msgid "great ×6 aunt/uncle" 19581msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19584msgid "great ×6 grandchild" 19585msgstr "云孫" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:2023 19588msgid "great ×6 granddaughter" 19589msgstr "云孫女" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1862 19592msgid "great ×6 grandfather" 19593msgstr "遠祖父" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1866 19596msgid "great ×6 grandmother" 19597msgstr "遠祖母" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19600msgid "great ×6 grandparent" 19601msgstr "遠祖父母" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:2019 19604msgid "great ×6 grandson" 19605msgstr "云孫儿" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19608msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19609msgid "great ×6 uncle" 19610msgstr "叔伯太祖公" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1399 19613msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19614msgid "great ×6 uncle" 19615msgstr "舅太祖公" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19618msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19619msgid "great ×6 uncle" 19620msgstr "叔太祖公" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1425 19623msgid "great ×7 aunt" 19624msgstr "叔遠祖母" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1428 19627msgid "great ×7 aunt/uncle" 19628msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:2037 19631msgid "great ×7 grandchild" 19632msgstr "末末孫" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2034 19635msgid "great ×7 granddaughter" 19636msgstr "耳孫女" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1873 19639msgid "great ×7 grandfather" 19640msgstr "鼻祖父" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1877 19643msgid "great ×7 grandmother" 19644msgstr "鼻祖母" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1880 19647msgid "great ×7 grandparent" 19648msgstr "鼻祖父母" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2030 19651msgid "great ×7 grandson" 19652msgstr "耳孫儿" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19655msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19656msgid "great ×7 uncle" 19657msgstr "叔伯遠祖公" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1418 19660msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19661msgid "great ×7 uncle" 19662msgstr "舅遠祖公" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19665msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19666msgid "great ×7 uncle" 19667msgstr "叔伯遠祖公" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19670msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19671msgid "great-aunt" 19672msgstr "祖母" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:794 19675msgctxt "father’s father’s sister" 19676msgid "great-aunt" 19677msgstr "姑奶" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19680msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19681msgid "great-aunt" 19682msgstr "舅奶" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:806 19685msgctxt "father’s mother’s sister" 19686msgid "great-aunt" 19687msgstr "姨奶" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19690msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19691msgid "great-aunt" 19692msgstr "叔伯祖母" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:818 19695msgctxt "father’s parent’s sister" 19696msgid "great-aunt" 19697msgstr "姑奶" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19700msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19701msgid "great-aunt" 19702msgstr "舅祖母" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:874 19705msgctxt "mother’s father’s sister" 19706msgid "great-aunt" 19707msgstr "姑外婆" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19710msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19711msgid "great-aunt" 19712msgstr "舅奶" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:892 19715msgctxt "mother’s mother’s sister" 19716msgid "great-aunt" 19717msgstr "姨奶" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19720msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19721msgid "great-aunt" 19722msgstr "外婆" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:904 19725msgctxt "mother’s parent’s sister" 19726msgid "great-aunt" 19727msgstr "姑外婆" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19730msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19731msgid "great-aunt" 19732msgstr "叔婆" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:926 19735msgctxt "parent’s father’s sister" 19736msgid "great-aunt" 19737msgstr "姑奶" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19740msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19741msgid "great-aunt" 19742msgstr "舅奶" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:938 19745msgctxt "parent’s mother’s sister" 19746msgid "great-aunt" 19747msgstr "姨奶" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19750msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19751msgid "great-aunt" 19752msgstr "叔婆" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:950 19755msgctxt "parent’s parent’s sister" 19756msgid "great-aunt" 19757msgstr "姑奶" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:792 19760msgctxt "father’s father’s sibling" 19761msgid "great-aunt/uncle" 19762msgstr "姑奶/叔公" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19765msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19766msgid "great-aunt/uncle" 19767msgstr "叔婆/姑姥爺" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:804 19770msgctxt "father’s mother’s sibling" 19771msgid "great-aunt/uncle" 19772msgstr "姨奶/舅姥爺" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19775msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19776msgid "great-aunt/uncle" 19777msgstr "舅奶/姨姥爺" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:816 19780msgctxt "father’s parent’s sibling" 19781msgid "great-aunt/uncle" 19782msgstr "姑奶/叔公" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19785msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19786msgid "great-aunt/uncle" 19787msgstr "姑奶/姑姥爺" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:872 19790msgctxt "mother’s father’s sibling" 19791msgid "great-aunt/uncle" 19792msgstr "姑奶/舅姥爺" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19795msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19796msgid "great-aunt/uncle" 19797msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:890 19800msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19801msgid "great-aunt/uncle" 19802msgstr "姑奶/舅姥爺" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19805msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19806msgid "great-aunt/uncle" 19807msgstr "姑奶/舅姥爺" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:902 19810msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19811msgid "great-aunt/uncle" 19812msgstr "姑奶/舅姥爺" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19815msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19816msgid "great-aunt/uncle" 19817msgstr "姑婆/姑公" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:924 19820msgctxt "parent’s father’s sibling" 19821msgid "great-aunt/uncle" 19822msgstr "姑婆/叔公" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19825msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19826msgid "great-aunt/uncle" 19827msgstr "姑婆/叔公" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:936 19830msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19831msgid "great-aunt/uncle" 19832msgstr "姑婆/叔公" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19835msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19836msgid "great-aunt/uncle" 19837msgstr "姑婆/叔公" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:948 19840msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19841msgid "great-aunt/uncle" 19842msgstr "姑婆/叔公" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1148 19845msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19846msgid "great-aunt/uncle" 19847msgstr "姑婆/叔公" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:726 19850msgctxt "child’s child’s child" 19851msgid "great-grandchild" 19852msgstr "曾孫" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:732 19855msgctxt "child’s daughter’s child" 19856msgid "great-grandchild" 19857msgstr "曾孫" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:740 19860msgctxt "child’s son’s child" 19861msgid "great-grandchild" 19862msgstr "曾孫" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:748 19865msgctxt "daughter’s child’s child" 19866msgid "great-grandchild" 19867msgstr "外曾孫" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:754 19870msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19871msgid "great-grandchild" 19872msgstr "外曾孫" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:768 19875msgctxt "daughter’s son’s child" 19876msgid "great-grandchild" 19877msgstr "外曾孫" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19880msgctxt "son’s child’s child" 19881msgid "great-grandchild" 19882msgstr "曾孫" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19885msgctxt "son’s daughter’s child" 19886msgid "great-grandchild" 19887msgstr "曾孫" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19890msgctxt "son’s son’s child" 19891msgid "great-grandchild" 19892msgstr "曾孫儿" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:728 19895msgctxt "child’s child’s daughter" 19896msgid "great-granddaughter" 19897msgstr "曾孫女" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:734 19900msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19901msgid "great-granddaughter" 19902msgstr "曾孫女" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:742 19905msgctxt "child’s son’s daughter" 19906msgid "great-granddaughter" 19907msgstr "曾孫女" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:750 19910msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19911msgid "great-granddaughter" 19912msgstr "外曾孫女" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:756 19915msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19916msgid "great-granddaughter" 19917msgstr "外曾孫女" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:770 19920msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19921msgid "great-granddaughter" 19922msgstr "外曾孫女" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19925msgctxt "son’s child’s daughter" 19926msgid "great-granddaughter" 19927msgstr "曾孫女" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19930msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19931msgid "great-granddaughter" 19932msgstr "曾孫女" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19935msgctxt "son’s son’s daughter" 19936msgid "great-granddaughter" 19937msgstr "曾孫女" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:786 19940msgctxt "father’s father’s father" 19941msgid "great-grandfather" 19942msgstr "曾祖父" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:798 19945msgctxt "father’s mother’s father" 19946msgid "great-grandfather" 19947msgstr "曾舅祖父" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:810 19950msgctxt "father’s parent’s father" 19951msgid "great-grandfather" 19952msgstr "曾祖父" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:866 19955msgctxt "mother’s father’s father" 19956msgid "great-grandfather" 19957msgstr "曾祖父" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:884 19960msgctxt "mother’s mother’s father" 19961msgid "great-grandfather" 19962msgstr "曾祖父" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:896 19965msgctxt "mother’s parent’s father" 19966msgid "great-grandfather" 19967msgstr "外曾祖父" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:918 19970msgctxt "parent’s father’s father" 19971msgid "great-grandfather" 19972msgstr "曾祖父" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:930 19975msgctxt "parent’s mother’s father" 19976msgid "great-grandfather" 19977msgstr "曾祖父" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:942 19980msgctxt "parent’s parent’s father" 19981msgid "great-grandfather" 19982msgstr "曾祖父" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:788 19985msgctxt "father’s father’s mother" 19986msgid "great-grandmother" 19987msgstr "曾祖母" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:800 19990msgctxt "father’s mother’s mother" 19991msgid "great-grandmother" 19992msgstr "曾外祖母" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:812 19995msgctxt "father’s parent’s mother" 19996msgid "great-grandmother" 19997msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:868 20000msgctxt "mother’s father’s mother" 20001msgid "great-grandmother" 20002msgstr "外曾祖母" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:886 20005msgctxt "mother’s mother’s mother" 20006msgid "great-grandmother" 20007msgstr "外曾祖母" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:898 20010msgctxt "mother’s parent’s mother" 20011msgid "great-grandmother" 20012msgstr "外曾祖母" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:920 20015msgctxt "parent’s father’s mother" 20016msgid "great-grandmother" 20017msgstr "曾祖母" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:932 20020msgctxt "parent’s mother’s mother" 20021msgid "great-grandmother" 20022msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:944 20025msgctxt "parent’s parent’s mother" 20026msgid "great-grandmother" 20027msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:790 20030msgctxt "father’s father’s parent" 20031msgid "great-grandparent" 20032msgstr "曾祖父母" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:802 20035msgctxt "father’s mother’s parent" 20036msgid "great-grandparent" 20037msgstr "曾外祖父母" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:814 20040msgctxt "father’s parent’s parent" 20041msgid "great-grandparent" 20042msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:870 20045msgctxt "mother’s father’s parent" 20046msgid "great-grandparent" 20047msgstr "曾外祖父母" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:888 20050msgctxt "mother’s mother’s parent" 20051msgid "great-grandparent" 20052msgstr "外曾祖父母" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:900 20055msgctxt "mother’s parent’s parent" 20056msgid "great-grandparent" 20057msgstr "外曾祖父母" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:922 20060msgctxt "parent’s father’s parent" 20061msgid "great-grandparent" 20062msgstr "曾祖父母" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:934 20065msgctxt "parent’s mother’s parent" 20066msgid "great-grandparent" 20067msgstr "外曾祖父母" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:946 20070msgctxt "parent’s parent’s parent" 20071msgid "great-grandparent" 20072msgstr "曾祖父母" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:730 20075msgctxt "child’s child’s son" 20076msgid "great-grandson" 20077msgstr "曾孫" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:738 20080msgctxt "child’s daughter’s son" 20081msgid "great-grandson" 20082msgstr "曾外孫" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:744 20085msgctxt "child’s son’s son" 20086msgid "great-grandson" 20087msgstr "曾孫/曾外孫" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:752 20090msgctxt "daughter’s child’s son" 20091msgid "great-grandson" 20092msgstr "外曾孫" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:760 20095msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20096msgid "great-grandson" 20097msgstr "外曾孫" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:772 20100msgctxt "daughter’s son’s son" 20101msgid "great-grandson" 20102msgstr "外曾孫" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1050 20105msgctxt "son’s child’s son" 20106msgid "great-grandson" 20107msgstr "曾孫" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1058 20110msgctxt "son’s daughter’s son" 20111msgid "great-grandson" 20112msgstr "曾外孫" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1064 20115msgctxt "son’s son’s son" 20116msgid "great-grandson" 20117msgstr "曾孫" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1330 20120msgid "great-great-aunt" 20121msgstr "曾祖公" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1333 20124msgid "great-great-aunt/uncle" 20125msgstr "曾祖婆/公" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1982 20128msgid "great-great-grandchild" 20129msgstr "曾孫" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1979 20132msgid "great-great-granddaughter" 20133msgstr "曾孫女" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1818 20136msgid "great-great-grandfather" 20137msgstr "高祖父" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1822 20140msgid "great-great-grandmother" 20141msgstr "高祖母" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1825 20144msgid "great-great-grandparent" 20145msgstr "高祖" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1975 20148msgid "great-great-grandson" 20149msgstr "玄孫" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1349 20152msgid "great-great-great-aunt" 20153msgstr "高祖姑婆" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1352 20156msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20157msgstr "高祖叔公婆" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1993 20160msgid "great-great-great-grandchild" 20161msgstr "來孫" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1990 20164msgid "great-great-great-granddaughter" 20165msgstr "來孫女" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1829 20168msgid "great-great-great-grandfather" 20169msgstr "天祖" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1833 20172msgid "great-great-great-grandmother" 20173msgstr "天祖母" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1836 20176msgid "great-great-great-grandparent" 20177msgstr "天祖" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1986 20180msgid "great-great-great-grandson" 20181msgstr "來孫子" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20185msgid "great-great-great-nephew" 20186msgstr "玄侄孫子" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1566 20189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20190msgid "great-great-great-nephew" 20191msgstr "玄甥孫子" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20194msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20195msgid "great-great-great-nephew" 20196msgstr "玄侄孫子" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1585 20199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20200msgid "great-great-great-nephew/niece" 20201msgstr "玄侄孫子/孫女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1589 20204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20205msgid "great-great-great-nephew/niece" 20206msgstr "玄甥孫子/孫女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1592 20209msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20210msgid "great-great-great-nephew/niece" 20211msgstr "玄侄孫子/侄女" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1574 20214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20215msgid "great-great-great-niece" 20216msgstr "玄侄孫女" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1578 20219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20220msgid "great-great-great-niece" 20221msgstr "玄甥孫女" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1581 20224msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20225msgid "great-great-great-niece" 20226msgstr "玄侄孫女" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20229msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20230msgid "great-great-great-uncle" 20231msgstr "叔伯高祖" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1342 20234msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20235msgid "great-great-great-uncle" 20236msgstr "高祖舅公" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20239msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20240msgid "great-great-great-uncle" 20241msgstr "叔伯高祖" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20244msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20245msgid "great-great-nephew" 20246msgstr "曾侄孫子" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1531 20249msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20250msgid "great-great-nephew" 20251msgstr "曾甥孫子" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20254msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20255msgid "great-great-nephew" 20256msgstr "曾侄孫子" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20259msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20260msgid "great-great-nephew/niece" 20261msgstr "曾侄孫子/孫女" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1554 20264msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20265msgid "great-great-nephew/niece" 20266msgstr "曾甥孫子/孫女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1557 20269msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20270msgid "great-great-nephew/niece" 20271msgstr "曾侄孫子/侄女" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1539 20274msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20275msgid "great-great-niece" 20276msgstr "曾侄孫女" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1543 20279msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20280msgid "great-great-niece" 20281msgstr "曾甥孫女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20284msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20285msgid "great-great-niece" 20286msgstr "曾侄孫女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20289msgctxt "great-grandfather’s brother" 20290msgid "great-great-uncle" 20291msgstr "叔伯曾祖" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1323 20294msgctxt "great-grandmother’s brother" 20295msgid "great-great-uncle" 20296msgstr "曾祖舅公" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20299msgctxt "great-grandparent’s brother" 20300msgid "great-great-uncle" 20301msgstr "叔伯曾祖" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:675 20304msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20305msgid "great-nephew" 20306msgstr "侄孫子" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:695 20309msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20310msgid "great-nephew" 20311msgstr "侄孫子" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:713 20314msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20315msgid "great-nephew" 20316msgstr "侄孫子" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:995 20319msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20320msgid "great-nephew" 20321msgstr "甥孫" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1015 20324msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20325msgid "great-nephew" 20326msgstr "甥孫" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1039 20329msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20330msgid "great-nephew" 20331msgstr "甥孫" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:678 20334msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20335msgid "great-nephew" 20336msgstr "侄孫子" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:698 20339msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20340msgid "great-nephew" 20341msgstr "侄外孫子" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:716 20344msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20345msgid "great-nephew" 20346msgstr "侄孫子/孫女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:998 20349msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20350msgid "great-nephew" 20351msgstr "姨甥孫子" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1018 20354msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20355msgid "great-nephew" 20356msgstr "姨外孫子" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:1042 20359msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20360msgid "great-nephew" 20361msgstr "姨甥孫子" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:964 20364msgctxt "sibling’s child’s son" 20365msgid "great-nephew" 20366msgstr "侄孫" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:972 20369msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20370msgid "great-nephew" 20371msgstr "侄孫" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:978 20374msgctxt "sibling’s son’s son" 20375msgid "great-nephew" 20376msgstr "侄孫" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:663 20379msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20380msgid "great-nephew/niece" 20381msgstr "侄孫子/孫女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:681 20384msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20385msgid "great-nephew/niece" 20386msgstr "侄孫子/孫女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:701 20389msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20390msgid "great-nephew/niece" 20391msgstr "侄孫子/孫女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:983 20394msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20395msgid "great-nephew/niece" 20396msgstr "甥孫子/孫女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1001 20399msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20400msgid "great-nephew/niece" 20401msgstr "甥孫女/孫女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:1027 20404msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20405msgid "great-nephew/niece" 20406msgstr "甥孫子/孫女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:666 20409msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20410msgid "great-nephew/niece" 20411msgstr "侄孫子/孫女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:684 20414msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20415msgid "great-nephew/niece" 20416msgstr "侄孫子/孫女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:704 20419msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20420msgid "great-nephew/niece" 20421msgstr "侄孫子/侄孫女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:986 20424msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20425msgid "great-nephew/niece" 20426msgstr "甥孫子/孫女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1004 20429msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20430msgid "great-nephew/niece" 20431msgstr "甥孫子/孫女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:1030 20434msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20435msgid "great-nephew/niece" 20436msgstr "甥孫子/孫女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:960 20439msgctxt "sibling’s child’s child" 20440msgid "great-nephew/niece" 20441msgstr "侄孫子/侄孫女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:966 20444msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20445msgid "great-nephew/niece" 20446msgstr "侄孫子/侄孫女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:974 20449msgctxt "sibling’s son’s child" 20450msgid "great-nephew/niece" 20451msgstr "侄孫子/侄孫女" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:669 20454msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20455msgid "great-niece" 20456msgstr "侄孫女" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:687 20459msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20460msgid "great-niece" 20461msgstr "侄孫女" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:707 20464msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20465msgid "great-niece" 20466msgstr "侄孫女" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:989 20469msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20470msgid "great-niece" 20471msgstr "甥孫女" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:1007 20474msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20475msgid "great-niece" 20476msgstr "甥孫女" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1033 20479msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20480msgid "great-niece" 20481msgstr "甥孫女" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:672 20484msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20485msgid "great-niece" 20486msgstr "侄孫女" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:690 20489msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20490msgid "great-niece" 20491msgstr "侄孫女" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:710 20494msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20495msgid "great-niece" 20496msgstr "侄孫女" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:992 20499msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20500msgid "great-niece" 20501msgstr "姨甥孫女" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:1010 20504msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20505msgid "great-niece" 20506msgstr "姨甥孫女" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:1036 20509msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20510msgid "great-niece" 20511msgstr "姨甥孫女" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:962 20514msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20515msgid "great-niece" 20516msgstr "侄孫女" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:968 20519msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20520msgid "great-niece" 20521msgstr "侄孫女" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:976 20524msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20525msgid "great-niece" 20526msgstr "侄孫女" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:784 20529msgctxt "father’s father’s brother" 20530msgid "great-uncle" 20531msgstr "叔伯祖" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:1102 20534msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20535msgid "great-uncle" 20536msgstr "姑姥爺" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:796 20539msgctxt "father’s mother’s brother" 20540msgid "great-uncle" 20541msgstr "表姥" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:1108 20544msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20545msgid "great-uncle" 20546msgstr "姨姥" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:808 20549msgctxt "father’s parent’s brother" 20550msgid "great-uncle" 20551msgstr "叔伯祖" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:1114 20554msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20555msgid "great-uncle" 20556msgstr "姑姥爺" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:864 20559msgctxt "mother’s father’s brother" 20560msgid "great-uncle" 20561msgstr "外姥爺" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:1120 20564msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20565msgid "great-uncle" 20566msgstr "姑姥爺" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:882 20569msgctxt "mother’s mother’s brother" 20570msgid "great-uncle" 20571msgstr "外舅姥" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:1126 20574msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20575msgid "great-uncle" 20576msgstr "外姑姥爺" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:894 20579msgctxt "mother’s parent’s brother" 20580msgid "great-uncle" 20581msgstr "外舅姥" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:1132 20584msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20585msgid "great-uncle" 20586msgstr "姑姥爺" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:916 20589msgctxt "parent’s father’s brother" 20590msgid "great-uncle" 20591msgstr "叔伯公" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:1138 20594msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20595msgid "great-uncle" 20596msgstr "姑姥爺" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:928 20599msgctxt "parent’s mother’s brother" 20600msgid "great-uncle" 20601msgstr "叔伯公" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:1144 20604msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20605msgid "great-uncle" 20606msgstr "姑公" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:940 20609msgctxt "parent’s parent’s brother" 20610msgid "great-uncle" 20611msgstr "叔伯公" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:1150 20614msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20615msgid "great-uncle" 20616msgstr "姑姥爺" 20617 20618# I18N: layout option for the fan chart 20619#. I18N: layout option for the fan chart 20620#: app/Module/FanChartModule.php:511 20621msgid "half circle" 20622msgstr "半圈" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:542 20625msgctxt "father’s son" 20626msgid "half-brother" 20627msgstr "同父異母的弟弟" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:580 20630msgctxt "mother’s son" 20631msgid "half-brother" 20632msgstr "同母異父的兄弟" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:598 20635msgctxt "parent’s son" 20636msgid "half-brother" 20637msgstr "同父異母的弟弟" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:528 20640msgctxt "father’s child" 20641msgid "half-sibling" 20642msgstr "半同胞兄弟" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:564 20645msgctxt "mother’s child" 20646msgid "half-sibling" 20647msgstr "半同胞" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:584 20650msgctxt "parent’s child" 20651msgid "half-sibling" 20652msgstr "半同胞" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:530 20655msgctxt "father’s daughter" 20656msgid "half-sister" 20657msgstr "同父異母的妹妹" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:566 20660msgctxt "mother’s daughter" 20661msgid "half-sister" 20662msgstr "同母異父的姐妹" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:586 20665msgctxt "parent’s daughter" 20666msgid "half-sister" 20667msgstr "胞妹" 20668 20669# I18N: reflexive pronoun 20670#. I18N: reflexive pronoun 20671#: app/Services/RelationshipService.php:245 20672msgid "herself" 20673msgstr "她自己" 20674 20675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20676#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20684#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20685#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20686#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20687#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20688#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20689#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20690#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20691#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20692#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20693#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20707#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20709#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20710#: resources/views/login-page.phtml:47 20711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20712#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20713#: resources/views/register-page.phtml:76 20714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20718msgid "hide" 20719msgstr "隱藏" 20720 20721# I18N: reflexive pronoun 20722#. I18N: reflexive pronoun 20723#: app/Services/RelationshipService.php:242 20724msgid "himself" 20725msgstr "他自己" 20726 20727#. I18N: Type of demographic data 20728#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20729msgid "household" 20730msgstr "" 20731 20732#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 20733msgid "husband" 20734msgstr "丈夫" 20735 20736# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20737#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20738#: app/Elements/NameType.php:81 20739msgid "immigration name" 20740msgstr "移民名稱" 20741 20742# I18N: A button label. 20743#. I18N: A button label. 20744#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20745msgid "import file" 20746msgstr "導入文件" 20747 20748# I18N: gedcom tag INFL 20749#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20750msgid "infant" 20751msgstr "幼兒" 20752 20753#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20754msgid "inline note" 20755msgstr "" 20756 20757# I18N: Gedcom INT dates 20758#. I18N: Gedcom INT dates 20759#: app/Date.php:197 20760#, php-format 20761msgid "interpreted %s (%s)" 20762msgstr "解釋 %s (%s)" 20763 20764#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20765#: resources/views/search-trees.phtml:54 20766msgid "invert selection" 20767msgstr "反向選擇" 20768 20769# I18N: a month in the French republican calendar 20770#. I18N: a month in the French republican calendar 20771#: app/Date/FrenchDate.php:173 20772msgctxt "GENITIVE" 20773msgid "jours complementaires" 20774msgstr "額外天數" 20775 20776# I18N: a month in the French republican calendar 20777#. I18N: a month in the French republican calendar 20778#: app/Date/FrenchDate.php:267 20779msgctxt "INSTRUMENTAL" 20780msgid "jours complementaires" 20781msgstr "額外天數" 20782 20783# I18N: a month in the French republican calendar 20784#. I18N: a month in the French republican calendar 20785#: app/Date/FrenchDate.php:220 20786msgctxt "LOCATIVE" 20787msgid "jours complementaires" 20788msgstr "額外天數" 20789 20790# I18N: a month in the French republican calendar 20791#. I18N: a month in the French republican calendar 20792#: app/Date/FrenchDate.php:126 20793msgctxt "NOMINATIVE" 20794msgid "jours complementaires" 20795msgstr "額外天數" 20796 20797# I18N: A button label, last page 20798#. I18N: A button label, last page 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20802#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20803msgid "last" 20804msgstr "最後" 20805 20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20807msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20808msgid "last" 20809msgstr "最後" 20810 20811#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20813msgid "left" 20814msgstr "長輩在左" 20815 20816# I18N: Layout option for lists of names 20817# I18N: An option in a list-box 20818#. I18N: Layout option for lists of names 20819#. I18N: An option in a list-box 20820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20821#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20824#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20825msgid "list" 20826msgstr "列表" 20827 20828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 20829msgid "local" 20830msgstr "" 20831 20832#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20833#, php-format 20834msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20835msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20836 20837# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20838#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20839#: app/Elements/NameType.php:83 20840msgid "maiden name" 20841msgstr "娘家姓" 20842 20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20844msgid "managers" 20845msgstr "管理員" 20846 20847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20849msgid "markdown" 20850msgstr "Markdown" 20851 20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20853msgctxt "FEMALE" 20854msgid "married" 20855msgstr "嫁了" 20856 20857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20858msgctxt "MALE" 20859msgid "married" 20860msgstr "娶了" 20861 20862# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20864#: app/Elements/NameType.php:85 20865msgid "married name" 20866msgstr "婚後姓名" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:568 20869msgctxt "mother’s father" 20870msgid "maternal grandfather" 20871msgstr "外公" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:572 20874msgctxt "mother’s mother" 20875msgid "maternal grandmother" 20876msgstr "外婆" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:574 20879msgctxt "mother’s parent" 20880msgid "maternal grandparent" 20881msgstr "外祖父母" 20882 20883# I18N: A system where children take their mother’s surname 20884#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20885#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20886msgid "matrilineal" 20887msgstr "母系" 20888 20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20891#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20892#, php-format 20893msgid "maximum %s day" 20894msgid_plural "maximum %s days" 20895msgstr[0] "最大 %s 天" 20896 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20902msgid "members" 20903msgstr "成員" 20904 20905# I18N: Name of a theme. 20906#. I18N: Name of a theme. 20907#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20908msgid "minimal" 20909msgstr "極簡" 20910 20911#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20912msgid "mother" 20913msgstr "母親" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:554 20916msgctxt "husband’s mother" 20917msgid "mother-in-law" 20918msgstr "婆婆" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:634 20921msgctxt "spouse’s mother" 20922msgid "mother-in-law" 20923msgstr "岳母" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:652 20926msgctxt "wife’s mother" 20927msgid "mother-in-law" 20928msgstr "岳母" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:640 20931msgctxt "spouse’s parent" 20932msgid "mother/father-in-law" 20933msgstr "岳父/岳母" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:502 20936msgctxt "brother’s son" 20937msgid "nephew" 20938msgstr "外甥/侄兒" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:854 20941msgctxt "husband’s brother’s son" 20942msgid "nephew" 20943msgstr "侄子" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:850 20946msgctxt "husband’s sibling’s son" 20947msgid "nephew" 20948msgstr "侄子" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:852 20951msgctxt "husband’s sister’s son" 20952msgid "nephew" 20953msgstr "侄子" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:606 20956msgctxt "sibling’s son" 20957msgid "nephew" 20958msgstr "外甥" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:616 20961msgctxt "sister’s son" 20962msgid "nephew" 20963msgstr "外甥" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:1094 20966msgctxt "wife’s brother’s son" 20967msgid "nephew" 20968msgstr "外甥" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20971msgctxt "wife’s sibling’s son" 20972msgid "nephew" 20973msgstr "外甥" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:1092 20976msgctxt "wife’s sister’s son" 20977msgid "nephew" 20978msgstr "外甥" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:692 20981msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20982msgid "nephew-in-law" 20983msgstr "侄女婿" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:970 20986msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20987msgid "nephew-in-law" 20988msgstr "甥婿" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:1012 20991msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20992msgid "nephew-in-law" 20993msgstr "外甥子" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:498 20996msgctxt "brother’s child" 20997msgid "nephew/niece" 20998msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:842 21001msgctxt "husband’s brother’s child" 21002msgid "nephew/niece" 21003msgstr "侄子/侄女" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:838 21006msgctxt "husband’s sibling’s child" 21007msgid "nephew/niece" 21008msgstr "侄子/侄女" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:840 21011msgctxt "husband’s sister’s child" 21012msgid "nephew/niece" 21013msgstr "侄子/侄女" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:602 21016msgctxt "sibling’s child" 21017msgid "nephew/niece" 21018msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:610 21021msgctxt "sister’s child" 21022msgid "nephew/niece" 21023msgstr "外甥/外甥女" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21026msgctxt "wife’s brother’s child" 21027msgid "nephew/niece" 21028msgstr "外甥" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:1078 21031msgctxt "wife’s sibling’s child" 21032msgid "nephew/niece" 21033msgstr "外甥/外甥女" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21036msgctxt "wife’s sister’s child" 21037msgid "nephew/niece" 21038msgstr "外甥" 21039 21040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 21041msgid "network" 21042msgstr "" 21043 21044# I18N: A button label, next page 21045#. I18N: A button label, next page 21046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21047#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21048#: resources/views/layouts/default.phtml:159 21049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21053#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 21055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 21056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 21058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21059msgid "next" 21060msgstr "下一頁" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:500 21063msgctxt "brother’s daughter" 21064msgid "niece" 21065msgstr "外甥女或侄女" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:848 21068msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21069msgid "niece" 21070msgstr "侄女" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:844 21073msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21074msgid "niece" 21075msgstr "侄女" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:846 21078msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21079msgid "niece" 21080msgstr "外甥女" 21081 21082#: app/Services/RelationshipService.php:604 21083msgctxt "sibling’s daughter" 21084msgid "niece" 21085msgstr "侄女" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:612 21088msgctxt "sister’s daughter" 21089msgid "niece" 21090msgstr "外甥女" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:1088 21093msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21094msgid "niece" 21095msgstr "外甥女" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21098msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21099msgid "niece" 21100msgstr "外甥女" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:1086 21103msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21104msgid "niece" 21105msgstr "外甥女" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:718 21108msgctxt "brother’s son’s wife" 21109msgid "niece-in-law" 21110msgstr "外侄媳" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:980 21113msgctxt "sibling’s son’s wife" 21114msgid "niece-in-law" 21115msgstr "侄媳" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:1044 21118msgctxt "sisters’s son’s wife" 21119msgid "niece-in-law" 21120msgstr "外甥媳" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:2341 21123msgid "ninth cousin" 21124msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:2305 21127msgctxt "FEMALE" 21128msgid "ninth cousin" 21129msgstr "第九代表兄(妹)" 21130 21131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21133#: app/Services/RelationshipService.php:2261 21134msgctxt "MALE" 21135msgid "ninth cousin" 21136msgstr "第九代堂兄(妹)" 21137 21138#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21139#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21140#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 21142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21152#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21154#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21172msgid "no" 21173msgstr "不" 21174 21175# I18N: None of the other options 21176#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21178#: app/Services/EmailService.php:205 21179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21180msgid "none" 21181msgstr "沒有" 21182 21183#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21184msgctxt "Surname tradition" 21185msgid "none" 21186msgstr "沒有" 21187 21188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21189msgid "numbers" 21190msgstr "數字" 21191 21192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21196#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21197#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21205msgid "of" 21206msgstr "從" 21207 21208#: app/Services/RelationshipService.php:354 21209msgid "parent" 21210msgstr "父母" 21211 21212#: app/Services/RelationshipService.php:424 21213msgid "partner" 21214msgstr "伴侶" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:401 21217msgctxt "FEMALE" 21218msgid "partner" 21219msgstr "配偶" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:377 21222msgctxt "MALE" 21223msgid "partner" 21224msgstr "配偶" 21225 21226#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21227msgctxt "Surname tradition" 21228msgid "paternal" 21229msgstr "父親" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:532 21232msgctxt "father’s father" 21233msgid "paternal grandfather" 21234msgstr "爺爺" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:534 21237msgctxt "father’s mother" 21238msgid "paternal grandmother" 21239msgstr "奶奶" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:536 21242msgctxt "father’s parent" 21243msgid "paternal grandparent" 21244msgstr "祖父母" 21245 21246# I18N: A system where children take their father’s surname 21247#. I18N: A system where children take their father’s surname 21248#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21249msgid "patrilineal" 21250msgstr "父系" 21251 21252# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21255msgid "pending" 21256msgstr "待定" 21257 21258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21259msgid "percentage" 21260msgstr "百分比" 21261 21262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21264msgid "plain text" 21265msgstr "" 21266 21267#. I18N: Type of location hierarchy 21268#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21269msgid "political" 21270msgstr "" 21271 21272# I18N: A button label, previous page 21273#. I18N: A button label, previous page 21274#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21275#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21277#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21279#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 21281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 21284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21285msgid "previous" 21286msgstr "上一頁" 21287 21288# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21290#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21291msgid "primary evidence" 21292msgstr "主要証據" 21293 21294#. I18N: Status of child-parent link 21295#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21296msgid "proven" 21297msgstr "" 21298 21299# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21302msgid "questionable evidence" 21303msgstr "可疑的証據" 21304 21305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21307msgid "records" 21308msgstr "記錄" 21309 21310#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21311#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21312#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21313#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21315msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21316msgid "reject" 21317msgstr "拒絕" 21318 21319#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21320#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21322#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21323#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21324msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21325msgid "reject" 21326msgstr "拒絕" 21327 21328# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 21331msgid "rejected" 21332msgstr "拒絕" 21333 21334#. I18N: Type of location hierarchy 21335#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21336msgid "religious" 21337msgstr "" 21338 21339# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21341#: app/Elements/NameType.php:87 21342msgid "religious name" 21343msgstr "宗教名稱" 21344 21345# I18N: A button label. 21346#. I18N: A button label. 21347#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21348msgid "replace" 21349msgstr "替換" 21350 21351# I18N: A button label. 21352#. I18N: A button label. 21353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21355#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21357#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21358msgid "reset" 21359msgstr "重置" 21360 21361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 21362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21363msgid "right" 21364msgstr "長輩在右" 21365 21366# I18N: A button label. 21367#. I18N: A button label. 21368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21369#: resources/views/admin/components.phtml:166 21370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 21371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21372#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 21375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21376#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 21379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21380#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21382#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 21385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21386#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21387#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21388#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21389#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21390#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21391#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21392#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21394#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21399#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21400#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21402#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21403#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21415msgid "save" 21416msgstr "保存" 21417 21418# I18N: A button label. 21419#. I18N: A button label. 21420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21424#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21426msgid "search" 21427msgstr "搜索" 21428 21429# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21431#: app/Services/RelationshipService.php:2425 21432#, php-format 21433msgid "second %s" 21434msgstr "第二 %s" 21435 21436# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21438#: app/Services/RelationshipService.php:2403 21439#, php-format 21440msgctxt "FEMALE" 21441msgid "second %s" 21442msgstr "第二 %s" 21443 21444# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21446#: app/Services/RelationshipService.php:2380 21447#, php-format 21448msgctxt "MALE" 21449msgid "second %s" 21450msgstr "第二 %s" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:2327 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21455 21456#: app/Services/RelationshipService.php:2291 21457msgctxt "FEMALE" 21458msgid "second cousin" 21459msgstr "第二代表兄(妹)" 21460 21461# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21463#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21464msgctxt "MALE" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "第二代堂兄(妹)" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "堂兄弟姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "堂姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "堂兄弟" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "堂兄弟姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "堂姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "堂兄弟" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表兄弟姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表兄弟姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表兄弟姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表兄弟" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表兄弟姐妹" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表兄弟姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表兄弟姐妹" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表姐妹" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表兄弟" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表兄弟姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表姐妹" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表兄弟" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1307 21574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表兄弟姐妹" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表姐妹" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21585msgid "second cousin" 21586msgstr "表兄弟" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21590msgid "second cousin" 21591msgstr "表兄弟姐妹" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21595msgid "second cousin" 21596msgstr "表姐妹" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21600msgid "second cousin" 21601msgstr "表兄弟" 21602 21603# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21605#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21606msgid "secondary evidence" 21607msgstr "間接証據" 21608 21609# I18N: select all (of the family trees) 21610#. I18N: select all (of a list of options) 21611#: resources/views/search-trees.phtml:47 21612msgid "select all" 21613msgstr "全選" 21614 21615# I18N: select none (of the family trees) 21616#. I18N: select none (of a list of options) 21617#: resources/views/search-trees.phtml:50 21618msgid "select none" 21619msgstr "全不選" 21620 21621#: app/Services/RelationshipService.php:347 21622msgid "self" 21623msgstr "自己" 21624 21625#: app/Services/RelationshipService.php:2337 21626msgid "seventh cousin" 21627msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:2301 21630msgctxt "FEMALE" 21631msgid "seventh cousin" 21632msgstr "第七代表兄(妹)" 21633 21634# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21636#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21637msgctxt "MALE" 21638msgid "seventh cousin" 21639msgstr "第七代堂兄(妹)" 21640 21641#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21642msgid "shared note" 21643msgstr "" 21644 21645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21646#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21647#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21648#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 21651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 21652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 21653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21656#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21658#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21659#: resources/views/login-page.phtml:47 21660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 21662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21663#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21664#: resources/views/register-page.phtml:76 21665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 21666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 21667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 21668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21669msgid "show" 21670msgstr "顯示" 21671 21672#. I18N: An option in a list-box 21673#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21674msgid "show changes made in webtrees" 21675msgstr "" 21676 21677#. I18N: An option in a list-box 21678#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21679msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21680msgstr "" 21681 21682#. I18N: button label 21683#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21684#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21685#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21687#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21688#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21689msgid "show more" 21690msgstr "" 21691 21692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21693msgid "show the chart" 21694msgstr "顯示圖形" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:494 21697msgid "sibling" 21698msgstr "兄弟姐妹" 21699 21700# I18N: A button label. 21701#. I18N: A button label. 21702#: resources/views/login-page.phtml:57 21703#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 21704msgid "sign in" 21705msgstr "登入" 21706 21707# I18N: A button label. 21708#. I18N: A button label. 21709#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21710msgid "sign out" 21711msgstr "登出" 21712 21713#: app/Services/RelationshipService.php:473 21714msgid "sister" 21715msgstr "姐妹" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:504 21718msgctxt "brother’s wife" 21719msgid "sister-in-law" 21720msgstr "嫂子/弟妹" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:724 21723msgctxt "brother’s wife’s sister" 21724msgid "sister-in-law" 21725msgstr "姻姐/姻妹" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:834 21728msgctxt "husband’s brother’s wife" 21729msgid "sister-in-law" 21730msgstr "嬸子" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:558 21733msgctxt "husband’s sister" 21734msgid "sister-in-law" 21735msgstr "小姑子" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:1024 21738msgctxt "sister’s husband’s sister" 21739msgid "sister-in-law" 21740msgstr "姻姐/姻妹" 21741 21742#: app/Services/RelationshipService.php:636 21743msgctxt "spouse’s sister" 21744msgid "sister-in-law" 21745msgstr "小姨子/小姑子" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21748msgctxt "wife’s brother’s wife" 21749msgid "sister-in-law" 21750msgstr "舅嫂" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:656 21753msgctxt "wife’s sister" 21754msgid "sister-in-law" 21755msgstr "小姨子" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:2335 21758msgid "sixth cousin" 21759msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:2299 21762msgctxt "FEMALE" 21763msgid "sixth cousin" 21764msgstr "第六代表兄(妹)" 21765 21766# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21768#: app/Services/RelationshipService.php:2252 21769msgctxt "MALE" 21770msgid "sixth cousin" 21771msgstr "第六代堂兄(妹)" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:427 21774msgid "son" 21775msgstr "儿子" 21776 21777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21778msgid "son of" 21779msgstr "儿子的" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:510 21782msgctxt "child’s husband" 21783msgid "son-in-law" 21784msgstr "女婿" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:522 21787msgctxt "daughter’s husband" 21788msgid "son-in-law" 21789msgstr "女婿" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:762 21792msgctxt "daughter’s husband’s father" 21793msgid "son-in-law’s father" 21794msgstr "親家公" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:764 21797msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21798msgid "son-in-law’s mother" 21799msgstr "親家母" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:766 21802msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21803msgid "son-in-law’s parent" 21804msgstr "親家" 21805 21806#: app/Services/RelationshipService.php:514 21807msgctxt "child’s spouse" 21808msgid "son/daughter-in-law" 21809msgstr "儿子/儿媳" 21810 21811# I18N: An option in a list-box 21812#. I18N: An option in a list-box 21813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21815msgid "sort by date" 21816msgstr "按日期排序" 21817 21818# I18N: A button label. 21819#. I18N: A button label. 21820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21828msgid "sort by date of birth" 21829msgstr "按出生日期排序" 21830 21831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21835msgid "sort by date of death" 21836msgstr "按去世日期排序" 21837 21838# I18N: A button label. 21839#. I18N: A button label. 21840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21842msgid "sort by date of marriage" 21843msgstr "按結婚日期排序" 21844 21845# I18N: An option in a list-box 21846#. I18N: An option in a list-box 21847#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21848msgid "sort by date, newest first" 21849msgstr "按日期排序,最新的優先" 21850 21851# I18N: An option in a list-box 21852#. I18N: An option in a list-box 21853#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21854msgid "sort by date, oldest first" 21855msgstr "按日期排序,最老的優先" 21856 21857# I18N: An option in a list-box 21858#. I18N: An option in a list-box 21859#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21865#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21871msgid "sort by name" 21872msgstr "按名稱排序" 21873 21874#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 21875msgid "spouse" 21876msgstr "配偶" 21877 21878#: app/Services/RelationshipService.php:832 21879msgctxt "father’s wife’s son" 21880msgid "step-brother" 21881msgstr "繼兄弟" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:880 21884msgctxt "mother’s husband’s son" 21885msgid "step-brother" 21886msgstr "繼兄弟" 21887 21888#: app/Services/RelationshipService.php:958 21889msgctxt "parent’s spouse’s son" 21890msgid "step-brother" 21891msgstr "繼兄弟" 21892 21893#: app/Services/RelationshipService.php:548 21894msgctxt "husband’s child" 21895msgid "step-child" 21896msgstr "繼子女" 21897 21898#: app/Services/RelationshipService.php:628 21899msgctxt "spouse’s child" 21900msgid "step-child" 21901msgstr "繼子女" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:646 21904msgctxt "wife’s child" 21905msgid "step-child" 21906msgstr "繼子女" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:550 21909msgctxt "husband’s daughter" 21910msgid "step-daughter" 21911msgstr "繼女" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:630 21914msgctxt "spouse’s daughter" 21915msgid "step-daughter" 21916msgstr "繼女" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:648 21919msgctxt "wife’s daughter" 21920msgid "step-daughter" 21921msgstr "繼女" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:570 21924msgctxt "mother’s husband" 21925msgid "step-father" 21926msgstr "繼父" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:544 21929msgctxt "father’s wife" 21930msgid "step-mother" 21931msgstr "繼母" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:600 21934msgctxt "parent’s spouse" 21935msgid "step-parent" 21936msgstr "繼父母" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:828 21939msgctxt "father’s wife’s child" 21940msgid "step-sibling" 21941msgstr "繼兄弟" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:876 21944msgctxt "mother’s husband’s child" 21945msgid "step-sibling" 21946msgstr "繼兄弟" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:954 21949msgctxt "parent’s spouse’s child" 21950msgid "step-sibling" 21951msgstr "繼兄弟" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:830 21954msgctxt "father’s wife’s daughter" 21955msgid "step-sister" 21956msgstr "繼姐妹" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:878 21959msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21960msgid "step-sister" 21961msgstr "繼姊妹" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:956 21964msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21965msgid "step-sister" 21966msgstr "繼姊妹" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:560 21969msgctxt "husband’s son" 21970msgid "step-son" 21971msgstr "繼子" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:638 21974msgctxt "spouse’s son" 21975msgid "step-son" 21976msgstr "繼子" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:658 21979msgctxt "wife’s son" 21980msgid "step-son" 21981msgstr "繼子" 21982 21983#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21984msgid "stillborn" 21985msgstr "未出生" 21986 21987# I18N: Layout option for lists of names 21988# I18N: An option in a list-box 21989#. I18N: Layout option for lists of names 21990#. I18N: An option in a list-box 21991#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21992#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 21993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21995#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21996msgid "table" 21997msgstr "表" 21998 21999# I18N: Layout option for lists of names 22000# I18N: An option in a list-box 22001#. I18N: Layout option for lists of names 22002#. I18N: An option in a list-box 22003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 22005msgid "tag cloud" 22006msgstr "標簽云" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:2343 22009msgid "tenth cousin" 22010msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:2307 22013msgctxt "FEMALE" 22014msgid "tenth cousin" 22015msgstr "第十代表兄(妹)" 22016 22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2264 22020msgctxt "MALE" 22021msgid "tenth cousin" 22022msgstr "第十代堂兄(妹)" 22023 22024# I18N: [you should check that:] ... 22025#. I18N: [you should check that:] ... 22026#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22027msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22028msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 22029 22030# I18N: [you should check that:] ... 22031#. I18N: [you should check that:] ... 22032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22033msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22034msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 22035 22036# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22037#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22038#: app/Services/RelationshipService.php:248 22039msgid "themself" 22040msgstr "其本身" 22041 22042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22044#: app/Services/RelationshipService.php:2428 22045#, php-format 22046msgid "third %s" 22047msgstr "第三 %s" 22048 22049# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22051#: app/Services/RelationshipService.php:2406 22052#, php-format 22053msgctxt "FEMALE" 22054msgid "third %s" 22055msgstr "第三 %s" 22056 22057# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22059#: app/Services/RelationshipService.php:2383 22060#, php-format 22061msgctxt "MALE" 22062msgid "third %s" 22063msgstr "第三 %s" 22064 22065#: app/Services/RelationshipService.php:2329 22066msgid "third cousin" 22067msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22068 22069#: app/Services/RelationshipService.php:2293 22070msgctxt "FEMALE" 22071msgid "third cousin" 22072msgstr "第三代表兄(妹)" 22073 22074# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22076#: app/Services/RelationshipService.php:2243 22077msgctxt "MALE" 22078msgid "third cousin" 22079msgstr "第三代堂兄(妹)" 22080 22081#: app/Services/RelationshipService.php:2349 22082msgid "thirteenth cousin" 22083msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22084 22085#: app/Services/RelationshipService.php:2313 22086msgctxt "FEMALE" 22087msgid "thirteenth cousin" 22088msgstr "第十三代表兄(妹)" 22089 22090# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22092#: app/Services/RelationshipService.php:2273 22093msgctxt "MALE" 22094msgid "thirteenth cousin" 22095msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22096 22097# I18N: layout option for the fan chart 22098#. I18N: layout option for the fan chart 22099#: app/Module/FanChartModule.php:513 22100msgid "three-quarter circle" 22101msgstr "四分之三圈" 22102 22103# I18N: Gedcom TO dates 22104#. I18N: Gedcom TO dates 22105#: app/Date.php:213 22106#, php-format 22107msgid "to %s" 22108msgstr "到 %s" 22109 22110#: app/Services/RelationshipService.php:2347 22111msgid "twelfth cousin" 22112msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:2311 22115msgctxt "FEMALE" 22116msgid "twelfth cousin" 22117msgstr "第十二代表兄(妹)" 22118 22119# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22121#: app/Services/RelationshipService.php:2270 22122msgctxt "MALE" 22123msgid "twelfth cousin" 22124msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22125 22126#: app/Services/RelationshipService.php:439 22127msgid "twin brother" 22128msgstr "雙生兄弟" 22129 22130#: app/Services/RelationshipService.php:481 22131msgid "twin sibling" 22132msgstr "孿生兄弟" 22133 22134#: app/Services/RelationshipService.php:460 22135msgid "twin sister" 22136msgstr "雙胞胎姐妹" 22137 22138#: app/Services/RelationshipService.php:526 22139msgctxt "father’s brother" 22140msgid "uncle" 22141msgstr "叔叔" 22142 22143#: app/Services/RelationshipService.php:824 22144msgctxt "father’s sister’s husband" 22145msgid "uncle" 22146msgstr "姑父" 22147 22148#: app/Services/RelationshipService.php:562 22149msgctxt "mother’s brother" 22150msgid "uncle" 22151msgstr "舅舅" 22152 22153#: app/Services/RelationshipService.php:910 22154msgctxt "mother’s sister’s husband" 22155msgid "uncle" 22156msgstr "姨父" 22157 22158#: app/Services/RelationshipService.php:582 22159msgctxt "parent’s brother" 22160msgid "uncle" 22161msgstr "叔叔" 22162 22163#: app/Services/RelationshipService.php:952 22164msgctxt "parent’s sister’s husband" 22165msgid "uncle" 22166msgstr "姨父" 22167 22168#: app/Place.php:246 22169msgid "unknown" 22170msgstr "未知" 22171 22172#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22173msgctxt "unknown family" 22174msgid "unknown" 22175msgstr "家庭未知" 22176 22177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 22178msgid "unlimited" 22179msgstr "無限制" 22180 22181# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22183#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22184msgid "unreliable evidence" 22185msgstr "不可靠的証據" 22186 22187#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 22188#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 22189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22190msgid "up" 22191msgstr "長輩在上" 22192 22193# I18N: A button label. 22194#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22195msgid "update" 22196msgstr "更新" 22197 22198# I18N: A button label. 22199#. I18N: A button label. 22200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22201msgid "upload" 22202msgstr "上傳" 22203 22204# I18N: A button label. 22205#. I18N: A button label. 22206#: resources/views/branches-page.phtml:51 22207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22208#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22213#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22215#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22216#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22217#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 22218#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 22219msgid "view" 22220msgstr "查看" 22221 22222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22227msgid "visitors" 22228msgstr "游客" 22229 22230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22232msgctxt "FEMALE" 22233msgid "was born" 22234msgstr "出生" 22235 22236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22238msgctxt "MALE" 22239msgid "was born" 22240msgstr "出生" 22241 22242#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22243msgid "webtrees" 22244msgstr "webtrees" 22245 22246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22247msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22248msgstr "" 22249 22250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22251msgid "webtrees does not recognise this file format." 22252msgstr "" 22253 22254#: app/Services/MessageService.php:134 22255msgid "webtrees message" 22256msgstr "網站信息" 22257 22258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22259msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22260msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22261 22262#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22264msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22265msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22266 22267#: app/Services/MessageService.php:231 22268msgid "webtrees sends emails with no storage" 22269msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22270 22271#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 22272msgid "wife" 22273msgstr "妻子" 22274 22275#. I18N: Name of a theme. 22276#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22277msgid "xenea" 22278msgstr "基因" 22279 22280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22281msgid "years" 22282msgstr "年" 22283 22284#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22285#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22286#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 22287#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 22288#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 22289#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 22290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22300#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22301#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22302#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22303#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22305#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22307#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22308#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22309#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22310#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22312#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22313#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22320msgid "yes" 22321msgstr "是" 22322 22323# I18N: [you should check that:] ... 22324#. I18N: [you should check that:] ... 22325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22326msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22327msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22328 22329#: app/Services/RelationshipService.php:443 22330msgid "younger brother" 22331msgstr "弟弟" 22332 22333#: app/Services/RelationshipService.php:485 22334msgid "younger sibling" 22335msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22336 22337#: app/Services/RelationshipService.php:464 22338msgid "younger sister" 22339msgstr "妹妹" 22340 22341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 22344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22346#, php-format 22347msgid "±%s year" 22348msgid_plural "±%s years" 22349msgstr[0] "±%s 年" 22350 22351# I18N: Name of a country or state 22352#. I18N: Name of a country or state 22353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22354msgid "Åland Islands" 22355msgstr "阿蘭群島" 22356 22357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22358#, php-format 22359msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22360msgstr "" 22361 22362#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 22363#, php-format 22364msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22365msgstr "" 22366 22367# I18N: %s is the name of a genealogy record 22368#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 22370#: app/Services/MapDataService.php:199 22371#, php-format 22372msgid "“%s” has been deleted." 22373msgstr "“%s” 已被刪除。" 22374 22375#. I18N: Description of a “Data fix” module 22376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22377msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22378msgstr "" 22379 22380#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 22381#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 22382#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 22383msgid "…" 22384msgstr "…" 22385 22386#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 22387#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 22388#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22389#: app/Module/IndividualListModule.php:516 22390msgctxt "Unknown given name" 22391msgid "…" 22392msgstr "…" 22393 22394#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 22395#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 22396#: app/Module/IndividualListModule.php:245 22397#: app/Module/IndividualListModule.php:268 22398#: app/Module/IndividualListModule.php:532 22399#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 22400#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 22401#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 22403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 22404#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 22405msgctxt "Unknown surname" 22406msgid "…" 22407msgstr "…" 22408 22409# I18N: Abbreviation for "number %s" 22410#, php-format 22411#~ msgid "#%s" 22412#~ msgstr "#%s" 22413 22414#, php-format 22415#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22416#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22417 22418# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22419#, php-format 22420#~ msgid "%1$s does not exist." 22421#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22422 22423#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22424#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22425#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22426 22427#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22428#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22429#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22430 22431#, php-format 22432#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22433#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22434#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22435 22436#, php-format 22437#~ msgid "%s individual with events in %s" 22438#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22439#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22440 22441#, php-format 22442#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22443#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22444#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22445 22446#, php-format 22447#~ msgid "%s location has been imported." 22448#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22449#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22450 22451# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22452#, php-format 22453#~ msgid "(aged less than %s)" 22454#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22455 22456# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22457#, php-format 22458#~ msgid "(aged more than %s)" 22459#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22460 22461# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22462#~ msgid "(in childhood)" 22463#~ msgstr "(在童年)" 22464 22465# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22466#~ msgid "(in infancy)" 22467#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22468 22469# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22470#~ msgid "(stillborn)" 22471#~ msgstr "(夭折的)" 22472 22473#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22474#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22475 22476#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22477#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22478 22479# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22480#, php-format 22481#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22482#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22483 22484#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22485#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22486 22487#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22488#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22489 22490#~ msgid "Add a brother or sister" 22491#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22492 22493#~ msgid "Add a restriction" 22494#~ msgstr "添加一個新的限制" 22495 22496#~ msgid "Add a shared note" 22497#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22498 22499#~ msgid "Add a son or daughter" 22500#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22501 22502#~ msgid "Add an associate" 22503#~ msgstr "添加相關人員" 22504 22505#~ msgid "Add an event" 22506#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22507 22508#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22509#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22510 22511#~ msgid "Add missing married names" 22512#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22513 22514# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22515#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22516#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22517 22518#~ msgctxt "FEMALE" 22519#~ msgid "Adopted by both parents" 22520#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22521 22522#~ msgctxt "MALE" 22523#~ msgid "Adopted by both parents" 22524#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22525 22526# I18N: gedcom tag _ADPF 22527#~ msgctxt "FEMALE" 22528#~ msgid "Adopted by father" 22529#~ msgstr "被由親收養" 22530 22531# I18N: gedcom tag _ADPF 22532#~ msgctxt "MALE" 22533#~ msgid "Adopted by father" 22534#~ msgstr "由父親收養" 22535 22536# I18N: gedcom tag _ADPM 22537#~ msgctxt "FEMALE" 22538#~ msgid "Adopted by mother" 22539#~ msgstr "由母親收養" 22540 22541# I18N: gedcom tag _ADPM 22542#~ msgctxt "MALE" 22543#~ msgid "Adopted by mother" 22544#~ msgstr "由母親收養" 22545 22546#~ msgid "Advanced fact preferences" 22547#~ msgstr "高級事件設定" 22548 22549#~ msgid "Advanced name facts" 22550#~ msgstr "高級姓名事件" 22551 22552#~ msgid "Advanced place name facts" 22553#~ msgstr "高級地名事件" 22554 22555#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22556#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22557 22558#~ msgid "Age related to death year" 22559#~ msgstr "去世年齡" 22560 22561#~ msgid "All family facts" 22562#~ msgstr "所有的家庭事件" 22563 22564#~ msgid "All individual facts" 22565#~ msgstr "所有的個人事件" 22566 22567#~ msgid "All repository facts" 22568#~ msgstr "所有的庫事件" 22569 22570#~ msgid "All source facts" 22571#~ msgstr "所有的來源事件" 22572 22573# I18N: gedcom tag _AKA 22574#~ msgctxt "FEMALE" 22575#~ msgid "Also known as" 22576#~ msgstr "或稱為" 22577 22578# I18N: gedcom tag _AKA 22579#~ msgctxt "MALE" 22580#~ msgid "Also known as" 22581#~ msgstr "或稱為" 22582 22583#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22584#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22585 22586#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22587#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22588 22589#~ msgid "An unknown error occurred" 22590#~ msgstr "發生未知錯誤" 22591 22592# I18N: Description of the “Batch update” module 22593#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22594#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22595 22596#~ msgid "Available blocks" 22597#~ msgstr "可用塊" 22598 22599# I18N: Name of a module 22600#~ msgid "Batch update" 22601#~ msgstr "批量更新" 22602 22603#~ msgid "Brit milah of a brother" 22604#~ msgstr "兄弟的割禮" 22605 22606#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22607#~ msgstr "女兒的割禮" 22608 22609#~ msgctxt "daughter’s son" 22610#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22611#~ msgstr "外孫子的割禮" 22612 22613#~ msgctxt "son’s son" 22614#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22615#~ msgstr "孫子的割禮" 22616 22617#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22618#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22619 22620#~ msgid "Brit milah of a son" 22621#~ msgstr "兒子的割禮" 22622 22623#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22624#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22625 22626#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22627#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22628 22629#~ msgid "Case insensitive" 22630#~ msgstr "不分大小寫" 22631 22632#~ msgid "Caution!" 22633#~ msgstr "警告!" 22634 22635#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22636#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22637 22638#~ msgid "Choose: " 22639#~ msgstr "選擇: " 22640 22641# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22642#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22643#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22644 22645#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22646#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22647 22648# I18N: gedcom tag CONC 22649#~ msgid "Concatenation" 22650#~ msgstr "串聯" 22651 22652# I18N: gedcom tag CONT 22653#~ msgid "Continued" 22654#~ msgstr "繼續" 22655 22656#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22657#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22658 22659# I18N: Name of a module 22660#~ msgid "Cookie warning" 22661#~ msgstr "Cookie 警告" 22662 22663#~ msgid "Count" 22664#~ msgstr "國家" 22665 22666#~ msgid "Create a family" 22667#~ msgstr "創建家庭" 22668 22669#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22670#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22671 22672#~ msgid "Custom fact" 22673#~ msgstr "自定義事實" 22674 22675#~ msgid "Decade of birth" 22676#~ msgstr "十年出生的" 22677 22678#~ msgid "Decade of death" 22679#~ msgstr "十年的去世" 22680 22681#~ msgid "Decade of marriage" 22682#~ msgstr "十年的婚姻" 22683 22684#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22685#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22686 22687#~ msgid "Delete old files…" 22688#~ msgstr "刪除舊文件…" 22689 22690# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22691#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22692#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22693 22694#~ msgid "Do not use maps" 22695#~ msgstr "不用地圖" 22696 22697#~ msgid "Down" 22698#~ msgstr "長輩在下" 22699 22700# I18N: A restriction on editing data 22701#~ msgid "Editing restriction" 22702#~ msgstr "編輯限制" 22703 22704# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22705#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22706#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22707 22708#~ msgid "Exact text" 22709#~ msgstr "精確文本" 22710 22711#~ msgid "Facts for repository records" 22712#~ msgstr "庫事件" 22713 22714#~ msgid "Facts for source records" 22715#~ msgstr "來源事件" 22716 22717#, php-format 22718#~ msgid "Flag of %s" 22719#~ msgstr "%s的標識" 22720 22721# I18N: From date1 (To date2) 22722# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22723#~ msgid "From" 22724#~ msgstr "從" 22725 22726#~ msgid "Head of household" 22727#~ msgstr "戶主" 22728 22729#~ msgid "Historical facts" 22730#~ msgstr "歷史事實" 22731 22732#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22733#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22734 22735#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22736#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22737 22738#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 22739#~ msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 22740 22741#~ msgid "Import Options." 22742#~ msgstr "導入選項。" 22743 22744#~ msgid "Import all places from a family tree" 22745#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22746 22747#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22748#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22749 22750# I18N: gedcom tag _INTE 22751#~ msgid "Interred" 22752#~ msgstr "下葬" 22753 22754# I18N: gedcom tag _INTE 22755#~ msgctxt "FEMALE" 22756#~ msgid "Interred" 22757#~ msgstr "下葬" 22758 22759# I18N: gedcom tag _INTE 22760#~ msgctxt "MALE" 22761#~ msgid "Interred" 22762#~ msgstr "下葬" 22763 22764#~ msgid "LDS temple" 22765#~ msgstr "LDS 寺廟" 22766 22767#~ msgid "Left" 22768#~ msgstr "自左向右" 22769 22770#~ msgid "Level" 22771#~ msgstr "層次" 22772 22773# I18N: gedcom tag _DBID 22774#~ msgid "Linked database ID" 22775#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22776 22777#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22778#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22779 22780#~ msgid "Login ID" 22781#~ msgstr "登入帳號" 22782 22783#~ msgid "Lost password request" 22784#~ msgstr "丟失密碼請求" 22785 22786# I18N: gedcom tag _NAME 22787#~ msgid "Mailing name" 22788#~ msgstr "郵件名稱" 22789 22790#~ msgid "Main section blocks" 22791#~ msgstr "主要部分" 22792 22793#~ msgid "Manage family trees " 22794#~ msgstr "管理家譜 " 22795 22796#~ msgid "Manage the links" 22797#~ msgstr "管理鏈接" 22798 22799# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22800#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22801#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22802 22803#~ msgid "Map provider" 22804#~ msgstr "地圖提供商" 22805 22806# I18N: gedcom tag _STAT 22807#~ msgid "Marriage status" 22808#~ msgstr "婚姻狀況" 22809 22810#~ msgid "Marriage type unknown" 22811#~ msgstr "婚姻類型未知" 22812 22813#~ msgid "Married surname" 22814#~ msgstr "婚後姓" 22815 22816# I18N: %s is the name of a folder. 22817#, php-format 22818#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22819#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22820 22821# I18N: gedcom tag _MEDC 22822#~ msgid "Medical condition" 22823#~ msgstr "健康情況" 22824 22825#~ msgid "More news articles" 22826#~ msgstr "更多新聞" 22827 22828#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22829#~ msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 22830 22831#~ msgid "Move left" 22832#~ msgstr "移到最左邊" 22833 22834#~ msgid "Move right" 22835#~ msgstr "移到最右邊" 22836 22837# I18N: gedcom tag _NMAR 22838#~ msgctxt "FEMALE" 22839#~ msgid "Never married" 22840#~ msgstr "老姑娘" 22841 22842# I18N: gedcom tag _NMAR 22843#~ msgctxt "MALE" 22844#~ msgid "Never married" 22845#~ msgstr "光棍" 22846 22847#~ msgid "No mappable items" 22848#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22849 22850#~ msgid "No places have been found." 22851#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22852 22853# I18N: gedcom tag _NMR 22854#~ msgctxt "FEMALE" 22855#~ msgid "Not married" 22856#~ msgstr "寡婦" 22857 22858# I18N: gedcom tag _NMR 22859#~ msgctxt "MALE" 22860#~ msgid "Not married" 22861#~ msgstr "鰥夫" 22862 22863#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22864#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22865 22866#~ msgid "Other folder… please type in" 22867#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22868 22869#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22870#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22871 22872# I18N: gedcom tag FONE 22873#~ msgid "Phonetic" 22874#~ msgstr "語音" 22875 22876#~ msgid "Phonetic title" 22877#~ msgstr "語音標題" 22878 22879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22880#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22881 22882#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22883#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22884 22885# I18N: Label for a configuration option 22886#~ msgid "Presentation style" 22887#~ msgstr "表現風格" 22888 22889# I18N: a restrction on viewing data 22890#~ msgid "Privacy restriction" 22891#~ msgstr "隱私限制" 22892 22893#~ msgid "Quick repository facts" 22894#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22895 22896#~ msgid "Quick source facts" 22897#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22898 22899# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22900#~ msgid "Rada" 22901#~ msgstr "撫育" 22902 22903#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22904#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22905 22906#~ msgid "Religious name" 22907#~ msgstr "宗教名稱" 22908 22909#~ msgctxt "FEMALE" 22910#~ msgid "Religious name" 22911#~ msgstr "宗教名稱" 22912 22913#~ msgctxt "MALE" 22914#~ msgid "Religious name" 22915#~ msgstr "宗教名稱" 22916 22917#~ msgid "Renumber" 22918#~ msgstr "重新編號" 22919 22920# I18N: Renumber the records in a family tree 22921#~ msgid "Renumber family tree" 22922#~ msgstr "重新編號家譜" 22923 22924#~ msgid "Reset to initial map state" 22925#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22926 22927#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22928#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22929 22930#~ msgid "Right" 22931#~ msgstr "高度" 22932 22933#~ msgid "Right section blocks" 22934#~ msgstr "右区块" 22935 22936#~ msgid "Romanized title" 22937#~ msgstr "羅馬標題" 22938 22939#~ msgid "Rule" 22940#~ msgstr "規則" 22941 22942#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22943#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22944 22945#~ msgid "Session timeout" 22946#~ msgstr "工作階段逾時" 22947 22948# I18N: gedcom tag _SUBQ 22949#~ msgid "Short version" 22950#~ msgstr "短文版" 22951 22952# I18N: Label for a configuration option 22953#~ msgid "Show counts before or after name" 22954#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22955 22956#~ msgid "Show statistics charts" 22957#~ msgstr "顯示統計圖表" 22958 22959# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22960#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22961#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 22962 22963#~ msgid "Spouse census date" 22964#~ msgstr "配偶普查日期" 22965 22966#~ msgid "Spouse census place" 22967#~ msgstr "配偶普查地點" 22968 22969#~ msgid "Spouse note" 22970#~ msgstr "配偶記錄" 22971 22972#~ msgid "System settings" 22973#~ msgstr "系統設定" 22974 22975# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22976#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22977#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22978 22979#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22980#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22981 22982#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22983#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22984 22985#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22986#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22987 22988#~ msgid "The following places have been changed:" 22989#~ msgstr "已更改以下地方:" 22990 22991#~ msgid "The following places would be changed:" 22992#~ msgstr "將更改以下地方:" 22993 22994#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22995#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22996 22997# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22998#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22999#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 23000 23001# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23002#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23003#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 23004 23005#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23006#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 23007 23008# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23009#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23010#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 23011 23012# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23013#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23014#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 23015 23016# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23017#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23018#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 23019 23020# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23021#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23022#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 23023 23024# I18N: A configuration setting 23025#~ msgid "Theme menu" 23026#~ msgstr "主题下拉选择" 23027 23028#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23029#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 23030 23031#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23032#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23033 23034#, php-format 23035#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23036#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 23037 23038#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23039#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 23040 23041#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23042#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 23043 23044#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23045#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23046 23047# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23048#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23049#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 23050 23051# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23052#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23053#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 23054 23055# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23056#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23057#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 23058 23059# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23060#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23061#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 23062 23063#~ msgid "This is case sensitive." 23064#~ msgstr "這是區分大小寫的。" 23065 23066# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23067#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23068#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23069 23070# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23071#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23072#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 23073 23074# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23075#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23076#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23077 23078# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23079#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23080#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23081 23082# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23083#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23084#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 23085 23086# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23087#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23088#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 23089 23090# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23091#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23092#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 23093 23094# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23096#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 23097 23098#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23099#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 23100 23101#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23102#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 23103 23104#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23105#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 23106 23107#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23108#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23109 23110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23111#, php-format 23112#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23113#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23114 23115#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23116#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23117 23118# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23119#, php-format 23120#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23121#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23122 23123# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23124#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23125#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23126 23127#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23128#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23129 23130#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23131#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23132 23133#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23134#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23135 23136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23137#, php-format 23138#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23139#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23140 23141#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23142#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23143 23144# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23145#, php-format 23146#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23147#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23148 23149#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23150#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23151 23152#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23153#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23154 23155#~ msgid "Title in Hebrew" 23156#~ msgstr "猶太標題" 23157 23158# I18N: (From date1) To date2 23159# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23160#~ msgid "To" 23161#~ msgstr "到" 23162 23163#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23164#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23165 23166#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23167#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23168 23169#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23170#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23171 23172#, php-format 23173#~ msgid "Total families: %s" 23174#~ msgstr "家庭總數: %s" 23175 23176#, php-format 23177#~ msgid "Total individuals: %s" 23178#~ msgstr "總人數: %s" 23179 23180#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23181#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23182 23183#~ msgid "Unique family facts" 23184#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23185 23186#~ msgid "Unique individual facts" 23187#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23188 23189#~ msgid "Unique repository facts" 23190#~ msgstr "獨特的庫事件" 23191 23192#~ msgid "Unique source facts" 23193#~ msgstr "獨特的來源事件" 23194 23195#~ msgid "Up" 23196#~ msgstr "上" 23197 23198# I18N: A configuration setting 23199#~ msgid "Use full source citations" 23200#~ msgstr "使用完整的來源引用" 23201 23202#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23203#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23204 23205#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23206#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23207 23208#~ msgid "User preferences" 23209#~ msgstr "用戶選項" 23210 23211#~ msgid "View" 23212#~ msgstr "顯示" 23213 23214# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23215#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23216#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 23217 23218#~ msgid "Whole words only" 23219#~ msgstr "全字匹配" 23220 23221#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23222#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23223 23224#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23225#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23226 23227#~ msgid "Wildcards" 23228#~ msgstr "通配符" 23229 23230#~ msgid "Year input box" 23231#~ msgstr "年输入框" 23232 23233#~ msgid "Yes" 23234#~ msgstr "是" 23235 23236#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23237#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23238 23239#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23240#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23241 23242#~ msgid "You must provide a repository name." 23243#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23244 23245#~ msgid "You must provide a source title" 23246#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23247 23248#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23249#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23250 23251#~ msgid "Zoom level" 23252#~ msgstr "變焦倍數" 23253 23254# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23255#~ msgctxt "FEMALE" 23256#~ msgid "adopted name" 23257#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23258 23259# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23260#~ msgctxt "MALE" 23261#~ msgid "adopted name" 23262#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23263 23264#~ msgid "adoption" 23265#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23266 23267# I18N: An option in a list-box 23268#~ msgid "after" 23269#~ msgstr "以後" 23270 23271#~ msgid "allow" 23272#~ msgstr "允許" 23273 23274# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23275#~ msgctxt "FEMALE" 23276#~ msgid "also known as" 23277#~ msgstr "也被稱為" 23278 23279# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23280#~ msgctxt "MALE" 23281#~ msgid "also known as" 23282#~ msgstr "也被稱為" 23283 23284#~ msgid "always" 23285#~ msgstr "總是" 23286 23287# I18N: An option in a list-box 23288#~ msgid "before" 23289#~ msgstr "以前" 23290 23291#~ msgid "birth" 23292#~ msgstr "出生" 23293 23294# I18N: The name given to an individual at their birth 23295#~ msgctxt "FEMALE" 23296#~ msgid "birth name" 23297#~ msgstr "出生名" 23298 23299# I18N: The name given to an individual at their birth 23300#~ msgctxt "MALE" 23301#~ msgid "birth name" 23302#~ msgstr "出生名" 23303 23304#~ msgid "burial" 23305#~ msgstr "下葬" 23306 23307#~ msgid "by" 23308#~ msgstr "由" 23309 23310#~ msgid "census added" 23311#~ msgstr "人口普查增加" 23312 23313# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23314#~ msgctxt "FEMALE" 23315#~ msgid "change of name" 23316#~ msgstr "更改後的姓名" 23317 23318# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23319#~ msgctxt "MALE" 23320#~ msgid "change of name" 23321#~ msgstr "更改後的姓名" 23322 23323#~ msgid "death" 23324#~ msgstr "去世" 23325 23326#~ msgid "deny" 23327#~ msgstr "拒絕" 23328 23329# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23330#~ msgctxt "FEMALE" 23331#~ msgid "estate name" 23332#~ msgstr "居住時的姓名" 23333 23334# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23335#~ msgctxt "MALE" 23336#~ msgid "estate name" 23337#~ msgstr "居住時的姓名" 23338 23339#~ msgid "ex-partner" 23340#~ msgstr "前配偶" 23341 23342#~ msgctxt "FEMALE" 23343#~ msgid "ex-partner" 23344#~ msgstr "前妻" 23345 23346#~ msgctxt "MALE" 23347#~ msgid "ex-partner" 23348#~ msgstr "前夫" 23349 23350# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23351#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23352#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23353 23354# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23355#~ msgctxt "FEMALE" 23356#~ msgid "immigration name" 23357#~ msgstr "移民名稱" 23358 23359# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23360#~ msgctxt "MALE" 23361#~ msgid "immigration name" 23362#~ msgstr "移民名稱" 23363 23364# I18N: A button label. 23365#~ msgid "import" 23366#~ msgstr "導入" 23367 23368#~ msgid "link" 23369#~ msgstr "設定連結" 23370 23371#~ msgid "marriage" 23372#~ msgstr "結婚" 23373 23374# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23375#~ msgctxt "FEMALE" 23376#~ msgid "married name" 23377#~ msgstr "婚後姓名" 23378 23379# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23380#~ msgctxt "MALE" 23381#~ msgid "married name" 23382#~ msgstr "婚後姓名" 23383 23384#~ msgid "never" 23385#~ msgstr "從不" 23386 23387# I18N: A button label. 23388#~ msgid "preview" 23389#~ msgstr "預覽" 23390 23391# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23392#~ msgctxt "FEMALE" 23393#~ msgid "religious name" 23394#~ msgstr "宗教名稱" 23395 23396# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23397#~ msgctxt "MALE" 23398#~ msgid "religious name" 23399#~ msgstr "宗教名稱" 23400 23401#~ msgid "robot" 23402#~ msgstr "機器人" 23403 23404#~ msgid "ssl" 23405#~ msgstr "SSL" 23406 23407#~ msgid "tls" 23408#~ msgstr "TLS" 23409 23410# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23411#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23412#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23413 23414# I18N: A configuration setting 23415#~ msgid "webtrees reply address" 23416#~ msgstr "webtrees回复地址" 23417 23418#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23419#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23420 23421#, php-format 23422#~ msgid "“%s”" 23423#~ msgstr "“%s”" 23424