xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 28065790528836a647ac70c4321a0fa40e002ae8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of numbers
153#. I18N: A range of numbers
154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
155#, php-format
156msgid "%1$s–%2$s"
157msgstr "%1$s–%2$s"
158
159#: app/Services/RelationshipService.php:2204
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$s's %2$s"
163
164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:616
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%H:%i:%s"
169
170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:261
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%Y年 %n月 %j日"
175
176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
177#, php-format
178msgid "%s BCE"
179msgstr "公元前 %s"
180
181# I18N: size of file in KB
182#. I18N: size of file in KB
183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
184#: app/Services/MediaFileService.php:95
185#, php-format
186msgid "%s KB"
187msgstr "%s KB"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
190#, php-format
191msgid "%s and her ancestors"
192msgstr "%s 和她的祖先"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
195#, php-format
196msgid "%s and his ancestors"
197msgstr "%s和他的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
200#, php-format
201msgid "%s and the individuals that reference it."
202msgstr "%s和引用它的個人。"
203
204# I18N: %s is a family (husband + wife)
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
207#, php-format
208msgid "%s and their children"
209msgstr "%s和她的孩子們"
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
214#, php-format
215msgid "%s and their descendants"
216msgstr "%s和他們的後代"
217
218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
219#, php-format
220msgid "%s anonymous signed-in user"
221msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
222msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
223
224#: resources/views/family-page-children.phtml:19
225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
229#, php-format
230msgid "%s child"
231msgid_plural "%s children"
232msgstr[0] "%s 孩子"
233
234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s 天"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
247#, php-format
248msgid "%s does not exist."
249msgstr "不存在 %s."
250
251#: resources/views/calendar-list.phtml:23
252#, php-format
253msgid "%s family"
254msgid_plural "%s families"
255msgstr[0] ""
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
259#, php-format
260msgid "%s family has been updated."
261msgid_plural "%s families have been updated."
262msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
263
264#: resources/views/admin/locations.phtml:109
265#, php-format
266msgid "%s family tree"
267msgid_plural "%s family trees"
268msgstr[0] ""
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s 孫子"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
279#: resources/views/calendar-list.phtml:18
280#, php-format
281msgid "%s individual"
282msgid_plural "%s individuals"
283msgstr[0] "%s 個人"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s 信息"
298
299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s 月"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
317#, php-format
318msgid "%s occurs too many times."
319msgstr ""
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2151
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "低一輩 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2156
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "高一輩 %s"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登入的用戶"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "來源%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2169
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "低三輩 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2174
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "高三輩 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2160
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "低兩輩 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2165
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "高兩輩 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s 週"
395
396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 歲"
407
408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 週年紀念"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2354
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Services/RelationshipService.php:2318
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2281
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:98
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;紀元前"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和後代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和後代"
493
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
497msgid "&lt;select&gt;"
498msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
499
500#: resources/views/fact-date.phtml:120
501#, php-format
502msgid "(%s after death)"
503msgstr "(%s 去世後)"
504
505#. I18N: The current age of a living individual
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
507#, php-format
508msgid "(age %s)"
509msgstr ""
510
511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
515#: resources/views/fact-date.phtml:102
516#, php-format
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(年齡 %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
523#: resources/views/fact-date.phtml:98
524#, php-format
525msgctxt "Female"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr ""
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
532#: resources/views/fact-date.phtml:94
533#, php-format
534msgctxt "Male"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr ""
537
538# I18N: %s is a number
539#. I18N: %s is a number
540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
541#, php-format
542msgid "(filtered from %s total entries)"
543msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
544
545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
547msgid "(includes media files)"
548msgstr ""
549
550#: resources/views/fact-date.phtml:116
551msgid "(on the date of death)"
552msgstr "(去世日期)"
553
554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "十世紀"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "十一世紀"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "十二世紀"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "十三世紀"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "十四世紀"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "十五世紀"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "十六世紀"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "十七世紀"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "十八世紀"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "十九世紀"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "一世紀"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "二十世紀"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "二十一世紀"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "二世紀"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "三世紀"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "四世紀"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "五世紀"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "六世紀"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "七世紀"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "八世紀"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "九世紀"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<默認主題>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:26
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674# I18N: URL = web address
675#. I18N: URL = web address
676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
677msgid "A URL"
678msgstr "網址"
679
680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
690msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
696msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
713msgid "A chart of an individual’s descendants."
714msgstr "顯示個人後代的圖表。"
715
716# I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
719msgid "A chart of individuals’ lifespans."
720msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
721
722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
724msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
725
726#. I18N: Description of a “Data fix” module
727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
729msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
730
731# I18N: Description of the “Fan Chart” module
732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#: app/Module/FanChartModule.php:149
734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
742msgid "A file on the server"
743msgstr "文件位於伺服器"
744
745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
750msgid "A file on your computer"
751msgstr "文件位於您的電腦"
752
753# I18N: Description of the “My page” module
754#. I18N: Description of the “My page” module
755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
756msgid "A greeting message and useful links for a user."
757msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
758
759# I18N: Description of the “Home page” module
760#. I18N: Description of the “Home page” module
761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
762msgid "A greeting message for site visitors."
763msgstr "網站訪客的問候消息。"
764
765# I18N: Description of the “Hit counters” module
766#. I18N: Description of the “Contact information” module
767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
768msgid "A link to the site contacts."
769msgstr "鏈接到聯繫我們。"
770
771# I18N: Description of the “webtrees” module
772#. I18N: Description of the “webtrees” module
773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
774msgid "A link to the webtrees home page."
775msgstr "鏈接到網站首頁。"
776
777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
778#. I18N: Description of the “Branches” module
779#: app/Module/BranchesListModule.php:112
780msgid "A list of branches of a family."
781msgstr "家庭分支。"
782
783# I18N: Description of the “Pending changes” module
784#. I18N: Description of the “Pending changes” module
785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
787msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
788
789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
790#. I18N: Description of the “Families” module
791#: app/Module/FamilyListModule.php:54
792msgid "A list of families."
793msgstr "家庭列表。"
794
795# I18N: Description of the “FAQ” module
796#. I18N: Description of the “FAQ” module
797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
798msgid "A list of frequently asked questions and answers."
799msgstr "常見問題和答案匯總表。"
800
801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:105
804msgid "A list of individuals."
805msgstr "個體列表。"
806
807#. I18N: Description of the “Locations” module
808#: app/Module/LocationListModule.php:78
809msgid "A list of locations."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “MediaListModule” module
813#. I18N: Description of the “Media objects” module
814#: app/Module/MediaListModule.php:98
815msgid "A list of media objects."
816msgstr "媒體對象列表。"
817
818# I18N: Description of the “Recent changes” module
819#. I18N: Description of the “Recent changes” module
820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
821msgid "A list of records that have been updated recently."
822msgstr "已更新的最近記錄表。"
823
824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
825#. I18N: Description of the “Repositories” module
826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
827msgid "A list of repositories."
828msgstr "最常用的存儲庫清單。"
829
830# I18N: Description of the “NoteListModule” module
831#. I18N: Description of the “Shared notes” module
832#: app/Module/NoteListModule.php:75
833msgid "A list of shared notes."
834msgstr "共享記錄匯總表。"
835
836# I18N: Description of the “SourceListModule” module
837#. I18N: Description of the “Sources” module
838#: app/Module/SourceListModule.php:77
839msgid "A list of sources."
840msgstr "來源清單。"
841
842#. I18N: Description of the “Submitters” module
843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
844msgid "A list of submitters."
845msgstr ""
846
847# I18N: Description of “Research tasks” module
848#. I18N: Description of “Research tasks” module
849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
851msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
852
853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "即將到來的紀念日。"
858
859# I18N: Description of the “On this day” module
860#. I18N: Description of the “On this day” module
861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
862msgid "A list of the anniversaries that occur today."
863msgstr "列出每年的今日事件。"
864
865# I18N: Description of the “Upcoming events” module
866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
869msgstr "列出即將到來的紀念日。"
870
871# I18N: Description of the “Top given names” module
872#. I18N: Description of the “Top given names” module
873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
874msgid "A list of the most popular given names."
875msgstr "最常用的名字清單。"
876
877# I18N: Description of the “Top surnames” module
878#. I18N: Description of the “Top surnames” module
879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
880msgid "A list of the most popular surnames."
881msgstr "最常用的姓氏清單。"
882
883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
887msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
888
889# I18N: Description of the “Who is online” module
890#. I18N: Description of the “Who is online” module
891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
892msgid "A list of users and visitors who are currently online."
893msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
894
895#: resources/views/help/media-object.phtml:8
896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
897msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
898
899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
903#, php-format
904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
905msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
906
907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
910msgid "A new version of webtrees is available."
911msgstr "webtrees有新的版本。"
912
913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
914#, php-format
915msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
916msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
917
918# I18N: Description of the “Journal” module
919#. I18N: Description of the “Journal” module
920#: app/Module/UserJournalModule.php:66
921msgid "A private area to record notes or keep a journal."
922msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
923
924# I18N: %s is a server name/URL
925#. I18N: %s is a server name/URL
926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
928#, php-format
929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
930msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
931
932# I18N: Description of the “Pedigree” module
933#. I18N: Description of the “Pedigree” module
934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
937msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
938
939# I18N: Description of the “Ancestors” module
940#. I18N: Description of the “Ancestors” module
941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
944msgstr "敘事風格的祖先報告。"
945
946# I18N: Description of the “Descendants” module
947#. I18N: Description of the “Descendants” module
948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
951msgstr "敘事風格的後代報告。"
952
953# I18N: Description of the “Individual” module
954#. I18N: Description of the “Individual” module
955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
957msgid "A report of an individual’s details."
958msgstr "個人的詳細報告。"
959
960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
961msgid "A report of facts which are supported by a given source."
962msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
963
964# I18N: Description of the “Family” module
965#. I18N: Description of the “Family” module
966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
968msgid "A report of family members and their details."
969msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
970
971# I18N: Description of the “Deaths” module
972#. I18N: Description of the “Deaths” module
973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
974msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
975msgstr "去世時間或地點的報告。"
976
977# I18N: Description of the “Occupations” module
978#. I18N: Description of the “Occupations” module
979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who had a given occupation."
982msgstr "工作/職位報告。"
983
984# I18N: Description of the “Births” module
985#. I18N: Description of the “Births” module
986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
988msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
989
990# I18N: Description of the “Cemeteries” module
991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
995msgstr "關於埋葬地報告。"
996
997# I18N: Description of the “Marriages” module
998#. I18N: Description of the “Marriages” module
999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1002msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1003
1004# I18N: Description of the “Changes” module
1005#. I18N: Description of the “Changes” module
1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1008msgid "A report of recent and pending changes."
1009msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1010
1011# I18N: Description of the “Related families”
1012#. I18N: Description of the “Related families”
1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1016msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1017
1018# I18N: Description of the “Related individuals” module
1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1023msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Source” module
1026#. I18N: Description of the “Source” module
1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1028msgid "A report of the information provided by a source."
1029msgstr "來源信息報告。"
1030
1031# I18N: Description of the “Missing data”
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1037
1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1048
1049# I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1053msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1054
1055# I18N: Description of the “Extra information” module
1056#. I18N: Description of the “Extra information” module
1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1059msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1060
1061# I18N: Description of the “Descendants” module
1062#. I18N: Description of the “Descendants” module
1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1065msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1066
1067# I18N: Description of the “Families” module
1068#. I18N: Description of the “Families” module
1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1071msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1072
1073# I18N: Description of the “Facts and events” module
1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1077msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Media” module
1080#. I18N: Description of the “Media” module
1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1083msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1084
1085# I18N: Description of the “Notes” module
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1090
1091# I18N: Description of the “Sources” module
1092#. I18N: Description of the “Sources” module
1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1095msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1096
1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1100msgid "A timeline displaying individual events."
1101msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1105msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1106
1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1123msgctxt "paper size"
1124msgid "A3"
1125msgstr "A3"
1126
1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1143msgctxt "paper size"
1144msgid "A4"
1145msgstr "A4"
1146
1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1152msgid "API key"
1153msgstr "應用程式界面用戶證號"
1154
1155# I18N: Location of an LDS church temple
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:53
1158msgid "Aba, Nigeria"
1159msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1160
1161#: app/Date/JalaliDate.php:280
1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "第八月"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:198
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "第八月"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:108
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "第八月"
1193
1194# I18N: A configuration setting
1195#. I18N: A configuration setting
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1199msgid "Abbreviate place names"
1200msgstr "地名簡稱"
1201
1202# I18N: gedcom tag ABBR
1203#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1204#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1206msgid "Abbreviation"
1207msgstr "簡稱"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1211msgid "Accept"
1212msgstr "接受"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1215msgid "Accept all changes"
1216msgstr "批准所有更改"
1217
1218#: resources/views/admin/components.phtml:42
1219#: resources/views/admin/components.phtml:105
1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1221msgid "Access level"
1222msgstr "能編輯"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1225msgid "Access to family trees"
1226msgstr "家譜訪問和設定"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1229msgid "Account approval and email verification"
1230msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1231
1232# I18N: Location of an LDS church temple
1233#. I18N: Location of an LDS church temple
1234#: app/Elements/TempleCode.php:54
1235msgid "Accra, Ghana"
1236msgstr "阿克拉,加納"
1237
1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1239msgid "Action"
1240msgstr "執行"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:205
1245msgctxt "GENITIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:309
1252msgctxt "INSTRUMENTAL"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:257
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:153
1266msgctxt "NOMINATIVE"
1267msgid "Adar"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:203
1273msgctxt "GENITIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:307
1280msgctxt "INSTRUMENTAL"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:255
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:151
1294msgctxt "NOMINATIVE"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:223
1301msgctxt "GENITIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:327
1308msgctxt "INSTRUMENTAL"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "第六月"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:275
1315msgctxt "LOCATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "第六月"
1318
1319# I18N: a month in the Jewish calendar
1320#. I18N: a month in the Jewish calendar
1321#: app/Date/JewishDate.php:171
1322msgctxt "NOMINATIVE"
1323msgid "Adar II"
1324msgstr "第六月"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1328msgid "Add"
1329msgstr "添加"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1339#, php-format
1340msgid "Add %s to the clippings cart"
1341msgstr "添加 %s 到收集箱"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1344msgid "Add a brother"
1345msgstr ""
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1350msgid "Add a child"
1351msgstr "添加一個子女"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1355msgid "Add a child to create a one-parent family"
1356msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1361msgid "Add a daughter"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1367msgid "Add a fact"
1368msgstr "添加一個事實"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1374msgid "Add a father"
1375msgstr "添加父親"
1376
1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1379msgid "Add a favorite"
1380msgstr "添加一個收藏"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1388msgid "Add a husband"
1389msgstr "添加一個丈夫"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1393msgid "Add a husband using an existing individual"
1394msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1395
1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1397msgid "Add a journal entry"
1398msgstr "添加日記或新聞"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1403msgid "Add a media file"
1404msgstr "添加多媒體"
1405
1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1409msgid "Add a media object"
1410msgstr "添加新的多媒體"
1411
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1416msgid "Add a mother"
1417msgstr "添加母親"
1418
1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1420msgid "Add a name"
1421msgstr "添加姓名"
1422
1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1424msgid "Add a news article"
1425msgstr "添加一個新聞文章"
1426
1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1428msgid "Add a note"
1429msgstr "添加記錄"
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1432msgid "Add a sibling"
1433msgstr ""
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1436msgid "Add a sister"
1437msgstr ""
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1442msgid "Add a son"
1443msgstr ""
1444
1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1446msgid "Add a source citation"
1447msgstr "添加來源中源文"
1448
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1450msgid "Add a spouse"
1451msgstr "添加新用戶"
1452
1453#: app/Module/StoriesModule.php:292
1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1456msgid "Add a story"
1457msgstr "添加故事"
1458
1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "添加新用戶"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "新增一個人作為其妻子"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "添加常見問題"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1487msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1492
1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1494msgid "Add from clipboard"
1495msgstr "從剪貼板添加"
1496
1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1498msgid "Add historic events to an individual’s page."
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1502msgid "Add individuals"
1503msgstr "增加人"
1504
1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1506msgid "Add marriage details"
1507msgstr "增加婚姻細節"
1508
1509#. I18N: Name of a module
1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1511msgid "Add missing death records"
1512msgstr "添加缺少的去世記錄"
1513
1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1515msgid "Add more blocks from the following list."
1516msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1517
1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1519msgid "Add more fields"
1520msgstr "添加更多資料欄"
1521
1522# I18N: Description of the “Stories” module
1523#. I18N: Description of the “Stories” module
1524#: app/Module/StoriesModule.php:75
1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1526msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1527
1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1529msgid "Add new, and update existing records"
1530msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1531
1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1534msgstr "長段落拼接時增加空格"
1535
1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1539msgid "Add styling and scripts to every page."
1540msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到標題頭部標籤"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一標識"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未鏈接的記錄"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日記或新聞"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1574#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1575#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1576#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1582#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1583#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "詳細地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1591#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1597#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1602#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: app/Gedcom.php:1256
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "網站管理員"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理員帳號"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理員對用戶的評論"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理員"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "過繼"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "父母雙方共同收養"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1658msgid "Adopted by father"
1659msgstr "由父親過繼"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1663msgid "Adopted by mother"
1664msgstr "由母親收養"
1665
1666#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1667msgid "Adopted name"
1668msgstr ""
1669
1670# I18N: gedcom tag ADOP
1671#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1672msgid "Adoption"
1673msgstr "收養/過繼"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1676msgid "Adoption of a brother"
1677msgstr "養兄弟"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1680msgid "Adoption of a child"
1681msgstr "養兒"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1684msgid "Adoption of a daughter"
1685msgstr "養女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "養孫"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "養孫女"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養外孫子"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養孫女"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "養孫兒"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養外孫"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養孫子"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父異母的養兄弟"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "過繼的半同胞"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父異母的養姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "養姐妹"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "養子"
1744
1745#: app/Gedcom.php:556
1746msgid "Adoptive parents"
1747msgstr ""
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#: app/Gedcom.php:600
1751msgid "Adult christening"
1752msgstr "成人洗禮"
1753
1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1756msgid "Advanced search"
1757msgstr "高級搜索"
1758
1759# I18N: Name of a country or state
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1762msgid "Afghanistan"
1763msgstr "阿富汗"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1766msgid "Africa"
1767msgstr "非洲"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1771msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1772
1773# I18N: gedcom tag AGE
1774#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1776#: resources/views/fact-date.phtml:137
1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1784msgid "Age"
1785msgstr "年齡"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1788msgid "Age at birth of child"
1789msgstr "生育年齡"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1792msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1793msgstr "假設一個人死亡年齡"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1796msgid "Age between husband and wife"
1797msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1800msgid "Age between siblings"
1801msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1804msgid "Age between wife and husband"
1805msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1806
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1808msgid "Age difference"
1809msgstr "年齡差異"
1810
1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1813msgid "Age in year of first marriage"
1814msgstr "首婚年齡"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "結婚年齡"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年齡相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1835
1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1838msgid "Age related to death year"
1839msgstr "去世年齡"
1840
1841# I18N: gedcom tag AGNC
1842#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1843msgid "Agency"
1844msgstr "辦理機構"
1845
1846# I18N: Name of a country or state
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1849msgid "Aland Islands"
1850msgstr "阿蘭群島"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1855msgid "Albania"
1856msgstr "阿爾巴尼亞"
1857
1858# I18N: gedcom tag _ALBUM
1859# I18N: Name of a module
1860#. I18N: Name of a module
1861#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1862msgid "Album"
1863msgstr "相冊"
1864
1865# I18N: Location of an LDS church temple
1866#. I18N: Location of an LDS church temple
1867#: app/Elements/TempleCode.php:57
1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1869msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1870
1871# I18N: Name of a country or state
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1874msgid "Algeria"
1875msgstr "阿爾及利亞"
1876
1877# I18N: gedcom tag ALIA
1878#: app/Gedcom.php:560
1879msgid "Alias"
1880msgstr "別名"
1881
1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1883msgid "Alive"
1884msgstr "在世"
1885
1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1909msgid "All"
1910msgstr "全部"
1911
1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1914msgid "All facts and events"
1915msgstr "所有的事實和事件"
1916
1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1918msgid "All fields must be completed."
1919msgstr "所有項必須完成。"
1920
1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1923msgid "All individuals"
1924msgstr "所有人"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1927#: resources/views/admin/components.phtml:28
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1929msgid "All modules"
1930msgstr "模塊"
1931
1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1934msgid "All records"
1935msgstr "所有記錄"
1936
1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1941msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1942
1943# I18N: A configuration setting
1944#. I18N: A configuration setting
1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1947msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1952msgid "Allow visitors to request a new user account"
1953msgstr "允許註冊新的賬戶"
1954
1955# I18N: gedcom tag _AKA
1956#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1957#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1958msgid "Also known as"
1959msgstr "或稱為"
1960
1961#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1962msgid "Alternative place name"
1963msgstr ""
1964
1965# I18N: Name of a country or state
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1968msgid "American Samoa"
1969msgstr "美屬薩摩亞"
1970
1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1975msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1976
1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1979msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1980
1981# I18N: Description of the “Album” module
1982#. I18N: Description of the “Album” module
1983#: app/Module/AlbumModule.php:53
1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1985msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1986
1987# I18N: Description of the “Charts” module
1988#. I18N: Description of the “Charts” module
1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1990msgid "An alternative way to display charts."
1991msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1992
1993# I18N: Description of the “Census assistant” module
1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1997msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1998
1999# I18N: Description of the “Theme change” module
2000#. I18N: Description of the “Theme change” module
2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2002msgid "An alternative way to select a new theme."
2003msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2004
2005# I18N: Description of the “Sign in” module
2006#. I18N: Description of the “Sign in” module
2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2008msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2009msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2010
2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2015msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2016
2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2018msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2019msgstr ""
2020
2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2025msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2026
2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2029msgid "An unexpected database error occurred."
2030msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2031
2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2033msgid "An upgrade is available."
2034msgstr ""
2035
2036# I18N: Name of a module/report
2037# I18N: Name of a module/chart
2038#. I18N: Name of a module/report
2039#. I18N: Name of a module/chart
2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2043msgid "Ancestors"
2044msgstr "祖先樹"
2045
2046# I18N: gedcom tag ANCI
2047#: app/Gedcom.php:561
2048msgid "Ancestors interest"
2049msgstr "祖先興趣"
2050
2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2052msgid "Ancestors of "
2053msgstr "祖先 "
2054
2055# I18N: %s is an individual’s name
2056#. I18N: %s is an individual’s name
2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2058#, php-format
2059msgid "Ancestors of %s"
2060msgstr "%s 的祖先"
2061
2062# I18N: gedcom tag AFN
2063#: app/Gedcom.php:559
2064msgid "Ancestral file number"
2065msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2066
2067#. I18N: GEDCOM tag _APID
2068#: app/Gedcom.php:876
2069msgid "Ancestry PID"
2070msgstr ""
2071
2072#. I18N: GEDCOM tag _APID
2073#: app/Gedcom.php:1050
2074msgid "Ancestry.com source identifier"
2075msgstr ""
2076
2077# I18N: Location of an LDS church temple
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:58
2080msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2082
2083# I18N: Name of a country or state
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2086msgid "Andorra"
2087msgstr "安道爾共和國"
2088
2089# I18N: Name of a country or state
2090#. I18N: Name of a country or state
2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2092msgid "Angola"
2093msgstr "安哥拉"
2094
2095# I18N: Name of a country or state
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2098msgid "Anguilla"
2099msgstr "安圭拉島"
2100
2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2107msgid "Anniversary"
2108msgstr "紀念日"
2109
2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2111msgid "Anniversary calendar"
2112msgstr "週年紀念日曆"
2113
2114# I18N: gedcom tag ANUL
2115#: app/Gedcom.php:425
2116msgid "Annulment"
2117msgstr "取消婚姻"
2118
2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2120msgid "Answer"
2121msgstr "答復"
2122
2123# I18N: Name of a country or state
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2126msgid "Antarctica"
2127msgstr "南極洲"
2128
2129# I18N: Name of a country or state
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2132msgid "Antigua and Barbuda"
2133msgstr "安提瓜和巴布達"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2136msgid "Anyone with a user account can access this website."
2137msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2138
2139# I18N: Location of an LDS church temple
2140#. I18N: Location of an LDS church temple
2141#: app/Elements/TempleCode.php:59
2142msgid "Apia, Samoa"
2143msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2144
2145#: app/Gedcom.php:491
2146msgid "Application ID"
2147msgstr ""
2148
2149#: app/Gedcom.php:508
2150msgid "Application name"
2151msgstr ""
2152
2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2154msgid "Apply privacy settings"
2155msgstr "設定隱私"
2156
2157# I18N: Label for checkbox
2158#. I18N: Label for checkbox
2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2161msgid "Apply these preferences to all family trees"
2162msgstr "應用設定到所有的家譜"
2163
2164# I18N: Label for checkbox
2165#. I18N: Label for checkbox
2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2168msgid "Apply these preferences to new family trees"
2169msgstr "應用設定到新的家譜"
2170
2171#: resources/views/admin/users.phtml:35
2172msgid "Approved"
2173msgstr "批准"
2174
2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2176msgid "Approved by administrator"
2177msgstr "經管理員批准"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2180msgctxt "Abbreviation for April"
2181msgid "Apr"
2182msgstr "四月"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2185msgctxt "GENITIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2190msgctxt "INSTRUMENTAL"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2195msgctxt "LOCATIVE"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2202msgctxt "NOMINATIVE"
2203msgid "April"
2204msgstr "四月"
2205
2206# I18N: The name of a colour-scheme
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2209msgid "Aqua Marine"
2210msgstr "碧海藍天"
2211
2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2213#, php-format
2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2215msgstr ""
2216
2217#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2220msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2221
2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2225msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2240#, php-format
2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2242msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2243
2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2246msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2247
2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2250msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2251
2252# I18N: Name of a country or state
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2255msgid "Argentina"
2256msgstr "阿根廷"
2257
2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2274msgctxt "font name"
2275msgid "Arial"
2276msgstr "宋體"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2281msgid "Armenia"
2282msgstr "亞美尼亞"
2283
2284# I18N: Name of a country or state
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2287msgid "Aruba"
2288msgstr "阿魯巴島"
2289
2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2292msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2293
2294# I18N: The name of a colour-scheme
2295#. I18N: The name of a colour-scheme
2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2297msgid "Ash"
2298msgstr "灰"
2299
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2301msgid "Asia"
2302msgstr "亞洲"
2303
2304# I18N: gedcom tag ASSO
2305# I18N: gedcom tag _ASSO
2306#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2307#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2308#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2310msgid "Associate"
2311msgstr "與其有關人員"
2312
2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2314msgid "Associate events with this source"
2315msgstr "關聯事務到此來源"
2316
2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2318msgid "Associated events"
2319msgstr ""
2320
2321# I18N: Location of an LDS church temple
2322#. I18N: Location of an LDS church temple
2323#: app/Elements/TempleCode.php:61
2324msgid "Asuncion, Paraguay"
2325msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2330msgid "At sea"
2331msgstr "在海上"
2332
2333# I18N: Location of an LDS church temple
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/Elements/TempleCode.php:62
2336msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2337msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2338
2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "僕人"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2344msgctxt "FEMALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "女僕"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2349msgctxt "MALE"
2350msgid "Attendant"
2351msgstr "男僕"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2354msgid "Attending"
2355msgstr "隨從"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2358msgctxt "FEMALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "女隨從"
2361
2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2363msgctxt "MALE"
2364msgid "Attending"
2365msgstr "男隨從"
2366
2367# I18N: Type of media object
2368#. I18N: Type of media object
2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2370msgid "Audio"
2371msgstr "錄音"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2374msgctxt "Abbreviation for August"
2375msgid "Aug"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "August"
2391msgstr "八月"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "八月"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2403msgid "Australia"
2404msgstr "澳大利亞"
2405
2406# I18N: Name of a country or state
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2409msgid "Austria"
2410msgstr "奧地利"
2411
2412# I18N: gedcom tag AUTH
2413#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2415msgid "Author"
2416msgstr "作者"
2417
2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2419#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2420#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2421#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2422#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2423#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2424msgid "Author of last change"
2425msgstr "最後一次更改的作者"
2426
2427#. I18N: Automatic suggestions when you type
2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2430msgid "Autocomplete"
2431msgstr ""
2432
2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2434msgid "Automatically accept changes made by this user"
2435msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2440msgid "Automatically expand notes"
2441msgstr "自動擴展的記錄"
2442
2443# I18N: A configuration setting
2444#. I18N: A configuration setting
2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2446msgid "Automatically expand sources"
2447msgstr "自動擴展來源"
2448
2449# I18N: a month in the Jewish calendar
2450#. I18N: a month in the Jewish calendar
2451#: app/Date/JewishDate.php:215
2452msgctxt "GENITIVE"
2453msgid "Av"
2454msgstr "第十一月"
2455
2456# I18N: a month in the Jewish calendar
2457#. I18N: a month in the Jewish calendar
2458#: app/Date/JewishDate.php:319
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Av"
2461msgstr "第十一月"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:267
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:163
2473msgctxt "NOMINATIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2481msgid "Average age"
2482msgstr "平均年齡"
2483
2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2491msgid "Average age at death"
2492msgstr "去世平均年齡"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2495msgid "Average age at marriage"
2496msgstr "平均結婚年齡"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2499msgid "Average age in century of marriage"
2500msgstr "平均結婚年齡"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2503msgid "Average age related to death century"
2504msgstr "去世平均年齡"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2507msgid "Average number"
2508msgstr "平均數"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2515msgid "Average number of children per family"
2516msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2517
2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2523msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2524
2525#: app/Date/JalaliDate.php:281
2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:155
2533msgctxt "GENITIVE"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:245
2540msgctxt "INSTRUMENTAL"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:200
2547msgctxt "LOCATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:110
2554msgctxt "NOMINATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2561msgid "Azerbaijan"
2562msgstr "阿塞拜疆"
2563
2564# I18N: Name of a country or state
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2567msgid "Azores"
2568msgstr "亞述爾群島"
2569
2570#: app/Date/JalaliDate.php:283
2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2572msgid "Bah"
2573msgstr "第十一月"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2578msgid "Bahamas"
2579msgstr "巴哈馬群島"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:159
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:249
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:204
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:114
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2612msgid "Bahrain"
2613msgstr "巴林"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2618msgid "Bangladesh"
2619msgstr "孟加拉共和國"
2620
2621# I18N: gedcom tag BAPM
2622#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2624msgid "Baptism"
2625msgstr "洗禮"
2626
2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2628msgid "Baptism of a brother"
2629msgstr "兄弟的洗禮"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2632msgid "Baptism of a child"
2633msgstr "孩子的洗禮"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2636msgid "Baptism of a daughter"
2637msgstr "女兒的洗禮"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2644msgid "Baptism of a grandchild"
2645msgstr "孫的洗禮"
2646
2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2648msgid "Baptism of a granddaughter"
2649msgstr "孫女的洗禮"
2650
2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2652msgctxt "daughter’s daughter"
2653msgid "Baptism of a granddaughter"
2654msgstr "外孫女的洗禮"
2655
2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2657msgctxt "son’s daughter"
2658msgid "Baptism of a granddaughter"
2659msgstr "孫女的洗禮"
2660
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2662msgid "Baptism of a grandson"
2663msgstr "孫子的洗禮"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2666msgctxt "daughter’s son"
2667msgid "Baptism of a grandson"
2668msgstr "外孫子的洗禮"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2671msgctxt "son’s son"
2672msgid "Baptism of a grandson"
2673msgstr "孫子的洗禮"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2676msgid "Baptism of a half-brother"
2677msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2680msgid "Baptism of a half-sibling"
2681msgstr "半同胞的洗禮"
2682
2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2684msgid "Baptism of a half-sister"
2685msgstr "半姊妹受洗"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2688msgid "Baptism of a sibling"
2689msgstr "兄弟的洗禮"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2692msgid "Baptism of a sister"
2693msgstr "姐妹的洗禮"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2696msgid "Baptism of a son"
2697msgstr "兒子的洗禮"
2698
2699# I18N: gedcom tag BARM
2700#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2701msgid "Bar mitzvah"
2702msgstr "受誡禮"
2703
2704# I18N: Name of a country or state
2705#. I18N: Name of a country or state
2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2707msgid "Barbados"
2708msgstr "巴巴多斯島"
2709
2710#: app/Gedcom.php:1132
2711msgid "Base GEDCOM tag"
2712msgstr ""
2713
2714# I18N: gedcom tag BASM
2715#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2716msgid "Bat mitzvah"
2717msgstr "猶太女孩成人儀式"
2718
2719# I18N: Location of an LDS church temple
2720#. I18N: Location of an LDS church temple
2721#: app/Elements/TempleCode.php:73
2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2723msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2724
2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2726msgid "Begins with"
2727msgstr "以其開頭"
2728
2729# I18N: Name of a country or state
2730#. I18N: Name of a country or state
2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2732msgid "Belarus"
2733msgstr "白俄羅斯"
2734
2735# I18N: The name of a colour-scheme
2736#. I18N: The name of a colour-scheme
2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2738msgid "Belgian Chocolate"
2739msgstr "比利時巧克力"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2744msgid "Belgium"
2745msgstr "比利時"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2750msgid "Belize"
2751msgstr "伯利茲城"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2756msgid "Benin"
2757msgstr "貝寧灣"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2762msgid "Bermuda"
2763msgstr "百慕大群島"
2764
2765# I18N: Location of an LDS church temple
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/Elements/TempleCode.php:191
2768msgid "Bern, Switzerland"
2769msgstr "伯爾尼,瑞士"
2770
2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2772msgid "Best man"
2773msgstr "伴郞"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2778msgid "Bhutan"
2779msgstr "不丹"
2780
2781# I18N: gedcom tag _BIBL
2782#: app/Gedcom.php:1610
2783msgid "Bibliography"
2784msgstr "書目"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:64
2789msgid "Billings, Montana, United States"
2790msgstr "比林斯,蒙大納"
2791
2792# I18N: gedcom tag BLOB
2793#: app/Gedcom.php:744
2794msgid "Binary data object"
2795msgstr "數碼資料"
2796
2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2798msgid "Bing™ maps"
2799msgstr "㣲軟地圖服務"
2800
2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2802msgid "Bing™ webmaster tools"
2803msgstr ""
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/Elements/TempleCode.php:65
2808msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2809msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2810
2811# I18N: gedcom tag BIRT
2812#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2937msgid "Birth"
2938msgstr "出生"
2939
2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2941msgctxt "Female pedigree"
2942msgid "Birth"
2943msgstr "出生"
2944
2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2946msgctxt "Male pedigree"
2947msgid "Birth"
2948msgstr "出生"
2949
2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2951msgctxt "Pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "出生"
2954
2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2956msgid "Birth by country"
2957msgstr "按世紀統計出生"
2958
2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2961msgid "Birth date range end"
2962msgstr "出生日期範圍的結束"
2963
2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2966msgid "Birth date range start"
2967msgstr "出生日期範圍的開始"
2968
2969#: app/Gedcom.php:913
2970msgid "Birth name"
2971msgstr ""
2972
2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2974msgid "Birth of a brother"
2975msgstr "兄弟出生"
2976
2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2979msgid "Birth of a child"
2980msgstr "孩子出生"
2981
2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2983msgid "Birth of a daughter"
2984msgstr "女兒出生"
2985
2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2990msgid "Birth of a grandchild"
2991msgstr "孫子出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2994msgid "Birth of a granddaughter"
2995msgstr "孫女的誕生"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2998msgctxt "daughter’s daughter"
2999msgid "Birth of a granddaughter"
3000msgstr "孫外女出生"
3001
3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
3003msgctxt "son’s daughter"
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "孫女的出生"
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3008msgid "Birth of a grandson"
3009msgstr "孫子出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3012msgctxt "daughter’s son"
3013msgid "Birth of a grandson"
3014msgstr "孫外子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3017msgctxt "son’s son"
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "孫子的出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3022msgid "Birth of a half-brother"
3023msgstr "同父異母的兄弟出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3026msgid "Birth of a half-sibling"
3027msgstr "半同胞出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3030msgid "Birth of a half-sister"
3031msgstr "同父異母的姐妹出生"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3035msgid "Birth of a sibling"
3036msgstr "兄弟姐妹出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3039msgid "Birth of a sister"
3040msgstr "姐妹出生"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3043msgid "Birth of a son"
3044msgstr "兒子出生"
3045
3046#: app/Gedcom.php:581
3047msgid "Birth parents"
3048msgstr ""
3049
3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3051msgid "Birth places"
3052msgstr "出生地"
3053
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3055msgid "Birthplace contains"
3056msgstr "出生地包含"
3057
3058# I18N: Name of a module/report
3059#. I18N: Name of a module/report
3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3064msgid "Births"
3065msgstr "出生報告"
3066
3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3069msgid "Births by century"
3070msgstr "按世紀統計出生"
3071
3072# I18N: Location of an LDS church temple
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:66
3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3076msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3077
3078# I18N: gedcom tag BLES
3079#: app/Gedcom.php:583
3080msgid "Blessing"
3081msgstr "祝福"
3082
3083#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3084msgid "Block"
3085msgstr "塊"
3086
3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3091msgid "Blocks"
3092msgstr "區塊"
3093
3094# I18N: The name of a colour-scheme
3095#. I18N: The name of a colour-scheme
3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3097msgid "Blue Lagoon"
3098msgstr "藍礁湖"
3099
3100# I18N: The name of a colour-scheme
3101#. I18N: The name of a colour-scheme
3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3103msgid "Blue Marine"
3104msgstr "藍色海洋"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:67
3109msgid "Bogota, Colombia"
3110msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3111
3112# I18N: Location of an LDS church temple
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/Elements/TempleCode.php:68
3115msgid "Boise, Idaho, United States"
3116msgstr "博伊西,愛達荷州"
3117
3118# I18N: Name of a country or state
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3121msgid "Bolivia"
3122msgstr "玻利維亞"
3123
3124# I18N: Type of media object
3125#. I18N: Type of media object
3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3127msgid "Book"
3128msgstr "書"
3129
3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3133msgid "Born in the covenant"
3134msgstr "婚約"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3139msgid "Bosnia and Herzegovina"
3140msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3141
3142# I18N: Location of an LDS church temple
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/Elements/TempleCode.php:69
3145msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3146msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3147
3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3149msgid "Both alive"
3150msgstr "都在世"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3153msgid "Both dead"
3154msgstr "都去世"
3155
3156# I18N: Name of a country or state
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3159msgid "Botswana"
3160msgstr "博茨瓦納"
3161
3162# I18N: Location of an LDS church temple
3163#. I18N: Location of an LDS church temple
3164#: app/Elements/TempleCode.php:70
3165msgid "Bountiful, Utah, United States"
3166msgstr "Bountifu,猶他州"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3171msgid "Bouvet Island"
3172msgstr "布韋島"
3173
3174# I18N: Branches of a family tree
3175# I18N: Name of a module/list
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Branches of a family tree
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清單"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:71
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/Elements/TempleCode.php:72
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亞"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#: app/Gedcom.php:934
3212msgid "Brit milah"
3213msgstr "割禮"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3218msgid "British Indian Ocean Territory"
3219msgstr "英屬印度洋領地"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3224msgid "British Virgin Islands"
3225msgstr "英屬維京群島"
3226
3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3229msgid "Brother"
3230msgstr "兄弟"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:151
3235msgctxt "GENITIVE"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:245
3242msgctxt "INSTRUMENTAL"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:198
3249msgctxt "LOCATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:103
3256msgctxt "NOMINATIVE"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3263msgid "Brunei Darussalam"
3264msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3265
3266# I18N: Location of an LDS church temple
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:63
3269msgid "Buenos Aires, Argentina"
3270msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3275msgid "Bulgaria"
3276msgstr "保加利亞"
3277
3278# I18N: gedcom tag BURI
3279#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3284msgid "Burial"
3285msgstr "下葬"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3288msgid "Burial of a brother"
3289msgstr "兄弟的葬禮"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3292msgid "Burial of a child"
3293msgstr "孩子的葬禮"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3296msgid "Burial of a daughter"
3297msgstr "女兒的葬禮"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3300msgid "Burial of a father"
3301msgstr "父親的葬禮"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3306msgid "Burial of a grandchild"
3307msgstr "孫的葬禮"
3308
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3310msgid "Burial of a granddaughter"
3311msgstr "孫女的葬禮"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3314msgctxt "daughter’s daughter"
3315msgid "Burial of a granddaughter"
3316msgstr "外孫女的葬禮"
3317
3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3319msgctxt "son’s daughter"
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孫女的葬禮"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3324msgid "Burial of a grandfather"
3325msgstr "祖父的葬禮"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3328msgid "Burial of a grandmother"
3329msgstr "祖母的葬禮"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3334msgid "Burial of a grandparent"
3335msgstr "祖父母的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3338msgid "Burial of a grandson"
3339msgstr "孫子的葬禮"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3342msgctxt "daughter’s son"
3343msgid "Burial of a grandson"
3344msgstr "外孫的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3347msgctxt "son’s son"
3348msgid "Burial of a grandson"
3349msgstr "外孫子的葬禮"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3352msgid "Burial of a half-brother"
3353msgstr "半胞兄弟葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3356msgid "Burial of a half-sibling"
3357msgstr "半同胞埋葬"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3360msgid "Burial of a half-sister"
3361msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3364msgid "Burial of a husband"
3365msgstr "丈夫的葬禮"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3368msgid "Burial of a maternal grandfather"
3369msgstr "外公的埋葬"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3372msgid "Burial of a maternal grandmother"
3373msgstr "外婆的埋葬"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3376msgid "Burial of a mother"
3377msgstr "母親的葬禮"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3380msgid "Burial of a parent"
3381msgstr "父母的葬禮"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3384msgid "Burial of a paternal grandfather"
3385msgstr "祖父的葬禮"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3388msgid "Burial of a paternal grandmother"
3389msgstr "祖母的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3392msgid "Burial of a sibling"
3393msgstr "兄弟的葬禮"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3396msgid "Burial of a sister"
3397msgstr "姐妹的葬禮"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3400msgid "Burial of a son"
3401msgstr "兒子的葬禮"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3404msgid "Burial of a spouse"
3405msgstr "配偶的葬禮"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3408msgid "Burial of a wife"
3409msgstr "妻子的葬禮"
3410
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3412msgid "Burial place contains"
3413msgstr "埋葬的地點包含"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3419msgid "Burials"
3420msgstr "葬禮"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3425msgid "Burkina Faso"
3426msgstr "布基納法索"
3427
3428# I18N: Name of a country or state
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3431msgid "Burundi"
3432msgstr "布隆迪"
3433
3434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3435msgid "Buyer"
3436msgstr "買主"
3437
3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3439msgctxt "FEMALE"
3440msgid "Buyer"
3441msgstr "女買主"
3442
3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3444msgctxt "MALE"
3445msgid "Buyer"
3446msgstr "男買主"
3447
3448# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3449#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3451msgid "By default, SMTP works on port 25."
3452msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3453
3454# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3455#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3456#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3457msgid "CKEditor™"
3458msgstr "CKEditor™"
3459
3460# I18N: Name of a module.
3461#. I18N: Name of a module.
3462#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3463msgid "CSS and JS"
3464msgstr "CSS 和 JS"
3465
3466#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3468msgid "Calculating…"
3469msgstr "計算中…"
3470
3471# I18N: Name of a module
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3475msgid "Calendar"
3476msgstr "日曆"
3477
3478# I18N: A configuration setting
3479#. I18N: A configuration setting
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3483msgid "Calendar conversion"
3484msgstr "轉換日曆"
3485
3486#. I18N: Location of an LDS church temple
3487#: app/Elements/TempleCode.php:74
3488msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3489msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3490
3491# I18N: gedcom tag CALN
3492#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3493msgid "Call number"
3494msgstr "書號"
3495
3496# I18N: Name of a country or state
3497#. I18N: Name of a country or state
3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3499msgid "Cambodia"
3500msgstr "柬埔寨"
3501
3502# I18N: Name of a country or state
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3505msgid "Cameroon"
3506msgstr "喀麥隆"
3507
3508# I18N: Location of an LDS church temple
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:75
3511msgid "Campinas, Brazil"
3512msgstr "金邊,巴西"
3513
3514# I18N: Name of a country or state
3515#. I18N: Name of a country or state
3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3517msgid "Canada"
3518msgstr "加拿大"
3519
3520# I18N: Name of a country or state
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3523msgid "Cape Verde"
3524msgstr "佛得角"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/Elements/TempleCode.php:76
3529msgid "Caracas, Venezuela"
3530msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3531
3532# I18N: Type of media object
3533#. I18N: Type of media object
3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3535msgid "Card"
3536msgstr "卡片"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:56
3541msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3542msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3543
3544# I18N: gedcom tag CAST
3545#: app/Gedcom.php:589
3546msgid "Caste"
3547msgstr "社會地位"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3550msgid "Categories"
3551msgstr "類別"
3552
3553#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3554msgid "Category"
3555msgstr ""
3556
3557# I18N: gedcom tag CAUS
3558#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3559msgid "Cause"
3560msgstr "死因"
3561
3562#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3563msgid "Cause of death"
3564msgstr "死因"
3565
3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3570msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3575msgid "Cayman Islands"
3576msgstr "開曼群島"
3577
3578#. I18N: Location of an LDS church temple
3579#: app/Elements/TempleCode.php:77
3580msgid "Cebu City, Philippines"
3581msgstr "菲律賓宿霧市"
3582
3583# I18N: gedcom tag CEME
3584#: app/Gedcom.php:1549
3585msgid "Cemetery"
3586msgstr "墓地"
3587
3588# I18N: gedcom tag CENS
3589#: app/Gedcom.php:590
3590msgid "Census"
3591msgstr "人口普查"
3592
3593# I18N: Name of a module
3594#. I18N: Name of a module
3595#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3596msgid "Census assistant"
3597msgstr "普查員"
3598
3599#: app/Gedcom.php:591
3600#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3601msgid "Census date"
3602msgstr "人口普查時間"
3603
3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3605msgid "Census date and place"
3606msgstr ""
3607
3608#: app/Gedcom.php:592
3609msgid "Census place"
3610msgstr "普查地"
3611
3612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3613msgid "Census transcript"
3614msgstr "調查筆錄"
3615
3616# I18N: Name of a country or state
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3619msgid "Central African Republic"
3620msgstr "中非共和國"
3621
3622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3625#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3628#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3633#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3636#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3638#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3641msgid "Century"
3642msgstr "世紀"
3643
3644# I18N: Type of media object
3645#. I18N: Type of media object
3646#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3647msgid "Certificate"
3648msgstr "證書"
3649
3650#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3651msgid "Certificate number"
3652msgstr ""
3653
3654# I18N: Name of a country or state
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3657msgid "Chad"
3658msgstr "乍得"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3661#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3662msgid "Change family members"
3663msgstr "改變家庭成員"
3664
3665#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3666msgid "Change the “Home page” blocks"
3667msgstr "更改“主頁”塊"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3670msgid "Change the “My page” blocks"
3671msgstr "更改“我的網頁”塊"
3672
3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3675#, php-format
3676msgid "Changed by %1$s"
3677msgstr ""
3678
3679# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3682#, php-format
3683msgid "Changed on %1$s"
3684msgstr "%1$s 發生改變"
3685
3686# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3689#, php-format
3690msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3691msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3692
3693# I18N: Name of a module/report
3694#. I18N: Name of a module/report
3695#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3701msgid "Changes"
3702msgstr "變化"
3703
3704#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3705#, php-format
3706msgid "Changes in the last %s day"
3707msgid_plural "Changes in the last %s days"
3708msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3709
3710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3711#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3712msgid "Changes log"
3713msgstr "修改日誌"
3714
3715#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3717msgid "Character encoding"
3718msgstr ""
3719
3720# I18N: gedcom tag CHAR
3721#: app/Gedcom.php:477
3722msgid "Character set"
3723msgstr "字符集"
3724
3725#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3726#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3727msgid "Chart"
3728msgstr "圖表"
3729
3730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3731msgid "Chart preferences"
3732msgstr "圖表設定"
3733
3734#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3738msgid "Chart type"
3739msgstr "圖表類型"
3740
3741# I18N: Name of a module/block
3742# I18N: Name of a module
3743#. I18N: Name of a module/block
3744#. I18N: Name of a module
3745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3747#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3749#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3750#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3752msgid "Charts"
3753msgstr "圖表"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3756#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3757msgid "Check for errors"
3758msgstr "檢查錯誤"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3761msgid "Check for pending changes…"
3762msgstr "檢查掛起的更改…"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3765msgid "Checking server capacity"
3766msgstr "伺服器配置正確"
3767
3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3769msgid "Checking server configuration"
3770msgstr "檢查伺服器配置"
3771
3772# I18N: Location of an LDS church temple
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:78
3775msgid "Chicago, Illinois, United States"
3776msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3777
3778# I18N: gedcom tag CHIL
3779#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3782msgid "Child"
3783msgstr "兒女"
3784
3785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3787msgid "Child of "
3788msgstr "孩子 "
3789
3790# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3791#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3793#, php-format
3794msgid "Child of %s"
3795msgstr "%s 孩子"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3801#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3804#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3807msgid "Children"
3808msgstr "孩子"
3809
3810#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3811msgid "Children in family"
3812msgstr "家庭中的孩子"
3813
3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3816msgid "Children of "
3817msgstr "孩子 "
3818
3819# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3820#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3821#: app/SurnameTradition.php:99
3822msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3823msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3824
3825# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3826#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3827#: app/SurnameTradition.php:93
3828msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3829msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3830
3831# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3832#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3833#: app/SurnameTradition.php:96
3834msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3835msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3836
3837# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3838# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3839# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3840# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3841#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3842#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3846#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3847msgid "Children take their father’s surname."
3848msgstr "孩子隨父姓。"
3849
3850# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3851#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:90
3853msgid "Children take their mother’s surname."
3854msgstr "孩子隨母姓。"
3855
3856# I18N: Name of a country or state
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3859msgid "Chile"
3860msgstr "智利"
3861
3862# I18N: Name of a country or state
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3865msgid "China"
3866msgstr "中國"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3869msgid "Choose a report to run"
3870msgstr "選擇一個報告來運行"
3871
3872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3875msgid "Choose relatives"
3876msgstr "選擇親戚"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3879msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3880msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3881
3882# I18N: gedcom tag CHR
3883#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3887msgid "Christening"
3888msgstr "洗禮"
3889
3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3891msgid "Christening of a brother"
3892msgstr "弟兄的洗禮"
3893
3894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3895msgid "Christening of a child"
3896msgstr "孩子的洗禮"
3897
3898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3899msgid "Christening of a daughter"
3900msgstr "女兒的洗禮"
3901
3902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3905msgid "Christening of a grandchild"
3906msgstr "孫子的洗禮"
3907
3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3909msgid "Christening of a granddaughter"
3910msgstr "孫女的洗禮"
3911
3912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3913msgctxt "daughter’s daughter"
3914msgid "Christening of a granddaughter"
3915msgstr "外孫女的洗禮"
3916
3917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3918msgctxt "son’s daughter"
3919msgid "Christening of a granddaughter"
3920msgstr "孫女的洗禮"
3921
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3923msgid "Christening of a grandson"
3924msgstr "孫子的洗禮"
3925
3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3927msgctxt "daughter’s son"
3928msgid "Christening of a grandson"
3929msgstr "外孫子的洗禮"
3930
3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3932msgctxt "son’s son"
3933msgid "Christening of a grandson"
3934msgstr "孫子的洗禮"
3935
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3937msgid "Christening of a half-brother"
3938msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3941msgid "Christening of a half-sibling"
3942msgstr "半同胞的洗禮"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3945msgid "Christening of a half-sister"
3946msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3947
3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3949msgid "Christening of a sibling"
3950msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3953msgid "Christening of a sister"
3954msgstr "姐妹的洗禮"
3955
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3957msgid "Christening of a son"
3958msgstr "兒子的洗禮"
3959
3960# I18N: Name of a country or state
3961#. I18N: Name of a country or state
3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3963msgid "Christmas Island"
3964msgstr "聖誕島"
3965
3966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3967msgid "Circumciser"
3968msgstr "執行"
3969
3970#: app/Gedcom.php:1054
3971msgid "Circumcision"
3972msgstr ""
3973
3974#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3975msgid "Citation"
3976msgstr "引用"
3977
3978# I18N: gedcom tag PAGE
3979#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3980#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3981#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3982#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3987msgid "Citation details"
3988msgstr "原文所在頁碼"
3989
3990# I18N: gedcom tag CITN
3991#: app/Gedcom.php:1583
3992msgid "Citizenship"
3993msgstr "公民身份"
3994
3995# I18N: gedcom tag CITY
3996#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3997#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3998msgid "City"
3999msgstr "城市"
4000
4001# I18N: Location of an LDS church temple
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:79
4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4005msgstr "墨西哥華雷斯城"
4006
4007#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4008msgid "Civil marriage"
4009msgstr "公證結婚"
4010
4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "公證人"
4014
4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4016msgctxt "FEMALE"
4017msgid "Civil registrar"
4018msgstr "女公證人"
4019
4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4021msgctxt "MALE"
4022msgid "Civil registrar"
4023msgstr "男公證人"
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4027msgid "Clean up data folder"
4028msgstr "清理數據文件夾"
4029
4030# I18N: Name of a module
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4033msgid "Clippings cart"
4034msgstr "收集箱"
4035
4036# I18N: Type of media object
4037#. I18N: Type of media object
4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4039msgid "Coat of arms"
4040msgstr "紋章"
4041
4042# I18N: Location of an LDS church temple
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:80
4045msgid "Cochabamba, Bolivia"
4046msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4047
4048# I18N: Name of a country or state
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4051msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4052msgstr "可可(吉林)群島"
4053
4054# I18N: The name of a colour-scheme
4055#. I18N: The name of a colour-scheme
4056#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4057msgid "Coffee and Cream"
4058msgstr "咖啡和奶油"
4059
4060#: app/Gedcom.php:1323
4061msgid "Cohabitation"
4062msgstr ""
4063
4064# I18N: The name of a colour-scheme
4065#. I18N: The name of a colour-scheme
4066#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4067msgid "Cold Day"
4068msgstr "冷天"
4069
4070# I18N: Name of a country or state
4071#. I18N: Name of a country or state
4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4073msgid "Colombia"
4074msgstr "哥倫比亞"
4075
4076# I18N: Location of an LDS church temple
4077#. I18N: Location of an LDS church temple
4078#: app/Elements/TempleCode.php:81
4079msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4080msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4081
4082# I18N: Location of an LDS church temple
4083#. I18N: Location of an LDS church temple
4084#: app/Elements/TempleCode.php:86
4085msgid "Columbia River, Washington, United States"
4086msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4087
4088# I18N: Location of an LDS church temple
4089#. I18N: Location of an LDS church temple
4090#: app/Elements/TempleCode.php:82
4091msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4092msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:83
4097msgid "Columbus, Ohio, United States"
4098msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4099
4100# I18N: gedcom tag COMM
4101#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
4102#: app/Gedcom.php:1551
4103msgid "Comment"
4104msgstr "評論"
4105
4106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4109#: resources/views/register-page.phtml:84
4110msgid "Comments"
4111msgstr "備註"
4112
4113# I18N: gedcom tag _COML
4114#: app/Gedcom.php:903
4115msgid "Common law marriage"
4116msgstr "合法結婚"
4117
4118# I18N: Description of the “Messages” module
4119#. I18N: Description of the “Messages” module
4120#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4121msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4122msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4123
4124# I18N: Name of a country or state
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4127msgid "Comoros"
4128msgstr "科摩羅"
4129
4130# I18N: Name of a module/chart
4131#. I18N: Name of a module/chart
4132#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4133msgid "Compact tree"
4134msgstr "緊湊樹"
4135
4136# I18N: %s is an individual’s name
4137#. I18N: %s is an individual’s name
4138#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4139#, php-format
4140msgid "Compact tree of %s"
4141msgstr "%s 的緊湊樹"
4142
4143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4144msgid "Comparison"
4145msgstr "對比"
4146
4147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4149#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4151#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4153msgid "Completed before 1970; date not available"
4154msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4155
4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4160#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4161msgid "Completed; date unknown"
4162msgstr "完成;日期未知"
4163
4164#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
4165msgid "Completion date"
4166msgstr ""
4167
4168# I18N: gedcom tag CONF
4169#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4170msgid "Confirmation"
4171msgstr "確認"
4172
4173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4174msgid "Connection to database server"
4175msgstr "連接到數據庫伺服器"
4176
4177# I18N: Name of a module
4178#. I18N: Name of a module
4179#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4181msgid "Contact information"
4182msgstr "聯繫信息"
4183
4184#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4185msgid "Contact method"
4186msgstr "聯繫方式"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4189msgid "Contains"
4190msgstr "包含"
4191
4192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4193#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4195msgid "Content"
4196msgstr "內容"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4202#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4203#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4207#: resources/views/admin/components.phtml:28
4208#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4209#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4210#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4214#: resources/views/admin/media.phtml:21
4215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4217#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4218#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4223#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4224#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4225#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4229#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4234#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4235#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4238#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4240#: resources/views/admin/users.phtml:15
4241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4242#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4243#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4246#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4247#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4248#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4249#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4250#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4251#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4255msgid "Control panel"
4256msgstr "控制面板"
4257
4258#. I18N: Name of a module
4259#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4260#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4261#, php-format
4262msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4263msgstr ""
4264
4265#. I18N: Label for option
4266#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4267msgid "Convert to"
4268msgstr ""
4269
4270# I18N: Name of a country or state
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4273msgid "Cook Islands"
4274msgstr "庫克群島"
4275
4276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4277msgid "Cookies"
4278msgstr "網l路餅乾"
4279
4280#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4281#: app/Gedcom.php:1230
4282msgid "Coordinates"
4283msgstr ""
4284
4285# I18N: Location of an LDS church temple
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/Elements/TempleCode.php:84
4288msgid "Copenhagen, Denmark"
4289msgstr "丹麥哥本哈根"
4290
4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4292#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4294#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4295#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4296msgid "Copy"
4297msgstr "複製"
4298
4299# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4300#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4302#, php-format
4303msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4304msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4307msgid "Copy files…"
4308msgstr "複製文件…"
4309
4310#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4311msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4312msgstr ""
4313
4314# I18N: gedcom tag COPR
4315#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4316msgid "Copyright"
4317msgstr "版權"
4318
4319# I18N: Location of an LDS church temple
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/Elements/TempleCode.php:85
4322msgid "Cordoba, Argentina"
4323msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4324
4325# I18N: gedcom tag CORP
4326#: app/Gedcom.php:492
4327msgid "Corporation"
4328msgstr "公司"
4329
4330#. I18N: Description of a “Data fix” module
4331#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4332msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4333msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4334
4335#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4336msgid "Correspondence"
4337msgstr ""
4338
4339# I18N: Name of a country or state
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4342msgid "Costa Rica"
4343msgstr "哥斯達黎加"
4344
4345# I18N: Name of a country or state
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4348msgid "Cote d’Ivoire"
4349msgstr "科特迪瓦"
4350
4351#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4352msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4353msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4354
4355# I18N: Description of the “Hit counters” module
4356#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4357#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4358msgid "Count the visits to each page"
4359msgstr "每個頁面的訪問計數"
4360
4361# I18N: gedcom tag CTRY
4362#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4363#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4364#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4365msgid "Country"
4366msgstr "國家"
4367
4368#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4369msgid "Create"
4370msgstr "創建"
4371
4372#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4374msgid "Create a family tree"
4375msgstr "創建新的家譜"
4376
4377#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4378#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4379msgid "Create a location"
4380msgstr ""
4381
4382#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4384#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4385msgid "Create a media object"
4386msgstr "創建多媒體對象"
4387
4388#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4389#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4390msgid "Create a repository"
4391msgstr "創建存儲庫"
4392
4393#: app/Elements/XrefNote.php:60
4394#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4395msgid "Create a shared note"
4396msgstr "創建新的共享的記錄"
4397
4398#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4399msgid "Create a shared note using the census assistant"
4400msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4401
4402#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4403msgid "Create a source"
4404msgstr "創建新的來源記錄"
4405
4406#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4407#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4408msgid "Create a submission"
4409msgstr ""
4410
4411#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4412#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4413msgid "Create a submitter"
4414msgstr "創建一個提交者"
4415
4416#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4417msgid "Create a temporary folder…"
4418msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4419
4420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4421msgid "Create a unique filename"
4422msgstr "創建唯一的文件名"
4423
4424#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4425msgid "Create an individual"
4426msgstr "添加個人"
4427
4428#. I18N: %s is a link/URL
4429#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4430#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4431#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4432#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4433#, php-format
4434msgid "Create maps using %s."
4435msgstr ""
4436
4437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4438msgid "Create your own chart"
4439msgstr "創建您自己的圖表"
4440
4441#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4442msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4443msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4444
4445#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4446#: app/Gedcom.php:886
4447msgid "Created at"
4448msgstr ""
4449
4450#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4451#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4452#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4453msgid "Creation date"
4454msgstr ""
4455
4456# I18N: gedcom tag CREM
4457#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4463msgid "Cremation"
4464msgstr "火葬"
4465
4466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4467msgid "Cremation of a brother"
4468msgstr "兄弟的火葬"
4469
4470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4471msgid "Cremation of a child"
4472msgstr "孩子的火葬"
4473
4474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4475msgid "Cremation of a daughter"
4476msgstr "女兒的火葬"
4477
4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4479msgid "Cremation of a father"
4480msgstr "父親的火葬"
4481
4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4483msgid "Cremation of a grandchild"
4484msgstr "孫兒的火葬"
4485
4486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4487msgid "Cremation of a granddaughter"
4488msgstr "孫女的火葬"
4489
4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4491msgctxt "daughter’s daughter"
4492msgid "Cremation of a granddaughter"
4493msgstr "外孫女的火葬"
4494
4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4496msgctxt "son’s daughter"
4497msgid "Cremation of a granddaughter"
4498msgstr "外孫子的火葬"
4499
4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4501msgid "Cremation of a grandfather"
4502msgstr "祖父的火葬"
4503
4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4505msgid "Cremation of a grandmother"
4506msgstr "祖母的火葬"
4507
4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4511msgid "Cremation of a grandparent"
4512msgstr "祖父母的火葬"
4513
4514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4515msgid "Cremation of a grandson"
4516msgstr "孫子的火葬"
4517
4518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4519msgctxt "daughter’s son"
4520msgid "Cremation of a grandson"
4521msgstr "外孫子的火葬"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4524msgctxt "son’s son"
4525msgid "Cremation of a grandson"
4526msgstr "孫子的火葬"
4527
4528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4529msgid "Cremation of a half-brother"
4530msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4531
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4533msgid "Cremation of a half-sibling"
4534msgstr "半同胞的火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4537msgid "Cremation of a half-sister"
4538msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4541msgid "Cremation of a husband"
4542msgstr "丈夫的火葬"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4545msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4546msgstr "外祖父的火葬"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4549msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4550msgstr "外祖母的火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4553msgid "Cremation of a mother"
4554msgstr "母親的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4557msgid "Cremation of a parent"
4558msgstr "父母的火葬"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4561msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4562msgstr "祖父的火葬"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4565msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4566msgstr "祖母的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4569msgid "Cremation of a sibling"
4570msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4571
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4573msgid "Cremation of a sister"
4574msgstr "姐妹的火葬"
4575
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4577msgid "Cremation of a son"
4578msgstr "兒子的火葬"
4579
4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4581msgid "Cremation of a spouse"
4582msgstr "配偶的火葬"
4583
4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4585msgid "Cremation of a wife"
4586msgstr "妻子的火葬"
4587
4588# I18N: Name of a country or state
4589#. I18N: Name of a country or state
4590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4591msgid "Croatia"
4592msgstr "克羅地亞"
4593
4594# I18N: Name of a country or state
4595#. I18N: Name of a country or state
4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4597msgid "Cuba"
4598msgstr "古巴"
4599
4600# I18N: Location of an LDS church temple
4601#. I18N: Location of an LDS church temple
4602#: app/Elements/TempleCode.php:87
4603msgid "Curitiba, Brazil"
4604msgstr "巴西庫裡提巴"
4605
4606#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4607msgid "Custom"
4608msgstr "定制"
4609
4610#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4611msgid "Custom GEDCOM tags"
4612msgstr ""
4613
4614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4615msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4616msgstr ""
4617
4618#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4619msgid "Custom event"
4620msgstr "自定義事件"
4621
4622#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4623msgid "Custom module"
4624msgstr "自定義模塊"
4625
4626# I18N: A configuration setting
4627#. I18N: A configuration setting
4628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4629msgid "Custom welcome text"
4630msgstr "自定義歡迎文本"
4631
4632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4633msgid "Customize this page"
4634msgstr "自定義此頁"
4635
4636# I18N: Name of a country or state
4637#. I18N: Name of a country or state
4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4639msgid "Cyprus"
4640msgstr "塞浦路斯"
4641
4642# I18N: Name of a country or state
4643#. I18N: Name of a country or state
4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4645msgid "Czech Republic"
4646msgstr "捷克共和國"
4647
4648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4650msgid "DKIM digital signature"
4651msgstr "DKIM數位簽名"
4652
4653# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4654#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4655msgid "DNA markers"
4656msgstr "DNA標記"
4657
4658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4660#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4662msgid "Daitch-Mokotoff"
4663msgstr "戴奇–可托夫"
4664
4665# I18N: Location of an LDS church temple
4666#. I18N: Location of an LDS church temple
4667#: app/Elements/TempleCode.php:88
4668msgid "Dallas, Texas, United States"
4669msgstr "達拉斯德克薩斯"
4670
4671# I18N: gedcom tag DATA
4672#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4673#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4674#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4675#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4677msgid "Data"
4678msgstr "資料"
4679
4680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4681msgid "Data controller"
4682msgstr ""
4683
4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4685#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4686msgid "Data fix"
4687msgstr ""
4688
4689#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4690#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4695#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4696msgid "Data fixes"
4697msgstr ""
4698
4699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4700msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4701msgstr ""
4702
4703# I18N: A configuration setting
4704#. I18N: A configuration setting
4705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4706msgid "Data folder"
4707msgstr "數據文件夾"
4708
4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4713msgid "Database connection"
4714msgstr "數據庫連接"
4715
4716#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4720msgid "Database name"
4721msgstr "數據庫名稱"
4722
4723#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4726msgid "Database password"
4727msgstr "數據庫密碼"
4728
4729#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4730msgid "Database type"
4731msgstr "數據庫名稱"
4732
4733#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4736msgid "Database user account"
4737msgstr "數據庫用戶賬戶"
4738
4739# I18N: gedcom tag DATE
4740#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4741#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4742#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4743#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4744#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4745#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4746#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4748#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4749#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4750#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4761msgid "Date"
4762msgstr "日期"
4763
4764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4765msgid "Date differences"
4766msgstr "日期差異"
4767
4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4769#: app/Gedcom.php:565
4770msgid "Date of LDS baptism"
4771msgstr "LDS 洗禮的日期"
4772
4773# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4774#: app/Gedcom.php:704
4775msgid "Date of LDS child sealing"
4776msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4777
4778#: app/Gedcom.php:606
4779msgid "Date of LDS confirmation"
4780msgstr ""
4781
4782# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4783#: app/Gedcom.php:626
4784msgid "Date of LDS endowment"
4785msgstr "LDS 捐贈的日期"
4786
4787# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4788#: app/Gedcom.php:459
4789msgid "Date of LDS spouse sealing"
4790msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4791
4792#: app/Gedcom.php:555
4793msgid "Date of adoption"
4794msgstr "過繼日期"
4795
4796#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4797msgid "Date of baptism"
4798msgstr "洗禮的日期"
4799
4800#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4801msgid "Date of bar mitzvah"
4802msgstr "受誡禮的日期"
4803
4804#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4805msgid "Date of bat mitzvah"
4806msgstr "成人儀式的日期"
4807
4808#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4812msgid "Date of birth"
4813msgstr "出生日期"
4814
4815#: app/Gedcom.php:584
4816msgid "Date of blessing"
4817msgstr "祝福的日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:935
4820msgid "Date of brit milah"
4821msgstr "割禮的日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4824msgid "Date of burial"
4825msgstr "埋葬的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4828msgid "Date of christening"
4829msgstr "洗禮的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4832msgid "Date of confirmation"
4833msgstr "確認的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:612
4836msgid "Date of cremation"
4837msgstr "火葬的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4842msgid "Date of death"
4843msgstr "去世的時間"
4844
4845#: app/Gedcom.php:432
4846msgid "Date of divorce"
4847msgstr "離婚的日期"
4848
4849#: app/Gedcom.php:623
4850msgid "Date of emigration"
4851msgstr "移民的日期"
4852
4853#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4854msgid "Date of engagement"
4855msgstr "訂婚的日期"
4856
4857#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4858#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4859#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4860#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4861msgid "Date of entry in original source"
4862msgstr "原始的輸入日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4865msgid "Date of event"
4866msgstr "事件的日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4869msgid "Date of first communion"
4870msgstr "第一聖餐日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:649
4873msgid "Date of immigration"
4874msgstr "移民的日期"
4875
4876# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4877#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4878#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4879#: app/Gedcom.php:1199
4880msgid "Date of last change"
4881msgstr "最近更改日期"
4882
4883#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4885msgid "Date of marriage"
4886msgstr "結婚的日期"
4887
4888#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4889msgid "Date of marriage banns"
4890msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4891
4892#: app/Gedcom.php:677
4893msgid "Date of naturalization"
4894msgstr "移入的日期"
4895
4896#: app/Gedcom.php:687
4897msgid "Date of ordination"
4898msgstr "祝聖禮的日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:695
4901msgid "Date of residence"
4902msgstr "居住日期"
4903
4904#: resources/views/help/date.phtml:105
4905msgid "Date period"
4906msgstr "日期"
4907
4908#: resources/views/help/date.phtml:98
4909msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4910msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4911
4912#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4914msgid "Date range"
4915msgstr "日期範圍"
4916
4917#: resources/views/help/date.phtml:60
4918msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4919msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4920
4921#: resources/views/admin/users.phtml:31
4922msgid "Date registered"
4923msgstr "註冊日期"
4924
4925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4926msgid "Date sent"
4927msgstr "發送日期"
4928
4929# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4930#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4932#, php-format
4933msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4934msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4935
4936#: resources/views/help/date.phtml:22
4937msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4938msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4939
4940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4944msgid "Daughter"
4945msgstr "女兒"
4946
4947# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4948#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4949#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4950#, php-format
4951msgid "Daughter of %s"
4952msgstr "%s 的女兒"
4953
4954#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4955msgid "Day"
4956msgstr "日"
4957
4958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4959msgid "Day not set"
4960msgstr "沒有設定日期"
4961
4962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4965msgid "Day:"
4966msgstr "日:"
4967
4968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4970msgid "Dead"
4971msgstr "去世的"
4972
4973# I18N: gedcom tag DEAT
4974#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4975#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4982#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4983#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5100msgid "Death"
5101msgstr "去世"
5102
5103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5104msgid "Death by country"
5105msgstr "按世紀統計去世"
5106
5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5108#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5109msgid "Death date range end"
5110msgstr "去世日期範圍的結束"
5111
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5114msgid "Death date range start"
5115msgstr "去世日期範圍的開始"
5116
5117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5118msgid "Death of a brother"
5119msgstr "兄弟的去世"
5120
5121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5123msgid "Death of a child"
5124msgstr "孩子的去世"
5125
5126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5127msgid "Death of a daughter"
5128msgstr "女兒的去世"
5129
5130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5131#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5132msgid "Death of a father"
5133msgstr "父親的去世"
5134
5135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5139msgid "Death of a grandchild"
5140msgstr "孫兒的去世"
5141
5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5143msgid "Death of a granddaughter"
5144msgstr "孫女的去世"
5145
5146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5147msgctxt "daughter’s daughter"
5148msgid "Death of a granddaughter"
5149msgstr "外孫女的去世"
5150
5151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5152msgctxt "son’s daughter"
5153msgid "Death of a granddaughter"
5154msgstr "孫女的的去世"
5155
5156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5157msgid "Death of a grandfather"
5158msgstr "祖父的去世"
5159
5160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5161msgid "Death of a grandmother"
5162msgstr "祖母的去世"
5163
5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5168msgid "Death of a grandparent"
5169msgstr "祖父母的去世"
5170
5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5172msgid "Death of a grandson"
5173msgstr "孫子的去世"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5176msgctxt "daughter’s son"
5177msgid "Death of a grandson"
5178msgstr "外孫子的去世"
5179
5180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5181msgctxt "son’s son"
5182msgid "Death of a grandson"
5183msgstr "孫子的去世"
5184
5185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5186msgid "Death of a half-brother"
5187msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5188
5189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5190msgid "Death of a half-sibling"
5191msgstr "半同胞的去世"
5192
5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5194msgid "Death of a half-sister"
5195msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5196
5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5198msgid "Death of a husband"
5199msgstr "丈夫的去世"
5200
5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5202msgid "Death of a maternal grandfather"
5203msgstr "外祖父的去世"
5204
5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5206msgid "Death of a maternal grandmother"
5207msgstr "外祖母的去世"
5208
5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5210#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5211msgid "Death of a mother"
5212msgstr "母親的去世"
5213
5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5216#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5217msgid "Death of a parent"
5218msgstr "父母的去世"
5219
5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5221msgid "Death of a paternal grandfather"
5222msgstr "祖父的去世"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5225msgid "Death of a paternal grandmother"
5226msgstr "祖母的去世"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5230msgid "Death of a sibling"
5231msgstr "兄弟的去世"
5232
5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5234msgid "Death of a sister"
5235msgstr "姐妹的去世"
5236
5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5238msgid "Death of a son"
5239msgstr "兒子的去世"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5243msgid "Death of a spouse"
5244msgstr "配偶的去世"
5245
5246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5247msgid "Death of a wife"
5248msgstr "妻子的去世"
5249
5250# I18N: gedcom tag _DETS
5251#: app/Gedcom.php:996
5252msgid "Death of one spouse"
5253msgstr "配偶的去世"
5254
5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5256msgid "Death place contains"
5257msgstr "去世地包含"
5258
5259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5260msgid "Death places"
5261msgstr "去世地"
5262
5263# I18N: Name of a module/report
5264#. I18N: Name of a module/report
5265#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5267#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5268#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5269msgid "Deaths"
5270msgstr "去世"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5273#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5274msgid "Deaths by century"
5275msgstr "按世紀統計去世"
5276
5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5278msgctxt "Abbreviation for December"
5279msgid "Dec"
5280msgstr "十二月"
5281
5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5286msgid "Decade of birth"
5287msgstr "十年出生的"
5288
5289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5291msgid "Decade of death"
5292msgstr "十年的去世"
5293
5294#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5295#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5296msgid "Decade of marriage"
5297msgstr "十年的婚姻"
5298
5299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5300msgctxt "GENITIVE"
5301msgid "December"
5302msgstr "十二月"
5303
5304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5305msgctxt "INSTRUMENTAL"
5306msgid "December"
5307msgstr "十二月"
5308
5309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5310msgctxt "LOCATIVE"
5311msgid "December"
5312msgstr "十二月"
5313
5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5317msgctxt "NOMINATIVE"
5318msgid "December"
5319msgstr "十二月"
5320
5321# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5322#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5323#: app/Date/FrenchDate.php:319
5324msgid "Decidi"
5325msgstr "決定"
5326
5327#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5328msgid "Default chart"
5329msgstr "默認圖表"
5330
5331#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5332msgid "Default family tree"
5333msgstr "默認家譜"
5334
5335# I18N: A configuration setting
5336#. I18N: A configuration setting
5337#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5339#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5340msgid "Default individual"
5341msgstr "默認的個體"
5342
5343# I18N: A configuration setting
5344#. I18N: A configuration setting
5345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5346msgid "Default theme"
5347msgstr "默認主題"
5348
5349#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5350#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5351msgid "Definition"
5352msgstr ""
5353
5354# I18N: gedcom tag _DEG
5355#: app/Gedcom.php:1056
5356msgid "Degree"
5357msgstr "學位"
5358
5359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5375msgctxt "font name"
5376msgid "DejaVu"
5377msgstr "既視"
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5380#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5382#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5383#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5384#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5385#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5386#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5387#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5389#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5390#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5391#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5398#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5399#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5401#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5402msgid "Delete"
5403msgstr "刪除"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5407msgid "Delete inactive users"
5408msgstr "刪除無效用戶"
5409
5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5411msgid "Delete selected messages"
5412msgstr "刪除選擇的消息"
5413
5414#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5415msgid "Delete the preferences for this module."
5416msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5417
5418#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5419#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5420msgid "Delete this name"
5421msgstr "刪除此名稱"
5422
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5424msgid "Delete unused locations"
5425msgstr ""
5426
5427#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5428msgid "Delete your account"
5429msgstr "刪除您的賬戶"
5430
5431#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5432msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5433msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5436msgid "Deleting…"
5437msgstr ""
5438
5439# I18N: Name of a country or state
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5442msgid "Democratic Republic of the Congo"
5443msgstr "剛果(金沙薩)"
5444
5445#: app/Gedcom.php:1260
5446msgid "Demographic data"
5447msgstr ""
5448
5449# I18N: Name of a country or state
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5452msgid "Denmark"
5453msgstr "丹麥"
5454
5455# I18N: Location of an LDS church temple
5456#. I18N: Location of an LDS church temple
5457#: app/Elements/TempleCode.php:89
5458msgid "Denver, Colorado, United States"
5459msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5460
5461#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5462msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5463msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5464
5465#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5466msgid "Descendant generations"
5467msgstr "後代數"
5468
5469# I18N: gedcom tag DESC
5470# I18N: Name of a module/chart
5471# I18N: Name of a module/sidebar
5472# I18N: Name of a module/report
5473#. I18N: Name of a module/chart
5474#. I18N: Name of a module/sidebar
5475#. I18N: Name of a module/report
5476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5478#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5485msgid "Descendants"
5486msgstr "後代圖"
5487
5488# I18N: gedcom tag DESI
5489#: app/Gedcom.php:618
5490msgid "Descendants interest"
5491msgstr "後代調查"
5492
5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5494msgid "Descendants of "
5495msgstr "後代 "
5496
5497# I18N: %s is an individual’s name
5498#. I18N: %s is an individual’s name
5499#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5500#, php-format
5501msgid "Descendants of %s"
5502msgstr "%s 的後代"
5503
5504# I18N: gedcom tag DSCR
5505#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5506#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5507#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5508#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5509#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5510#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5511#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5512#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5513msgid "Description"
5514msgstr "外貌特徵"
5515
5516# I18N: A configuration setting
5517#. I18N: A configuration setting
5518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5519msgid "Description META tag"
5520msgstr "描述元標記"
5521
5522# I18N: gedcom tag DEST
5523#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5524msgid "Destination"
5525msgstr "目的地"
5526
5527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5531#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5532msgid "Details"
5533msgstr "詳細資料"
5534
5535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5536msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5537msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5538
5539# I18N: Location of an LDS church temple
5540#. I18N: Location of an LDS church temple
5541#: app/Elements/TempleCode.php:90
5542msgid "Detroit, Michigan, United States"
5543msgstr "底特律,密歇根州"
5544
5545#: app/Date/JalaliDate.php:282
5546msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5547msgid "Dey"
5548msgstr "第十月"
5549
5550# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5551#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5552#: app/Date/JalaliDate.php:157
5553msgctxt "GENITIVE"
5554msgid "Dey"
5555msgstr "第十月"
5556
5557# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5558#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5559#: app/Date/JalaliDate.php:247
5560msgctxt "INSTRUMENTAL"
5561msgid "Dey"
5562msgstr "第十月"
5563
5564# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5565#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5566#: app/Date/JalaliDate.php:202
5567msgctxt "LOCATIVE"
5568msgid "Dey"
5569msgstr "第十月"
5570
5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#: app/Date/JalaliDate.php:112
5574msgctxt "NOMINATIVE"
5575msgid "Dey"
5576msgstr "第十月"
5577
5578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5580#: app/Date/HijriDate.php:164
5581msgctxt "GENITIVE"
5582msgid "Dhu al-Hijjah"
5583msgstr "第十二月"
5584
5585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5587#: app/Date/HijriDate.php:254
5588msgctxt "INSTRUMENTAL"
5589msgid "Dhu al-Hijjah"
5590msgstr "第十二月"
5591
5592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5594#: app/Date/HijriDate.php:209
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Dhu al-Hijjah"
5597msgstr "第十二月"
5598
5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#: app/Date/HijriDate.php:119
5602msgctxt "NOMINATIVE"
5603msgid "Dhu al-Hijjah"
5604msgstr "第十二月"
5605
5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5608#: app/Date/HijriDate.php:162
5609msgctxt "GENITIVE"
5610msgid "Dhu al-Qi’dah"
5611msgstr "第十一月"
5612
5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5615#: app/Date/HijriDate.php:252
5616msgctxt "INSTRUMENTAL"
5617msgid "Dhu al-Qi’dah"
5618msgstr "第十一月"
5619
5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5622#: app/Date/HijriDate.php:207
5623msgctxt "LOCATIVE"
5624msgid "Dhu al-Qi’dah"
5625msgstr "第十一月"
5626
5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#: app/Date/HijriDate.php:117
5630msgctxt "NOMINATIVE"
5631msgid "Dhu al-Qi’dah"
5632msgstr "第十一月"
5633
5634# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5635#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5636#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5637#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5638msgid "Died as a child: exempt"
5639msgstr "孩子時去世:豁免"
5640
5641#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5642msgid "Differences"
5643msgstr "日期差異"
5644
5645# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5646#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5648msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5649msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5650
5651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5656msgid "Direct line ancestors"
5657msgstr "直系祖先"
5658
5659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5664msgid "Direct line ancestors and their families"
5665msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5666
5667# I18N: %s is a number of records per page
5668#. I18N: %s is a number of records per page
5669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5670#, php-format
5671msgid "Display %s"
5672msgstr "展示 %s"
5673
5674# I18N: Description of the “Favorites” module
5675#. I18N: Description of the “Favorites” module
5676#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5677msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5678msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5679
5680# I18N: Description of the “Favorites” module
5681#. I18N: Description of the “Favorites” module
5682#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5683msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5684msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5685
5686# I18N: gedcom tag DIV
5687#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5688#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5689msgid "Divorce"
5690msgstr "訴訟離婚"
5691
5692# I18N: gedcom tag DIVF
5693#: app/Gedcom.php:433
5694msgid "Divorce filed"
5695msgstr "協議離婚"
5696
5697#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5699msgid "Divorces by century"
5700msgstr "按世紀統計離婚"
5701
5702# I18N: Name of a country or state
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5705msgid "Djibouti"
5706msgstr "吉布提"
5707
5708# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5710#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5711msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5712msgstr "不密封,先前的密封取消"
5713
5714# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5715#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5716#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5717msgid "Do not seal: unauthorized"
5718msgstr "不密封:未經授權"
5719
5720# I18N: Type of media object
5721#. I18N: Type of media object
5722#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5723msgid "Document"
5724msgstr "文件"
5725
5726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5727msgid "Domain name"
5728msgstr "網域名"
5729
5730# I18N: Name of a country or state
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5733msgid "Dominica"
5734msgstr "多米尼加"
5735
5736# I18N: Name of a country or state
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5739msgid "Dominican Republic"
5740msgstr "多米尼加共和國"
5741
5742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5744#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5745msgid "Download"
5746msgstr "下載"
5747
5748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5749#, php-format
5750msgid "Download %s…"
5751msgstr "下載 %s…"
5752
5753#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5754msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5755msgstr ""
5756
5757#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5758msgid "Download file"
5759msgstr "下載文件"
5760
5761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5762msgid "Drag the blocks to change their position."
5763msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5764
5765# I18N: Location of an LDS church temple
5766#. I18N: Location of an LDS church temple
5767#: app/Elements/TempleCode.php:91
5768msgid "Draper, Utah, United States"
5769msgstr "美國猶他州德雷珀"
5770
5771# I18N: The second day in the French republican calendar
5772#. I18N: The second day in the French republican calendar
5773#: app/Date/FrenchDate.php:303
5774msgid "Duodi"
5775msgstr "週二"
5776
5777#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5779#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5780#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5781msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5782msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5783
5784#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5786#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5787#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5788msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5789msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5790
5791#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5792msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5793msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5794
5795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5796msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5797msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5798
5799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5802#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5803msgid "Earliest birth"
5804msgstr "最早出生"
5805
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5810msgid "Earliest death"
5811msgstr "最早去世"
5812
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5814msgid "Earliest divorce"
5815msgstr "最早離婚"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5818msgid "Earliest marriage"
5819msgstr "最早婚姻"
5820
5821# I18N: Name of a country or state
5822#. I18N: Name of a country or state
5823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5824msgid "Ecuador"
5825msgstr "厄瓜多爾"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5828#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5829#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5830#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5831#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5832#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5833#: resources/views/admin/users.phtml:24
5834#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5835#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5836#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5837#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5838#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5840#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5841#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5845#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5846#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5847#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5848#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5849msgid "Edit"
5850msgstr "編輯"
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5853#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5854msgid "Edit a media file"
5855msgstr "編輯多媒體文件"
5856
5857# I18N: Options for editing
5858#. I18N: Options for editing
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5860msgid "Edit preferences"
5861msgstr "編輯選項"
5862
5863#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5864msgid "Edit the FAQ"
5865msgstr "編輯常見問題"
5866
5867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5869#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5870#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5871msgid "Edit the gender"
5872msgstr "更改性別"
5873
5874#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5875#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5876#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5877#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5878msgid "Edit the name"
5879msgstr "編輯姓名"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5882#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5884#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5885#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5887msgid "Edit the raw GEDCOM"
5888msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5891msgid "Edit the shared note"
5892msgstr "編輯共享記錄"
5893
5894#: app/Module/StoriesModule.php:302
5895#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5896msgid "Edit the story"
5897msgstr "編輯故事"
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5900msgid "Edit the user"
5901msgstr "編輯用戶"
5902
5903#: app/Services/TreeService.php:226
5904msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5905msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5906
5907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5909msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5910msgstr ""
5911
5912# I18N: Listbox entry; name of a role
5913#. I18N: Listbox entry; name of a role
5914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5918msgid "Editor"
5919msgstr "編輯"
5920
5921# I18N: Location of an LDS church temple
5922#. I18N: Location of an LDS church temple
5923#: app/Elements/TempleCode.php:92
5924msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5925msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5926
5927# I18N: gedcom tag EDUC
5928#: app/Gedcom.php:620
5929msgid "Education"
5930msgstr "文化程度"
5931
5932# I18N: Name of a country or state
5933#. I18N: Name of a country or state
5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5935msgid "Egypt"
5936msgstr "埃及"
5937
5938# I18N: Name of a country or state
5939#. I18N: Name of a country or state
5940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5941msgid "El Salvador"
5942msgstr "薩爾瓦多"
5943
5944# I18N: Type of media object
5945#. I18N: Type of media object
5946#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5947msgid "Electronic"
5948msgstr "電子文件"
5949
5950# I18N: a month in the Jewish calendar
5951#. I18N: a month in the Jewish calendar
5952#: app/Date/JewishDate.php:217
5953msgctxt "GENITIVE"
5954msgid "Elul"
5955msgstr "第十二月"
5956
5957# I18N: a month in the Jewish calendar
5958#. I18N: a month in the Jewish calendar
5959#: app/Date/JewishDate.php:321
5960msgctxt "INSTRUMENTAL"
5961msgid "Elul"
5962msgstr "第十二月"
5963
5964# I18N: a month in the Jewish calendar
5965#. I18N: a month in the Jewish calendar
5966#: app/Date/JewishDate.php:269
5967msgctxt "LOCATIVE"
5968msgid "Elul"
5969msgstr "第十二月"
5970
5971# I18N: a month in the Jewish calendar
5972#. I18N: a month in the Jewish calendar
5973#: app/Date/JewishDate.php:165
5974msgctxt "NOMINATIVE"
5975msgid "Elul"
5976msgstr "第十二月"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5979#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5980msgid "Email"
5981msgstr "電子郵件"
5982
5983# I18N: gedcom tag EMAIL
5984# I18N: gedcom tag _EMAIL
5985#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5986#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5987#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5988#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5990#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5991#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5995#: resources/views/register-page.phtml:48
5996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5997msgid "Email address"
5998msgstr "電子郵件地址"
5999
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6001msgid "Email verified"
6002msgstr "驗證電子郵件"
6003
6004# I18N: gedcom tag EMIG
6005#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
6006msgid "Emigration"
6007msgstr "移民"
6008
6009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6010msgid "Employee"
6011msgstr "僱員"
6012
6013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6014msgctxt "FEMALE"
6015msgid "Employee"
6016msgstr "女僱員"
6017
6018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6019msgctxt "MALE"
6020msgid "Employee"
6021msgstr "男僱員"
6022
6023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
6024#: app/Gedcom.php:699
6025msgid "Employer"
6026msgstr "雇主"
6027
6028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6029msgctxt "FEMALE"
6030msgid "Employer"
6031msgstr "女雇主"
6032
6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6034msgctxt "MALE"
6035msgid "Employer"
6036msgstr "男雇主"
6037
6038#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6039msgid "Empty the clipboard"
6040msgstr ""
6041
6042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6043msgid "Empty the clippings cart"
6044msgstr "清空收集箱"
6045
6046#: resources/views/admin/components.phtml:40
6047#: resources/views/admin/components.phtml:86
6048#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6049msgid "Enabled"
6050msgstr "啟用"
6051
6052# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6053#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6055msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6056msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6057
6058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6059msgid "End year"
6060msgstr "結束年"
6061
6062#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6063msgid "Ending range of change dates"
6064msgstr "變更日期範圍的結束"
6065
6066# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6067#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6068#: app/Elements/TempleCode.php:93
6069msgid "Endowment House"
6070msgstr "養老的房子"
6071
6072# I18N: gedcom tag ENGA
6073#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6074msgid "Engagement"
6075msgstr "訂婚"
6076
6077# I18N: Name of a country or state
6078#. I18N: Name of a country or state
6079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6080msgid "England"
6081msgstr "英格蘭"
6082
6083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6084msgid "Enter an optional note about this favorite"
6085msgstr "輸入這個收藏的備註"
6086
6087#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6088msgid "Entire record"
6089msgstr "整個記錄"
6090
6091# I18N: Name of a country or state
6092#. I18N: Name of a country or state
6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6094msgid "Equatorial Guinea"
6095msgstr "赤道幾內亞"
6096
6097# I18N: Name of a country or state
6098#. I18N: Name of a country or state
6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6100msgid "Eritrea"
6101msgstr "厄立特里亞"
6102
6103#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6104#, php-format
6105msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6106msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:284
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6110msgid "Esf"
6111msgstr "第十二月"
6112
6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:161
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Esfand"
6118msgstr "第十二月"
6119
6120# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6121#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:251
6123msgctxt "INSTRUMENTAL"
6124msgid "Esfand"
6125msgstr "第十二月"
6126
6127# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6128#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:206
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Esfand"
6132msgstr "第十二月"
6133
6134# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6135#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:116
6137msgctxt "NOMINATIVE"
6138msgid "Esfand"
6139msgstr "第十二月"
6140
6141#. I18N: Name of a mapping organisation
6142#: app/Module/EsriMaps.php:38
6143msgid "Esri/ArcGIS"
6144msgstr ""
6145
6146#: app/Gedcom.php:917
6147msgid "Estate name"
6148msgstr ""
6149
6150# I18N: A configuration setting
6151#. I18N: A configuration setting
6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6153msgid "Estimated dates for birth and death"
6154msgstr "估計出生和去世日期"
6155
6156# I18N: Name of a country or state
6157#. I18N: Name of a country or state
6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6159msgid "Estonia"
6160msgstr "愛沙尼亞"
6161
6162# I18N: Name of a country or state
6163#. I18N: Name of a country or state
6164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6165msgid "Ethiopia"
6166msgstr "埃塞俄比亞"
6167
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6169msgid "Europe"
6170msgstr "歐洲"
6171
6172# I18N: gedcom tag EVEN
6173#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
6174#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
6175#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
6176#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
6177#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6181msgid "Event"
6182msgstr "事件"
6183
6184#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6187#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6190msgid "Events"
6191msgstr "事件"
6192
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6194msgid "Events in countries"
6195msgstr "百年內事件"
6196
6197#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6198msgid "Events of close relatives"
6199msgstr "近親的事件"
6200
6201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6202msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6203msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6204
6205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6206msgid "Exact"
6207msgstr "精確"
6208
6209#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6210msgid "Exact date"
6211msgstr "確切日期"
6212
6213#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6214#, php-format
6215msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6216msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6217
6218#: resources/views/admin/media.phtml:73
6219msgid "Exclude subfolders"
6220msgstr "排除子文件夾"
6221
6222# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6223#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6224#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6225#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6226#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6227#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6228msgid "Excluded from this submission"
6229msgstr "不包括在此提交"
6230
6231# I18N: placeholder text for registration-comments field
6232#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6233#: resources/views/register-page.phtml:88
6234msgid "Explain why you are requesting an account."
6235msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6236
6237#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6238msgid "Export"
6239msgstr "導出"
6240
6241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6242msgid "Export a GEDCOM file"
6243msgstr "導出GEDCOM文件"
6244
6245#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6246msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6247msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6248
6249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6251msgid "Export preferences"
6252msgstr "導出選項"
6253
6254# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6255#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6257msgid "Extend privacy to dead individuals"
6258msgstr "擴展隱私到死人"
6259
6260# I18N: “External files” are stored on other computers
6261#. I18N: “External files” are stored on other computers
6262#: resources/views/admin/media.phtml:45
6263msgid "External files"
6264msgstr "外部文件"
6265
6266#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
6267msgid "External link"
6268msgstr ""
6269
6270#: resources/views/admin/media.phtml:77
6271msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6272msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6273
6274# I18N: Name of a module/sidebar
6275#. I18N: Name of a module/sidebar
6276#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
6277#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6278msgid "Extra information"
6279msgstr "額外信息"
6280
6281# I18N: gedcom tag _EYEC
6282#: app/Gedcom.php:938
6283msgid "Eye color"
6284msgstr "眼睛的顏色"
6285
6286# I18N: Name of a theme.
6287#. I18N: Name of a theme.
6288#: app/Module/FabTheme.php:39
6289msgid "F.A.B."
6290msgstr "F.A.B."
6291
6292# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6293#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6294#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6295msgid "FAQ"
6296msgstr "常見問題"
6297
6298# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6299#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6301msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6302msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6303
6304#. I18N: https://foko.genealogy.net
6305#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
6306#: app/Gedcom.php:1334
6307msgid "FOKO country"
6308msgstr ""
6309
6310# I18N: gedcom tag FACT
6311#: app/Gedcom.php:635
6312msgid "Fact"
6313msgstr "事實"
6314
6315#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6316#: app/Gedcom.php:1061
6317msgid "Fact 1"
6318msgstr "事實1"
6319
6320#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
6321#: app/Gedcom.php:1062
6322msgid "Fact 10"
6323msgstr "事實10"
6324
6325#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
6326#: app/Gedcom.php:1063
6327msgid "Fact 11"
6328msgstr "事實11"
6329
6330#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
6331#: app/Gedcom.php:1064
6332msgid "Fact 12"
6333msgstr "事實12"
6334
6335#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
6336#: app/Gedcom.php:1065
6337msgid "Fact 13"
6338msgstr "事實13"
6339
6340#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
6341#: app/Gedcom.php:1066
6342msgid "Fact 2"
6343msgstr "事實2"
6344
6345#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
6346#: app/Gedcom.php:1067
6347msgid "Fact 3"
6348msgstr "事實3"
6349
6350#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
6351#: app/Gedcom.php:1068
6352msgid "Fact 4"
6353msgstr "事實4"
6354
6355#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
6356#: app/Gedcom.php:1069
6357msgid "Fact 5"
6358msgstr "事實5"
6359
6360#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
6361#: app/Gedcom.php:1070
6362msgid "Fact 6"
6363msgstr "事實6"
6364
6365#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
6366#: app/Gedcom.php:1071
6367msgid "Fact 7"
6368msgstr "事實7"
6369
6370#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
6371#: app/Gedcom.php:1072
6372msgid "Fact 8"
6373msgstr "事實8"
6374
6375#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
6376#: app/Gedcom.php:1073
6377msgid "Fact 9"
6378msgstr "事實9"
6379
6380# I18N: A configuration setting
6381#. I18N: A configuration setting
6382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6383msgid "Fact icons"
6384msgstr "事件圖標"
6385
6386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6387msgid "Fact or event"
6388msgstr "事實或事件"
6389
6390# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6391#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6394#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6395#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6396#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6399msgid "Facts and events"
6400msgstr "事實和事件"
6401
6402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6403msgid "Facts for family records"
6404msgstr "家庭事件"
6405
6406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6407msgid "Facts for individual records"
6408msgstr "個人事件"
6409
6410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6411msgid "Facts for new families"
6412msgstr "新家庭的事件"
6413
6414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6415msgid "Facts for new individuals"
6416msgstr "新個人的事件"
6417
6418# I18N: Name of a country or state
6419#. I18N: Name of a country or state
6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6421msgid "Falkland Islands"
6422msgstr "福克蘭群島"
6423
6424# I18N: Name of a module/list
6425# I18N: Name of a module
6426#. I18N: Name of a module/list
6427#. I18N: Name of a module
6428#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6429#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6431#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6438#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6439#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6441#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6442#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6446#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6447#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6448#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6449#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6450#: resources/views/search-results.phtml:48
6451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6453msgid "Families"
6454msgstr "家庭信息"
6455
6456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6457#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6458msgid "Families with sources"
6459msgstr "家庭來源"
6460
6461# I18N: gedcom tag FAM
6462# I18N: Name of a module/report
6463#. I18N: Name of a module/report
6464#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6466#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6469#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6470#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6472#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6479msgid "Family"
6480msgstr "家庭"
6481
6482# I18N: gedcom tag FAMC
6483#: app/Gedcom.php:637
6484msgid "Family as a child"
6485msgstr "家庭裡的孩子"
6486
6487# I18N: gedcom tag FAMS
6488#: app/Gedcom.php:640
6489msgid "Family as a spouse"
6490msgstr "家庭裡的配偶"
6491
6492# I18N: Name of a module/chart
6493#. I18N: Name of a module/chart
6494#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6495msgid "Family book"
6496msgstr "家庭薄"
6497
6498# I18N: %s is an individual’s name
6499#. I18N: %s is an individual’s name
6500#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6501#, php-format
6502msgid "Family book of %s"
6503msgstr "%s 的家庭薄"
6504
6505#: app/Gedcom.php:426
6506msgid "Family census"
6507msgstr ""
6508
6509#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6510msgid "Family facts and events"
6511msgstr ""
6512
6513# I18N: gedcom tag FAMF
6514#: app/Gedcom.php:844
6515msgid "Family file"
6516msgstr "家庭文件"
6517
6518# I18N: Name of a module/sidebar
6519#. I18N: Name of a module/sidebar
6520#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6521msgid "Family navigator"
6522msgstr "家庭導航"
6523
6524# I18N: Description of the “News” module
6525#. I18N: Description of the “News” module
6526#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6527msgid "Family news and site announcements."
6528msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6529
6530#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6531#, php-format
6532msgid "Family of %s"
6533msgstr "%s 的家庭"
6534
6535#: app/Gedcom.php:455
6536msgid "Family residence"
6537msgstr ""
6538
6539#: app/Gedcom.php:1113
6540msgid "Family status"
6541msgstr ""
6542
6543#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6550#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6556msgid "Family tree"
6557msgstr "家譜"
6558
6559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6561msgid "Family tree clippings cart"
6562msgstr "家譜收集箱功能"
6563
6564#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6566msgid "Family tree title"
6567msgstr "家譜標題"
6568
6569# I18N: Name of a module
6570#. I18N: Name of a module
6571#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6574#: resources/views/search-trees.phtml:17
6575msgid "Family trees"
6576msgstr "家譜"
6577
6578# I18N: %s is the spouse name
6579#. I18N: %s is the spouse name
6580#: app/Individual.php:920
6581#, php-format
6582msgid "Family with %s"
6583msgstr "和 %s 的家庭"
6584
6585#: app/Individual.php:850
6586msgid "Family with adoptive parents"
6587msgstr "養父母家庭"
6588
6589#: app/Individual.php:851
6590msgid "Family with foster parents"
6591msgstr "寄養父母家庭"
6592
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6595msgid "Family with husband"
6596msgstr "丈夫的家庭"
6597
6598#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6601msgid "Family with parents"
6602msgstr "父母家庭"
6603
6604# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6605#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6606#: app/Individual.php:855
6607msgid "Family with rada parents"
6608msgstr "撫育父母家庭"
6609
6610# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6611#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6612#: app/Individual.php:853
6613msgid "Family with sealing parents"
6614msgstr "密封父母家庭"
6615
6616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6617msgid "Family with spouse"
6618msgstr "配偶家庭"
6619
6620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6623msgid "Family with the most children"
6624msgstr "孩子最多家庭"
6625
6626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6628msgid "Family with wife"
6629msgstr "妻子的家庭"
6630
6631#. I18N: familysearch.org
6632#: app/Gedcom.php:964
6633msgid "FamilySearch ID"
6634msgstr ""
6635
6636# I18N: Name of a module/chart
6637#. I18N: Name of a module/chart
6638#: app/Module/FanChartModule.php:138
6639msgid "Fan chart"
6640msgstr "扇形圖"
6641
6642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6644#: app/Module/FanChartModule.php:184
6645#, php-format
6646msgid "Fan chart of %s"
6647msgstr "%s 的扇形圖"
6648
6649#: app/Date/JalaliDate.php:273
6650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6651msgid "Far"
6652msgstr "第一月"
6653
6654# I18N: Name of a country or state
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6657msgid "Faroe Islands"
6658msgstr "法羅群島"
6659
6660# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6661#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6662#: app/Date/JalaliDate.php:139
6663msgctxt "GENITIVE"
6664msgid "Farvardin"
6665msgstr "第一月"
6666
6667# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6668#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6669#: app/Date/JalaliDate.php:229
6670msgctxt "INSTRUMENTAL"
6671msgid "Farvardin"
6672msgstr "第一月"
6673
6674# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6675#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6676#: app/Date/JalaliDate.php:184
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "Farvardin"
6679msgstr "第一月"
6680
6681# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6682#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6683#: app/Date/JalaliDate.php:94
6684msgctxt "NOMINATIVE"
6685msgid "Farvardin"
6686msgstr "第一月"
6687
6688#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6695msgid "Father"
6696msgstr "父親"
6697
6698# I18N: %s is the name of an individual’s father
6699#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6700#, php-format
6701msgid "Father: %s"
6702msgstr "父親: %s"
6703
6704#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6705msgid "Father’s age"
6706msgstr "父親的年齡"
6707
6708# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6709#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6710#: app/Individual.php:881
6711#, php-format
6712msgid "Father’s family with %s"
6713msgstr "父親和%s的家庭"
6714
6715# I18N: A step-family.
6716#. I18N: A step-family.
6717#: app/Individual.php:885
6718msgid "Father’s family with an unknown individual"
6719msgstr "父親和某個人的家庭"
6720
6721# I18N: Name of a module
6722#. I18N: Name of a module
6723#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6724#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6725msgid "Favorites"
6726msgstr "收藏"
6727
6728# I18N: gedcom tag FAX
6729#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6730#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6731msgid "Fax"
6732msgstr "傳真"
6733
6734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6735msgctxt "Abbreviation for February"
6736msgid "Feb"
6737msgstr "二月"
6738
6739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6740msgctxt "GENITIVE"
6741msgid "February"
6742msgstr "二月"
6743
6744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6745msgctxt "INSTRUMENTAL"
6746msgid "February"
6747msgstr "二月"
6748
6749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6750msgctxt "LOCATIVE"
6751msgid "February"
6752msgstr "二月"
6753
6754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6757msgctxt "NOMINATIVE"
6758msgid "February"
6759msgstr "二月"
6760
6761#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6762msgid "Female"
6763msgstr "女性"
6764
6765#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6766#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6768#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6769#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6770#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6771#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6778#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6779#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6780#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6781#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6782msgid "Females"
6783msgstr "女性"
6784
6785# I18N: Name of a country or state
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6788msgid "Fiji"
6789msgstr "斐濟"
6790
6791#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6792#: app/MediaFile.php:316
6793msgid "File size"
6794msgstr "文件大小"
6795
6796#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6797msgid "File successfully uploaded"
6798msgstr "文件成功上傳"
6799
6800# I18N: gedcom tag FILE
6801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6802#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6803#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6804#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6806msgid "Filename"
6807msgstr "文件名"
6808
6809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6810#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6811msgid "Filename on server"
6812msgstr "在伺服器上的文件名"
6813
6814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6815#, php-format
6816msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6817msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6818
6819#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6820#, php-format
6821msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6822msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6823
6824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6825msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6826msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6827
6828#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6829#, php-format
6830msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6831msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6832
6833#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6835msgid "Filter"
6836msgstr "過濾器"
6837
6838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6839msgid "Find a source"
6840msgstr "找一個來源"
6841
6842#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6843#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6844#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6845#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6846msgid "Find a special character"
6847msgstr "找一個特殊字符"
6848
6849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6850msgid "Find all possible relationships"
6851msgstr "找到所有可能的關係"
6852
6853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6854msgid "Find any relationship"
6855msgstr "查找任何可能的關係"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6858#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6859msgid "Find duplicates"
6860msgstr "查找重複"
6861
6862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6863msgid "Find other relationships"
6864msgstr "查找其他關係"
6865
6866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6868msgid "Find relationships via ancestors"
6869msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6870
6871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6873msgid "Find the closest relationships"
6874msgstr "找到最親密的關係"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6877#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6878msgid "Find unrelated individuals"
6879msgstr "查找無任何關聯的個人"
6880
6881# I18N: Name of a country or state
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6884msgid "Finland"
6885msgstr "芬蘭"
6886
6887# I18N: gedcom tag FCOM
6888#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6889msgid "First communion"
6890msgstr "第一個聖餐"
6891
6892#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6893msgid "First event"
6894msgstr "第一個事件"
6895
6896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6897msgid "First record"
6898msgstr "第一條記錄"
6899
6900#. I18N: Name of a module
6901#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6902msgid "Fix name slashes and spaces"
6903msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6904
6905#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6906msgid "Flag"
6907msgstr "標誌"
6908
6909# I18N: Name of a country or state
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6912msgid "Flanders"
6913msgstr "弗蘭德斯"
6914
6915# I18N: a month in the French republican calendar
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:163
6918msgctxt "GENITIVE"
6919msgid "Floreal"
6920msgstr "第八月"
6921
6922# I18N: a month in the French republican calendar
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:257
6925msgctxt "INSTRUMENTAL"
6926msgid "Floreal"
6927msgstr "第八月"
6928
6929# I18N: a month in the French republican calendar
6930#. I18N: a month in the French republican calendar
6931#: app/Date/FrenchDate.php:210
6932msgctxt "LOCATIVE"
6933msgid "Floreal"
6934msgstr "第八月"
6935
6936# I18N: a month in the French republican calendar
6937#. I18N: a month in the French republican calendar
6938#: app/Date/FrenchDate.php:116
6939msgctxt "NOMINATIVE"
6940msgid "Floreal"
6941msgstr "第八月"
6942
6943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6945msgid "Folder"
6946msgstr "文件夾"
6947
6948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6949msgid "Folder name on server"
6950msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6951
6952#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6953#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6954msgid "Follow this link to verify your email address."
6955msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6956
6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6961#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6962#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6973msgid "Font"
6974msgstr "字體"
6975
6976#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6977#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6978msgid "Footer"
6979msgstr "底部"
6980
6981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6983#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6984#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6985msgid "Footers"
6986msgstr "底部"
6987
6988# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6991#, php-format
6992msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6993msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
6994
6995#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6996msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6997msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6998
6999#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7000msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7001msgstr ""
7002
7003#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7004#, php-format
7005msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7006msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7007
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7009#: resources/views/admin/tags.phtml:981
7010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7012#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7013#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7014#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7015#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7016#, php-format
7017msgid "For more information, see %s."
7018msgstr ""
7019
7020#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7021#, php-format
7022msgid "For technical support and information contact %s."
7023msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7024
7025#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7026#, php-format
7027msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7028msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7029
7030# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7031#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7033msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7034msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7035
7036#: resources/views/login-page.phtml:60
7037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7038msgid "Forgot password?"
7039msgstr "忘記密碼?"
7040
7041# I18N: gedcom tag FORM
7042#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
7043#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
7044#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7045#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7046#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7047#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7048msgid "Format"
7049msgstr "格式"
7050
7051# I18N: A configuration setting
7052#. I18N: A configuration setting
7053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7054msgid "Format text and notes"
7055msgstr "設定文本格式和注意事項"
7056
7057# I18N: Location of an LDS church temple
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:94
7060msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7061msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7062
7063#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7064msgctxt "Female pedigree"
7065msgid "Foster"
7066msgstr "寄養"
7067
7068#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7069msgctxt "Male pedigree"
7070msgid "Foster"
7071msgstr "寄養"
7072
7073#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7074msgctxt "Pedigree"
7075msgid "Foster"
7076msgstr "寄養"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7079msgid "Foster child"
7080msgstr "養子"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7083msgid "Foster father"
7084msgstr "養父"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7087msgid "Foster mother"
7088msgstr "養母"
7089
7090# I18N: Name of a country or state
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7093msgid "France"
7094msgstr "法國"
7095
7096# I18N: Location of an LDS church temple
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:95
7099msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7100msgstr "法蘭克福,德國"
7101
7102# I18N: Location of an LDS church temple
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:96
7105msgid "Freiburg, Germany"
7106msgstr "弗萊堡,德國"
7107
7108# I18N: The French calendar
7109#. I18N: The French calendar
7110#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7111#: resources/views/help/date.phtml:217
7112msgid "French"
7113msgstr "法國歷"
7114
7115# I18N: Name of a country or state
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7118msgid "French Guiana"
7119msgstr "法屬圭亞那"
7120
7121# I18N: Name of a country or state
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7124msgid "French Polynesia"
7125msgstr "法屬波利尼西亞"
7126
7127# I18N: Name of a country or state
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7130msgid "French Southern Territories"
7131msgstr "法國南部地區"
7132
7133#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7137msgid "Frequently asked questions"
7138msgstr "常見問題"
7139
7140# I18N: Location of an LDS church temple
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:97
7143msgid "Fresno, California, United States"
7144msgstr "加州弗雷斯諾"
7145
7146# I18N: abbreviation for Friday
7147#. I18N: abbreviation for Friday
7148#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7150msgid "Fri"
7151msgstr "星期五"
7152
7153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7154msgid "Friday"
7155msgstr "星期五"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7158msgid "Friend"
7159msgstr "朋友"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7162msgctxt "FEMALE"
7163msgid "Friend"
7164msgstr "女性朋友"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7167msgctxt "MALE"
7168msgid "Friend"
7169msgstr "男性朋友"
7170
7171# I18N: a month in the French republican calendar
7172#. I18N: a month in the French republican calendar
7173#: app/Date/FrenchDate.php:153
7174msgctxt "GENITIVE"
7175msgid "Frimaire"
7176msgstr "第三月"
7177
7178# I18N: a month in the French republican calendar
7179#. I18N: a month in the French republican calendar
7180#: app/Date/FrenchDate.php:247
7181msgctxt "INSTRUMENTAL"
7182msgid "Frimaire"
7183msgstr "第三月"
7184
7185# I18N: a month in the French republican calendar
7186#. I18N: a month in the French republican calendar
7187#: app/Date/FrenchDate.php:200
7188msgctxt "LOCATIVE"
7189msgid "Frimaire"
7190msgstr "第三月"
7191
7192# I18N: a month in the French republican calendar
7193#. I18N: a month in the French republican calendar
7194#: app/Date/FrenchDate.php:105
7195msgctxt "NOMINATIVE"
7196msgid "Frimaire"
7197msgstr "第三月"
7198
7199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7200#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7201#: resources/views/message-page.phtml:29
7202msgctxt "Email sender"
7203msgid "From"
7204msgstr ""
7205
7206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7208msgctxt "Start of date range"
7209msgid "From"
7210msgstr ""
7211
7212# I18N: a month in the French republican calendar
7213#. I18N: a month in the French republican calendar
7214#: app/Date/FrenchDate.php:171
7215msgctxt "GENITIVE"
7216msgid "Fructidor"
7217msgstr "第十二月"
7218
7219# I18N: a month in the French republican calendar
7220#. I18N: a month in the French republican calendar
7221#: app/Date/FrenchDate.php:265
7222msgctxt "INSTRUMENTAL"
7223msgid "Fructidor"
7224msgstr "第十二月"
7225
7226# I18N: a month in the French republican calendar
7227#. I18N: a month in the French republican calendar
7228#: app/Date/FrenchDate.php:218
7229msgctxt "LOCATIVE"
7230msgid "Fructidor"
7231msgstr "第十二月"
7232
7233# I18N: a month in the French republican calendar
7234#. I18N: a month in the French republican calendar
7235#: app/Date/FrenchDate.php:124
7236msgctxt "NOMINATIVE"
7237msgid "Fructidor"
7238msgstr "第十二月"
7239
7240# I18N: Location of an LDS church temple
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:98
7243msgid "Fukuoka, Japan"
7244msgstr "日本福岡"
7245
7246# I18N: gedcom tag _FNRL
7247#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
7248msgid "Funeral"
7249msgstr "葬禮"
7250
7251#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7252msgid "GEDCOM"
7253msgstr ""
7254
7255# I18N: A configuration setting
7256#. I18N: A configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7259msgid "GEDCOM errors"
7260msgstr "GEDCOM錯誤"
7261
7262# I18N: gedcom tag GEDC
7263# I18N: gedcom tag _GEDF
7264#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7265msgid "GEDCOM file"
7266msgstr "GEDCOM文件"
7267
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7273msgid "GEDCOM tag"
7274msgstr ""
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7278msgid "GEDCOM tags"
7279msgstr ""
7280
7281#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7282#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
7283msgid "GEDCOM-L"
7284msgstr ""
7285
7286#. I18N: GEDZIP = file format
7287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7288msgid "GEDZIP"
7289msgstr ""
7290
7291#. I18N: https://gov.genealogy.net
7292#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
7293#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
7294msgid "GOV identifier"
7295msgstr ""
7296
7297#: app/Gedcom.php:1255
7298msgid "GOV identifier type"
7299msgstr ""
7300
7301# I18N: Name of a country or state
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7304msgid "Gabon"
7305msgstr "加蓬"
7306
7307# I18N: Name of a country or state
7308#. I18N: Name of a country or state
7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7310msgid "Gambia"
7311msgstr "岡比亞"
7312
7313# I18N: gedcom tag SEX
7314#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
7315#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7321msgid "Gender"
7322msgstr "性別"
7323
7324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7325msgid "Genealogy"
7326msgstr "家譜數據"
7327
7328# I18N: A configuration setting
7329#. I18N: A configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7331msgid "Genealogy contact"
7332msgstr "家譜聯繫信息"
7333
7334# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7335#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7336#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7337msgid "Genealogy data"
7338msgstr "家譜數據"
7339
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7342msgid "General"
7343msgstr "常規"
7344
7345#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7346#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7347msgid "General search"
7348msgstr "一般搜索"
7349
7350# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7351#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7352#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7353msgid "Generate sitemap files for search engines."
7354msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7355
7356# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7357#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7358#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7359#, php-format
7360msgid "Generated by %s"
7361msgstr "從 %s 生成"
7362
7363#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7364msgid "Generation"
7365msgstr "代"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7369msgid "Generation "
7370msgstr "代 "
7371
7372#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7378#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7383msgid "Generations"
7384msgstr "幾代人"
7385
7386# I18N: gedcom tag ANCE
7387#: app/Gedcom.php:838
7388msgid "Generations of ancestors"
7389msgstr "祖先"
7390
7391#: app/Gedcom.php:843
7392msgid "Generations of descendants"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: https://www.geonames.org
7396#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7397#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7398msgid "GeoNames"
7399msgstr ""
7400
7401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7403msgid "Geographic area"
7404msgstr "地理區域"
7405
7406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7412msgid "Geographic data"
7413msgstr "地理數據"
7414
7415#. I18N: find latitude/longitude for a place
7416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7418msgid "Geolocation"
7419msgstr ""
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7424msgid "Georgia"
7425msgstr "格魯吉亞"
7426
7427# I18N: Name of a country or state
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7430msgid "Germany"
7431msgstr "德國"
7432
7433# I18N: a month in the French republican calendar
7434#. I18N: a month in the French republican calendar
7435#: app/Date/FrenchDate.php:161
7436msgctxt "GENITIVE"
7437msgid "Germinal"
7438msgstr "第七月"
7439
7440# I18N: a month in the French republican calendar
7441#. I18N: a month in the French republican calendar
7442#: app/Date/FrenchDate.php:255
7443msgctxt "INSTRUMENTAL"
7444msgid "Germinal"
7445msgstr "第七月"
7446
7447# I18N: a month in the French republican calendar
7448#. I18N: a month in the French republican calendar
7449#: app/Date/FrenchDate.php:208
7450msgctxt "LOCATIVE"
7451msgid "Germinal"
7452msgstr "第七月"
7453
7454# I18N: a month in the French republican calendar
7455#. I18N: a month in the French republican calendar
7456#. I18N: a month in the French republican calendar
7457#: app/Date/FrenchDate.php:114
7458msgctxt "NOMINATIVE"
7459msgid "Germinal"
7460msgstr "第七月"
7461
7462# I18N: Name of a country or state
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7465msgid "Ghana"
7466msgstr "加納"
7467
7468# I18N: Name of a country or state
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7471msgid "Gibraltar"
7472msgstr "直布羅陀"
7473
7474# I18N: Location of an LDS church temple
7475#. I18N: Location of an LDS church temple
7476#: app/Elements/TempleCode.php:99
7477msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7478msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7479
7480# I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#: app/Elements/TempleCode.php:100
7483msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7484msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7485
7486#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7487#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7488msgid "Given name"
7489msgstr "教名"
7490
7491# I18N: gedcom tag GIVN
7492#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7493#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7494#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7495#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7497msgid "Given names"
7498msgstr "名"
7499
7500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7501msgid "Godchild"
7502msgstr "教子"
7503
7504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7506msgid "Goddaughter"
7507msgstr "教女"
7508
7509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7511msgid "Godfather"
7512msgstr "教父"
7513
7514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7516msgid "Godmother"
7517msgstr "教母"
7518
7519# I18N: gedcom tag _GODP
7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7521msgid "Godparent"
7522msgstr "教父母"
7523
7524#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7525#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7526msgid "Godparents"
7527msgstr ""
7528
7529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7531msgid "Godson"
7532msgstr "教子"
7533
7534#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7535msgid "Google™ analytics"
7536msgstr ""
7537
7538#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7539msgid "Google™ maps"
7540msgstr "谷歌地圖™"
7541
7542#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7543msgid "Google™ webmaster tools"
7544msgstr ""
7545
7546# I18N: gedcom tag GRAD
7547#: app/Gedcom.php:644
7548msgid "Graduation"
7549msgstr "畢業信息"
7550
7551#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7552msgid "Greatest age at death"
7553msgstr "去世時最大歲數"
7554
7555#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7556msgid "Greatest age between siblings"
7557msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7558
7559# I18N: Name of a country or state
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7562msgid "Greece"
7563msgstr "希臘"
7564
7565# I18N: The name of a colour-scheme
7566#. I18N: The name of a colour-scheme
7567#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7568msgid "Green Beam"
7569msgstr "綠色光束"
7570
7571# I18N: Name of a country or state
7572#. I18N: Name of a country or state
7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7574msgid "Greenland"
7575msgstr "格陵蘭"
7576
7577# I18N: The gregorian calendar
7578#. I18N: The gregorian calendar
7579#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7580msgid "Gregorian"
7581msgstr "陽曆"
7582
7583# I18N: Name of a country or state
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7586msgid "Grenada"
7587msgstr "格林納達"
7588
7589# I18N: Location of an LDS church temple
7590#. I18N: Location of an LDS church temple
7591#: app/Elements/TempleCode.php:101
7592msgid "Guadalajara, Mexico"
7593msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7594
7595# I18N: Name of a country or state
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7598msgid "Guadeloupe"
7599msgstr "瓜德羅普島"
7600
7601# I18N: Name of a country or state
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7604msgid "Guam"
7605msgstr "關島"
7606
7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7608msgid "Guardian"
7609msgstr "監護人"
7610
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7612msgctxt "FEMALE"
7613msgid "Guardian"
7614msgstr "女監護人"
7615
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7617msgctxt "MALE"
7618msgid "Guardian"
7619msgstr "男監護人"
7620
7621# I18N: Name of a country or state
7622#. I18N: Name of a country or state
7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7624msgid "Guatemala"
7625msgstr "危地馬拉"
7626
7627# I18N: Location of an LDS church temple
7628#. I18N: Location of an LDS church temple
7629#: app/Elements/TempleCode.php:102
7630msgid "Guatemala City, Guatemala"
7631msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7632
7633# I18N: Location of an LDS church temple
7634#. I18N: Location of an LDS church temple
7635#: app/Elements/TempleCode.php:103
7636msgid "Guayaquil, Ecuador"
7637msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7638
7639# I18N: Name of a country or state
7640#. I18N: Name of a country or state
7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7642msgid "Guernsey"
7643msgstr "根西島"
7644
7645# I18N: Name of a country or state
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7648msgid "Guinea"
7649msgstr "幾內亞"
7650
7651# I18N: Name of a country or state
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7654msgid "Guinea-Bissau"
7655msgstr "幾內亞比紹"
7656
7657# I18N: Name of a country or state
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7660msgid "Guyana"
7661msgstr "圭亞那"
7662
7663# I18N: Name of a module
7664#. I18N: Name of a module
7665#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7666msgid "HTML"
7667msgstr "HTML"
7668
7669# I18N: gedcom tag _HAIR
7670#: app/Gedcom.php:940
7671msgid "Hair color"
7672msgstr "頭髮顏色"
7673
7674# I18N: Name of a country or state
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7677msgid "Haiti"
7678msgstr "海地"
7679
7680# I18N: Location of an LDS church temple
7681#. I18N: Location of an LDS church temple
7682#: app/Elements/TempleCode.php:105
7683msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7684msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7685
7686# I18N: Location of an LDS church temple
7687#. I18N: Location of an LDS church temple
7688#: app/Elements/TempleCode.php:147
7689msgid "Hamilton, New Zealand"
7690msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7691
7692# I18N: Location of an LDS church temple
7693#. I18N: Location of an LDS church temple
7694#: app/Elements/TempleCode.php:106
7695msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7696msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7697
7698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7699msgid "He "
7700msgstr "他 "
7701
7702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7703msgid "He died"
7704msgstr "他去世了"
7705
7706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7708msgid "He married"
7709msgstr "他結婚了"
7710
7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7712msgid "He resided at"
7713msgstr "他居住在"
7714
7715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7716msgid "He was born"
7717msgstr "他出生"
7718
7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7720msgid "He was buried"
7721msgstr "他被葬"
7722
7723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7724msgid "He was christened"
7725msgstr "他被命名為"
7726
7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7728msgid "He was cremated"
7729msgstr "他被火化"
7730
7731# I18N: gedcom tag HEAD
7732#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7734msgid "Header"
7735msgstr "標頭"
7736
7737# I18N: Name of a country or state
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7740msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7741msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7742
7743# I18N: gedcom tag _HEB
7744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7745msgid "Hebrew"
7746msgstr "猶太人"
7747
7748# I18N: gedcom tag _HNM
7749#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7750msgid "Hebrew name"
7751msgstr "猶太"
7752
7753# I18N: gedcom tag _HEIG
7754#: app/Gedcom.php:941
7755msgid "Height"
7756msgstr "高度"
7757
7758#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7759#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7760#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7761#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7762#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7763#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7764#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7765#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7766#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7767#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7768#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7769#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7770#, php-format
7771msgid "Hello %s…"
7772msgstr "你好 %s …"
7773
7774#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7775#, php-format
7776msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7777msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7778
7779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7783msgid "Hello administrator…"
7784msgstr "你好管理員……"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7787#: resources/views/help/link.phtml:13
7788msgid "Help"
7789msgstr "幫助"
7790
7791# I18N: Location of an LDS church temple
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/Elements/TempleCode.php:108
7794msgid "Helsinki, Finland"
7795msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7801#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7802#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7813msgctxt "font name"
7814msgid "Helvetica"
7815msgstr "黑體"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7818msgid "Her occupation was"
7819msgstr "她的工作/職位是"
7820
7821#. I18N: https://wego.here.com
7822#: app/Module/HereMaps.php:82
7823msgid "Here maps"
7824msgstr ""
7825
7826# I18N: Location of an LDS church temple
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/Elements/TempleCode.php:109
7829msgid "Hermosillo, Mexico"
7830msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7831
7832# I18N: a month in the Jewish calendar
7833#. I18N: a month in the Jewish calendar
7834#: app/Date/JewishDate.php:195
7835msgctxt "GENITIVE"
7836msgid "Heshvan"
7837msgstr "第二月"
7838
7839# I18N: a month in the Jewish calendar
7840#. I18N: a month in the Jewish calendar
7841#: app/Date/JewishDate.php:299
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "Heshvan"
7844msgstr "第二月"
7845
7846# I18N: a month in the Jewish calendar
7847#. I18N: a month in the Jewish calendar
7848#: app/Date/JewishDate.php:247
7849msgctxt "LOCATIVE"
7850msgid "Heshvan"
7851msgstr "第二月"
7852
7853# I18N: a month in the Jewish calendar
7854#. I18N: a month in the Jewish calendar
7855#: app/Date/JewishDate.php:143
7856msgctxt "NOMINATIVE"
7857msgid "Heshvan"
7858msgstr "第二月"
7859
7860#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7861#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7862#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7864#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7865msgid "Hide GEDCOM tags"
7866msgstr ""
7867
7868#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7870#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7872msgid "Hide from everyone"
7873msgstr "對所有人隱藏"
7874
7875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7876#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7879#: resources/views/login-page.phtml:46
7880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7881#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7882#: resources/views/register-page.phtml:75
7883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7887msgid "Hide password"
7888msgstr ""
7889
7890#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7891msgid "Hide unused locations"
7892msgstr ""
7893
7894#: app/Gedcom.php:1269
7895msgid "Hierarchical relationship"
7896msgstr ""
7897
7898# I18N: gedcom tag _PRIM
7899#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7900#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7901#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7904msgid "Highlighted image"
7905msgstr "主用圖像"
7906
7907# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7908#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7909#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7910#: resources/views/help/date.phtml:185
7911msgid "Hijri"
7912msgstr "伊斯蘭歷"
7913
7914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7915msgid "His occupation was"
7916msgstr "他的工作/職位是"
7917
7918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7920#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7921#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7922#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7923#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7924#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7925msgid "Historic events"
7926msgstr "歷史事實"
7927
7928# I18N: Name of a module
7929# I18N: A configuration setting
7930#. I18N: Name of a module
7931#. I18N: A configuration setting
7932#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7934msgid "Hit counters"
7935msgstr "點擊數"
7936
7937# I18N: gedcom tag _HOL
7938#: app/Gedcom.php:1556
7939msgid "Holocaust"
7940msgstr "大屠殺"
7941
7942# I18N: Name of a module
7943#. I18N: Name of a module
7944#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7946#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7947#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7948msgid "Home page"
7949msgstr "主頁"
7950
7951# I18N: Name of a country or state
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7954msgid "Honduras"
7955msgstr "洪都拉斯"
7956
7957# I18N: Location of an LDS church temple
7958# I18N: Name of a country or state
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Elements/TempleCode.php:110
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7963msgid "Hong Kong"
7964msgstr "香港"
7965
7966# I18N: Name of a module/chart
7967#. I18N: Name of a module/chart
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7969#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7970msgid "Hourglass chart"
7971msgstr "沙漏圖"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7975#, php-format
7976msgid "Hourglass chart of %s"
7977msgstr "%s 的沙漏圖"
7978
7979#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7980msgid "House number"
7981msgstr ""
7982
7983#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7984msgid "Household"
7985msgstr "家庭"
7986
7987# I18N: Location of an LDS church temple
7988#. I18N: Location of an LDS church temple
7989#: app/Elements/TempleCode.php:111
7990msgid "Houston, Texas, United States"
7991msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
7992
7993# I18N: Configuration option
7994#. I18N: Configuration option
7995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7996msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7997msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
7998
7999# I18N: Name of a country or state
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8002msgid "Hungary"
8003msgstr "匈牙利"
8004
8005# I18N: gedcom tag HUSB
8006#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
8007#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8010#: resources/views/fact-date.phtml:138
8011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8022msgid "Husband"
8023msgstr "丈夫"
8024
8025#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8026msgid "Husband’s age"
8027msgstr "丈夫的年齡"
8028
8029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8031msgid "IP address"
8032msgstr "IP地址"
8033
8034# I18N: Name of a country or state
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8037msgid "Iceland"
8038msgstr "冰島"
8039
8040#: app/SurnameTradition.php:97
8041msgctxt "Surname tradition"
8042msgid "Icelandic"
8043msgstr "冰島"
8044
8045# I18N: Location of an LDS church temple
8046#. I18N: Location of an LDS church temple
8047#: app/Elements/TempleCode.php:112
8048msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8049msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8050
8051# I18N: gedcom tag IDNO
8052#: app/Gedcom.php:646
8053msgid "Identification number"
8054msgstr "標識號"
8055
8056#: resources/views/admin/tags.phtml:775
8057msgid "Identifiers"
8058msgstr ""
8059
8060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8061msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8062msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8063
8064# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8065#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8067msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8068msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8069
8070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8071msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8072msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8073
8074#: resources/views/help/name.phtml:22
8075#, php-format
8076msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8077msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8078
8079#: resources/views/help/name.phtml:19
8080#, php-format
8081msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8082msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8083
8084#: resources/views/help/name.phtml:28
8085#, php-format
8086msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8087msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8088
8089#: resources/views/help/name.phtml:25
8090#, php-format
8091msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8092msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8093
8094#: resources/views/help/name.phtml:16
8095#, php-format
8096msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8097msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8098
8099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8100msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8101msgstr ""
8102
8103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8104msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8105msgstr ""
8106
8107# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8108#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8110msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8111msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8112
8113# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8114#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8116msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8117msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8118
8119# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8120#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8122msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8123msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8124
8125#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8126msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8127msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8128
8129#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8130msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8131msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8132
8133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8134msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8135msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8136
8137#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
8138msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8139msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8140
8141#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8142#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8143msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8144msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8145
8146#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8147#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8148msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8149msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8150
8151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8152msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8153msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8154
8155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
8156msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8157msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8158
8159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8160msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8161msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8162
8163# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8164#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8166msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8167msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8168
8169# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8170#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8172msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8173msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8174
8175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8176msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8177msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8178
8179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8180msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8181msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8182
8183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8184msgid "Image dimensions"
8185msgstr "圖像尺寸"
8186
8187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8188msgid "Images without watermarks"
8189msgstr "無水印圖片"
8190
8191# I18N: gedcom tag IMMI
8192#: app/Gedcom.php:648
8193msgid "Immigration"
8194msgstr "遷入"
8195
8196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8197#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8198msgid "Import"
8199msgstr "導入"
8200
8201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8202msgid "Import a GEDCOM file"
8203msgstr "導入GEDCOM文件"
8204
8205#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8207msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8208msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8209
8210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8211msgid "Import geographic data"
8212msgstr "導入地理數據"
8213
8214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
8215msgid "Import preferences"
8216msgstr "導入選項"
8217
8218#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8220msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8221msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8222
8223#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8224msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8225msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8226
8227#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8228msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8229msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8230
8231# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8234msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8235msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8236
8237# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8238#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8240msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8241msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8242
8243#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8244msgid "In this month…"
8245msgstr "在這個月…"
8246
8247#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8248msgid "In this year…"
8249msgstr "在這一年…"
8250
8251# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8252#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8254msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8255msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8256
8257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8258msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8259msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8260
8261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8262msgid "Include aliases"
8263msgstr ""
8264
8265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8266msgid "Include associates"
8267msgstr "包含相關人員"
8268
8269#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8270#, php-format
8271msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8272msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8273
8274# I18N: Label for check-box
8275#. I18N: Label for check-box
8276#: resources/views/admin/media.phtml:68
8277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8278msgid "Include subfolders"
8279msgstr "包括子文件夾"
8280
8281#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8282msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8283msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8284
8285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8286msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8287msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8288
8289# I18N: Label for a configuration option
8290#. I18N: Label for a configuration option
8291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8292msgid "Include the individual’s immediate family"
8293msgstr "包括這個人的直系親屬"
8294
8295# I18N: Name of a country or state
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8298msgid "India"
8299msgstr "印度"
8300
8301# I18N: Location of an LDS church temple
8302#. I18N: Location of an LDS church temple
8303#: app/Elements/TempleCode.php:113
8304msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8305msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8306
8307# I18N: gedcom tag INDI
8308# I18N: Name of a module/report
8309#. I18N: Name of a module/report
8310#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
8311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8312#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8313#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8315#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8316#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8317#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8318#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8319#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8320#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8321#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8322#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8324#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8325#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8326#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8327#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8329#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8333#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8345msgid "Individual"
8346msgstr "個體"
8347
8348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8349msgid "Individual 1"
8350msgstr "第一個人"
8351
8352#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8353msgid "Individual 2"
8354msgstr "第二個人"
8355
8356#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8357msgid "Individual distribution chart"
8358msgstr "個體分佈圖表"
8359
8360#: resources/views/admin/tags.phtml:945
8361msgid "Individual facts and events"
8362msgstr ""
8363
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8365msgid "Individual page"
8366msgstr "個人頁面"
8367
8368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8369msgid "Individual pages"
8370msgstr "個人頁面"
8371
8372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8373#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8374msgid "Individual record"
8375msgstr "個人記錄"
8376
8377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8380msgid "Individual who lived the longest"
8381msgstr "最長壽"
8382
8383# I18N: Name of a module/list
8384#. I18N: Name of a module/list
8385#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8386#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8388#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8389#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8398#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8400#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8409#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8411#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8414#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8415#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8416#: resources/views/search-results.phtml:37
8417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8419msgid "Individuals"
8420msgstr "族人信息"
8421
8422#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8424msgid "Individuals with sources"
8425msgstr "個人來源"
8426
8427#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8428#, php-format
8429msgid "Individuals with surname %s"
8430msgstr "姓 %s 的人"
8431
8432# I18N: Name of a country or state
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8435msgid "Indonesia"
8436msgstr "印尼"
8437
8438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8439msgid "Informant"
8440msgstr "線人"
8441
8442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8443msgctxt "FEMALE"
8444msgid "Informant"
8445msgstr "女線人"
8446
8447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8448msgctxt "MALE"
8449msgid "Informant"
8450msgstr "男線人"
8451
8452#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8453#: app/Gedcom.php:880
8454msgid "Initiatory"
8455msgstr ""
8456
8457#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
8458msgid "Inline-source records are discouraged."
8459msgstr ""
8460
8461# I18N: Name of a module
8462#. I18N: Name of a module
8463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8464#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8465msgid "Interactive tree"
8466msgstr "互動樹"
8467
8468# I18N: %s is an individual’s name
8469#. I18N: %s is an individual’s name
8470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8471#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8472#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8473#, php-format
8474msgid "Interactive tree of %s"
8475msgstr "%s 的互動樹"
8476
8477#: app/Gedcom.php:942
8478msgid "Interment"
8479msgstr ""
8480
8481#: app/Services/MessageService.php:224
8482msgid "Internal messaging"
8483msgstr "內部消息"
8484
8485#: app/Services/MessageService.php:225
8486msgid "Internal messaging with emails"
8487msgstr "內部消息和電子郵件"
8488
8489#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8490msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8491msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8492
8493#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8494msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8495msgstr ""
8496
8497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
8498msgid "Invalid GEDCOM level number."
8499msgstr ""
8500
8501#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8502msgid "Invalid GEDCOM record"
8503msgstr "無效GEDCOM格式"
8504
8505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
8506msgid "Invalid GEDCOM record."
8507msgstr ""
8508
8509#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
8510msgid "Invalid GEDCOM tag."
8511msgstr ""
8512
8513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
8514msgid "Invalid GEDCOM value."
8515msgstr ""
8516
8517#: app/Date.php:224
8518msgid "Invalid date"
8519msgstr "無效日期"
8520
8521# I18N: Name of a country or state
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8524msgid "Iran"
8525msgstr "伊朗"
8526
8527# I18N: Name of a country or state
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8530msgid "Iraq"
8531msgstr "伊拉克"
8532
8533# I18N: Name of a country or state
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8536msgid "Ireland"
8537msgstr "愛爾蘭"
8538
8539# I18N: Name of a country or state
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8542msgid "Isle of Man"
8543msgstr "馬恩島"
8544
8545# I18N: Name of a country or state
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8548msgid "Israel"
8549msgstr "以色列"
8550
8551#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8552msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8553msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8554
8555#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8556msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8557msgstr ""
8558
8559# I18N: Name of a country or state
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8562msgid "Italy"
8563msgstr "意大利"
8564
8565# I18N: a month in the Jewish calendar
8566#. I18N: a month in the Jewish calendar
8567#: app/Date/JewishDate.php:209
8568msgctxt "GENITIVE"
8569msgid "Iyar"
8570msgstr "第八月"
8571
8572# I18N: a month in the Jewish calendar
8573#. I18N: a month in the Jewish calendar
8574#: app/Date/JewishDate.php:313
8575msgctxt "INSTRUMENTAL"
8576msgid "Iyar"
8577msgstr "第八月"
8578
8579# I18N: a month in the Jewish calendar
8580#. I18N: a month in the Jewish calendar
8581#: app/Date/JewishDate.php:261
8582msgctxt "LOCATIVE"
8583msgid "Iyar"
8584msgstr "第八月"
8585
8586# I18N: a month in the Jewish calendar
8587#. I18N: a month in the Jewish calendar
8588#: app/Date/JewishDate.php:157
8589msgctxt "NOMINATIVE"
8590msgid "Iyar"
8591msgstr "第八月"
8592
8593# I18N: The Persian/Jalali calendar
8594#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8595#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8596#: resources/views/help/date.phtml:201
8597msgid "Jalali"
8598msgstr "波斯歷"
8599
8600# I18N: Name of a country or state
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8603msgid "Jamaica"
8604msgstr "牙買加"
8605
8606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8607msgctxt "Abbreviation for January"
8608msgid "Jan"
8609msgstr "一月"
8610
8611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8612msgctxt "GENITIVE"
8613msgid "January"
8614msgstr "一月"
8615
8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8617msgctxt "INSTRUMENTAL"
8618msgid "January"
8619msgstr "一月"
8620
8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8622msgctxt "LOCATIVE"
8623msgid "January"
8624msgstr "一月"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8629msgctxt "NOMINATIVE"
8630msgid "January"
8631msgstr "一月"
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8636msgid "Japan"
8637msgstr "日本"
8638
8639# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8640#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8641#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8642#: resources/views/help/date.phtml:169
8643msgid "Jewish"
8644msgstr "猶太歷"
8645
8646# I18N: Location of an LDS church temple
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:114
8649msgid "Johannesburg, South Africa"
8650msgstr "約翰內斯堡,南非"
8651
8652# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8653#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8654#: app/Services/TreeService.php:225
8655msgid "John /DOE/"
8656msgstr "喬 /布洛格斯/"
8657
8658#: app/Gedcom.php:1324
8659msgid "Joint family name"
8660msgstr ""
8661
8662# I18N: Name of a country or state
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8665msgid "Jordan"
8666msgstr "喬丹"
8667
8668# I18N: Location of an LDS church temple
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:115
8671msgid "Jordan River, Utah, United States"
8672msgstr "約旦河,猶他州"
8673
8674# I18N: Name of a module
8675#. I18N: Name of a module
8676#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8677msgid "Journal"
8678msgstr "日記"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8681msgctxt "Abbreviation for July"
8682msgid "Jul"
8683msgstr "七月"
8684
8685# I18N: The julian calendar
8686#. I18N: The julian calendar
8687#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8688#: resources/views/help/date.phtml:153
8689msgid "Julian"
8690msgstr "朱利安歷"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8693msgctxt "GENITIVE"
8694msgid "July"
8695msgstr "七月"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8698msgctxt "INSTRUMENTAL"
8699msgid "July"
8700msgstr "七月"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8703msgctxt "LOCATIVE"
8704msgid "July"
8705msgstr "七月"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8710msgctxt "NOMINATIVE"
8711msgid "July"
8712msgstr "七月"
8713
8714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8716#: app/Date/HijriDate.php:150
8717msgctxt "GENITIVE"
8718msgid "Jumada al-awwal"
8719msgstr "第五月"
8720
8721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8723#: app/Date/HijriDate.php:240
8724msgctxt "INSTRUMENTAL"
8725msgid "Jumada al-awwal"
8726msgstr "第五月"
8727
8728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8730#: app/Date/HijriDate.php:195
8731msgctxt "LOCATIVE"
8732msgid "Jumada al-awwal"
8733msgstr "第五月"
8734
8735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8737#: app/Date/HijriDate.php:105
8738msgctxt "NOMINATIVE"
8739msgid "Jumada al-awwal"
8740msgstr "第五月"
8741
8742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8744#: app/Date/HijriDate.php:152
8745msgctxt "GENITIVE"
8746msgid "Jumada al-thani"
8747msgstr "第六月"
8748
8749# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8751#: app/Date/HijriDate.php:242
8752msgctxt "INSTRUMENTAL"
8753msgid "Jumada al-thani"
8754msgstr "第六月"
8755
8756# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8758#: app/Date/HijriDate.php:197
8759msgctxt "LOCATIVE"
8760msgid "Jumada al-thani"
8761msgstr "第六月"
8762
8763# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8765#: app/Date/HijriDate.php:107
8766msgctxt "NOMINATIVE"
8767msgid "Jumada al-thani"
8768msgstr "第六月"
8769
8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8771msgctxt "Abbreviation for June"
8772msgid "Jun"
8773msgstr "六月"
8774
8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8776msgctxt "GENITIVE"
8777msgid "June"
8778msgstr "六月"
8779
8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8781msgctxt "INSTRUMENTAL"
8782msgid "June"
8783msgstr "六月"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8786msgctxt "LOCATIVE"
8787msgid "June"
8788msgstr "六月"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8793msgctxt "NOMINATIVE"
8794msgid "June"
8795msgstr "六月"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:116
8799msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8800msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8801
8802# I18N: Name of a country or state
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8805msgid "Kazakhstan"
8806msgstr "哈薩克斯坦"
8807
8808# I18N: A configuration setting
8809#. I18N: A configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8811msgid "Keep media objects"
8812msgstr "保持多媒體對象"
8813
8814#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8815msgid "Keep open"
8816msgstr "保持打開"
8817
8818# I18N: A configuration setting
8819#. I18N: A configuration setting
8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8821#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8822#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8823msgid "Keep the existing “last change” information"
8824msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8825
8826# I18N: Name of a country or state
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8829msgid "Kenya"
8830msgstr "肯尼亞"
8831
8832#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8833msgid "Keyword examples"
8834msgstr "關鍵詞"
8835
8836#: app/Date/JalaliDate.php:275
8837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8838msgid "Khor"
8839msgstr "第三月"
8840
8841# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8842#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8843#: app/Date/JalaliDate.php:143
8844msgctxt "GENITIVE"
8845msgid "Khordad"
8846msgstr "第三月"
8847
8848# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8849#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8850#: app/Date/JalaliDate.php:233
8851msgctxt "INSTRUMENTAL"
8852msgid "Khordad"
8853msgstr "第三月"
8854
8855# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8856#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8857#: app/Date/JalaliDate.php:188
8858msgctxt "LOCATIVE"
8859msgid "Khordad"
8860msgstr "第三月"
8861
8862# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8863#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8864#: app/Date/JalaliDate.php:98
8865msgctxt "NOMINATIVE"
8866msgid "Khordad"
8867msgstr "第三月"
8868
8869# I18N: Name of a country or state
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8872msgid "Kiribati"
8873msgstr "基里巴斯"
8874
8875# I18N: a month in the Jewish calendar
8876#. I18N: a month in the Jewish calendar
8877#: app/Date/JewishDate.php:197
8878msgctxt "GENITIVE"
8879msgid "Kislev"
8880msgstr "第三月"
8881
8882# I18N: a month in the Jewish calendar
8883#. I18N: a month in the Jewish calendar
8884#: app/Date/JewishDate.php:301
8885msgctxt "INSTRUMENTAL"
8886msgid "Kislev"
8887msgstr "第三月"
8888
8889# I18N: a month in the Jewish calendar
8890#. I18N: a month in the Jewish calendar
8891#: app/Date/JewishDate.php:249
8892msgctxt "LOCATIVE"
8893msgid "Kislev"
8894msgstr "第三月"
8895
8896# I18N: a month in the Jewish calendar
8897#. I18N: a month in the Jewish calendar
8898#: app/Date/JewishDate.php:145
8899msgctxt "NOMINATIVE"
8900msgid "Kislev"
8901msgstr "第三月"
8902
8903# I18N: Location of an LDS church temple
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:117
8906msgid "Kona, Hawaii, United States"
8907msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8908
8909# I18N: Name of a country or state
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8912msgid "Korea"
8913msgstr "韓國"
8914
8915# I18N: Name of a country or state
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8918msgid "Kuwait"
8919msgstr "科威特"
8920
8921# I18N: Location of an LDS church temple
8922#. I18N: Location of an LDS church temple
8923#: app/Elements/TempleCode.php:118
8924msgid "Kyiv, Ukraine"
8925msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8926
8927# I18N: Name of a country or state
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8930msgid "Kyrgyzstan"
8931msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8932
8933# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8934#: app/Gedcom.php:564
8935msgid "LDS baptism"
8936msgstr "LDS 洗禮"
8937
8938# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8939#: app/Gedcom.php:703
8940msgid "LDS child sealing"
8941msgstr "LDS 兒童密封"
8942
8943#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8944msgid "LDS church"
8945msgstr ""
8946
8947# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8948#: app/Gedcom.php:605
8949msgid "LDS confirmation"
8950msgstr "LDS 確認"
8951
8952# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8953#: app/Gedcom.php:625
8954msgid "LDS endowment"
8955msgstr "LDS 捐贈"
8956
8957# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8958#: app/Gedcom.php:458
8959msgid "LDS spouse sealing"
8960msgstr "LDS 配偶密封"
8961
8962#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8963#: app/Gedcom.php:1048
8964msgid "Label"
8965msgstr ""
8966
8967#: app/Gedcom.php:1391
8968msgid "Label for husband"
8969msgstr ""
8970
8971#: app/Gedcom.php:1393
8972msgid "Label for wife"
8973msgstr ""
8974
8975# I18N: Location of an LDS church temple
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:107
8978msgid "Laie, Hawaii, United States"
8979msgstr "Laie,夏威夷"
8980
8981#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8982#: app/Gedcom.php:1587
8983msgid "Land purchase"
8984msgstr ""
8985
8986#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8987#: app/Gedcom.php:1588
8988msgid "Land sale"
8989msgstr ""
8990
8991# I18N: page orientation
8992#. I18N: page orientation
8993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8994#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8996msgid "Landscape"
8997msgstr "橫圖表"
8998
8999# I18N: gedcom tag LANG
9000# I18N: A configuration setting
9001#. I18N: A configuration setting
9002#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
9003#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9004#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9005#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9008#: resources/views/admin/users.phtml:29
9009#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9010#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9011#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9012msgid "Language"
9013msgstr "語言"
9014
9015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9017#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9018#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9019msgid "Languages"
9020msgstr "語言"
9021
9022# I18N: Name of a country or state
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9025msgid "Laos"
9026msgstr "老撾"
9027
9028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9029msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9030msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9031
9032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9033#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9034msgid "Largest families"
9035msgstr "最大家庭"
9036
9037#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9038msgid "Largest number of grandchildren"
9039msgstr "最多孫子數目"
9040
9041# I18N: Location of an LDS church temple
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:125
9044msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9045msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9046
9047# I18N: gedcom tag CHAN
9048#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
9049#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
9050#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9052#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9053#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9060#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9061#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9062msgid "Last change"
9063msgstr "最新更改"
9064
9065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9066msgid "Last email reminder was sent "
9067msgstr "最新郵件提醒被送 "
9068
9069#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9070msgid "Last event"
9071msgstr "最新事件"
9072
9073#: resources/views/admin/users.phtml:33
9074msgid "Last signed in"
9075msgstr "最後登入"
9076
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9080#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9081msgid "Latest birth"
9082msgstr "最近出生"
9083
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9087#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9088msgid "Latest death"
9089msgstr "最近去世"
9090
9091#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9092msgid "Latest divorce"
9093msgstr "最近離婚"
9094
9095#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9096msgid "Latest marriage"
9097msgstr "最近婚姻"
9098
9099# I18N: gedcom tag LATI
9100#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
9101#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9102#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9105#: resources/views/fact-place.phtml:33
9106#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9107msgid "Latitude"
9108msgstr "緯度"
9109
9110# I18N: Name of a country or state
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9113msgid "Latvia"
9114msgstr "拉脫維亞"
9115
9116#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9122#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9123#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9124#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9126#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9127msgid "Layout"
9128msgstr "佈局"
9129
9130#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9131msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9132msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9133
9134#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9135msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9136msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9137
9138#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9140msgid "Leaves"
9141msgstr "未錄入孩子的"
9142
9143# I18N: Name of a country or state
9144#. I18N: Name of a country or state
9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9146msgid "Lebanon"
9147msgstr "黎巴嫩"
9148
9149#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9151msgid "Legacy URLs"
9152msgstr ""
9153
9154# I18N: gedcom tag LEGA
9155#: app/Gedcom.php:1585
9156msgid "Legatee"
9157msgstr "遺產受贈人"
9158
9159#: app/Gedcom.php:860
9160msgid "Length"
9161msgstr ""
9162
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9164msgid "Length of marriage"
9165msgstr "婚姻長度"
9166
9167# I18N: Name of a country or state
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9170msgid "Lesotho"
9171msgstr "萊索托"
9172
9173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9177#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9178#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9189msgctxt "paper size"
9190msgid "Letter"
9191msgstr "紙張大小"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9196msgid "Liberia"
9197msgstr "利比里亞"
9198
9199# I18N: Name of a country or state
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9202msgid "Libya"
9203msgstr "利比亞"
9204
9205# I18N: Name of a country or state
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9208msgid "Liechtenstein"
9209msgstr "列支敦士登"
9210
9211#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9212msgid "Lifespan"
9213msgstr "壽命表"
9214
9215# I18N: Name of a module/chart
9216#. I18N: Name of a module/chart
9217#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9218msgid "Lifespans"
9219msgstr "壽命表"
9220
9221# I18N: Location of an LDS church temple
9222#. I18N: Location of an LDS church temple
9223#: app/Elements/TempleCode.php:120
9224msgid "Lima, Peru"
9225msgstr "利馬,秘魯"
9226
9227#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9228msgid "Line endings"
9229msgstr ""
9230
9231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
9232msgid "Line number"
9233msgstr ""
9234
9235#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9237msgid "Link media objects to facts and events"
9238msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9239
9240# I18N: You need to:
9241#. I18N: You need to:
9242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9244msgid "Link the user account to an individual."
9245msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9246
9247#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9249msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9250msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9251
9252#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
9253#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9254msgid "Link this media object to a family"
9255msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9256
9257#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
9258#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9259msgid "Link this media object to a source"
9260msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9261
9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
9263#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9264msgid "Link this media object to an individual"
9265msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9266
9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9268msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9269msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9270
9271#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9272#: resources/views/chart-box.phtml:126
9273msgid "Links"
9274msgstr "鏈接"
9275
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9277#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9278msgid "List"
9279msgstr "列表"
9280
9281# I18N: Name of a module
9282#. I18N: Name of a module
9283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9284#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9289msgid "Lists"
9290msgstr "列表"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9295msgid "Lithuania"
9296msgstr "立陶宛"
9297
9298#: app/SurnameTradition.php:107
9299msgctxt "Surname tradition"
9300msgid "Lithuanian"
9301msgstr "立陶宛"
9302
9303#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9304msgid "Living"
9305msgstr "在世的"
9306
9307#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9308msgid "Living individuals"
9309msgstr "在世的人"
9310
9311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9312msgid "Loading…"
9313msgstr "加載……"
9314
9315# I18N: “Local files” are stored on this computer
9316#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9317#: resources/views/admin/media.phtml:40
9318msgid "Local files"
9319msgstr "本地文件"
9320
9321# I18N: gedcom tag MAP
9322# I18N: gedcom tag _LOC
9323#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
9324#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9327msgid "Location"
9328msgstr "位置"
9329
9330#. I18N: Name of a module/list
9331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9332#: app/Module/LocationListModule.php:160
9333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9334#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9335#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9336#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9337#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9338#: resources/views/search-results.phtml:92
9339msgid "Locations"
9340msgstr ""
9341
9342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9343msgid "Lodger"
9344msgstr "房客"
9345
9346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9347msgctxt "FEMALE"
9348msgid "Lodger"
9349msgstr "女房客"
9350
9351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9352msgctxt "MALE"
9353msgid "Lodger"
9354msgstr "男房客"
9355
9356# I18N: Location of an LDS church temple
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:121
9359msgid "Logan, Utah, United States"
9360msgstr "猶他州洛根"
9361
9362# I18N: Location of an LDS church temple
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/Elements/TempleCode.php:122
9365msgid "London, England"
9366msgstr "倫敦,英國"
9367
9368# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9369#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9371msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9372msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9373
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9375msgid "Longest marriage"
9376msgstr "最長久的婚姻"
9377
9378# I18N: gedcom tag LONG
9379#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
9380#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9381#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9382#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9383#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9384#: resources/views/fact-place.phtml:34
9385#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9386msgid "Longitude"
9387msgstr "經度"
9388
9389# I18N: Location of an LDS church temple
9390#. I18N: Location of an LDS church temple
9391#: app/Elements/TempleCode.php:119
9392msgid "Los Angeles, California, United States"
9393msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9394
9395# I18N: Location of an LDS church temple
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/Elements/TempleCode.php:123
9398msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9399msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9400
9401# I18N: Location of an LDS church temple
9402#. I18N: Location of an LDS church temple
9403#: app/Elements/TempleCode.php:124
9404msgid "Lubbock, Texas, United States"
9405msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9406
9407# I18N: Name of a country or state
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9410msgid "Luxembourg"
9411msgstr "盧森堡"
9412
9413# I18N: Name of a country or state
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9416msgid "Macau"
9417msgstr "澳門"
9418
9419# I18N: Name of a country or state
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9422msgid "Macedonia"
9423msgstr "馬其頓"
9424
9425# I18N: Name of a country or state
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9428msgid "Madagascar"
9429msgstr "馬達加斯加"
9430
9431# I18N: Location of an LDS church temple
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/Elements/TempleCode.php:126
9434msgid "Madrid, Spain"
9435msgstr "馬德里,西班牙"
9436
9437# I18N: Type of media object
9438#. I18N: Type of media object
9439#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9440msgid "Magazine"
9441msgstr "雜誌"
9442
9443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9444#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
9445#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
9446msgid "Maidenhead location code"
9447msgstr ""
9448
9449#: app/Services/MessageService.php:227
9450msgid "Mailto link"
9451msgstr "Mailto鏈接"
9452
9453# I18N: Name of a country or state
9454#. I18N: Name of a country or state
9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9456msgid "Malawi"
9457msgstr "馬拉維"
9458
9459# I18N: Name of a country or state
9460#. I18N: Name of a country or state
9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9462msgid "Malaysia"
9463msgstr "馬來西亞"
9464
9465# I18N: Name of a country or state
9466#. I18N: Name of a country or state
9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9468msgid "Maldives"
9469msgstr "馬爾代夫"
9470
9471#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9472msgid "Male"
9473msgstr "男性"
9474
9475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9477#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9478#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9479#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9480#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9481#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9488#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9490#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9492msgid "Males"
9493msgstr "男性"
9494
9495# I18N: Name of a country or state
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9498msgid "Mali"
9499msgstr "馬里"
9500
9501# I18N: Name of a country or state
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9504msgid "Malta"
9505msgstr "馬耳他"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9520#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9521msgid "Manage family trees"
9522msgstr "管理家譜"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9527msgid "Manage media"
9528msgstr "管理多媒體"
9529
9530# I18N: Listbox entry; name of a role
9531#. I18N: Listbox entry; name of a role
9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9536msgid "Manager"
9537msgstr "管理員"
9538
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9540msgid "Managers"
9541msgstr "管理者"
9542
9543# I18N: Location of an LDS church temple
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:127
9546msgid "Manaus, Brazil"
9547msgstr "馬瑙斯,巴西"
9548
9549# I18N: Location of an LDS church temple
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:128
9552msgid "Manhattan, New York, United States"
9553msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9554
9555# I18N: Location of an LDS church temple
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:129
9558msgid "Manila, Philippines"
9559msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9560
9561# I18N: Location of an LDS church temple
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:130
9564msgid "Manti, Utah, United States"
9565msgstr "曼泰,猶他州"
9566
9567# I18N: Type of media object
9568#. I18N: Type of media object
9569#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9570msgid "Manuscript"
9571msgstr "原文"
9572
9573#: resources/views/admin/tags.phtml:936
9574msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9575msgstr ""
9576
9577# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9578#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9580msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9581msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9582
9583# I18N: Type of media object
9584#. I18N: Type of media object
9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9588msgid "Map"
9589msgstr "地圖"
9590
9591#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9592msgid "Map link"
9593msgstr ""
9594
9595#. I18N: Links to maps
9596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9598msgid "Map links"
9599msgstr ""
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9602#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9604msgid "Map providers"
9605msgstr ""
9606
9607#. I18N: mapbox.com
9608#: app/Module/MapBox.php:82
9609msgid "Mapbox"
9610msgstr ""
9611
9612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9613msgctxt "Abbreviation for March"
9614msgid "Mar"
9615msgstr "三月"
9616
9617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9618msgctxt "GENITIVE"
9619msgid "March"
9620msgstr "三月"
9621
9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9623msgctxt "INSTRUMENTAL"
9624msgid "March"
9625msgstr "三月"
9626
9627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9628msgctxt "LOCATIVE"
9629msgid "March"
9630msgstr "三月"
9631
9632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9635msgctxt "NOMINATIVE"
9636msgid "March"
9637msgstr "三月"
9638
9639# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9640#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9642msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9643msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9644
9645# I18N: gedcom tag MARR
9646#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
9647#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9648#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9649#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9650#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9651#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9701msgid "Marriage"
9702msgstr "結婚"
9703
9704# I18N: gedcom tag MARB
9705#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9706msgid "Marriage banns"
9707msgstr "婚姻的結婚通告"
9708
9709# I18N: gedcom tag _MSTAT
9710#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9711msgid "Marriage beginning status"
9712msgstr "婚姻的開啟"
9713
9714# I18N: gedcom tag _MBON
9715#: app/Gedcom.php:905
9716msgid "Marriage bond"
9717msgstr "婚姻紐帶"
9718
9719#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9720msgid "Marriage by country"
9721msgstr "按世紀統計結婚"
9722
9723# I18N: gedcom tag MARC
9724#: app/Gedcom.php:443
9725msgid "Marriage contract"
9726msgstr "結婚協議"
9727
9728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9729msgid "Marriage date range end"
9730msgstr "婚姻結束日期範圍"
9731
9732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9733msgid "Marriage date range start"
9734msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9735
9736# I18N: gedcom tag _MEND
9737#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9738msgid "Marriage ending status"
9739msgstr "婚姻結局"
9740
9741# I18N: gedcom tag _MARI
9742#: app/Gedcom.php:904
9743msgid "Marriage intention"
9744msgstr "婚姻的意圖"
9745
9746# I18N: gedcom tag MARL
9747#: app/Gedcom.php:444
9748msgid "Marriage license"
9749msgstr "結婚登記證"
9750
9751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9752msgid "Marriage of a brother"
9753msgstr "兄弟結婚"
9754
9755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9757msgid "Marriage of a child"
9758msgstr "孩子結婚"
9759
9760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9761msgid "Marriage of a daughter"
9762msgstr "女兒結婚"
9763
9764# I18N: ...to another spouse
9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9766msgid "Marriage of a father"
9767msgstr "父親結婚"
9768
9769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9773msgid "Marriage of a grandchild"
9774msgstr "孫兒結婚"
9775
9776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9777msgid "Marriage of a granddaughter"
9778msgstr "孫女結婚"
9779
9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9781msgctxt "daughter’s daughter"
9782msgid "Marriage of a granddaughter"
9783msgstr "外孫女結婚"
9784
9785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9786msgctxt "son’s daughter"
9787msgid "Marriage of a granddaughter"
9788msgstr "孫女結婚"
9789
9790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9791msgid "Marriage of a grandson"
9792msgstr "孫子結婚"
9793
9794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9795msgctxt "daughter’s son"
9796msgid "Marriage of a grandson"
9797msgstr "外孫子結婚"
9798
9799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9800msgctxt "son’s son"
9801msgid "Marriage of a grandson"
9802msgstr "孫子結婚"
9803
9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9805msgid "Marriage of a half-brother"
9806msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9807
9808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9809msgid "Marriage of a half-sibling"
9810msgstr "半同胞結婚"
9811
9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9813msgid "Marriage of a half-sister"
9814msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9815
9816# I18N: ...to another spouse
9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9818msgid "Marriage of a mother"
9819msgstr "母親結婚"
9820
9821# I18N: ...to another spouse
9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9824msgid "Marriage of a parent"
9825msgstr "父母結婚"
9826
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9829msgid "Marriage of a sibling"
9830msgstr "兄弟姐妹結婚"
9831
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9833msgid "Marriage of a sister"
9834msgstr "姐妹結婚"
9835
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9837msgid "Marriage of a son"
9838msgstr "兒子結婚"
9839
9840# I18N: ...to each other
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9842msgid "Marriage of parents"
9843msgstr "父母結婚"
9844
9845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9846msgid "Marriage place contains"
9847msgstr "婚姻所含"
9848
9849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9850msgid "Marriage places"
9851msgstr "結婚地"
9852
9853# I18N: gedcom tag MARS
9854#: app/Gedcom.php:449
9855msgid "Marriage settlement"
9856msgstr "婚姻財產契約"
9857
9858# I18N: Name of a module/report
9859#. I18N: Name of a module/report
9860#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9864msgid "Marriages"
9865msgstr "婚姻"
9866
9867#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9868#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9869msgid "Marriages by century"
9870msgstr "按世紀統計結婚"
9871
9872# I18N: gedcom tag _MARNM
9873#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9874#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9877#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9878msgid "Married name"
9879msgstr "婚後姓名"
9880
9881# I18N: Name of a country or state
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9884msgid "Marshall Islands"
9885msgstr "馬紹爾群島"
9886
9887# I18N: Name of a country or state
9888#. I18N: Name of a country or state
9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9890msgid "Martinique"
9891msgstr "馬提尼克"
9892
9893#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9894msgid "Masquerade as this user"
9895msgstr "偽裝成該用戶"
9896
9897# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9899msgid "Match both upper and lower case letters."
9900msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9901
9902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9903msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9904msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9905
9906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9907msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9908msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9909
9910#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9911msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9912msgstr ""
9913
9914# I18N: Name of a country or state
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9917msgid "Mauritania"
9918msgstr "毛里塔尼亞"
9919
9920# I18N: Name of a country or state
9921#. I18N: Name of a country or state
9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9923msgid "Mauritius"
9924msgstr "毛里求斯"
9925
9926# I18N: A configuration setting
9927#. I18N: A configuration setting
9928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9929msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9930msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9931
9932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9933#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9934msgid "Maximum upload size: "
9935msgstr "最大上傳大小: "
9936
9937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9938msgctxt "Abbreviation for May"
9939msgid "May"
9940msgstr "五月"
9941
9942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9943msgctxt "GENITIVE"
9944msgid "May"
9945msgstr "五月"
9946
9947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9948msgctxt "INSTRUMENTAL"
9949msgid "May"
9950msgstr "五月"
9951
9952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9953msgctxt "LOCATIVE"
9954msgid "May"
9955msgstr "五月"
9956
9957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9960msgctxt "NOMINATIVE"
9961msgid "May"
9962msgstr "五月"
9963
9964# I18N: Name of a country or state
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9967msgid "Mayotte"
9968msgstr "馬約特"
9969
9970# I18N: Location of an LDS church temple
9971#. I18N: Location of an LDS church temple
9972#: app/Elements/TempleCode.php:131
9973msgid "Medford, Oregon, United States"
9974msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9975
9976# I18N: Name of a module
9977#. I18N: Name of a module
9978#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9979#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9982#: resources/views/admin/media.phtml:102
9983#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9985msgid "Media"
9986msgstr "多媒體"
9987
9988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9989#: resources/views/admin/media.phtml:98
9990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9991#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9994msgid "Media file"
9995msgstr "多媒體文件"
9996
9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9998msgid "Media file to upload"
9999msgstr "多媒體文件上傳"
10000
10001#: resources/views/admin/media.phtml:31
10002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10003msgid "Media files"
10004msgstr "多媒體文件"
10005
10006# I18N: A configuration setting
10007#. I18N: A configuration setting
10008#: resources/views/admin/media.phtml:61
10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10010msgid "Media folder"
10011msgstr "多媒體文件夾"
10012
10013#: resources/views/admin/media.phtml:32
10014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10015msgid "Media folders"
10016msgstr "多媒體文件夾"
10017
10018# I18N: gedcom tag OBJE
10019#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
10020#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
10021#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
10022#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
10023#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
10024#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
10025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10028#: resources/views/admin/media.phtml:106
10029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10030#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10033msgid "Media object"
10034msgstr "多媒體對象"
10035
10036# I18N: Name of a module/list
10037#. I18N: Name of a module/list
10038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10039#: app/Services/AdminService.php:186
10040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10043#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10049#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10050#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10051#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10052msgid "Media objects"
10053msgstr "多媒體對象"
10054
10055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10056msgid "Media objects found"
10057msgstr "多媒體對象找到了"
10058
10059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10060msgid "Media objects per page"
10061msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10062
10063# I18N: gedcom tag MEDI
10064# I18N: gedcom tag _TYPE
10065#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
10066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10068msgid "Media type"
10069msgstr "多媒體類型"
10070
10071# I18N: gedcom tag _MDCL
10072#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
10073msgid "Medical"
10074msgstr "醫療"
10075
10076# I18N: The name of a colour-scheme
10077#. I18N: The name of a colour-scheme
10078#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10079msgid "Mediterranio"
10080msgstr "地中海"
10081
10082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10083msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10084msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10085
10086#: app/Date/JalaliDate.php:279
10087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10088msgid "Mehr"
10089msgstr "第七月"
10090
10091# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10092#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10093#: app/Date/JalaliDate.php:151
10094msgctxt "GENITIVE"
10095msgid "Mehr"
10096msgstr "第七月"
10097
10098# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10100#: app/Date/JalaliDate.php:241
10101msgctxt "INSTRUMENTAL"
10102msgid "Mehr"
10103msgstr "第七月"
10104
10105# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10107#: app/Date/JalaliDate.php:196
10108msgctxt "LOCATIVE"
10109msgid "Mehr"
10110msgstr "第七月"
10111
10112# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10114#: app/Date/JalaliDate.php:106
10115msgctxt "NOMINATIVE"
10116msgid "Mehr"
10117msgstr "第七月"
10118
10119# I18N: Location of an LDS church temple
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:132
10122msgid "Melbourne, Australia"
10123msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10124
10125# I18N: Listbox entry; name of a role
10126#. I18N: Listbox entry; name of a role
10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10128#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10129#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10132msgid "Member"
10133msgstr "成員"
10134
10135# I18N: Location of an LDS church temple
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:133
10138msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10139msgstr "田納西州的孟菲斯"
10140
10141#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10142#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10143msgid "Menu"
10144msgstr "菜單"
10145
10146#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10148#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10149#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10150msgid "Menus"
10151msgstr "菜單"
10152
10153# I18N: The name of a colour-scheme
10154#. I18N: The name of a colour-scheme
10155#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10156msgid "Mercury"
10157msgstr "水星"
10158
10159#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10160msgid "Merge"
10161msgstr "合併"
10162
10163#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10165msgid "Merge family trees"
10166msgstr "合併家譜"
10167
10168#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10169#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10170#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10171msgid "Merge records"
10172msgstr "合併記錄"
10173
10174# I18N: Location of an LDS church temple
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/Elements/TempleCode.php:134
10177msgid "Merida, Mexico"
10178msgstr "梅里達、墨西哥"
10179
10180# I18N: Location of an LDS church temple
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/Elements/TempleCode.php:60
10183msgid "Mesa, Arizona, United States"
10184msgstr "檯面、亞利桑那"
10185
10186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10187#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10190#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10191msgid "Message"
10192msgstr "消息"
10193
10194# I18N: Name of a module
10195# I18N: A configuration setting
10196#. I18N: Name of a module
10197#. I18N: A configuration setting
10198#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10200msgid "Messages"
10201msgstr "消息"
10202
10203# I18N: a month in the French republican calendar
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:167
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Messidor"
10208msgstr "第十月"
10209
10210# I18N: a month in the French republican calendar
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:261
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "Messidor"
10215msgstr "第十月"
10216
10217# I18N: a month in the French republican calendar
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:214
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Messidor"
10222msgstr "第十月"
10223
10224# I18N: a month in the French republican calendar
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:120
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Messidor"
10229msgstr "第十月"
10230
10231# I18N: Name of a country or state
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10234msgid "Mexico"
10235msgstr "墨西哥"
10236
10237# I18N: Location of an LDS church temple
10238#. I18N: Location of an LDS church temple
10239#: app/Elements/TempleCode.php:135
10240msgid "Mexico City, Mexico"
10241msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10242
10243# I18N: Type of media object
10244#. I18N: Type of media object
10245#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10246msgid "Microfiche"
10247msgstr "微縮膠片"
10248
10249# I18N: Type of media object
10250#. I18N: Type of media object
10251#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10252msgid "Microfilm"
10253msgstr "微電影"
10254
10255# I18N: Name of a country or state
10256#. I18N: Name of a country or state
10257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10258msgid "Micronesia"
10259msgstr "密克羅尼西亞"
10260
10261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10262msgid "Middle East"
10263msgstr "中東"
10264
10265# I18N: gedcom tag _MILI
10266#: app/Gedcom.php:1557
10267msgid "Military"
10268msgstr "軍事服務"
10269
10270# I18N: gedcom tag _MILT
10271#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
10272msgid "Military service"
10273msgstr "兵役"
10274
10275# I18N: Name of a module/report
10276#. I18N: Name of a module/report
10277#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10280msgid "Missing data"
10281msgstr "缺失數據"
10282
10283# I18N: Listbox entry; name of a role
10284#. I18N: Listbox entry; name of a role
10285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10287msgid "Moderator"
10288msgstr "主編人"
10289
10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10291msgid "Moderators"
10292msgstr "主編人"
10293
10294#: resources/views/admin/components.phtml:39
10295#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10296msgid "Module"
10297msgstr "模塊"
10298
10299#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10300msgid "Module administration"
10301msgstr "模塊管理"
10302
10303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10305#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10308#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10309#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10310#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10311#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10312#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10317msgid "Modules"
10318msgstr "模塊"
10319
10320# I18N: Name of a country or state
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10323msgid "Moldova"
10324msgstr "摩爾多瓦"
10325
10326# I18N: abbreviation for Monday
10327#. I18N: abbreviation for Monday
10328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10330msgid "Mon"
10331msgstr "星期一"
10332
10333# I18N: Name of a country or state
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10336msgid "Monaco"
10337msgstr "摩納哥"
10338
10339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10340msgid "Monday"
10341msgstr "星期一"
10342
10343# I18N: Name of a country or state
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10346msgid "Mongolia"
10347msgstr "蒙古"
10348
10349# I18N: Name of a country or state
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10352msgid "Montenegro"
10353msgstr "黑山共和國"
10354
10355# I18N: Location of an LDS church temple
10356#. I18N: Location of an LDS church temple
10357#: app/Elements/TempleCode.php:137
10358msgid "Monterrey, Mexico"
10359msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10360
10361# I18N: Location of an LDS church temple
10362#. I18N: Location of an LDS church temple
10363#: app/Elements/TempleCode.php:136
10364msgid "Montevideo, Uruguay"
10365msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10366
10367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10373#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10374msgid "Month"
10375msgstr "月"
10376
10377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10379msgid "Month of birth"
10380msgstr "出生月份"
10381
10382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10384msgid "Month of birth of first child in a relation"
10385msgstr "第一個孩子出生的月份"
10386
10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10389msgid "Month of death"
10390msgstr "去世月份"
10391
10392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10394msgid "Month of first marriage"
10395msgstr "第一次婚姻的月份"
10396
10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10399msgid "Month of marriage"
10400msgstr "結婚的月份"
10401
10402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10405msgid "Month:"
10406msgstr "月:"
10407
10408# I18N: Location of an LDS church temple
10409#. I18N: Location of an LDS church temple
10410#: app/Elements/TempleCode.php:138
10411msgid "Monticello, Utah, United States"
10412msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10413
10414# I18N: Location of an LDS church temple
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/Elements/TempleCode.php:139
10417msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10418msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10419
10420# I18N: Name of a country or state
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10423msgid "Montserrat"
10424msgstr "蒙特塞拉特"
10425
10426#: app/Date/JalaliDate.php:277
10427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10428msgid "Mor"
10429msgstr "第五月"
10430
10431# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10433#: app/Date/JalaliDate.php:147
10434msgctxt "GENITIVE"
10435msgid "Mordad"
10436msgstr "第五月"
10437
10438# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10440#: app/Date/JalaliDate.php:237
10441msgctxt "INSTRUMENTAL"
10442msgid "Mordad"
10443msgstr "第五月"
10444
10445# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10447#: app/Date/JalaliDate.php:192
10448msgctxt "LOCATIVE"
10449msgid "Mordad"
10450msgstr "第五月"
10451
10452# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10454#: app/Date/JalaliDate.php:102
10455msgctxt "NOMINATIVE"
10456msgid "Mordad"
10457msgstr "第五月"
10458
10459# I18N: Name of a country or state
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10462msgid "Morocco"
10463msgstr "摩洛哥"
10464
10465# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10468msgid "Most SMTP servers require a password."
10469msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10470
10471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10474msgid "Most common surnames"
10475msgstr "最常見的姓氏"
10476
10477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10478msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10479msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10480
10481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10482msgid "Most mail servers require a valid email address."
10483msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10484
10485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10488msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10489
10490# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10491#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10493msgid "Most servers do not use secure connections."
10494msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10495
10496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10499msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10500msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10501
10502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10504msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10505
10506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10507msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10508msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10509
10510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10511msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10512msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10513
10514# I18N: Name of a module
10515#. I18N: Name of a module
10516#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10517msgid "Most viewed pages"
10518msgstr "瀏覽最多的頁面"
10519
10520#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10527msgid "Mother"
10528msgstr "母親"
10529
10530# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10531#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10532#, php-format
10533msgid "Mother: %s"
10534msgstr "母親: %s"
10535
10536#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10537msgid "Mother’s age"
10538msgstr "母親的年齡"
10539
10540# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10541#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10542#: app/Individual.php:891
10543#, php-format
10544msgid "Mother’s family with %s"
10545msgstr "母親和%s的家庭"
10546
10547# I18N: A step-family.
10548#. I18N: A step-family.
10549#: app/Individual.php:895
10550msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10551msgstr "母親與某個人的家庭"
10552
10553# I18N: Location of an LDS church temple
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/Elements/TempleCode.php:140
10556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10557msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10558
10559#: resources/views/admin/components.phtml:46
10560#: resources/views/admin/components.phtml:151
10561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10562msgid "Move down"
10563msgstr "下移"
10564
10565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10566msgid "Move the media object?"
10567msgstr "移動這個多媒體?"
10568
10569#: resources/views/admin/components.phtml:45
10570#: resources/views/admin/components.phtml:145
10571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10572msgid "Move up"
10573msgstr "上移"
10574
10575# I18N: Name of a country or state
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10578msgid "Mozambique"
10579msgstr "莫桑比克"
10580
10581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10583#: app/Date/HijriDate.php:142
10584msgctxt "GENITIVE"
10585msgid "Muharram"
10586msgstr "第一月"
10587
10588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10590#: app/Date/HijriDate.php:232
10591msgctxt "INSTRUMENTAL"
10592msgid "Muharram"
10593msgstr "第一月"
10594
10595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10597#: app/Date/HijriDate.php:187
10598msgctxt "LOCATIVE"
10599msgid "Muharram"
10600msgstr "第一月"
10601
10602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10604#: app/Date/HijriDate.php:97
10605msgctxt "NOMINATIVE"
10606msgid "Muharram"
10607msgstr "第一月"
10608
10609#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10610msgid "Multiple marriages"
10611msgstr "多次婚姻"
10612
10613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10615msgid "My account"
10616msgstr "我的賬戶"
10617
10618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10619msgid "My family tree"
10620msgstr "我的家譜"
10621
10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10623msgid "My individual record"
10624msgstr "個人檔案"
10625
10626# I18N: Name of a module
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10630#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10631#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10632msgid "My page"
10633msgstr "我的頁面"
10634
10635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10636msgid "My pages"
10637msgstr "我的網頁"
10638
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10640msgid "My pedigree"
10641msgstr "我的家譜"
10642
10643# I18N: Name of a country or state
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10646msgid "Myanmar"
10647msgstr "緬甸"
10648
10649# I18N: gedcom tag NAME
10650#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
10651#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10654#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10655#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10656#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10664#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10666#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10667#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10677msgid "Name"
10678msgstr "姓名"
10679
10680# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10681#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10682msgctxt "Repository"
10683msgid "Name"
10684msgstr "名稱"
10685
10686#: app/Gedcom.php:1554
10687msgid "Name in Hebrew"
10688msgstr "猶太名稱"
10689
10690#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
10691#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
10692#: app/Gedcom.php:1524
10693msgid "Name of addressee"
10694msgstr ""
10695
10696# I18N: gedcom tag NPFX
10697#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10698msgid "Name prefix"
10699msgstr "姓名前綴"
10700
10701# I18N: gedcom tag NSFX
10702#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
10703msgid "Name suffix"
10704msgstr "姓名後綴"
10705
10706#: resources/views/admin/tags.phtml:39
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10708#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10711msgid "Names"
10712msgstr "姓名"
10713
10714# I18N: gedcom tag _NAMS
10715#: app/Gedcom.php:1078
10716msgid "Namesake"
10717msgstr "同名同姓"
10718
10719# I18N: Name of a country or state
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10722msgid "Namibia"
10723msgstr "納米比亞"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10726msgid "Nanny"
10727msgstr "保姆"
10728
10729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10730msgid "Narrative description"
10731msgstr "敘述性描述"
10732
10733# I18N: Location of an LDS church temple
10734#. I18N: Location of an LDS church temple
10735#: app/Elements/TempleCode.php:141
10736msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10737msgstr "田納西州納什維爾"
10738
10739# I18N: gedcom tag NATI
10740#: app/Gedcom.php:675
10741msgid "Nationality"
10742msgstr "國籍"
10743
10744# I18N: gedcom tag NATU
10745#: app/Gedcom.php:676
10746msgid "Naturalization"
10747msgstr "移入"
10748
10749# I18N: Name of a country or state
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10752msgid "Nauru"
10753msgstr "瑙魯"
10754
10755# I18N: Location of an LDS church temple
10756#. I18N: Location of an LDS church temple
10757#: app/Elements/TempleCode.php:142
10758msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10759msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10760
10761# I18N: Location of an LDS church temple
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/Elements/TempleCode.php:143
10764msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10765msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10766
10767# I18N: Name of a country or state
10768#. I18N: Name of a country or state
10769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10770msgid "Nepal"
10771msgstr "尼泊爾"
10772
10773# I18N: Name of a country or state
10774#. I18N: Name of a country or state
10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10776msgid "Netherlands"
10777msgstr "荷蘭"
10778
10779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10780#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10781msgid "Never"
10782msgstr "從未"
10783
10784# I18N: gedcom tag _NMAR
10785#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10786msgid "Never married"
10787msgstr "未婚"
10788
10789# I18N: Name of a country or state
10790#. I18N: Name of a country or state
10791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10792msgid "New Caledonia"
10793msgstr "新喀裡多尼亞"
10794
10795#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10796#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10797msgid "New GEDCOM tag"
10798msgstr ""
10799
10800# I18N: Location of an LDS church temple
10801#. I18N: Location of an LDS church temple
10802#: app/Elements/TempleCode.php:146
10803msgid "New York, New York, United States"
10804msgstr "紐約,紐約"
10805
10806# I18N: Name of a country or state
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10809msgid "New Zealand"
10810msgstr "新西蘭"
10811
10812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10813msgid "New data"
10814msgstr "新的數據"
10815
10816# I18N: %s is a server name/URL
10817#. I18N: %s is a server name/URL
10818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10819#, php-format
10820msgid "New registration at %s"
10821msgstr "%s 有新用戶註冊"
10822
10823# I18N: %s is a server name/URL
10824#. I18N: %s is a server name/URL
10825#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10826#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10827#, php-format
10828msgid "New user at %s"
10829msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10830
10831# I18N: Location of an LDS church temple
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:144
10834msgid "Newport Beach, California, United States"
10835msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10836
10837# I18N: Name of a module
10838#. I18N: Name of a module
10839#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10840msgid "News"
10841msgstr "新聞"
10842
10843# I18N: Type of media object
10844#. I18N: Type of media object
10845#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10846msgid "Newspaper"
10847msgstr "報紙"
10848
10849#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10850msgid "Next email reminder will be sent after "
10851msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10852
10853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10855msgid "Next image"
10856msgstr "下一個圖像"
10857
10858# I18N: Name of a country or state
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10861msgid "Nicaragua"
10862msgstr "尼加拉瓜"
10863
10864# I18N: gedcom tag NICK
10865#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10866msgid "Nickname"
10867msgstr "暱稱"
10868
10869# I18N: Name of a country or state
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10872msgid "Niger"
10873msgstr "尼日爾"
10874
10875# I18N: Name of a country or state
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10878msgid "Nigeria"
10879msgstr "尼日利亞"
10880
10881# I18N: a month in the Jewish calendar
10882#. I18N: a month in the Jewish calendar
10883#: app/Date/JewishDate.php:207
10884msgctxt "GENITIVE"
10885msgid "Nissan"
10886msgstr "第七月"
10887
10888# I18N: a month in the Jewish calendar
10889#. I18N: a month in the Jewish calendar
10890#: app/Date/JewishDate.php:311
10891msgctxt "INSTRUMENTAL"
10892msgid "Nissan"
10893msgstr "第七月"
10894
10895# I18N: a month in the Jewish calendar
10896#. I18N: a month in the Jewish calendar
10897#: app/Date/JewishDate.php:259
10898msgctxt "LOCATIVE"
10899msgid "Nissan"
10900msgstr "第七月"
10901
10902# I18N: a month in the Jewish calendar
10903#. I18N: a month in the Jewish calendar
10904#: app/Date/JewishDate.php:155
10905msgctxt "NOMINATIVE"
10906msgid "Nissan"
10907msgstr "第七月"
10908
10909# I18N: Name of a country or state
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10912msgid "Niue"
10913msgstr "紐埃"
10914
10915# I18N: a month in the French republican calendar
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:155
10918msgctxt "GENITIVE"
10919msgid "Nivose"
10920msgstr "第四月"
10921
10922# I18N: a month in the French republican calendar
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:249
10925msgctxt "INSTRUMENTAL"
10926msgid "Nivose"
10927msgstr "第四月"
10928
10929# I18N: a month in the French republican calendar
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:202
10932msgctxt "LOCATIVE"
10933msgid "Nivose"
10934msgstr "第四月"
10935
10936# I18N: a month in the French republican calendar
10937#. I18N: a month in the French republican calendar
10938#: app/Date/FrenchDate.php:107
10939msgctxt "NOMINATIVE"
10940msgid "Nivose"
10941msgstr "第四月"
10942
10943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10944msgid "No"
10945msgstr "不"
10946
10947#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10948msgid "No GEDCOM file was received."
10949msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
10950
10951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10952msgid "No GEDCOM files found."
10953msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
10954
10955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10957msgid "No calendar conversion"
10958msgstr "沒有日曆轉換"
10959
10960#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10961#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10962msgid "No children"
10963msgstr "沒有孩子"
10964
10965#: app/Services/MessageService.php:228
10966msgid "No contact"
10967msgstr "無聯系方式"
10968
10969#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10970msgid "No duplicates have been found."
10971msgstr "沒有發現重複。"
10972
10973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10974msgid "No errors have been found."
10975msgstr "沒有發現錯誤。"
10976
10977# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10978#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10979#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10980#, php-format
10981msgid "No events exist for the next %s day."
10982msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10983msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
10984
10985#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10986msgid "No events exist for today."
10987msgstr "今天沒有事件。"
10988
10989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10990msgid "No events exist for tomorrow."
10991msgstr "明天沒有事件。"
10992
10993#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10994msgid "No events for living individuals exist for today."
10995msgstr ""
10996
10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10998msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10999msgstr ""
11000
11001#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11003#, php-format
11004msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11005msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11006msgstr[0] ""
11007
11008#: resources/views/family-page.phtml:39
11009msgid "No facts exist for this family."
11010msgstr "這個家庭沒有事件。"
11011
11012# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11013#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11014#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11015#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11016msgid "No file was received. Please try again."
11017msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11018
11019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11020msgid "No link between the two individuals could be found."
11021msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11022
11023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11026msgid "No matching facts found"
11027msgstr "沒有找到匹配的事實"
11028
11029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11030#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11031msgid "No news articles have been submitted."
11032msgstr "沒有提交新聞文章。"
11033
11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11035msgid "No predefined text"
11036msgstr "沒有預定義的文本"
11037
11038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11040msgid "No records to display"
11041msgstr "沒有要顯示的記錄"
11042
11043#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11044#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11045#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11046#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11048msgid "No results found."
11049msgstr "沒有找到內容。"
11050
11051#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11052msgid "No signed-in and no anonymous users"
11053msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11054
11055#: app/Elements/TempleCode.php:211
11056msgid "No temple - living ordinance"
11057msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11058
11059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11062msgid "No upgrade information is available."
11063msgstr "沒有可用的升級信息。"
11064
11065# I18N: The name of a colour-scheme
11066#. I18N: The name of a colour-scheme
11067#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11068msgid "Nocturnal"
11069msgstr "夜間"
11070
11071#. I18N: https://nominatim.org
11072#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11073msgid "Nominatim"
11074msgstr ""
11075
11076#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11077#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11078#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11083msgid "None"
11084msgstr "沒有"
11085
11086# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11087#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:317
11089msgid "Nonidi"
11090msgstr "周九"
11091
11092# I18N: Name of a country or state
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11095msgid "Norfolk Island"
11096msgstr "諾福克島"
11097
11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11099msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11100msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11101
11102# I18N: Name of a country or state
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11105msgid "North Korea"
11106msgstr "北韓"
11107
11108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11109msgid "Northern America"
11110msgstr "南美"
11111
11112# I18N: Name of a country or state
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11115msgid "Northern Ireland"
11116msgstr "北愛爾蘭自治區"
11117
11118# I18N: Name of a country or state
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11121msgid "Northern Mariana Islands"
11122msgstr "北馬里亞納群島"
11123
11124# I18N: Name of a country or state
11125#. I18N: Name of a country or state
11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11127msgid "Norway"
11128msgstr "挪威"
11129
11130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11131msgid "Not approved by an administrator"
11132msgstr "管理員沒有確認"
11133
11134# I18N: gedcom tag _NLIV
11135#: app/Gedcom.php:945
11136msgid "Not living"
11137msgstr "已故"
11138
11139# I18N: gedcom tag _NMR
11140#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
11141#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11142#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11143msgid "Not married"
11144msgstr "未婚"
11145
11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11147msgid "Not verified by the user"
11148msgstr "用戶沒有確認"
11149
11150# I18N: gedcom tag NOTE
11151#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
11152#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
11153#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
11154#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
11155#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
11156#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
11157#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
11158#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
11159#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
11160#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
11161#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
11162#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
11163#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11166#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11167#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11169#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11176msgid "Note"
11177msgstr "記錄"
11178
11179#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11180msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11181msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11182
11183#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11184msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11185msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11186
11187# I18N: Name of a module
11188#. I18N: Name of a module
11189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11190#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11193#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11194#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11195#: resources/views/search-results.phtml:81
11196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11198msgid "Notes"
11199msgstr "記錄"
11200
11201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11202msgid "Nothing found to cleanup"
11203msgstr "沒有清理任何內容"
11204
11205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11206msgid "Nothing found."
11207msgstr "什么都沒有。"
11208
11209#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11210#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11211msgid "Nothing to show"
11212msgstr ""
11213
11214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11215msgctxt "Abbreviation for November"
11216msgid "Nov"
11217msgstr "十一月"
11218
11219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11220msgctxt "GENITIVE"
11221msgid "November"
11222msgstr "十一月"
11223
11224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "November"
11227msgstr "十一月"
11228
11229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "November"
11232msgstr "十一月"
11233
11234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "November"
11239msgstr "十一月"
11240
11241# I18N: Location of an LDS church temple
11242#. I18N: Location of an LDS church temple
11243#: app/Elements/TempleCode.php:145
11244msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11245msgstr "湯加努庫阿洛法"
11246
11247# I18N: gedcom tag NCHI
11248#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
11249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11250#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11252msgid "Number of children"
11253msgstr "孩子數目"
11254
11255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11257#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11258msgid "Number of days to show"
11259msgstr "顯示天數"
11260
11261#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11262#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11263msgid "Number of families without children"
11264msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11265
11266# I18N: ... to show in a list
11267#. I18N: ... to show in a list
11268#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11269msgid "Number of given names"
11270msgstr "名字的數量"
11271
11272# I18N: gedcom tag NMR
11273#: app/Gedcom.php:680
11274msgid "Number of marriages"
11275msgstr "婚姻次數"
11276
11277# I18N: ... to show in a list
11278#. I18N: ... to show in a list
11279#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11280msgid "Number of pages"
11281msgstr "頁數"
11282
11283# I18N: ... to show in a list
11284#. I18N: ... to show in a list
11285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11286#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11287msgid "Number of surnames"
11288msgstr "姓氏數量"
11289
11290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11291msgid "Nurse"
11292msgstr "保姆"
11293
11294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11295msgctxt "FEMALE"
11296msgid "Nurse"
11297msgstr "女保姆"
11298
11299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11300msgctxt "MALE"
11301msgid "Nurse"
11302msgstr "男保姆"
11303
11304# I18N: Location of an LDS church temple
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/Elements/TempleCode.php:148
11307msgid "Oakland, California, United States"
11308msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11309
11310# I18N: Location of an LDS church temple
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/Elements/TempleCode.php:149
11313msgid "Oaxaca, Mexico"
11314msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11315
11316# I18N: gedcom tag OCCU
11317#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
11318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11320msgid "Occupation"
11321msgstr "工作/職位"
11322
11323# I18N: Name of a report
11324#. I18N: Name of a report
11325#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11328msgid "Occupations"
11329msgstr "工作/職位"
11330
11331# I18N: Name of a country or state
11332#. I18N: Name of a country or state
11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11334msgid "Occupied Palestinian Territory"
11335msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11336
11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11338msgctxt "Abbreviation for October"
11339msgid "Oct"
11340msgstr "十月"
11341
11342# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11343#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:315
11345msgid "Octidi"
11346msgstr "周八"
11347
11348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11349msgctxt "GENITIVE"
11350msgid "October"
11351msgstr "十月"
11352
11353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11354msgctxt "INSTRUMENTAL"
11355msgid "October"
11356msgstr "十月"
11357
11358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "October"
11361msgstr "十月"
11362
11363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11366msgctxt "NOMINATIVE"
11367msgid "October"
11368msgstr "十月"
11369
11370# I18N: Location of an LDS church temple
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:150
11373msgid "Ogden, Utah, United States"
11374msgstr "奧格登,猶他州"
11375
11376# I18N: Location of an LDS church temple
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/Elements/TempleCode.php:151
11379msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11380msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11381
11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11383msgid "Old data"
11384msgstr "陳舊的數據"
11385
11386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11387msgid "Old files found"
11388msgstr "找到舊文件"
11389
11390#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11391msgid "Oldest father"
11392msgstr "最老父親"
11393
11394#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11395msgid "Oldest female"
11396msgstr "最年長女性"
11397
11398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11399msgid "Oldest living individuals"
11400msgstr "在世最年長者"
11401
11402#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11403msgid "Oldest male"
11404msgstr "最年長男性"
11405
11406#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11407msgid "Oldest mother"
11408msgstr "最老母親"
11409
11410# I18N: The name of a colour-scheme
11411#. I18N: The name of a colour-scheme
11412#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11413msgid "Olivia"
11414msgstr "奧利維亞"
11415
11416# I18N: Name of a country or state
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11419msgid "Oman"
11420msgstr "阿曼"
11421
11422# I18N: Name of a module
11423#. I18N: Name of a module
11424#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11425msgid "On this day"
11426msgstr "在這一天"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11429msgid "On this day…"
11430msgstr "在這天…"
11431
11432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11433msgid "Only add new records"
11434msgstr "僅增加一條新記錄"
11435
11436#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11437#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11438msgid "Only managers can edit"
11439msgstr "只有管理員可以編輯"
11440
11441#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11442msgid "Only update existing records"
11443msgstr "僅更新存在的記錄"
11444
11445#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11446msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11447msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11448
11449#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11450msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11451msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11452
11453#. I18N: https://openrouteservice.org
11454#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11456msgid "OpenRouteService"
11457msgstr ""
11458
11459#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11460msgid "OpenStreetMap™"
11461msgstr "OpenStreetMap™"
11462
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/Elements/TempleCode.php:152
11465msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11466msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11467
11468#: app/Date/JalaliDate.php:274
11469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11470msgid "Ord"
11471msgstr "第二月"
11472
11473# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11474#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11475#: app/Date/JalaliDate.php:141
11476msgctxt "GENITIVE"
11477msgid "Ordibehesht"
11478msgstr "第二月"
11479
11480# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11482#: app/Date/JalaliDate.php:231
11483msgctxt "INSTRUMENTAL"
11484msgid "Ordibehesht"
11485msgstr "第二月"
11486
11487# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11488#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11489#: app/Date/JalaliDate.php:186
11490msgctxt "LOCATIVE"
11491msgid "Ordibehesht"
11492msgstr "第二月"
11493
11494# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11495#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11496#: app/Date/JalaliDate.php:96
11497msgctxt "NOMINATIVE"
11498msgid "Ordibehesht"
11499msgstr "第二月"
11500
11501# I18N: gedcom tag ORDI
11502#: app/Gedcom.php:846
11503msgid "Ordinance"
11504msgstr "條例"
11505
11506# I18N: gedcom tag ORDN
11507#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
11508msgid "Ordination"
11509msgstr "祝聖禮"
11510
11511#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11512#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11513msgid "Ordnance Survey historic maps"
11514msgstr ""
11515
11516#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11518msgid "Orientation"
11519msgstr "方向"
11520
11521#: app/Gedcom.php:882
11522msgid "Origin"
11523msgstr ""
11524
11525#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11526#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
11527#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
11528msgid "Original text"
11529msgstr ""
11530
11531# I18N: Location of an LDS church temple
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:153
11534msgid "Orlando, Florida, United States"
11535msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11536
11537# I18N: Type of media object
11538#. I18N: Type of media object
11539#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11540#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11542#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11543#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11545msgid "Other"
11546msgstr "其他"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11549msgid "Other facts to show in charts"
11550msgstr "在圖表其他顯示事件"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11553msgid "Other preferences"
11554msgstr "其他設定"
11555
11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11557msgid "Owner"
11558msgstr "業主"
11559
11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11561msgctxt "FEMALE"
11562msgid "Owner"
11563msgstr "女業主"
11564
11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11566msgctxt "MALE"
11567msgid "Owner"
11568msgstr "男業主"
11569
11570# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11572#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11573msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11574msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11575
11576# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11577#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11579msgid "PHP failed to write to disk."
11580msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11581
11582#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11583msgid "PHP information"
11584msgstr "PHP 信息"
11585
11586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11590#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11591#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11601msgid "Page"
11602msgstr "頁"
11603
11604#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11605#, php-format
11606msgid "Page %s of %s"
11607msgstr "%s 的 %s 頁面"
11608
11609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11625msgid "Page size"
11626msgstr "頁面大小"
11627
11628# I18N: Type of media object
11629#. I18N: Type of media object
11630#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11631msgid "Painting"
11632msgstr "繪畫"
11633
11634# I18N: Name of a country or state
11635#. I18N: Name of a country or state
11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11637msgid "Pakistan"
11638msgstr "巴基斯坦"
11639
11640# I18N: Name of a country or state
11641#. I18N: Name of a country or state
11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11643msgid "Palau"
11644msgstr "帕勞"
11645
11646# I18N: A colour scheme
11647#. I18N: A colour scheme
11648#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11649msgid "Palette"
11650msgstr "調色板"
11651
11652# I18N: Location of an LDS church temple
11653#. I18N: Location of an LDS church temple
11654#: app/Elements/TempleCode.php:155
11655msgid "Palmyra, New York, United States"
11656msgstr "巴爾米拉,紐約"
11657
11658# I18N: Name of a country or state
11659#. I18N: Name of a country or state
11660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11661msgid "Panama"
11662msgstr "巴拿馬"
11663
11664# I18N: Location of an LDS church temple
11665#. I18N: Location of an LDS church temple
11666#: app/Elements/TempleCode.php:156
11667msgid "Panama City, Panama"
11668msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11669
11670# I18N: Location of an LDS church temple
11671#. I18N: Location of an LDS church temple
11672#: app/Elements/TempleCode.php:157
11673msgid "Papeete, Tahiti"
11674msgstr "帕、塔希提"
11675
11676# I18N: Name of a country or state
11677#. I18N: Name of a country or state
11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11679msgid "Papua New Guinea"
11680msgstr "巴布亞新幾內亞"
11681
11682# I18N: Name of a country or state
11683#. I18N: Name of a country or state
11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11685msgid "Paraguay"
11686msgstr "巴拉圭"
11687
11688#: app/Gedcom.php:1266
11689msgid "Parent location"
11690msgstr ""
11691
11692#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11693#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11694#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11695#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11696msgid "Parents"
11697msgstr "父母"
11698
11699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11704msgid "Parents and siblings"
11705msgstr "父母和兄弟姐妹"
11706
11707#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11708msgid "Parent’s age"
11709msgstr "父母的年齡"
11710
11711# I18N: A configuration setting
11712#. I18N: A configuration setting
11713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11714#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11716#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11717#: resources/views/login-page.phtml:43
11718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11719#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11720#: resources/views/register-page.phtml:72
11721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11722msgid "Password"
11723msgstr "密碼"
11724
11725#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11727#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11728#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11729#: resources/views/register-page.phtml:77
11730msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11731msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:158
11735msgid "Payson, Utah, United States"
11736msgstr "美國,猶他州,佩森"
11737
11738# I18N: Name of a module/chart
11739# I18N: Name of a report
11740#. I18N: Name of a module/chart
11741#. I18N: Name of a report
11742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11744#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11747msgid "Pedigree"
11748msgstr "世系圖"
11749
11750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11751msgid "Pedigree chart"
11752msgstr "世系圖"
11753
11754# I18N: Name of a module
11755#. I18N: Name of a module
11756#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11757msgid "Pedigree map"
11758msgstr "譜地圖"
11759
11760# I18N: %s is an individual’s name
11761#. I18N: %s is an individual’s name
11762#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11763#, php-format
11764msgid "Pedigree map of %s"
11765msgstr "%s 的譜地圖"
11766
11767# I18N: %s is an individual’s name
11768#. I18N: %s is an individual’s name
11769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11770#, php-format
11771msgid "Pedigree tree of %s"
11772msgstr "%s 的世系圖"
11773
11774# I18N: Name of a module
11775#. I18N: Name of a module
11776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11777#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11783#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11784msgid "Pending changes"
11785msgstr "待定的更改"
11786
11787#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11788msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11789msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11790
11791# I18N: gedcom tag _PRMN
11792#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
11793msgid "Permanent number"
11794msgstr "永久號碼"
11795
11796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11798msgid "Permanently delete these records?"
11799msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11800
11801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11802msgid "Personal data"
11803msgstr ""
11804
11805# I18N: Location of an LDS church temple
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:159
11808msgid "Perth, Australia"
11809msgstr "澳大利亞珀斯"
11810
11811# I18N: Name of a country or state
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11814msgid "Peru"
11815msgstr "秘魯"
11816
11817# I18N: Name of a country or state
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11820msgid "Philippines"
11821msgstr "菲律賓"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:160
11825msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11826msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11827
11828# I18N: gedcom tag PHON
11829#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11830#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11831#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11832msgid "Phone"
11833msgstr "電話號碼"
11834
11835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11836msgid "Phonetic algorithm"
11837msgstr "語音算法"
11838
11839#: app/Gedcom.php:652
11840msgid "Phonetic name"
11841msgstr "拼音名"
11842
11843#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11844msgid "Phonetic place"
11845msgstr "語音的地方"
11846
11847# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11848#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11849#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11850#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11851msgid "Phonetic search"
11852msgstr "語音搜索"
11853
11854#: app/Gedcom.php:659
11855msgid "Phonetic type"
11856msgstr ""
11857
11858# I18N: Type of media object
11859#. I18N: Type of media object
11860#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11861msgid "Photo"
11862msgstr "照片"
11863
11864# I18N: The name of a colour-scheme
11865#. I18N: The name of a colour-scheme
11866#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11867msgid "Pink Plastic"
11868msgstr "粉紅色"
11869
11870# I18N: Name of a country or state
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11873msgid "Pitcairn"
11874msgstr "皮特克恩"
11875
11876# I18N: gedcom tag PLAC
11877#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11878#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11880#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11882#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11883#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11888#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11895#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11898msgid "Place"
11899msgstr "地點"
11900
11901# I18N: Name of a module/list
11902#. I18N: Name of a module/list
11903#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11904#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11905#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11906msgid "Place hierarchy"
11907msgstr "地方分布"
11908
11909#: app/Gedcom.php:1546
11910msgid "Place in Hebrew"
11911msgstr "猶太語中地方"
11912
11913#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11914msgid "Place list"
11915msgstr "地方列表"
11916
11917# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11918#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11920msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11921msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11922
11923#: resources/views/help/place.phtml:12
11924msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11925msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11926
11927#: resources/views/help/place.phtml:8
11928msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11929msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11930
11931# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11932#: app/Gedcom.php:566
11933msgid "Place of LDS baptism"
11934msgstr "LDS 洗禮的地點"
11935
11936# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11937#: app/Gedcom.php:706
11938msgid "Place of LDS child sealing"
11939msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11940
11941#: app/Gedcom.php:607
11942msgid "Place of LDS confirmation"
11943msgstr ""
11944
11945# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11946#: app/Gedcom.php:627
11947msgid "Place of LDS endowment"
11948msgstr "LDS 捐贈的地點"
11949
11950# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11951#: app/Gedcom.php:460
11952msgid "Place of LDS spouse sealing"
11953msgstr "LDS 配偶密封的地點"
11954
11955#: app/Gedcom.php:558
11956msgid "Place of adoption"
11957msgstr "過繼的地方"
11958
11959#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11960msgid "Place of baptism"
11961msgstr "洗禮的地點"
11962
11963#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11964msgid "Place of bar mitzvah"
11965msgstr "受誡禮的地點"
11966
11967#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11968msgid "Place of bat mitzvah"
11969msgstr "成人儀式的地點"
11970
11971#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11973msgid "Place of birth"
11974msgstr "出生地"
11975
11976#: app/Gedcom.php:585
11977msgid "Place of blessing"
11978msgstr "祝福地"
11979
11980#: app/Gedcom.php:936
11981msgid "Place of brit milah"
11982msgstr "割禮地"
11983
11984#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11985msgid "Place of burial"
11986msgstr "埋葬地"
11987
11988#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11990msgid "Place of christening"
11991msgstr "洗禮地"
11992
11993#. I18N: German Bürgerort
11994#: app/Gedcom.php:1360
11995msgid "Place of citizenship"
11996msgstr ""
11997
11998#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11999msgid "Place of confirmation"
12000msgstr "確認地"
12001
12002#: app/Gedcom.php:613
12003msgid "Place of cremation"
12004msgstr "火葬地"
12005
12006#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12008msgid "Place of death"
12009msgstr "去世地"
12010
12011#: app/Gedcom.php:624
12012msgid "Place of emigration"
12013msgstr "移民地"
12014
12015#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12016msgid "Place of engagement"
12017msgstr "訂婚地"
12018
12019#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
12020msgid "Place of event"
12021msgstr "事件地"
12022
12023#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12024msgid "Place of first communion"
12025msgstr "第一聖餐地點"
12026
12027#: app/Gedcom.php:650
12028msgid "Place of immigration"
12029msgstr "移民地"
12030
12031#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12033msgid "Place of marriage"
12034msgstr "結婚地"
12035
12036#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12037msgid "Place of marriage banns"
12038msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12039
12040#: app/Gedcom.php:678
12041msgid "Place of naturalization"
12042msgstr "移入地"
12043
12044#: app/Gedcom.php:688
12045msgid "Place of ordination"
12046msgstr "祝聖禮地"
12047
12048#: app/Gedcom.php:696
12049msgid "Place of residence"
12050msgstr "居住地"
12051
12052# I18N: Name of a module
12053#. I18N: Name of a module
12054#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12056#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12058msgid "Places"
12059msgstr "地點"
12060
12061#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12064msgid "Play"
12065msgstr "播放"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12068msgid "Please enter a valid email address."
12069msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12075msgid "Please try again."
12076msgstr "請再試一次。"
12077
12078# I18N: a month in the French republican calendar
12079#. I18N: a month in the French republican calendar
12080#: app/Date/FrenchDate.php:157
12081msgctxt "GENITIVE"
12082msgid "Pluviose"
12083msgstr "第五月"
12084
12085# I18N: a month in the French republican calendar
12086#. I18N: a month in the French republican calendar
12087#: app/Date/FrenchDate.php:251
12088msgctxt "INSTRUMENTAL"
12089msgid "Pluviose"
12090msgstr "第五月"
12091
12092# I18N: a month in the French republican calendar
12093#. I18N: a month in the French republican calendar
12094#: app/Date/FrenchDate.php:204
12095msgctxt "LOCATIVE"
12096msgid "Pluviose"
12097msgstr "第五月"
12098
12099# I18N: a month in the French republican calendar
12100#. I18N: a month in the French republican calendar
12101#: app/Date/FrenchDate.php:109
12102msgctxt "NOMINATIVE"
12103msgid "Pluviose"
12104msgstr "第五月"
12105
12106# I18N: Name of a country or state
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12109msgid "Poland"
12110msgstr "波蘭"
12111
12112#: app/SurnameTradition.php:100
12113msgctxt "Surname tradition"
12114msgid "Polish"
12115msgstr "波蘭"
12116
12117# I18N: A configuration setting
12118#. I18N: A configuration setting
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12123msgid "Port number"
12124msgstr "端口號"
12125
12126# I18N: Location of an LDS church temple
12127#. I18N: Location of an LDS church temple
12128#: app/Elements/TempleCode.php:162
12129msgid "Portland, Oregon, United States"
12130msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12131
12132# I18N: Location of an LDS church temple
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:154
12135msgid "Porto Alegre, Brazil"
12136msgstr "在巴西阿雷格里港"
12137
12138# I18N: page orientation
12139#. I18N: page orientation
12140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12141#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12143msgid "Portrait"
12144msgstr "豎圖表"
12145
12146# I18N: Name of a country or state
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12149msgid "Portugal"
12150msgstr "葡萄牙"
12151
12152#: app/SurnameTradition.php:94
12153msgctxt "Surname tradition"
12154msgid "Portuguese"
12155msgstr "葡萄牙"
12156
12157# I18N: gedcom tag POST
12158#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
12159#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
12160#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
12161#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
12162msgid "Postal code"
12163msgstr "郵編"
12164
12165#. I18N: Name of a module
12166#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12167msgid "Powered by webtrees™"
12168msgstr "由webtrees™提供支持"
12169
12170# I18N: a month in the French republican calendar
12171#. I18N: a month in the French republican calendar
12172#: app/Date/FrenchDate.php:165
12173msgctxt "GENITIVE"
12174msgid "Prairial"
12175msgstr "第九月"
12176
12177# I18N: a month in the French republican calendar
12178#. I18N: a month in the French republican calendar
12179#: app/Date/FrenchDate.php:259
12180msgctxt "INSTRUMENTAL"
12181msgid "Prairial"
12182msgstr "第九月"
12183
12184# I18N: a month in the French republican calendar
12185#. I18N: a month in the French republican calendar
12186#: app/Date/FrenchDate.php:212
12187msgctxt "LOCATIVE"
12188msgid "Prairial"
12189msgstr "第九月"
12190
12191# I18N: a month in the French republican calendar
12192#. I18N: a month in the French republican calendar
12193#: app/Date/FrenchDate.php:118
12194msgctxt "NOMINATIVE"
12195msgid "Prairial"
12196msgstr "第九月"
12197
12198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12199msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12200msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12203msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12204msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12207msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12208msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12212#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12213#: resources/views/admin/components.phtml:61
12214#: resources/views/admin/components.phtml:64
12215#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12216#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12217#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12218#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12219#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12220#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12221#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12222#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12223msgid "Preferences"
12224msgstr "偏愛"
12225
12226#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12227#, php-format
12228msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12229msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12230
12231# I18N: A configuration setting
12232#. I18N: A configuration setting
12233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12234msgid "Preferred contact method"
12235msgstr "首選聯系方式"
12236
12237# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12238#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12239#: app/Elements/TempleCode.php:161
12240msgid "President’s Office"
12241msgstr "總統辦公室"
12242
12243# I18N: Location of an LDS church temple
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:163
12246msgid "Preston, England"
12247msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12250#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12251#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12252msgid "Preview"
12253msgstr "預覽"
12254
12255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12256msgid "Priest"
12257msgstr "牧師"
12258
12259# I18N: The first day in the French republican calendar
12260#. I18N: The first day in the French republican calendar
12261#: app/Date/FrenchDate.php:301
12262msgid "Primidi"
12263msgstr "周一"
12264
12265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12266msgid "Print basic events when blank"
12267msgstr "當空白時顯示基本事件"
12268
12269#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
12270msgid "Priority"
12271msgstr ""
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12274#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12275msgid "Privacy"
12276msgstr "隱私"
12277
12278#. I18N: Name of a module
12279#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12280#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12281msgid "Privacy policy"
12282msgstr "隱私策略"
12283
12284# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12285#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12287msgid "Privacy restrictions"
12288msgstr "隱私限制"
12289
12290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12291msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12292msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12293
12294#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
12295#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
12296#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12298msgid "Private"
12299msgstr "隱私保護"
12300
12301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12302msgid "Private key"
12303msgstr "私用密鑰"
12304
12305# I18N: gedcom tag PROB
12306#: app/Gedcom.php:689
12307msgid "Probate"
12308msgstr "遺囑"
12309
12310# I18N: gedcom tag PROP
12311#: app/Gedcom.php:690
12312msgid "Property"
12313msgstr "財產信息"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:164
12317msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12318msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12319
12320# I18N: Location of an LDS church temple
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:165
12323msgid "Provo, Utah, United States"
12324msgstr "猶他州普羅沃"
12325
12326#. I18N: An individual that represents another
12327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12328msgid "Proxy"
12329msgstr ""
12330
12331# I18N: gedcom tag PUBL
12332#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12333#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12334msgid "Publication"
12335msgstr "出版"
12336
12337# I18N: Name of a country or state
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12340msgid "Puerto Rico"
12341msgstr "波多黎各"
12342
12343# I18N: Name of a country or state
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12346msgid "Qatar"
12347msgstr "卡塔爾"
12348
12349# I18N: gedcom tag QUAY
12350#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
12351#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
12352#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
12353#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
12354msgid "Quality of data"
12355msgstr "資料質量"
12356
12357# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12358#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12359#: app/Date/FrenchDate.php:307
12360msgid "Quartidi"
12361msgstr "周四"
12362
12363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12365msgid "Question"
12366msgstr "問題"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:166
12370msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12371msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12372
12373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12374msgid "Quick family facts"
12375msgstr "快速添加的家庭事件"
12376
12377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12378msgid "Quick individual facts"
12379msgstr "快速添加的個人事件"
12380
12381# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12382#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12383#: app/Date/FrenchDate.php:309
12384msgid "Quintidi"
12385msgstr "周五"
12386
12387# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12388#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12389#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12390#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12391msgid "RE: "
12392msgstr "回復: "
12393
12394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12395msgid "Rabbi"
12396msgstr "先生"
12397
12398# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:146
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Rabi’ al-awwal"
12403msgstr "第三月"
12404
12405# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12407#: app/Date/HijriDate.php:236
12408msgctxt "INSTRUMENTAL"
12409msgid "Rabi’ al-awwal"
12410msgstr "第三月"
12411
12412# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12414#: app/Date/HijriDate.php:191
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Rabi’ al-awwal"
12417msgstr "第三月"
12418
12419# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12421#: app/Date/HijriDate.php:101
12422msgctxt "NOMINATIVE"
12423msgid "Rabi’ al-awwal"
12424msgstr "第三月"
12425
12426# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12427#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12428#: app/Date/HijriDate.php:148
12429msgctxt "GENITIVE"
12430msgid "Rabi’ al-thani"
12431msgstr "第四月"
12432
12433# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12435#: app/Date/HijriDate.php:238
12436msgctxt "INSTRUMENTAL"
12437msgid "Rabi’ al-thani"
12438msgstr "第四月"
12439
12440# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12442#: app/Date/HijriDate.php:193
12443msgctxt "LOCATIVE"
12444msgid "Rabi’ al-thani"
12445msgstr "第四月"
12446
12447# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12449#: app/Date/HijriDate.php:103
12450msgctxt "NOMINATIVE"
12451msgid "Rabi’ al-thani"
12452msgstr "第四月"
12453
12454#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12456msgctxt "Female pedigree"
12457msgid "Rada"
12458msgstr ""
12459
12460#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12462msgctxt "Male pedigree"
12463msgid "Rada"
12464msgstr ""
12465
12466#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12468msgctxt "Pedigree"
12469msgid "Rada"
12470msgstr ""
12471
12472# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12474#: app/Date/HijriDate.php:154
12475msgctxt "GENITIVE"
12476msgid "Rajab"
12477msgstr "第七月"
12478
12479# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12481#: app/Date/HijriDate.php:244
12482msgctxt "INSTRUMENTAL"
12483msgid "Rajab"
12484msgstr "第七月"
12485
12486# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12488#: app/Date/HijriDate.php:199
12489msgctxt "LOCATIVE"
12490msgid "Rajab"
12491msgstr "第七月"
12492
12493# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12495#: app/Date/HijriDate.php:109
12496msgctxt "NOMINATIVE"
12497msgid "Rajab"
12498msgstr "第七月"
12499
12500# I18N: Location of an LDS church temple
12501#. I18N: Location of an LDS church temple
12502#: app/Elements/TempleCode.php:167
12503msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12504msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12505
12506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12508#: app/Date/HijriDate.php:158
12509msgctxt "GENITIVE"
12510msgid "Ramadan"
12511msgstr "第九月"
12512
12513# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12515#: app/Date/HijriDate.php:248
12516msgctxt "INSTRUMENTAL"
12517msgid "Ramadan"
12518msgstr "第九月"
12519
12520# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12522#: app/Date/HijriDate.php:203
12523msgctxt "LOCATIVE"
12524msgid "Ramadan"
12525msgstr "第九月"
12526
12527# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12529#: app/Date/HijriDate.php:113
12530msgctxt "NOMINATIVE"
12531msgid "Ramadan"
12532msgstr "第九月"
12533
12534# I18N: Description of the “Slide show” module
12535#. I18N: Description of the “Slide show” module
12536#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12537msgid "Random images from the current family tree."
12538msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12539
12540#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12541#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12542#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12544msgid "Re-order children"
12545msgstr "調整子女順序"
12546
12547#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12550#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12551msgid "Re-order families"
12552msgstr "重新排列家庭"
12553
12554# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12555#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12556#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12557#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12558#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12560msgid "Re-order media"
12561msgstr "重新排列多媒體"
12562
12563#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
12564msgid "Re-order media files"
12565msgstr ""
12566
12567#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12570msgid "Re-order names"
12571msgstr "重新排列姓名順序"
12572
12573#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12575#: resources/views/admin/users.phtml:27
12576#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12579#: resources/views/register-page.phtml:36
12580msgid "Real name"
12581msgstr "真實姓名"
12582
12583# I18N: Name of a module
12584#. I18N: Name of a module
12585#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12586#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12587msgid "Recent changes"
12588msgstr "最近更改"
12589
12590#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12591msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12592msgstr "近期事件(< 100 年)"
12593
12594# I18N: Location of an LDS church temple
12595#. I18N: Location of an LDS church temple
12596#: app/Elements/TempleCode.php:168
12597msgid "Recife, Brazil"
12598msgstr "累西腓,巴西"
12599
12600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12602#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12604#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12608msgid "Record"
12609msgstr "記錄"
12610
12611# I18N: gedcom tag RIN
12612#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
12613#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
12614#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
12615#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
12616msgid "Record ID number"
12617msgstr "記錄ID號碼"
12618
12619# I18N: gedcom tag RFN
12620#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
12621msgid "Record file number"
12622msgstr "記錄文件號"
12623
12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12626#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12627msgid "Records"
12628msgstr "記錄"
12629
12630#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12631#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12632msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12633msgstr ""
12634
12635# I18N: Location of an LDS church temple
12636#. I18N: Location of an LDS church temple
12637#: app/Elements/TempleCode.php:169
12638msgid "Redlands, California, United States"
12639msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12640
12641# I18N: gedcom tag REFN
12642#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
12643#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
12644msgid "Reference number"
12645msgstr "參考編碼"
12646
12647# I18N: Location of an LDS church temple
12648#. I18N: Location of an LDS church temple
12649#: app/Elements/TempleCode.php:170
12650msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12651msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12652
12653#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12654msgid "Registered partnership"
12655msgstr "註冊合作伙伴"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12658msgid "Registry officer"
12659msgstr "登記官"
12660
12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12662msgctxt "FEMALE"
12663msgid "Registry officer"
12664msgstr "女登記官"
12665
12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12667msgctxt "MALE"
12668msgid "Registry officer"
12669msgstr "男登記官"
12670
12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12672#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12673msgid "Regular expression"
12674msgstr "正則表達式"
12675
12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12678msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12679msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12680
12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12682#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12683msgid "Reject"
12684msgstr "撤銷"
12685
12686#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12687msgid "Reject all changes"
12688msgstr "撤銷所有更改"
12689
12690# I18N: Name of a module/report
12691#. I18N: Name of a module/report
12692#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12694msgid "Related families"
12695msgstr "相關的家庭"
12696
12697# I18N: Name of a report
12698#. I18N: Name of a report
12699#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12701msgid "Related individuals"
12702msgstr "相關個人報告"
12703
12704# I18N: gedcom tag RELA
12705#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
12706#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
12707#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
12708#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12709#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12710msgid "Relationship"
12711msgstr "關系"
12712
12713# I18N: gedcom tag _FREL
12714#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
12715#: app/Gedcom.php:1387
12716msgid "Relationship to father"
12717msgstr "和父親的關系"
12718
12719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12720msgid "Relationship to me"
12721msgstr "與我的關系"
12722
12723# I18N: gedcom tag _MREL
12724#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
12725#: app/Gedcom.php:1388
12726msgid "Relationship to mother"
12727msgstr "和母親的的關系"
12728
12729# I18N: gedcom tag PEDI
12730#: app/Gedcom.php:638
12731msgid "Relationship to parents"
12732msgstr "和父母的關系"
12733
12734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12735#, php-format
12736msgid "Relationship: %s"
12737msgstr "關系: %s"
12738
12739# I18N: Name of a module/chart
12740# I18N: Configuration option
12741#. I18N: Name of a module/chart
12742#. I18N: Configuration option
12743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12746#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12747msgid "Relationships"
12748msgstr "關系圖"
12749
12750# I18N: %s are individual’s names
12751#. I18N: %s are individual’s names
12752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12753#, php-format
12754msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12755msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12756
12757#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
12758msgid "Reliability of the information"
12759msgstr ""
12760
12761# I18N: gedcom tag RELI
12762#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
12763#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12765msgid "Religion"
12766msgstr "宗教信仰"
12767
12768#: app/Gedcom.php:686
12769msgid "Religious institution"
12770msgstr "宗教機構"
12771
12772#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12773msgid "Religious marriage"
12774msgstr "宗教婚姻"
12775
12776#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12777msgid "Reload map"
12778msgstr ""
12779
12780#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
12781msgid "Reminder date"
12782msgstr ""
12783
12784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12785msgid "Reminder email frequency (days)"
12786msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12787
12788# I18N: gedcom tag SERV
12789#: app/Gedcom.php:1565
12790msgid "Remote server"
12791msgstr "遠程伺服器"
12792
12793#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12794#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12796#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12798msgid "Remove"
12799msgstr "刪除"
12800
12801#. I18N: Name of a module
12802#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12803msgid "Remove duplicate links"
12804msgstr "刪除重複的鏈接"
12805
12806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12807msgid "Remove individual"
12808msgstr "刪除人"
12809
12810# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12811#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12812#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
12813msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12814msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12815
12816#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12817msgid "Remove this location?"
12818msgstr "刪除這個位置嗎?"
12819
12820# I18N: Location of an LDS church temple
12821#. I18N: Location of an LDS church temple
12822#: app/Elements/TempleCode.php:171
12823msgid "Reno, Nevada, United States"
12824msgstr "內華達州里諾"
12825
12826#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12827msgid "Renumber"
12828msgstr "重新編號"
12829
12830# I18N: Renumber the records in a family tree
12831#. I18N: Renumber the records in a family tree
12832#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12833#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12835msgid "Renumber family tree"
12836msgstr "重新編號家譜"
12837
12838#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12839msgid "Replace"
12840msgstr ""
12841
12842#. I18N: Description of a “Data fix” module
12843#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12844msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12845msgstr ""
12846
12847#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12848msgid "Replace with"
12849msgstr "替換"
12850
12851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12852msgid "Replacement text"
12853msgstr "替換文本"
12854
12855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12857msgid "Reply"
12858msgstr "回復"
12859
12860#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12861#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12862#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12863#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12864msgid "Report"
12865msgstr "報告"
12866
12867# I18N: Name of a module
12868#. I18N: Name of a module
12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12870#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12872#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12873#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12874msgid "Reports"
12875msgstr "報告"
12876
12877# I18N: Name of a module/list
12878#. I18N: Name of a module/list
12879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12880#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12881#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12884#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12888#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12889#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12891#: resources/views/search-results.phtml:70
12892msgid "Repositories"
12893msgstr "存儲庫"
12894
12895# I18N: gedcom tag REPO
12896#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
12897#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
12898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12899#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12903msgid "Repository"
12904msgstr "庫"
12905
12906#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12907msgid "Repository name"
12908msgstr "庫名稱"
12909
12910# I18N: Name of a country or state
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12913msgid "Republic of the Congo"
12914msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12915
12916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12919msgid "Request a new password"
12920msgstr "重置密碼"
12921
12922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12925#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12926msgid "Request a new user account"
12927msgstr "註冊賬戶"
12928
12929#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12930msgid "Research"
12931msgstr ""
12932
12933# I18N: gedcom tag _TODO
12934#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12935#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12938msgid "Research task"
12939msgstr "考証任務"
12940
12941# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12942#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12943#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12944msgid "Research tasks"
12945msgstr "考証任務"
12946
12947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12948msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12949msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
12950
12951#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12952msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12953msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
12954
12955# I18N: gedcom tag RESI
12956#: app/Gedcom.php:694
12957msgid "Residence"
12958msgstr "居住地"
12959
12960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12961#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12962msgid "Restore the default block layout"
12963msgstr "恢復默認布局塊"
12964
12965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12967msgid "Restrict to immediate family"
12968msgstr "直系親屬限制"
12969
12970# I18N: gedcom tag RESN
12971#. I18N: a restriction on viewing data
12972#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12973#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12974#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12975#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12977#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12978msgid "Restriction"
12979msgstr "隱私限制"
12980
12981#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12982msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12983msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
12984
12985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12986msgid "Results"
12987msgstr "結果"
12988
12989# I18N: gedcom tag RETI
12990#: app/Gedcom.php:698
12991msgid "Retirement"
12992msgstr "退休"
12993
12994# I18N: Name of a country or state
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12997msgid "Reunion"
12998msgstr "留尼旺島"
12999
13000#. I18N: Location of an LDS church temple
13001#: app/Elements/TempleCode.php:172
13002msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13003msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13004
13005# I18N: gedcom tag ROLE
13006#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
13007#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
13008#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
13009#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
13010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13011msgid "Role"
13012msgstr "角色"
13013
13014# I18N: Name of a country or state
13015#. I18N: Name of a country or state
13016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13017msgid "Romania"
13018msgstr "羅馬尼亞"
13019
13020# I18N: gedcom tag ROMN
13021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13022msgid "Romanized"
13023msgstr "羅馬化"
13024
13025#: app/Gedcom.php:664
13026msgid "Romanized name"
13027msgstr ""
13028
13029#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
13030msgid "Romanized place"
13031msgstr "羅馬的地方"
13032
13033#: app/Gedcom.php:671
13034msgid "Romanized type"
13035msgstr ""
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13039msgid "Roots"
13040msgstr "未錄入父母的"
13041
13042#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
13043msgid "Rufname"
13044msgstr ""
13045
13046# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13048#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13050msgid "Russell"
13051msgstr "拉塞爾"
13052
13053# I18N: Name of a country or state
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13056msgid "Russia"
13057msgstr "俄羅斯"
13058
13059# I18N: Name of a country or state
13060#. I18N: Name of a country or state
13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13062msgid "Rwanda"
13063msgstr "盧旺達"
13064
13065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13066msgid "SMTP mail server"
13067msgstr "SMTP郵件伺服器"
13068
13069#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13070msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13071msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13072
13073#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13074#, php-format
13075msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13076msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13077
13078#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13079#: app/Services/EmailService.php:205
13080msgid "SSL/TLS"
13081msgstr ""
13082
13083#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13084#: app/Services/EmailService.php:207
13085msgid "STARTTLS"
13086msgstr ""
13087
13088# I18N: Location of an LDS church temple
13089#. I18N: Location of an LDS church temple
13090#: app/Elements/TempleCode.php:173
13091msgid "Sacramento, California, United States"
13092msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13093
13094# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13096#: app/Date/HijriDate.php:144
13097msgctxt "GENITIVE"
13098msgid "Safar"
13099msgstr "第二月"
13100
13101# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13102#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13103#: app/Date/HijriDate.php:234
13104msgctxt "INSTRUMENTAL"
13105msgid "Safar"
13106msgstr "第二月"
13107
13108# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13110#: app/Date/HijriDate.php:189
13111msgctxt "LOCATIVE"
13112msgid "Safar"
13113msgstr "第二月"
13114
13115# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13117#: app/Date/HijriDate.php:99
13118msgctxt "NOMINATIVE"
13119msgid "Safar"
13120msgstr "第二月"
13121
13122# I18N: The name of a colour-scheme
13123#. I18N: The name of a colour-scheme
13124#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13125msgid "Sage"
13126msgstr "聖人"
13127
13128# I18N: Name of a country or state
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13131msgid "Saint Helena"
13132msgstr "聖赫勒拿"
13133
13134# I18N: Name of a country or state
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13137msgid "Saint Kitts and Nevis"
13138msgstr "聖基茨和尼維斯"
13139
13140# I18N: Name of a country or state
13141#. I18N: Name of a country or state
13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13143msgid "Saint Lucia"
13144msgstr "聖盧西亞"
13145
13146# I18N: Name of a country or state
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13149msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13150msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13151
13152# I18N: Name of a country or state
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13155msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13156msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13157
13158# I18N: Location of an LDS church temple
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/Elements/TempleCode.php:183
13161msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13162msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13163
13164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13165msgid "Same as uploaded file"
13166msgstr "與已上傳的文件相同"
13167
13168# I18N: Name of a country or state
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13171msgid "Samoa"
13172msgstr "薩摩亞"
13173
13174# I18N: Location of an LDS church temple
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/Elements/TempleCode.php:176
13177msgid "San Antonio, Texas, United States"
13178msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13179
13180# I18N: Location of an LDS church temple
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/Elements/TempleCode.php:177
13183msgid "San Diego, California, United States"
13184msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13185
13186# I18N: Location of an LDS church temple
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/Elements/TempleCode.php:182
13189msgid "San Jose, Costa Rica"
13190msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13191
13192# I18N: Name of a country or state
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13195msgid "San Marino"
13196msgstr "聖馬力諾"
13197
13198#. I18N: Location of an LDS church temple
13199#: app/Elements/TempleCode.php:174
13200msgid "San Salvador, El Salvador"
13201msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13202
13203# I18N: Location of an LDS church temple
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/Elements/TempleCode.php:175
13206msgid "Santiago, Chile"
13207msgstr "聖地亞哥,智利"
13208
13209# I18N: Location of an LDS church temple
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/Elements/TempleCode.php:178
13212msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13213msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13214
13215# I18N: Location of an LDS church temple
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/Elements/TempleCode.php:186
13218msgid "Sao Paulo, Brazil"
13219msgstr "聖保羅,巴西"
13220
13221# I18N: Name of a country or state
13222#. I18N: Name of a country or state
13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13224msgid "Sao Tome and Principe"
13225msgstr "聖多美和普林西比"
13226
13227# I18N: abbreviation for Saturday
13228#. I18N: abbreviation for Saturday
13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13231msgid "Sat"
13232msgstr "周六"
13233
13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13235msgid "Saturday"
13236msgstr "星期六"
13237
13238# I18N: Name of a country or state
13239#. I18N: Name of a country or state
13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13241msgid "Saudi Arabia"
13242msgstr "沙特阿拉伯"
13243
13244#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
13245msgid "Schema"
13246msgstr ""
13247
13248#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
13249msgid "School or college"
13250msgstr "學校或學院"
13251
13252# I18N: Name of a country or state
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13255msgid "Scotland"
13256msgstr "甦格蘭"
13257
13258# I18N: gedcom tag _SCBK
13259#: app/Gedcom.php:1470
13260msgid "Scrapbook"
13261msgstr "剪貼簿"
13262
13263# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13264#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13265#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13266msgctxt "Female pedigree"
13267msgid "Sealing"
13268msgstr "密封"
13269
13270# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13271#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13272#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13273msgctxt "Male pedigree"
13274msgid "Sealing"
13275msgstr "密封"
13276
13277# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13280msgctxt "Pedigree"
13281msgid "Sealing"
13282msgstr "密封"
13283
13284# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13287msgid "Sealing canceled (divorce)"
13288msgstr "密封取消(離婚)"
13289
13290# I18N: Name of a module
13291# I18N: A button label.
13292#. I18N: Name of a module
13293#. I18N: A button label.
13294#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13295#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13297#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13298#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13299#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13300#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13301#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13302#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13303#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13304#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13305msgid "Search"
13306msgstr "搜索"
13307
13308#. I18N: Name of a module
13309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13311msgid "Search and replace"
13312msgstr "搜索和替換"
13313
13314# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13315#. I18N: Description of a “Data fix” module
13316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13317msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13318msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13319
13320#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13322msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13323msgstr ""
13324
13325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13326msgid "Search filters"
13327msgstr "搜索過濾器"
13328
13329#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13330#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13331msgid "Search for"
13332msgstr "搜索"
13333
13334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13335msgid "Search for locations in an external database."
13336msgstr ""
13337
13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13339msgid "Search for place names in an external database."
13340msgstr ""
13341
13342#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13343#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13344#, php-format
13345msgid "Search for place names using %s."
13346msgstr ""
13347
13348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13349msgid "Search method"
13350msgstr "搜索方法"
13351
13352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13353msgid "Search text/pattern"
13354msgstr "搜索文字/圖案"
13355
13356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13357msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13358msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13359
13360# I18N: Location of an LDS church temple
13361#. I18N: Location of an LDS church temple
13362#: app/Elements/TempleCode.php:179
13363msgid "Seattle, Washington, United States"
13364msgstr "西雅圖,華盛頓"
13365
13366#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13367msgid "Second record"
13368msgstr "第二個記錄"
13369
13370# I18N: A configuration setting
13371#. I18N: A configuration setting
13372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13373msgid "Secure connection"
13374msgstr "安全連接"
13375
13376# I18N: A configuration setting
13377#. I18N: A configuration setting
13378#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13379msgid "Security code"
13380msgstr "安全碼"
13381
13382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13383#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13384#, php-format
13385msgid "See %s for more information."
13386msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13387
13388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13391msgid "Select"
13392msgstr "選擇"
13393
13394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13395msgid "Select a GEDCOM file to import"
13396msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13397
13398#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13399#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13400msgid "Select a date"
13401msgstr "選擇日期"
13402
13403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13404msgid "Select individuals by place or date"
13405msgstr "按地點或日期選擇個人"
13406
13407# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13408#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13410msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13411msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13412
13413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13414msgid "Select the desired age interval"
13415msgstr "選擇所需的年齡區間"
13416
13417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13418msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13419msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13420
13421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13422msgid "Select two records to merge."
13423msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13424
13425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13426msgid "Selector"
13427msgstr "選擇器"
13428
13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13430msgid "Seller"
13431msgstr "賣方"
13432
13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13434msgctxt "FEMALE"
13435msgid "Seller"
13436msgstr "女賣方"
13437
13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13439msgctxt "MALE"
13440msgid "Seller"
13441msgstr "男賣方"
13442
13443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13444#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13445#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13447msgid "Send"
13448msgstr "發送"
13449
13450#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13451#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13452#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13453#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13455msgid "Send a message"
13456msgstr "發送消息"
13457
13458#: app/Services/MessageService.php:210
13459msgid "Send a message to all users"
13460msgstr "發送消息給所有用戶"
13461
13462#: app/Services/MessageService.php:211
13463msgid "Send a message to users who have never signed in"
13464msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13465
13466#: app/Services/MessageService.php:212
13467msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13468msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13469
13470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13471msgid "Send a test email using these settings"
13472msgstr ""
13473
13474# I18N: Label for a configuration option
13475#. I18N: Label for a configuration option
13476#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13477msgid "Send out reminder emails"
13478msgstr "發送提醒郵件"
13479
13480#. I18N: A configuration setting
13481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13482msgid "Sender email"
13483msgstr ""
13484
13485# I18N: A configuration setting
13486#. I18N: A configuration setting
13487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13488msgid "Sender name"
13489msgstr "發件人名稱"
13490
13491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13493msgid "Sending email"
13494msgstr "電子郵件發送地址"
13495
13496# I18N: A configuration setting
13497#. I18N: A configuration setting
13498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13499msgid "Sending server name"
13500msgstr "發送伺服器名稱"
13501
13502# I18N: Name of a country or state
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13505msgid "Senegal"
13506msgstr "塞內加爾"
13507
13508# I18N: Location of an LDS church temple
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:180
13511msgid "Seoul, Korea"
13512msgstr "首爾,韓國"
13513
13514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13515msgctxt "Abbreviation for September"
13516msgid "Sep"
13517msgstr "九月"
13518
13519# I18N: gedcom tag _SEPR
13520#: app/Gedcom.php:908
13521msgid "Separated"
13522msgstr "分離"
13523
13524#: app/Gedcom.php:1012
13525msgid "Separation"
13526msgstr ""
13527
13528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "September"
13531msgstr "九月"
13532
13533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13534msgctxt "INSTRUMENTAL"
13535msgid "September"
13536msgstr "九月"
13537
13538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13539msgctxt "LOCATIVE"
13540msgid "September"
13541msgstr "九月"
13542
13543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13545#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13546msgctxt "NOMINATIVE"
13547msgid "September"
13548msgstr "九月"
13549
13550# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13551#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13552#: app/Date/FrenchDate.php:313
13553msgid "Septidi"
13554msgstr "周七"
13555
13556# I18N: Name of a country or state
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13559msgid "Serbia"
13560msgstr "塞爾維亞"
13561
13562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13563msgid "Servant"
13564msgstr "仆人"
13565
13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13567msgctxt "FEMALE"
13568msgid "Servant"
13569msgstr "女仆"
13570
13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13572msgctxt "MALE"
13573msgid "Servant"
13574msgstr "男仆"
13575
13576#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13578msgid "Server information"
13579msgstr "伺服器信息"
13580
13581# I18N: A configuration setting
13582#. I18N: A configuration setting
13583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13587msgid "Server name"
13588msgstr "伺服器名稱"
13589
13590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13591msgid "Set a new password"
13592msgstr "設定新密碼"
13593
13594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13595msgid "Set as default"
13596msgstr "設為默認值"
13597
13598# I18N: You need to:
13599#. I18N: You need to:
13600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13602msgid "Set the access level for each tree."
13603msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13607msgid "Set the default blocks for new family trees"
13608msgstr "為新家譜設定默認塊"
13609
13610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13612msgid "Set the default blocks for new users"
13613msgstr "為新用戶設定默認塊"
13614
13615# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13616#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13618msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13619msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13620
13621# I18N: You need to:
13622#. I18N: You need to:
13623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13625msgid "Set the status to “approved”."
13626msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13627
13628# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13629#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13631msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13632msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13633
13634#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13635#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13636msgid "Setup wizard for webtrees"
13637msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13638
13639# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13640#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13641#: app/Date/FrenchDate.php:311
13642msgid "Sextidi"
13643msgstr "周六"
13644
13645# I18N: Name of a country or state
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13648msgid "Seychelles"
13649msgstr "塞舌爾"
13650
13651#: app/Date/JalaliDate.php:278
13652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13653msgid "Shah"
13654msgstr "第六月"
13655
13656# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13658#: app/Date/JalaliDate.php:149
13659msgctxt "GENITIVE"
13660msgid "Shahrivar"
13661msgstr "第六月"
13662
13663# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13665#: app/Date/JalaliDate.php:239
13666msgctxt "INSTRUMENTAL"
13667msgid "Shahrivar"
13668msgstr "第六月"
13669
13670# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13671#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13672#: app/Date/JalaliDate.php:194
13673msgctxt "LOCATIVE"
13674msgid "Shahrivar"
13675msgstr "第六月"
13676
13677# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13679#: app/Date/JalaliDate.php:104
13680msgctxt "NOMINATIVE"
13681msgid "Shahrivar"
13682msgstr "第六月"
13683
13684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13685#: resources/views/individual-page.phtml:66
13686msgid "Share"
13687msgstr ""
13688
13689#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13690msgid "Share the URL"
13691msgstr ""
13692
13693#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13694msgid "Share the anniversary of an event"
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
13698#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13700#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13701msgid "Shared note"
13702msgstr "共享記錄"
13703
13704# I18N: Name of a module/list
13705#. I18N: Name of a module/list
13706#: app/Module/NoteListModule.php:64
13707#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13708#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13709msgid "Shared notes"
13710msgstr "共享記錄"
13711
13712#. I18N: plural noun - things that can be shared
13713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13715msgid "Shares"
13716msgstr ""
13717
13718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13720#: app/Date/HijriDate.php:160
13721msgctxt "GENITIVE"
13722msgid "Shawwal"
13723msgstr "第十月"
13724
13725# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13727#: app/Date/HijriDate.php:250
13728msgctxt "INSTRUMENTAL"
13729msgid "Shawwal"
13730msgstr "第十月"
13731
13732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13734#: app/Date/HijriDate.php:205
13735msgctxt "LOCATIVE"
13736msgid "Shawwal"
13737msgstr "第十月"
13738
13739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13741#: app/Date/HijriDate.php:115
13742msgctxt "NOMINATIVE"
13743msgid "Shawwal"
13744msgstr "第十月"
13745
13746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13748#: app/Date/HijriDate.php:156
13749msgctxt "GENITIVE"
13750msgid "Sha’aban"
13751msgstr "第八月"
13752
13753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13755#: app/Date/HijriDate.php:246
13756msgctxt "INSTRUMENTAL"
13757msgid "Sha’aban"
13758msgstr "第八月"
13759
13760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13762#: app/Date/HijriDate.php:201
13763msgctxt "LOCATIVE"
13764msgid "Sha’aban"
13765msgstr "第八月"
13766
13767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13769#: app/Date/HijriDate.php:111
13770msgctxt "NOMINATIVE"
13771msgid "Sha’aban"
13772msgstr "第八月"
13773
13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13775msgid "She "
13776msgstr "她 "
13777
13778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13779msgid "She died"
13780msgstr "她去世了"
13781
13782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13784msgid "She married"
13785msgstr "她嫁給了"
13786
13787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13788msgid "She resided at"
13789msgstr "她居住在"
13790
13791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13792msgid "She was born"
13793msgstr "她出生"
13794
13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13796msgid "She was buried"
13797msgstr "她被埋葬"
13798
13799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13800msgid "She was christened"
13801msgstr "她被命名為"
13802
13803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13804msgid "She was cremated"
13805msgstr "她被火化"
13806
13807# I18N: a month in the Jewish calendar
13808#. I18N: a month in the Jewish calendar
13809#: app/Date/JewishDate.php:201
13810msgctxt "GENITIVE"
13811msgid "Shevat"
13812msgstr "第五月"
13813
13814# I18N: a month in the Jewish calendar
13815#. I18N: a month in the Jewish calendar
13816#: app/Date/JewishDate.php:305
13817msgctxt "INSTRUMENTAL"
13818msgid "Shevat"
13819msgstr "第五月"
13820
13821# I18N: a month in the Jewish calendar
13822#. I18N: a month in the Jewish calendar
13823#: app/Date/JewishDate.php:253
13824msgctxt "LOCATIVE"
13825msgid "Shevat"
13826msgstr "第五月"
13827
13828# I18N: a month in the Jewish calendar
13829#. I18N: a month in the Jewish calendar
13830#: app/Date/JewishDate.php:149
13831msgctxt "NOMINATIVE"
13832msgid "Shevat"
13833msgstr "第五月"
13834
13835# I18N: The name of a colour-scheme
13836#. I18N: The name of a colour-scheme
13837#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13838msgid "Shiny Tomato"
13839msgstr "閃亮番茄"
13840
13841#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13842#: resources/views/help/date.phtml:111
13843msgid "Shortcut"
13844msgstr "縮寫"
13845
13846#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13847msgid "Shortest marriage"
13848msgstr "最短的婚姻"
13849
13850#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13851msgid "Show"
13852msgstr "顯示"
13853
13854# I18N: A configuration setting
13855#. I18N: A configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13857msgid "Show a download link in the media viewer"
13858msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13859
13860#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13861#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13862msgid "Show a privacy policy."
13863msgstr ""
13864
13865# I18N: A configuration setting
13866#. I18N: A configuration setting
13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13869msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13870
13871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13872msgid "Show all media"
13873msgstr ""
13874
13875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13876msgid "Show all notes"
13877msgstr "顯示所有記錄"
13878
13879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13880msgid "Show all places in a list"
13881msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13882
13883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13884msgid "Show all sources"
13885msgstr "顯示所有來源"
13886
13887# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13888#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13890msgid "Show an age cursor"
13891msgstr "顯示年代標記"
13892
13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13894msgid "Show children of ancestors"
13895msgstr "顯示祖先的孩子"
13896
13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13898msgid "Show couples where either partner married more than once."
13899msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13900
13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13902msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13903msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13904
13905#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13906msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13907msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13908
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13910msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13911msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
13912
13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13914msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13915msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
13916
13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13918msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13919msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
13920
13921# I18N: label for yes/no option
13922#. I18N: label for yes/no option
13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13924msgid "Show date of last update"
13925msgstr "顯示最後一次更新的日期"
13926
13927# I18N: A configuration setting
13928#. I18N: A configuration setting
13929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13930msgid "Show dead individuals"
13931msgstr "顯示死者"
13932
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13934msgid "Show divorced couples."
13935msgstr "顯示離婚的夫婦。"
13936
13937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13938msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13939msgstr "顯示100年前出生的人。"
13940
13941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13942msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13943msgstr "顯示100年內出生的人。"
13944
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13946msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13947msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
13948
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13951msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13952msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
13953
13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13955msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13956msgstr "顯示100年前去世的人。"
13957
13958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13959msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13960msgstr "顯示100年內去世的人。"
13961
13962# I18N: A configuration setting
13963#. I18N: A configuration setting
13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13965msgid "Show list of family trees"
13966msgstr "顯示家譜清單"
13967
13968# I18N: A configuration setting
13969#. I18N: A configuration setting
13970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13971msgid "Show living individuals"
13972msgstr "顯示在世的個人"
13973
13974# I18N: A configuration setting
13975#. I18N: A configuration setting
13976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13977msgid "Show names of private individuals"
13978msgstr "顯示個人姓名"
13979
13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13984msgid "Show notes"
13985msgstr "顯示記錄"
13986
13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13988msgid "Show occupations"
13989msgstr "顯示工作/職位"
13990
13991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13993msgid "Show only events of living individuals"
13994msgstr "只顯示現在在世人的事件"
13995
13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13997msgid "Show only females."
13998msgstr "僅顯示女性。"
13999
14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14001msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14002msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14003
14004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14005msgid "Show only individuals, events, or all"
14006msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14007
14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14009msgid "Show only males."
14010msgstr "僅顯示男性。"
14011
14012#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14014msgid "Show parents"
14015msgstr "顯示父母"
14016
14017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14020#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14021#: resources/views/login-page.phtml:46
14022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14023#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14024#: resources/views/register-page.phtml:75
14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14029msgid "Show password"
14030msgstr ""
14031
14032#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14033msgid "Show pending changes"
14034msgstr "顯示待定的更改"
14035
14036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14039msgid "Show photos"
14040msgstr "顯示照片"
14041
14042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14043msgid "Show place hierarchy"
14044msgstr "顯示地點的層次結構"
14045
14046# I18N: A configuration setting
14047#. I18N: A configuration setting
14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14049msgid "Show private relationships"
14050msgstr "顯示私人關系"
14051
14052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14053msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14054msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14055
14056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14057msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14058msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14059
14060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14061msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14062msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14063
14064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14065msgid "Show residences"
14066msgstr "顯示住宅"
14067
14068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14069msgid "Show slide show controls"
14070msgstr "顯示幻燈片控制"
14071
14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14077msgid "Show sources"
14078msgstr "顯示來源"
14079
14080#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14081#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14083msgid "Show spouses"
14084msgstr "顯示配偶"
14085
14086#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14088msgid "Show statistics charts"
14089msgstr "顯示統計圖表"
14090
14091# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14092#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14094#, php-format
14095msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14096msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14097
14098# I18N: Description of the “OSM” module
14099#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14100#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14101msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14102msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14103
14104#. I18N: label for a yes/no option
14105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14106msgid "Show the date and time"
14107msgstr ""
14108
14109#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14110msgid "Show the date and time of update"
14111msgstr "顯示更新的日期和時間"
14112
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14114msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14115msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14116
14117# I18N: A configuration setting
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14120msgid "Show the family tree"
14121msgstr "顯示家譜"
14122
14123#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14124msgid "Show the list of individuals"
14125msgstr "顯示個體列表"
14126
14127#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14128msgid "Show the list of surnames"
14129msgstr "顯示姓氏列表"
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14132#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14133msgid "Show the location of an event on an external map."
14134msgstr ""
14135
14136# I18N: Description of the “OSM” module
14137#. I18N: Description of the “Places” module
14138#: app/Module/PlacesModule.php:96
14139msgid "Show the location of events on a map."
14140msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14141
14142# I18N: label for a yes/no option
14143#. I18N: label for a yes/no option
14144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14145msgid "Show the user who made the change"
14146msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14147
14148# I18N: Label for a configuration option
14149#. I18N: Label for a configuration option
14150#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14151#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14153msgid "Show this block for which languages"
14154msgstr "顯示語言選擇"
14155
14156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14157msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14158msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14159
14160#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14162#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14164msgid "Show to managers"
14165msgstr "顯示給管理員"
14166
14167#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14169#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14173msgid "Show to members"
14174msgstr "顯示給成員"
14175
14176#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14177#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14181#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14182msgid "Show to visitors"
14183msgstr "顯示給訪客"
14184
14185#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14187msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14188msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14189
14190#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14192msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14193msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14194
14195# I18N: %s are placeholders for numbers
14196#. I18N: %s are placeholders for numbers
14197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14200#, php-format
14201msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14202msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14203
14204#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14205msgid "Sibling"
14206msgstr "兄弟姐妹"
14207
14208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14209msgid "Siblings"
14210msgstr "兄弟姐妹"
14211
14212#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14213#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14214msgid "Sidebar"
14215msgstr "側邊欄"
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14219#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14220#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14221msgid "Sidebars"
14222msgstr "側邊欄"
14223
14224# I18N: Name of a country or state
14225#. I18N: Name of a country or state
14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14227msgid "Sierra Leone"
14228msgstr "塞拉利昂"
14229
14230# I18N: Name of a module
14231#. I18N: Name of a module
14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14233#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14234msgid "Sign in"
14235msgstr "登入"
14236
14237#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14238#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14239msgid "Sign out"
14240msgstr "登出"
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14244msgid "Sign-in and registration"
14245msgstr "登入和註冊"
14246
14247#: resources/views/help/date.phtml:136
14248msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14249msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14250
14251# I18N: Name of a country or state
14252#. I18N: Name of a country or state
14253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14254msgid "Singapore"
14255msgstr "新加坡"
14256
14257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14259msgid "Sister"
14260msgstr "姐妹"
14261
14262# I18N: A configuration setting
14263#. I18N: A configuration setting
14264#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14265#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14266#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14267msgid "Site identification code"
14268msgstr "站點識別代碼"
14269
14270# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14271#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14273#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14274msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14275msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14276
14277# I18N: A configuration setting
14278#. I18N: A configuration setting
14279#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14280#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14281msgid "Site verification code"
14282msgstr "網站驗証碼"
14283
14284#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14285#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14286msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14287msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14288
14289# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14290#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14291#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14292msgid "Sitemaps"
14293msgstr "網站地圖"
14294
14295# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14296#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14298msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14299msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14300
14301# I18N: a month in the Jewish calendar
14302#. I18N: a month in the Jewish calendar
14303#: app/Date/JewishDate.php:211
14304msgctxt "GENITIVE"
14305msgid "Sivan"
14306msgstr "第九月"
14307
14308# I18N: a month in the Jewish calendar
14309#. I18N: a month in the Jewish calendar
14310#: app/Date/JewishDate.php:315
14311msgctxt "INSTRUMENTAL"
14312msgid "Sivan"
14313msgstr "第九月"
14314
14315# I18N: a month in the Jewish calendar
14316#. I18N: a month in the Jewish calendar
14317#: app/Date/JewishDate.php:263
14318msgctxt "LOCATIVE"
14319msgid "Sivan"
14320msgstr "第九月"
14321
14322# I18N: a month in the Jewish calendar
14323#. I18N: a month in the Jewish calendar
14324#: app/Date/JewishDate.php:159
14325msgctxt "NOMINATIVE"
14326msgid "Sivan"
14327msgstr "第九月"
14328
14329# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14330#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14331#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14332#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14333msgid "Skip to content"
14334msgstr "跳到內容"
14335
14336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14337msgid "Slave"
14338msgstr "奴隸"
14339
14340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14341msgctxt "FEMALE"
14342msgid "Slave"
14343msgstr "女奴隸"
14344
14345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14346msgctxt "MALE"
14347msgid "Slave"
14348msgstr "男奴隸"
14349
14350# I18N: gedcom tag _SSHOW
14351# I18N: Name of a module
14352#. I18N: Name of a module
14353#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14354msgid "Slide show"
14355msgstr "幻燈片"
14356
14357# I18N: Name of a country or state
14358#. I18N: Name of a country or state
14359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14360msgid "Slovakia"
14361msgstr "斯洛伐克"
14362
14363# I18N: Name of a country or state
14364#. I18N: Name of a country or state
14365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14366msgid "Slovenia"
14367msgstr "斯洛文尼亞"
14368
14369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14370msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14371msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14372
14373# I18N: Location of an LDS church temple
14374#. I18N: Location of an LDS church temple
14375#: app/Elements/TempleCode.php:185
14376msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14377msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14378
14379# I18N: gedcom tag SSN
14380#: app/Gedcom.php:720
14381msgid "Social security number"
14382msgstr "社會安全號碼"
14383
14384# I18N: Name of a country or state
14385#. I18N: Name of a country or state
14386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14387msgid "Solomon Islands"
14388msgstr "所羅門群島"
14389
14390# I18N: Name of a country or state
14391#. I18N: Name of a country or state
14392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14393msgid "Somalia"
14394msgstr "索馬里"
14395
14396# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
14399msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14400msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14401
14402#. I18N: Description of a “Data fix” module
14403#: app/Module/FixNameTags.php:95
14404msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14405msgstr ""
14406
14407#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14408msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14409msgstr ""
14410
14411# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14412#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14414msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14415msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14416
14417# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14418#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14420msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14421msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14422
14423#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14427msgid "Son"
14428msgstr "儿子"
14429
14430# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14431#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14432#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14433#, php-format
14434msgid "Son of %s"
14435msgstr "%s 的儿子"
14436
14437#: app/Gedcom.php:1622
14438msgid "Sort date"
14439msgstr ""
14440
14441# I18N: Label for a configuration option
14442#. I18N: Label for a configuration option
14443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14444#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14446#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14452#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14458msgid "Sort order"
14459msgstr "排列順序"
14460
14461# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14462#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14464msgid "Sosa"
14465msgstr "索薩"
14466
14467#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14468msgid "Sosa-Stradonitz number"
14469msgstr "端口號"
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14472msgid "Sounds like"
14473msgstr "聽起來像"
14474
14475# I18N: gedcom tag SOUR
14476# I18N: Name of a module/report
14477#. I18N: Name of a module/report
14478#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
14479#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
14480#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
14481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
14482#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14484#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14485#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14486#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14488#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14490#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14495#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14511msgid "Source"
14512msgstr "來源"
14513
14514#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
14515#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
14516#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
14517#: app/Gedcom.php:1653
14518msgid "Source citation"
14519msgstr ""
14520
14521#: resources/views/admin/tags.phtml:323
14522msgid "Source citations"
14523msgstr ""
14524
14525# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14526#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14528msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14529msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14530
14531# I18N: A configuration setting
14532#. I18N: A configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14535msgid "Source type"
14536msgstr "來源類型"
14537
14538# I18N: Name of a module/list
14539# I18N: Name of a module
14540#. I18N: Name of a module/list
14541#. I18N: Name of a module
14542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14543#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14544#: app/Services/AdminService.php:183
14545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14547#: resources/views/admin/tags.phtml:398
14548#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14549#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14550#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14551#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14552#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14556#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14558#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14559#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14560#: resources/views/search-results.phtml:59
14561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14566msgid "Sources"
14567msgstr "來源統計"
14568
14569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14570msgid "Sources to the events"
14571msgstr "為事件添加來源"
14572
14573# I18N: Name of a country or state
14574#. I18N: Name of a country or state
14575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14576msgid "South Africa"
14577msgstr "南非"
14578
14579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14580msgid "South America"
14581msgstr "南美"
14582
14583# I18N: Name of a country or state
14584#. I18N: Name of a country or state
14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14586msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14587msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14588
14589# I18N: Name of a country or state
14590#. I18N: Name of a country or state
14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14592msgid "South Sudan"
14593msgstr "南甦丹"
14594
14595# I18N: Name of a country or state
14596#. I18N: Name of a country or state
14597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14598msgid "Spain"
14599msgstr "西班牙"
14600
14601#: app/SurnameTradition.php:91
14602msgctxt "Surname tradition"
14603msgid "Spanish"
14604msgstr "西班牙"
14605
14606# I18N: Location of an LDS church temple
14607#. I18N: Location of an LDS church temple
14608#: app/Elements/TempleCode.php:188
14609msgid "Spokane, Washington, United States"
14610msgstr "斯波坎,華盛頓"
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14619msgid "Spouse"
14620msgstr "配偶"
14621
14622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14624#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14625#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14626msgid "Spouses"
14627msgstr "配偶"
14628
14629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14634msgid "Spouses and children"
14635msgstr "配偶和子女"
14636
14637# I18N: Name of a country or state
14638#. I18N: Name of a country or state
14639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14640msgid "Sri Lanka"
14641msgstr "斯里蘭卡"
14642
14643# I18N: Location of an LDS church temple
14644#. I18N: Location of an LDS church temple
14645#: app/Elements/TempleCode.php:181
14646msgid "St. George, Utah, United States"
14647msgstr "聖喬治,猶他州"
14648
14649# I18N: Location of an LDS church temple
14650#. I18N: Location of an LDS church temple
14651#: app/Elements/TempleCode.php:184
14652msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14653msgstr "聖路易斯,密甦里"
14654
14655# I18N: Location of an LDS church temple
14656#. I18N: Location of an LDS church temple
14657#: app/Elements/TempleCode.php:187
14658msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14659msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14660
14661#: resources/views/admin/tags.phtml:29
14662msgid "Standard GEDCOM tags"
14663msgstr ""
14664
14665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14666msgid "Start slide show on page load"
14667msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14668
14669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14670msgid "Start year"
14671msgstr "開始年"
14672
14673#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14674msgid "Starting range of change dates"
14675msgstr "變更日期範圍的開始"
14676
14677#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14678msgid "Statcounter™"
14679msgstr ""
14680
14681# I18N: gedcom tag STAE
14682#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
14683#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
14684msgid "State"
14685msgstr "狀態"
14686
14687# I18N: Name of a module
14688# I18N: Name of a module/chart
14689#. I18N: Name of a module
14690#. I18N: Name of a module/chart
14691#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14696msgid "Statistics"
14697msgstr "統計表"
14698
14699# I18N: gedcom tag STAT
14700#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14701#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
14702#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
14703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14705msgid "Status"
14706msgstr "狀態"
14707
14708#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14709#: app/Gedcom.php:708
14710msgid "Status change date"
14711msgstr "狀態更改日期"
14712
14713# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14718msgid "Stillborn: exempt"
14719msgstr "死產:豁免"
14720
14721# I18N: Location of an LDS church temple
14722#. I18N: Location of an LDS church temple
14723#: app/Elements/TempleCode.php:189
14724msgid "Stockholm, Sweden"
14725msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14726
14727#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14729#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14730msgid "Stop"
14731msgstr "停止"
14732
14733# I18N: Name of a module
14734#. I18N: Name of a module
14735#: app/Module/StoriesModule.php:205
14736#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14738msgid "Stories"
14739msgstr "傳記"
14740
14741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14742msgid "Story"
14743msgstr "傳記"
14744
14745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14748msgid "Story title"
14749msgstr "傳記標題"
14750
14751#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
14752msgid "Street name"
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14756#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14757#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14758#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14759msgid "Subject"
14760msgstr "主題"
14761
14762# I18N: gedcom tag SUBN
14763#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
14764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
14765#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14766msgid "Submission"
14767msgstr "提交"
14768
14769# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14770#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14771#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14772#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14773#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14775msgid "Submitted but not yet cleared"
14776msgstr "提交但尚未清理"
14777
14778# I18N: gedcom tag SUBM
14779#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
14780#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
14781#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14782#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14784msgid "Submitter"
14785msgstr "提交者"
14786
14787#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14788msgid "Submitter name"
14789msgstr ""
14790
14791#. I18N: Name of a module/list
14792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14793#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14795#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14796#: resources/views/admin/tags.phtml:879
14797#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14798#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14799msgid "Submitters"
14800msgstr ""
14801
14802# I18N: Name of a country or state
14803#. I18N: Name of a country or state
14804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14805msgid "Sudan"
14806msgstr "甦丹"
14807
14808# I18N: abbreviation for Sunday
14809#. I18N: abbreviation for Sunday
14810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14812msgid "Sun"
14813msgstr "周日"
14814
14815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14816msgid "Sunday"
14817msgstr "星期天"
14818
14819# I18N: %s is a URL/link to the project website
14820#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14822#, php-format
14823msgid "Support and documentation can be found at %s."
14824msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14825
14826#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14827msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14828msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14829
14830#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14831msgid "Support for SQL Server is experimental."
14832msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14833
14834# I18N: Name of a country or state
14835#. I18N: Name of a country or state
14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14837msgid "Suriname"
14838msgstr "甦里南"
14839
14840# I18N: gedcom tag SURN
14841#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
14842#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14843#: resources/views/branches-page.phtml:27
14844#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14845#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14850msgid "Surname"
14851msgstr "姓氏"
14852
14853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14854msgid "Surname distribution chart"
14855msgstr "姓氏分布圖表"
14856
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14858msgid "Surname list style"
14859msgstr "姓氏清單風格"
14860
14861#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14862msgid "Surname option"
14863msgstr "姓氏選項"
14864
14865# I18N: gedcom tag SPFX
14866#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14867msgid "Surname prefix"
14868msgstr "姓氏前綴"
14869
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14871msgid "Surname tradition"
14872msgstr "姓氏傳統"
14873
14874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14878msgid "Surnames"
14879msgstr "姓氏"
14880
14881# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14883#: app/SurnameTradition.php:113
14884msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14885msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14886
14887# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14888#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14889#: app/SurnameTradition.php:106
14890msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14891msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14892
14893# I18N: Location of an LDS church temple
14894#. I18N: Location of an LDS church temple
14895#: app/Elements/TempleCode.php:190
14896msgid "Suva, Fiji"
14897msgstr "斐濟甦瓦"
14898
14899# I18N: Name of a country or state
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14902msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14903msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14904
14905# I18N: Reverse the order of two individuals
14906#. I18N: Reverse the order of two individuals
14907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14908msgid "Swap individuals"
14909msgstr "相互切換"
14910
14911# I18N: Name of a country or state
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14914msgid "Swaziland"
14915msgstr "斯威士蘭"
14916
14917# I18N: Name of a country or state
14918#. I18N: Name of a country or state
14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14920msgid "Sweden"
14921msgstr "瑞典"
14922
14923# I18N: Name of a country or state
14924#. I18N: Name of a country or state
14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14926msgid "Switzerland"
14927msgstr "瑞士"
14928
14929# I18N: Location of an LDS church temple
14930#. I18N: Location of an LDS church temple
14931#: app/Elements/TempleCode.php:192
14932msgid "Sydney, Australia"
14933msgstr "悉尼,澳大利亞"
14934
14935#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14936msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14937msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
14938
14939# I18N: Name of a country or state
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14942msgid "Syria"
14943msgstr "敘利亞"
14944
14945#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14946#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14947msgid "Tab"
14948msgstr "選項卡"
14949
14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14954msgid "Table prefix"
14955msgstr "表前綴"
14956
14957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14972msgctxt "paper size"
14973msgid "Tabloid"
14974msgstr "小報"
14975
14976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14978#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14979#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14980msgid "Tabs"
14981msgstr "標簽"
14982
14983# I18N: Location of an LDS church temple
14984#. I18N: Location of an LDS church temple
14985#: app/Elements/TempleCode.php:193
14986msgid "Taipei, Taiwan"
14987msgstr "台北,台灣"
14988
14989# I18N: Name of a country or state
14990#. I18N: Name of a country or state
14991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14992msgid "Taiwan"
14993msgstr "台灣"
14994
14995# I18N: Name of a country or state
14996#. I18N: Name of a country or state
14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14998msgid "Tajikistan"
14999msgstr "塔吉克斯坦"
15000
15001# I18N: Location of an LDS church temple
15002#. I18N: Location of an LDS church temple
15003#: app/Elements/TempleCode.php:194
15004msgid "Tampico, Mexico"
15005msgstr "坦皮科,墨西哥"
15006
15007# I18N: a month in the Jewish calendar
15008#. I18N: a month in the Jewish calendar
15009#: app/Date/JewishDate.php:213
15010msgctxt "GENITIVE"
15011msgid "Tamuz"
15012msgstr "第十月"
15013
15014# I18N: a month in the Jewish calendar
15015#. I18N: a month in the Jewish calendar
15016#: app/Date/JewishDate.php:317
15017msgctxt "INSTRUMENTAL"
15018msgid "Tamuz"
15019msgstr "第十月"
15020
15021# I18N: a month in the Jewish calendar
15022#. I18N: a month in the Jewish calendar
15023#: app/Date/JewishDate.php:265
15024msgctxt "LOCATIVE"
15025msgid "Tamuz"
15026msgstr "第十月"
15027
15028# I18N: a month in the Jewish calendar
15029#. I18N: a month in the Jewish calendar
15030#: app/Date/JewishDate.php:161
15031msgctxt "NOMINATIVE"
15032msgid "Tamuz"
15033msgstr "第十月"
15034
15035# I18N: Name of a country or state
15036#. I18N: Name of a country or state
15037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15038msgid "Tanzania"
15039msgstr "坦桑尼亞"
15040
15041# I18N: The name of a colour-scheme
15042#. I18N: The name of a colour-scheme
15043#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15044msgid "Teal Top"
15045msgstr "蒂爾頂部"
15046
15047# I18N: A configuration setting
15048#. I18N: A configuration setting
15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15050msgid "Technical help contact"
15051msgstr "技術支持聯系方式"
15052
15053#. I18N: Location of an LDS church temple
15054#: app/Elements/TempleCode.php:195
15055msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15056msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15057
15058#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15059msgid "Templates"
15060msgstr "模板"
15061
15062# I18N: gedcom tag TEMP
15063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15064#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
15065#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
15066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15067msgid "Temple"
15068msgstr "寺廟"
15069
15070# I18N: a month in the Jewish calendar
15071#. I18N: a month in the Jewish calendar
15072#: app/Date/JewishDate.php:199
15073msgctxt "GENITIVE"
15074msgid "Tevet"
15075msgstr "第四月"
15076
15077# I18N: a month in the Jewish calendar
15078#. I18N: a month in the Jewish calendar
15079#: app/Date/JewishDate.php:303
15080msgctxt "INSTRUMENTAL"
15081msgid "Tevet"
15082msgstr "第四月"
15083
15084# I18N: a month in the Jewish calendar
15085#. I18N: a month in the Jewish calendar
15086#: app/Date/JewishDate.php:251
15087msgctxt "LOCATIVE"
15088msgid "Tevet"
15089msgstr "第四月"
15090
15091# I18N: a month in the Jewish calendar
15092#. I18N: a month in the Jewish calendar
15093#: app/Date/JewishDate.php:147
15094msgctxt "NOMINATIVE"
15095msgid "Tevet"
15096msgstr "第四月"
15097
15098# I18N: gedcom tag TEXT
15099#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
15100#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
15101#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
15102#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15105msgid "Text"
15106msgstr "文本內容"
15107
15108#: app/Gedcom.php:1495
15109msgid "Text direction"
15110msgstr ""
15111
15112# I18N: Name of a country or state
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15115msgid "Thailand"
15116msgstr "泰國"
15117
15118#: resources/views/help/name.phtml:8
15119msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15120msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15121
15122#: resources/views/help/surname.phtml:8
15123msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15124msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15125
15126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15127#, php-format
15128msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15129msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15130
15131#: resources/views/admin/tags.phtml:32
15132msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15133msgstr ""
15134
15135# I18N: Location of an LDS church temple
15136#. I18N: Location of an LDS church temple
15137#: app/Elements/TempleCode.php:104
15138msgid "The Hague, Netherlands"
15139msgstr "海牙,荷蘭"
15140
15141#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15142#, php-format
15143msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15144msgstr "文件“%s”不存在。"
15145
15146#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15147#, php-format
15148msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15149msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15150
15151# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15153#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15154msgid "The PHP temporary folder is missing."
15155msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15156
15157#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15158#, php-format
15159msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15160msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15161
15162#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15163#, php-format
15164msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15165msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15166
15167#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15168msgid "The URL was copied to the clipboard"
15169msgstr ""
15170
15171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15173#, php-format
15174msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15175msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15176
15177#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15178msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15179msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15180
15181# I18N: Description of the “Reports” module
15182#. I18N: Description of the “Calendar” module
15183#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15184msgid "The calendar menu."
15185msgstr "日曆菜單。"
15186
15187# I18N: %s is the name of a genealogy record
15188#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15191#, php-format
15192msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15193msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15194
15195# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15196#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15199#, php-format
15200msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15201msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15202
15203# I18N: Description of the “Reports” module
15204#. I18N: Description of the “Charts” module
15205#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15206msgid "The charts menu."
15207msgstr "圖表菜單。"
15208
15209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15210msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15211msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15214msgid "The date and time of the last update"
15215msgstr "最後更新的時間和日期"
15216
15217#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15219#, php-format
15220msgid "The details for “%s” have been updated."
15221msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15222
15223# I18N: %s is a filename
15224#. I18N: %s is a filename
15225#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15226#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15227#, php-format
15228msgid "The family tree has been exported to %s."
15229msgstr "家譜導出到 %s。"
15230
15231#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15232#, php-format
15233msgid "The family tree “%s” already exists."
15234msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15235
15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15237#, php-format
15238msgid "The family tree “%s” has been created."
15239msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15240
15241# I18N: %s is the name of a family tree
15242#. I18N: %s is the name of a family tree
15243#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15244#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15245#, php-format
15246msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15247msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15248
15249# I18N: %s is the name of a family tree
15250#. I18N: %s is the name of a family tree
15251#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15252#, php-format
15253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15254msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15255
15256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15257msgid "The family trees have been merged successfully."
15258msgstr "已經成功合併家譜。"
15259
15260# I18N: Description of the “Reports” module
15261#. I18N: Description of the “Family trees” module
15262#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15263msgid "The family trees menu."
15264msgstr "家譜菜單。"
15265
15266# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15269#, php-format
15270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15271msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15272
15273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15274#, php-format
15275msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15276msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15277
15278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15279#, php-format
15280msgid "The file %s could not be created."
15281msgstr "無法創建文件 %s。"
15282
15283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15285#, php-format
15286msgid "The file %s could not be deleted."
15287msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15288
15289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15290#, php-format
15291msgid "The file %s has been deleted."
15292msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15293
15294#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15295#, php-format
15296msgid "The file %s has been uploaded."
15297msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15298
15299# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15302msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15303msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15304
15305# I18N: %s is a filename
15306#. I18N: %s is a filename
15307#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15309#, php-format
15310msgid "The file “%s” does not exist."
15311msgstr "文件“%s”不存在。"
15312
15313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15314msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15315msgstr ""
15316
15317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15318#, php-format
15319msgid "The folder %s could not be deleted."
15320msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15321
15322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15323#, php-format
15324msgid "The folder %s has been created."
15325msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15326
15327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15328#, php-format
15329msgid "The folder %s has been deleted."
15330msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15331
15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15333msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15334msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15335
15336#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15337#, php-format
15338msgid "The folder “%s” does not exist."
15339msgstr ""
15340
15341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15342msgid "The following facts and events were found in both records."
15343msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15344
15345# I18N: the name of an individual, source, etc.
15346#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15349#, php-format
15350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15351msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15352
15353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15354msgid "The following list shows typical requirements."
15355msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15356
15357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15358msgid "The help text has not been written for this item."
15359msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15360
15361# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15362#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15364msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15365msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15366
15367# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15368#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15370msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15371msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15372
15373# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15374#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15377#, php-format
15378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15379msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15380
15381#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15382#, php-format
15383msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15384msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15385
15386# I18N: Description of the “Reports” module
15387#. I18N: Description of the “Lists” module
15388#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15389msgid "The lists menu."
15390msgstr "列表菜單。"
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15394msgid "The location has been created"
15395msgstr ""
15396
15397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15398msgid "The location of this place is not known."
15399msgstr ""
15400
15401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15402#, php-format
15403msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15404msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15405
15406#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15407#, php-format
15408msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15409msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15412msgid "The media object has been created"
15413msgstr "已創建多媒體文件"
15414
15415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15416msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15417msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15420#, php-format
15421msgid "The message was not sent to %s."
15422msgstr ""
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15427msgid "The message was not sent."
15428msgstr "消息沒有被發送。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15434#, php-format
15435msgid "The message was successfully sent to %s."
15436msgstr "信息成功發送到 %s。"
15437
15438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15440#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15441#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15442#, php-format
15443msgid "The module “%s” has been disabled."
15444msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15448#, php-format
15449msgid "The module “%s” has been enabled."
15450msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15451
15452# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15453#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15455msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15456msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15457
15458# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15461msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15462msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15463
15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15465msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15466msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15469msgid "The note has been created"
15470msgstr "記錄已被創建"
15471
15472#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15473#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15474#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15475#, php-format
15476msgid "The parameter “%s” is missing."
15477msgstr ""
15478
15479#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15480msgid "The password needs to be at least six characters long."
15481msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15482
15483# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15484#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15486msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15487msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15491msgid "The password reset link has expired."
15492msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15493
15494# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15495#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15496#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15497msgid "The place hierarchy."
15498msgstr "地點層次結構。"
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15502msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15503msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15507msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15508msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15512#, php-format
15513msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15514msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15517#, php-format
15518msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15519msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15520
15521#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15523#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15524#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15525#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15528#, php-format
15529msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15530msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15531
15532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15536msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15537msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15538
15539#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
15540msgid "The problem"
15541msgstr ""
15542
15543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15544#, php-format
15545msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15546msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15547
15548# I18N: Description of the “Reports” module
15549#. I18N: Description of the “Reports” module
15550#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15551msgid "The reports menu."
15552msgstr "報告菜單。"
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15555msgid "The repository has been created"
15556msgstr "存儲庫已被創建"
15557
15558# I18N: Description of the “Reports” module
15559#. I18N: Description of the “Search” module
15560#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15561msgid "The search menu."
15562msgstr "搜索菜單。"
15563
15564#: app/Services/SearchService.php:1161
15565msgid "The search returned too many results."
15566msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15567
15568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15569msgid "The server configuration is OK."
15570msgstr "伺服器配置正常。"
15571
15572#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15573msgid "The server could not understand this request."
15574msgstr ""
15575
15576#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15577msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15578msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15581#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15583msgid "The server’s time limit has been reached."
15584msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15585
15586# I18N: Description of “Statistics” module
15587#. I18N: Description of “Statistics” module
15588#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15589msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15590msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15591
15592#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
15593msgid "The solution"
15594msgstr ""
15595
15596#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15597msgid "The source has been created"
15598msgstr "來源已被創建"
15599
15600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15601msgid "The submission has been created"
15602msgstr ""
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15605msgid "The submitter has been created"
15606msgstr "提交者已被創建"
15607
15608#: resources/views/help/name.phtml:13
15609#, php-format
15610msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15611msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15612
15613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15616msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15617msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15618
15619# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15620#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15622#, php-format
15623msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15624msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15625msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15626
15627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15628msgid "The upgrade is complete."
15629msgstr "升級完成。"
15630
15631# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15633#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15635msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15638#, php-format
15639msgid "The user %s has been deleted."
15640msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15641
15642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15645msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15649msgid "The username or password is incorrect."
15650msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15651
15652# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15655msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15656msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15657
15658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15680msgid "The website preferences have been updated."
15681msgstr "網站首選項已更新。"
15682
15683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15686msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15687
15688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15689#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15690#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15692msgid "Theme"
15693msgstr "主題"
15694
15695# I18N: Name of a module
15696#. I18N: Name of a module
15697#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15698msgid "Theme change"
15699msgstr "改變主題"
15700
15701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15703#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15704#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15705msgid "Themes"
15706msgstr "主題"
15707
15708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15709msgid "There are no facts for this individual."
15710msgstr "這有個人沒有事件。"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15713msgid "There are no links to this media object."
15714msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15715
15716#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15717msgid "There are no media objects for this individual."
15718msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15719
15720#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15721msgid "There are no notes for this individual."
15722msgstr "這有個人沒有記錄。"
15723
15724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15726msgid "There are no pending changes."
15727msgstr "沒有待定的更改。"
15728
15729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15730msgid "There are no research tasks in this family tree."
15731msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15732
15733#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15734msgid "There are no source citations for this individual."
15735msgstr "這個人沒有來源引用。"
15736
15737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15738#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15739#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15740msgid "There are pending changes for you to moderate."
15741msgstr "有待定的更改需你確認。"
15742
15743#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15744#, php-format
15745msgid "There have been no changes within the last %s day."
15746msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15747msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15748
15749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15753#: app/Services/MediaFileService.php:226
15754msgid "There was an error uploading your file."
15755msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15756
15757# I18N: a month in the French republican calendar
15758#. I18N: a month in the French republican calendar
15759#: app/Date/FrenchDate.php:169
15760msgctxt "GENITIVE"
15761msgid "Thermidor"
15762msgstr "第十一月"
15763
15764# I18N: a month in the French republican calendar
15765#. I18N: a month in the French republican calendar
15766#: app/Date/FrenchDate.php:263
15767msgctxt "INSTRUMENTAL"
15768msgid "Thermidor"
15769msgstr "第十一月"
15770
15771# I18N: a month in the French republican calendar
15772#. I18N: a month in the French republican calendar
15773#: app/Date/FrenchDate.php:216
15774msgctxt "LOCATIVE"
15775msgid "Thermidor"
15776msgstr "第十一月"
15777
15778# I18N: a month in the French republican calendar
15779#. I18N: a month in the French republican calendar
15780#: app/Date/FrenchDate.php:122
15781msgctxt "NOMINATIVE"
15782msgid "Thermidor"
15783msgstr "第十一月"
15784
15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15786msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15787msgstr ""
15788
15789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15790#, php-format
15791msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15792msgstr "這些人與 %s 無關。"
15793
15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15795msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15799msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15800msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15803msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15804msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15805
15806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15807msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15808msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15809
15810#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15812#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15813#: resources/views/register-page.phtml:53
15814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15815msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15816msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15817
15818#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15819msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15820msgstr ""
15821
15822#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15823msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15824msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15825
15826#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15827msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15828msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15829
15830# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15832#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15833#, php-format
15834msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15835msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15836
15837#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15838msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15839msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15840
15841# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15843#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15844#, php-format
15845msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15846msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15847
15848#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15849#, php-format
15850msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15851msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15852msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15853
15854#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15855msgid "This family tree has no images to display."
15856msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15857
15858# I18N: do not translate the #keywords#
15859#. I18N: do not translate the #keywords#
15860#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15861msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15862msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15863
15864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15866#, php-format
15867msgid "This family tree was last updated on %s."
15868msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
15871msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15872msgstr ""
15873
15874# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15875#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15877msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15878msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15879
15880# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15881#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15883msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15884msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15885
15886#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15887msgid "This form has expired. Try again."
15888msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15889
15890#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15891msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15892msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15893
15894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15895msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15896msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15897
15898# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15901#, php-format
15902msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15903msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15904
15905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15906msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15907msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15908
15909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15912#, php-format
15913msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15914msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15915
15916# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15917#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15920msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15921msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
15922
15923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15924#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15925#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15931#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15933#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15934#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15935#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15936#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15937#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15938#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15939#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15940#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15941#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15942#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15943msgid "This information is not available."
15944msgstr "沒有可用的升級的信息。"
15945
15946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15960msgid "This information is private and cannot be shown."
15961msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
15962
15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15964msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15965msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
15966
15967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15973msgid "This is case sensitive."
15974msgstr "這是區分大小寫的。"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15978#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15979msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15980msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
15981
15982# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15983#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15985msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15986msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
15987
15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15991#: resources/views/register-page.phtml:41
15992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15993msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15994msgstr "請輸入你的真實姓名。"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15997msgid "This link is valid for one hour."
15998msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
15999
16000#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16001msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16002msgstr ""
16003
16004#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16005msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16006msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16007
16008#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16009msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16010msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16011
16012# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16015#, php-format
16016msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16017msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16018
16019#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16020msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16021msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16022
16023# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16025#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16026#, php-format
16027msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16028msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16029
16030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16034msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16035msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16036
16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16038msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16039msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16040
16041# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16042#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16045msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16046msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16047
16048#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16049msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16050msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16051
16052#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16053msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16054msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16055
16056# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16058#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16059#, php-format
16060msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16061msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16062
16063#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16064msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16065msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16066
16067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16069#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16070#, php-format
16071msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16072msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16073
16074# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16075#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16077msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16078msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16079
16080# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16084msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16085
16086# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16090msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16091
16092# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16093#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16095msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16096msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16097
16098# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16099#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16101msgid "This option will make it easier for users to download images."
16102msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16103
16104# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16105#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16107msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16108msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16109
16110# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16114msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16115
16116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16119msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16120
16121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16122#, php-format
16123msgid "This page has been viewed %s time."
16124msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16125msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16126
16127#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16128msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16129msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16130
16131#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16132#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16133msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16134msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16135
16136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16137msgid "This record does not exist."
16138msgstr "這條記錄不存在。"
16139
16140#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16141msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16142msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16143
16144# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16146#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16147#, php-format
16148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16149msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16150
16151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16153msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16154
16155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16158#, php-format
16159msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16160msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16161
16162#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16164msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16165
16166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16168msgstr ""
16169
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16172msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16173
16174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16176msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16177
16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16180msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16181
16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16184msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16185
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16188msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16189
16190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16191#, php-format
16192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16193msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16194
16195# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16196#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16198msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16199msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16200
16201#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16202msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16203msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16204
16205# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16206#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16208msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16209msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16210
16211#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16212msgid "This user account does not have access to any tree."
16213msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16214
16215#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16216msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16217msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16218
16219#: app/Services/UpgradeService.php:288
16220msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16221msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16222
16223#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16224msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16225msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16226
16227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16228msgid "This website is operated by the following individuals."
16229msgstr ""
16230
16231#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16232#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16233#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16234msgid "This website is temporarily unavailable"
16235msgstr "該網站暫時不可用"
16236
16237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16238msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16239msgstr ""
16240
16241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16242msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16243msgstr ""
16244
16245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16246msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16247msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16248
16249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16250msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16251msgstr ""
16252
16253# I18N: %s is the name of a family tree
16254#. I18N: %s is the name of a family tree
16255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16256#, php-format
16257msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16258msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16259
16260# I18N: abbreviation for Thursday
16261#. I18N: abbreviation for Thursday
16262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16264msgid "Thu"
16265msgstr "星期四"
16266
16267#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16268msgid "Thumbnail image"
16269msgstr "縮略圖"
16270
16271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16273msgid "Thumbnail images"
16274msgstr "縮略圖"
16275
16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16277msgid "Thursday"
16278msgstr "星期四"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:197
16282msgid "Tijuana, Mexico"
16283msgstr "墨西哥蒂華納"
16284
16285# I18N: gedcom tag TIME
16286#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
16287msgid "Time"
16288msgstr "時間"
16289
16290#: app/Gedcom.php:1548
16291msgid "Time of birth"
16292msgstr ""
16293
16294#: resources/views/admin/tags.phtml:955
16295msgid "Time of birth and time of death"
16296msgstr ""
16297
16298#: app/Gedcom.php:1552
16299msgid "Time of death"
16300msgstr ""
16301
16302#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
16303#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
16304msgid "Time of last change"
16305msgstr ""
16306
16307# I18N: A configuration setting
16308#. I18N: A configuration setting
16309#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16312msgid "Time zone"
16313msgstr "時區"
16314
16315# I18N: Name of a module/chart
16316#. I18N: Name of a module/chart
16317#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16318msgid "Timeline"
16319msgstr "時間線"
16320
16321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16323msgid "Timestamp"
16324msgstr "時間戳"
16325
16326# I18N: Name of a country or state
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16329msgid "Timor-Leste"
16330msgstr "東帝汶"
16331
16332#: app/Date/JalaliDate.php:276
16333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16334msgid "Tir"
16335msgstr "第四月"
16336
16337# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16339#: app/Date/JalaliDate.php:145
16340msgctxt "GENITIVE"
16341msgid "Tir"
16342msgstr "第四月"
16343
16344# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16346#: app/Date/JalaliDate.php:235
16347msgctxt "INSTRUMENTAL"
16348msgid "Tir"
16349msgstr "第四月"
16350
16351# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16353#: app/Date/JalaliDate.php:190
16354msgctxt "LOCATIVE"
16355msgid "Tir"
16356msgstr "第四月"
16357
16358# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16360#: app/Date/JalaliDate.php:100
16361msgctxt "NOMINATIVE"
16362msgid "Tir"
16363msgstr "第四月"
16364
16365# I18N: a month in the Jewish calendar
16366#. I18N: a month in the Jewish calendar
16367#: app/Date/JewishDate.php:193
16368msgctxt "GENITIVE"
16369msgid "Tishrei"
16370msgstr "第一月"
16371
16372# I18N: a month in the Jewish calendar
16373#. I18N: a month in the Jewish calendar
16374#: app/Date/JewishDate.php:297
16375msgctxt "INSTRUMENTAL"
16376msgid "Tishrei"
16377msgstr "第一月"
16378
16379# I18N: a month in the Jewish calendar
16380#. I18N: a month in the Jewish calendar
16381#: app/Date/JewishDate.php:245
16382msgctxt "LOCATIVE"
16383msgid "Tishrei"
16384msgstr "第一月"
16385
16386# I18N: a month in the Jewish calendar
16387#. I18N: a month in the Jewish calendar
16388#: app/Date/JewishDate.php:141
16389msgctxt "NOMINATIVE"
16390msgid "Tishrei"
16391msgstr "第一月"
16392
16393# I18N: gedcom tag TITL
16394#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
16395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16396#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16401#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16406#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16408msgid "Title"
16409msgstr "標題"
16410
16411#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16412#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16413#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16414msgctxt "Email recipient"
16415msgid "To"
16416msgstr ""
16417
16418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16420msgctxt "End of date range"
16421msgid "To"
16422msgstr ""
16423
16424#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16425msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16426msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16427
16428#: resources/views/admin/tags.phtml:940
16429msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16430msgstr ""
16431
16432#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16433msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16434msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16435
16436#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16437msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16438msgstr ""
16439
16440# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16441#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16443msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16444msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16445
16446# I18N: “Apache” is a software program.
16447#. I18N: “Apache” is a software program.
16448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16450msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16451
16452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16454msgid "To set a new password, follow this link."
16455msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16456
16457# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16461msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16462
16463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16465msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16466
16467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16472msgid "To use this service, you need an API key."
16473msgstr ""
16474
16475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16476msgid "To use this service, you need an account."
16477msgstr ""
16478
16479# I18N: Name of a country or state
16480#. I18N: Name of a country or state
16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16482msgid "Togo"
16483msgstr "多哥"
16484
16485# I18N: Name of a country or state
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16488msgid "Tokelau"
16489msgstr "托克勞群島"
16490
16491# I18N: Location of an LDS church temple
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/Elements/TempleCode.php:198
16494msgid "Tokyo, Japan"
16495msgstr "東京,日本"
16496
16497# I18N: Type of media object
16498#. I18N: Type of media object
16499#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16500msgid "Tombstone"
16501msgstr "墓碑"
16502
16503# I18N: Name of a country or state
16504#. I18N: Name of a country or state
16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16506msgid "Tonga"
16507msgstr "湯加"
16508
16509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16510msgid "Too many requests. Try again later."
16511msgstr ""
16512
16513# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16514#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16516#, php-format
16517msgid "Top %s given name"
16518msgid_plural "Top %s given names"
16519msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16520
16521# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16522#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16524#, php-format
16525msgid "Top %s surname"
16526msgid_plural "Top %s surnames"
16527msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16528
16529# I18N: i.e. most popular given name.
16530#. I18N: i.e. most popular given name.
16531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16532msgid "Top given name"
16533msgstr "最普及的名字"
16534
16535# I18N: Name of a module. Top=Most common
16536#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16539msgid "Top given names"
16540msgstr "最普及的名字"
16541
16542# I18N: i.e. most popular surname.
16543#. I18N: i.e. most popular surname.
16544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16545msgid "Top surname"
16546msgstr "最常用的姓氏"
16547
16548# I18N: Name of a module. Top=Most common
16549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16552msgid "Top surnames"
16553msgstr "最常用的姓氏"
16554
16555# I18N: Location of an LDS church temple
16556#. I18N: Location of an LDS church temple
16557#: app/Elements/TempleCode.php:199
16558msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16559msgstr "多倫多安大略加拿大"
16560
16561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16562#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16563#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16564#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16565#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16567#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16571#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16572#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16577#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16578#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16579msgid "Total"
16580msgstr "共計"
16581
16582#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16583msgid "Total accepted changes: "
16584msgstr "接受變化總數: "
16585
16586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16587msgid "Total births"
16588msgstr "出生總數"
16589
16590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16591msgid "Total dead"
16592msgstr "去世總數"
16593
16594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16595msgid "Total deaths"
16596msgstr "去世總數"
16597
16598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16599msgid "Total divorces"
16600msgstr "離婚總數"
16601
16602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16605msgid "Total events"
16606msgstr "事件總數"
16607
16608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16615msgid "Total families"
16616msgstr "家庭總數"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16619msgid "Total females"
16620msgstr "女性總數"
16621
16622#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16623msgid "Total given names"
16624msgstr "名字總數"
16625
16626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16630#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16638msgid "Total individuals"
16639msgstr "個人總數"
16640
16641#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16642msgid "Total living"
16643msgstr "在世總數"
16644
16645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16646msgid "Total males"
16647msgstr "男性總數"
16648
16649#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16650msgid "Total marriages"
16651msgstr "婚姻總數"
16652
16653#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16654msgid "Total pending changes: "
16655msgstr "待定更改總數: "
16656
16657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16660msgid "Total surnames"
16661msgstr "姓氏總數"
16662
16663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16664msgid "Total users"
16665msgstr "用戶總數"
16666
16667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16668#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16671#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16672#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16673#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16674#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16675#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16676msgid "Tracking and analytics"
16677msgstr "跟蹤和分析"
16678
16679# I18N: gedcom tag TRLR
16680#: app/Gedcom.php:850
16681msgid "Trailer"
16682msgstr "拖車"
16683
16684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16688msgid "Tree"
16689msgstr "樹狀"
16690
16691# I18N: The third day in the French republican calendar
16692#. I18N: The third day in the French republican calendar
16693#: app/Date/FrenchDate.php:305
16694msgid "Tridi"
16695msgstr "周三"
16696
16697# I18N: Name of a country or state
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16700msgid "Trinidad and Tobago"
16701msgstr "特立尼達和多巴哥"
16702
16703#. I18N: Location of an LDS church temple
16704#: app/Elements/TempleCode.php:200
16705msgid "Trujillo, Peru"
16706msgstr "秘魯特魯希略"
16707
16708# I18N: abbreviation for Tuesday
16709#. I18N: abbreviation for Tuesday
16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16712msgid "Tue"
16713msgstr "星期二"
16714
16715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16716msgid "Tuesday"
16717msgstr "星期二"
16718
16719# I18N: Name of a country or state
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16722msgid "Tunisia"
16723msgstr "突尼斯"
16724
16725# I18N: Name of a country or state
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16728msgid "Turkey"
16729msgstr "土耳其"
16730
16731# I18N: Name of a country or state
16732#. I18N: Name of a country or state
16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16734msgid "Turkmenistan"
16735msgstr "土庫曼斯坦"
16736
16737# I18N: Name of a country or state
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16740msgid "Turks and Caicos Islands"
16741msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16742
16743# I18N: Name of a country or state
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16746msgid "Tuvalu"
16747msgstr "圖瓦盧"
16748
16749# I18N: Location of an LDS church temple
16750#. I18N: Location of an LDS church temple
16751#: app/Elements/TempleCode.php:196
16752msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16753msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16754
16755#. I18N: Location of an LDS church temple
16756#: app/Elements/TempleCode.php:201
16757msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16758msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16759
16760# I18N: gedcom tag TYPE
16761#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
16762#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
16763#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
16764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16767#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16774msgid "Type"
16775msgstr "類型"
16776
16777#: app/Gedcom.php:1235
16778msgid "Type of abbreviation"
16779msgstr ""
16780
16781#: app/Gedcom.php:1259
16782msgid "Type of administrative ID"
16783msgstr ""
16784
16785#: app/Gedcom.php:1263
16786msgid "Type of demographic data"
16787msgstr ""
16788
16789#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
16790msgid "Type of event"
16791msgstr "事件類型"
16792
16793#: app/Gedcom.php:636
16794msgid "Type of fact"
16795msgstr "事實類型"
16796
16797#: app/Gedcom.php:647
16798msgid "Type of identification number"
16799msgstr ""
16800
16801#: app/Gedcom.php:1252
16802msgid "Type of location"
16803msgstr ""
16804
16805#: app/Gedcom.php:448
16806msgid "Type of marriage"
16807msgstr ""
16808
16809#: app/Gedcom.php:674
16810msgid "Type of name"
16811msgstr ""
16812
16813#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
16814#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
16815msgid "Type of reference number"
16816msgstr ""
16817
16818#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
16819msgid "Type of research task"
16820msgstr ""
16821
16822# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16823# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16824# I18N: gedcom tag _URL
16825# I18N: A configuration setting
16826#. I18N: A configuration setting
16827#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
16828#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
16829#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
16830#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16831#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16837#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16838#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16840msgid "URL"
16841msgstr "URL"
16842
16843# I18N: Name of a country or state
16844#. I18N: Name of a country or state
16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16846msgid "US Minor Outlying Islands"
16847msgstr "美國本土外小島嶼"
16848
16849# I18N: Name of a country or state
16850#. I18N: Name of a country or state
16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16852msgid "US Virgin Islands"
16853msgstr "美屬維爾京群島"
16854
16855# I18N: Name of a country or state
16856#. I18N: Name of a country or state
16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16858msgid "Uganda"
16859msgstr "烏干達"
16860
16861# I18N: Name of a country or state
16862#. I18N: Name of a country or state
16863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16864msgid "Ukraine"
16865msgstr "烏克蘭"
16866
16867# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16873msgid "Uncleared: insufficient data"
16874msgstr "未清理:數據不足"
16875
16876# I18N: gedcom tag _UID
16877#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
16878#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
16879#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
16880#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
16881#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
16882#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
16883#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
16884#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
16885#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
16886#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
16887#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
16888#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
16889#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
16890msgid "Unique identifier"
16891msgstr "全局唯一標識符"
16892
16893# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16894#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16896msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16897msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
16898
16899# I18N: Name of a country or state
16900#. I18N: Name of a country or state
16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16902msgid "United Arab Emirates"
16903msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
16904
16905# I18N: Name of a country or state
16906#. I18N: Name of a country or state
16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16908msgid "United Kingdom"
16909msgstr "英國"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16914msgid "United States"
16915msgstr "美國"
16916
16917# I18N: Name of a country or state
16918#. I18N: Name of a country or state
16919#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
16920#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16921#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16923msgid "Unknown"
16924msgstr "未知"
16925
16926#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16927msgctxt "unknown century"
16928msgid "Unknown"
16929msgstr "未知"
16930
16931#: app/Elements/SexValue.php:87
16932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16937msgctxt "unknown gender"
16938msgid "Unknown"
16939msgstr "未知"
16940
16941#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16942msgctxt "unknown people"
16943msgid "Unknown"
16944msgstr "未知個體"
16945
16946#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16948msgid "Unlink"
16949msgstr ""
16950
16951#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16952msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16953msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
16954
16955#: resources/views/admin/media.phtml:50
16956msgid "Unused files"
16957msgstr "未使用的文件"
16958
16959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16960#, php-format
16961msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16962msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
16963
16964# I18N: Name of a module
16965#. I18N: Name of a module
16966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16967msgid "Upcoming events"
16968msgstr "即將到來的事件"
16969
16970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16971msgid "Update"
16972msgstr "更新"
16973
16974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16975msgid "Update all"
16976msgstr "更新所有"
16977
16978# I18N: Renumber the records in a family tree
16979#. I18N: Name of a module
16980#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16981msgid "Update place names"
16982msgstr "更新地名"
16983
16984#. I18N: Description of a “Data fix” module
16985#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16987msgstr ""
16988
16989#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16990#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
16991msgid "Updated at"
16992msgstr ""
16993
16994# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16995# I18N: %s is a version number
16996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16997#. I18N: %s is a version number
16998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17001#, php-format
17002msgid "Upgrade to webtrees %s."
17003msgstr "升級到webtrees %s。"
17004
17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17007msgid "Upgrade wizard"
17008msgstr "升級嚮導"
17009
17010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17012msgid "Upload media files"
17013msgstr "上傳多媒體文件"
17014
17015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17017msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17018
17019# I18N: Name of a country or state
17020#. I18N: Name of a country or state
17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17022msgid "Uruguay"
17023msgstr "烏拉圭"
17024
17025#: app/Services/EmailService.php:221
17026msgid "Use SMTP to send messages"
17027msgstr "使用SMTP發送消息"
17028
17029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17031msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17032
17033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17034msgid "Use an external service to find locations."
17035msgstr ""
17036
17037# I18N: placeholder text for new-password field
17038#. I18N: placeholder text for new-password field
17039#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17041#: resources/views/register-page.phtml:75
17042#, php-format
17043msgid "Use at least %s character."
17044msgid_plural "Use at least %s characters."
17045msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17046
17047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17050msgid "Use colors"
17051msgstr "使用顏色"
17052
17053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17054msgid "Use compact layout"
17055msgstr "使用緊湊的布局"
17056
17057# I18N: A configuration setting
17058#. I18N: A configuration setting
17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17060msgid "Use full source citations"
17061msgstr "使用完整的來源引用"
17062
17063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17068msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17069msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17072msgid "Use maps in webtrees."
17073msgstr ""
17074
17075# I18N: A configuration setting
17076#. I18N: A configuration setting
17077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17078msgid "Use password"
17079msgstr "使用密碼"
17080
17081# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17082#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17083#: app/Services/EmailService.php:220
17084msgid "Use sendmail to send messages"
17085msgstr "使用sendmail發送消息"
17086
17087# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17088#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17090msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17091msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17092
17093# I18N: A configuration setting
17094#. I18N: A configuration setting
17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17096msgid "Use silhouettes"
17097msgstr "使用輪廓"
17098
17099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17101msgstr ""
17102
17103#: resources/views/register-page.phtml:90
17104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17105msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17106
17107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17112msgid "User"
17113msgstr "用戶"
17114
17115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17117#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17119#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17121msgid "User administration"
17122msgstr "用戶管理"
17123
17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17125msgid "User didn’t verify within 7 days."
17126msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17127
17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17129msgid "User not verified by administrator."
17130msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17131
17132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17133msgid "User verification"
17134msgstr "用戶驗証"
17135
17136# I18N: A configuration setting
17137#. I18N: A configuration setting
17138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17139#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17141#: resources/views/admin/users.phtml:26
17142#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17145#: resources/views/login-page.phtml:34
17146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17149#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17150#: resources/views/register-page.phtml:60
17151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17152msgid "Username"
17153msgstr "用戶名"
17154
17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17157msgid "Username or email address"
17158msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17159
17160#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17162#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17163#: resources/views/register-page.phtml:65
17164msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17165msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17166
17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17170msgid "Users"
17171msgstr "用戶"
17172
17173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17174msgid "User’s account has been inactive too long: "
17175msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17176
17177# I18N: Name of a country or state
17178#. I18N: Name of a country or state
17179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17180msgid "Uzbekistan"
17181msgstr "烏茲別克斯坦"
17182
17183#. I18N: Location of an LDS church temple
17184#: app/Elements/TempleCode.php:202
17185msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17186msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17187
17188# I18N: Name of a country or state
17189#. I18N: Name of a country or state
17190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17191msgid "Vanuatu"
17192msgstr "瓦努阿圖"
17193
17194#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17196msgid "Various statistics charts."
17197msgstr "各種統計圖表。"
17198
17199# I18N: Name of a country or state
17200#. I18N: Name of a country or state
17201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17202msgid "Vatican City"
17203msgstr "梵蒂岡城"
17204
17205# I18N: a month in the French republican calendar
17206#. I18N: a month in the French republican calendar
17207#: app/Date/FrenchDate.php:149
17208msgctxt "GENITIVE"
17209msgid "Vendemiaire"
17210msgstr "第一月"
17211
17212# I18N: a month in the French republican calendar
17213#. I18N: a month in the French republican calendar
17214#: app/Date/FrenchDate.php:243
17215msgctxt "INSTRUMENTAL"
17216msgid "Vendemiaire"
17217msgstr "第一月"
17218
17219# I18N: a month in the French republican calendar
17220#. I18N: a month in the French republican calendar
17221#: app/Date/FrenchDate.php:196
17222msgctxt "LOCATIVE"
17223msgid "Vendemiaire"
17224msgstr "第一月"
17225
17226# I18N: a month in the French republican calendar
17227#. I18N: a month in the French republican calendar
17228#: app/Date/FrenchDate.php:101
17229msgctxt "NOMINATIVE"
17230msgid "Vendemiaire"
17231msgstr "第一月"
17232
17233# I18N: Name of a country or state
17234#. I18N: Name of a country or state
17235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17236msgid "Venezuela"
17237msgstr "委內瑞拉"
17238
17239# I18N: a month in the French republican calendar
17240#. I18N: a month in the French republican calendar
17241#: app/Date/FrenchDate.php:159
17242msgctxt "GENITIVE"
17243msgid "Ventose"
17244msgstr "第六月"
17245
17246# I18N: a month in the French republican calendar
17247#. I18N: a month in the French republican calendar
17248#: app/Date/FrenchDate.php:253
17249msgctxt "INSTRUMENTAL"
17250msgid "Ventose"
17251msgstr "第六月"
17252
17253# I18N: a month in the French republican calendar
17254#. I18N: a month in the French republican calendar
17255#: app/Date/FrenchDate.php:206
17256msgctxt "LOCATIVE"
17257msgid "Ventose"
17258msgstr "第六月"
17259
17260# I18N: a month in the French republican calendar
17261#. I18N: a month in the French republican calendar
17262#: app/Date/FrenchDate.php:111
17263msgctxt "NOMINATIVE"
17264msgid "Ventose"
17265msgstr "第六月"
17266
17267# I18N: Location of an LDS church temple
17268#. I18N: Location of an LDS church temple
17269#: app/Elements/TempleCode.php:203
17270msgid "Veracruz, Mexico"
17271msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17272
17273#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
17274#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
17275msgid "Verified"
17276msgstr "驗証"
17277
17278# I18N: Location of an LDS church temple
17279#. I18N: Location of an LDS church temple
17280#: app/Elements/TempleCode.php:204
17281msgid "Vernal, Utah, United States"
17282msgstr "韋納爾,猶他州"
17283
17284# I18N: gedcom tag VERS
17285#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
17286msgid "Version"
17287msgstr "版本"
17288
17289# I18N: Type of media object
17290#. I18N: Type of media object
17291#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17292msgid "Video"
17293msgstr "錄像"
17294
17295# I18N: Name of a country or state
17296#. I18N: Name of a country or state
17297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17298msgid "Vietnam"
17299msgstr "越南"
17300
17301#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17302#, php-format
17303msgid "View table of events occurring in %s"
17304msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17305
17306#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17307msgid "View this day"
17308msgstr "按天查看"
17309
17310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17311#: resources/views/fact.phtml:108
17312#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17313#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17314msgid "View this family"
17315msgstr "顯示家庭"
17316
17317#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17318#, php-format
17319msgid "View this location using %s"
17320msgstr ""
17321
17322#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17323msgid "View this month"
17324msgstr "按月查看"
17325
17326#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17327msgid "View this year"
17328msgstr "按年查看"
17329
17330# I18N: Location of an LDS church temple
17331#. I18N: Location of an LDS church temple
17332#: app/Elements/TempleCode.php:205
17333msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17334msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17335
17336# I18N: A configuration setting
17337#. I18N: A configuration setting
17338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17339#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17340msgid "Visible online"
17341msgstr "在線可見"
17342
17343# I18N: A configuration setting
17344#. I18N: A configuration setting
17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17346#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17347msgid "Visible to other users when online"
17348msgstr "在線時對其他用戶可見"
17349
17350# I18N: Listbox entry; name of a role
17351#. I18N: Listbox entry; name of a role
17352#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17357msgid "Visitor"
17358msgstr "訪客"
17359
17360# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17361#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17362#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17363#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17366msgid "Vital records"
17367msgstr "關鍵記錄"
17368
17369# I18N: Name of a country or state
17370#. I18N: Name of a country or state
17371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17372msgid "Wales"
17373msgstr "威爾士"
17374
17375# I18N: Name of a country or state
17376#. I18N: Name of a country or state
17377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17378msgid "Wallis and Futuna"
17379msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17380
17381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17382msgid "Ward"
17383msgstr "病友"
17384
17385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17386msgctxt "FEMALE"
17387msgid "Ward"
17388msgstr "女病友"
17389
17390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "Ward"
17393msgstr "男病友"
17394
17395# I18N: Location of an LDS church temple
17396#. I18N: Location of an LDS church temple
17397#: app/Elements/TempleCode.php:206
17398msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17399msgstr "華盛頓特區"
17400
17401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17402msgid "Watermarks"
17403msgstr "水印"
17404
17405# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17406#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17408msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17409msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17410
17411#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17412#, php-format
17413msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17414msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17415
17416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17419msgid "Website"
17420msgstr "網站"
17421
17422#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17424msgid "Website logs"
17425msgstr "網站日志"
17426
17427#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17429msgid "Website preferences"
17430msgstr "網站首選項"
17431
17432# I18N: abbreviation for Wednesday
17433#. I18N: abbreviation for Wednesday
17434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17436msgid "Wed"
17437msgstr "星期三"
17438
17439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17440msgid "Wednesday"
17441msgstr "星期三"
17442
17443# I18N: gedcom tag _WEIG
17444#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
17445msgid "Weight"
17446msgstr "體重"
17447
17448# I18N: A %s is the user’s name
17449#. I18N: A %s is the user’s name
17450#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17451#, php-format
17452msgid "Welcome %s"
17453msgstr "%s 歡迎光臨"
17454
17455# I18N: A configuration setting
17456#. I18N: A configuration setting
17457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17458msgid "Welcome text on sign-in page"
17459msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17460
17461#: resources/views/login-page.phtml:21
17462msgid "Welcome to this genealogy website"
17463msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17464
17465# I18N: Name of a country or state
17466#. I18N: Name of a country or state
17467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17468msgid "Western Sahara"
17469msgstr "西撒哈拉"
17470
17471# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17472#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17474msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17475msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17476
17477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17478msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17479msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17480
17481# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17482#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17484msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17485msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17486
17487#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17488msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17489msgstr ""
17490
17491# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17492#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17494msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17495msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17496
17497#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17498msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17499msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17500
17501#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17502msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17503msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17504
17505# I18N: Label for a configuration option
17506#. I18N: Label for a configuration option
17507#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17508msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17509msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17510
17511# I18N: A configuration setting
17512#. I18N: A configuration setting
17513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17514msgid "Who can upload new media files"
17515msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17516
17517# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17518#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17519#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17520msgid "Who is online"
17521msgstr "在線用戶"
17522
17523#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17524msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17525msgstr ""
17526
17527#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17528msgid "Widow"
17529msgstr "寡婦"
17530
17531#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17532msgid "Widower"
17533msgstr "鰥夫"
17534
17535# I18N: gedcom tag WIFE
17536#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
17537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17540#: resources/views/fact-date.phtml:139
17541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17550msgid "Wife"
17551msgstr "妻子"
17552
17553#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17554msgid "Wife’s age"
17555msgstr "妻子的年齡"
17556
17557# I18N: gedcom tag WILL
17558#: app/Gedcom.php:723
17559msgid "Will"
17560msgstr "遺書"
17561
17562# I18N: Location of an LDS church temple
17563#. I18N: Location of an LDS church temple
17564#: app/Elements/TempleCode.php:207
17565msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17566msgstr "內布拉斯加"
17567
17568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17570msgid "With sources"
17571msgstr "跟隨來源"
17572
17573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17574#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17575msgid "Without sources"
17576msgstr "沒有來源"
17577
17578# I18N: gedcom tag _WITN
17579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17580msgid "Witness"
17581msgstr "見証"
17582
17583#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
17584#: app/Gedcom.php:1349
17585msgid "Witnesses"
17586msgstr ""
17587
17588# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17589# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17590# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17594#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17595#: app/SurnameTradition.php:111
17596msgid "Wives take their husband’s surname."
17597msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17598
17599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17600#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17601#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17603msgid "World"
17604msgstr "世界"
17605
17606#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17607msgid "Yahrzeit"
17608msgstr "先人忌日"
17609
17610# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17611#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17612#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17613msgid "Yahrzeiten"
17614msgstr "忌日"
17615
17616#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17617msgid "Year"
17618msgstr "年"
17619
17620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17622msgid "Year:"
17623msgstr "年:"
17624
17625# I18N: Name of a country or state
17626#. I18N: Name of a country or state
17627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17628msgid "Yemen"
17629msgstr "也門"
17630
17631# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17632#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17633#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17634#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17635#, php-format
17636msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17637msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17638
17639#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17641msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17642msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17643
17644#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17645#, php-format
17646msgid "You are signed in as %s."
17647msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17648
17649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17650msgid "You can apply for an account using the link below."
17651msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17652
17653# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17654# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17655#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17657msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17658msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17659
17660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17661#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17662msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17663msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17664
17665# I18N: %s is a URL
17666#. I18N: %s is a URL
17667#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17669#, php-format
17670msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17671msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17672
17673#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17674msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17675msgstr ""
17676
17677#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17678msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17679msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17680
17681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17682msgid "You can renumber this family tree."
17683msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17684
17685# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17686#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17688msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17689msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17690
17691#: resources/views/admin/tags.phtml:36
17692msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17693msgstr ""
17694
17695#. I18N: Description of a “Data fix” module
17696#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17697msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17698msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17699
17700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17701msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17702msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17703
17704#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17705#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17706msgid "You do not have permission to view this page."
17707msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17708
17709#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17710msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17711msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17712
17713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17714msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17715msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17716
17717#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17718msgid "You have signed out."
17719msgstr "您已登出。"
17720
17721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17722msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17723msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17724
17725#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17726msgid "You must enter all the administrator account fields."
17727msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17728
17729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17730msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17731msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17732
17733#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17734msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17735msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17736
17737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17738msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17739msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17740
17741#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17742msgid "You need to be a family member to access this website."
17743msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17744
17745#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17746msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17747msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17748
17749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17750#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17751msgid "You need to create a family tree."
17752msgstr "您需要創建一個家譜。"
17753
17754#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17755#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17756msgid "You need to review the account details."
17757msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17758
17759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17760msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17761msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17762
17763#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17764#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17765msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17766msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17767
17768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17769msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17770msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17771
17772# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17773#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17774#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17776#, php-format
17777msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17778msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17779
17780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17781msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17782msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17783
17784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17786msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17787msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17788
17789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17790msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17791msgstr "您將使用此登入到網站。"
17792
17793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17794msgid "Youngest father"
17795msgstr "最年輕父親"
17796
17797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17798msgid "Youngest female"
17799msgstr "最年輕女性"
17800
17801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17802msgid "Youngest male"
17803msgstr "最年輕男性"
17804
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17806msgid "Youngest mother"
17807msgstr "最年輕母親"
17808
17809#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17810msgid "Your clippings cart is empty."
17811msgstr "您的收集箱是空的。"
17812
17813#: resources/views/contact-page.phtml:42
17814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17815msgid "Your name"
17816msgstr "你的名字"
17817
17818#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17819msgid "Your password has been updated."
17820msgstr "您的密碼已被更新。"
17821
17822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17823#, php-format
17824msgid "Your registration at %s"
17825msgstr "您在 %s 的註冊"
17826
17827#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17828#, php-format
17829msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17830msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17831
17832#. I18N: ZIP = file format
17833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17834#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17835msgid "ZIP"
17836msgstr ""
17837
17838# I18N: Name of a country or state
17839#. I18N: Name of a country or state
17840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17841msgid "Zambia"
17842msgstr "贊比亞"
17843
17844# I18N: Name of a country or state
17845#. I18N: Name of a country or state
17846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17847msgid "Zimbabwe"
17848msgstr "津巴布韋"
17849
17850#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17851msgid "Zoom"
17852msgstr "放大"
17853
17854#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17856msgid "Zoom in"
17857msgstr "放大"
17858
17859#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17861msgid "Zoom out"
17862msgstr "縮小"
17863
17864#. I18N: Description of a “Data fix” module
17865#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17866msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17867msgstr ""
17868
17869# I18N: Gedcom ABT dates
17870#. I18N: Gedcom ABT dates
17871#: app/Date.php:185
17872#, php-format
17873msgid "about %s"
17874msgstr "關于 %s"
17875
17876# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17878#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17880#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17882#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17883msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17884msgid "accept"
17885msgstr "接受"
17886
17887# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17889#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17891#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17892#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17893#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17894msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17895msgid "accept"
17896msgstr "接受"
17897
17898# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17901msgid "accepted"
17902msgstr "接受"
17903
17904# I18N: A button label.
17905#. I18N: A button label.
17906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17907#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17908#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17910#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17912msgid "add"
17913msgstr "添加"
17914
17915# I18N: A button label.
17916#. I18N: A button label.
17917#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17918msgid "add place"
17919msgstr "添加地點"
17920
17921# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17922#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17923#: app/Elements/NameType.php:71
17924msgid "adopted name"
17925msgstr "過繼/收養後姓名"
17926
17927# I18N: Gedcom AFT dates
17928#. I18N: Gedcom AFT dates
17929#: app/Date.php:205
17930#, php-format
17931msgid "after %s"
17932msgstr "在 %s 之後"
17933
17934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17937msgid "age"
17938msgstr "年齡"
17939
17940# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17941#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17942#: app/Elements/NameType.php:73
17943msgid "also known as"
17944msgstr "也被稱為"
17945
17946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17947#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17948#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17949#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17957msgid "and"
17958msgstr "並且"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:781
17961msgctxt "father’s brother’s wife"
17962msgid "aunt"
17963msgstr "嬸嬸"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:539
17966msgctxt "father’s sister"
17967msgid "aunt"
17968msgstr "姑媽"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:861
17971msgctxt "mother’s brother’s wife"
17972msgid "aunt"
17973msgstr "舅媽"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:577
17976msgctxt "mother’s sister"
17977msgid "aunt"
17978msgstr "姨媽"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:913
17981msgctxt "parent’s brother’s wife"
17982msgid "aunt"
17983msgstr "姑媽"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:595
17986msgctxt "parent’s sister"
17987msgid "aunt"
17988msgstr "姑媽"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:537
17991msgctxt "father’s sibling"
17992msgid "aunt/uncle"
17993msgstr "姑媽/叔叔"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:575
17996msgctxt "mother’s sibling"
17997msgid "aunt/uncle"
17998msgstr "姨媽/舅舅"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:593
18001msgctxt "parent’s sibling"
18002msgid "aunt/uncle"
18003msgstr "姑媽/叔叔"
18004
18005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
18006msgid "automatic"
18007msgstr ""
18008
18009#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18010msgid "back to top"
18011msgstr "返回頁首"
18012
18013# I18N: Gedcom BEF dates
18014#. I18N: Gedcom BEF dates
18015#: app/Date.php:201
18016#, php-format
18017msgid "before %s"
18018msgstr "在 %s 之前"
18019
18020# I18N: Gedcom BET-AND dates
18021#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18022#: app/Date.php:217
18023#, php-format
18024msgid "between %s and %s"
18025msgstr "在 %s 和 %s 間"
18026
18027# I18N: The name given to an individual at their birth
18028#. I18N: The name given to an individual at their birth
18029#: app/Elements/NameType.php:75
18030msgid "birth name"
18031msgstr "出生名"
18032
18033# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18034#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18036#, php-format
18037msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18038msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:451
18041msgid "brother"
18042msgstr "兄弟"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:719
18045msgctxt "brother’s wife’s brother"
18046msgid "brother-in-law"
18047msgstr "哥哥"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:545
18050msgctxt "husband’s brother"
18051msgid "brother-in-law"
18052msgstr "大伯子/小叔子"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:835
18055msgctxt "husband’s sister’s husband"
18056msgid "brother-in-law"
18057msgstr "姐夫"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:613
18060msgctxt "sister’s husband"
18061msgid "brother-in-law"
18062msgstr "妹夫"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18065msgctxt "sister’s husband’s brother"
18066msgid "brother-in-law"
18067msgstr "姻兄/姻弟"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:625
18070msgctxt "spouse’s brother"
18071msgid "brother-in-law"
18072msgstr "哥哥"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:643
18075msgctxt "wife’s brother"
18076msgid "brother-in-law"
18077msgstr "舅子"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18080msgctxt "wife’s sister’s husband"
18081msgid "brother-in-law"
18082msgstr "姨夫"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:721
18085msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18086msgid "brother/sister-in-law"
18087msgstr "哥弟/姐妹"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:555
18090msgctxt "husband’s sibling"
18091msgid "brother/sister-in-law"
18092msgstr "哥哥/妹妹"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:607
18095msgctxt "sibling’s spouse"
18096msgid "brother/sister-in-law"
18097msgstr "哥哥/嫂子"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18100msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18101msgid "brother/sister-in-law"
18102msgstr "兄弟/姐妹"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:641
18105msgctxt "spouse’s sibling"
18106msgid "brother/sister-in-law"
18107msgstr "哥哥/嫂嫂"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:653
18110msgctxt "wife’s sibling"
18111msgid "brother/sister-in-law"
18112msgstr "舅子/姨子"
18113
18114# I18N: An option in a list-box
18115#. I18N: An option in a list-box
18116#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18117msgid "bullet list"
18118msgstr "項目符號列表"
18119
18120# I18N: Gedcom CAL dates
18121#. I18N: Gedcom CAL dates
18122#: app/Date.php:189
18123#, php-format
18124msgid "calculated %s"
18125msgstr "計算出 %s"
18126
18127# I18N: A button label.
18128#. I18N: A button label.
18129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18130#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18131#: resources/views/admin/components.phtml:168
18132#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18138#: resources/views/admin/tags.phtml:993
18139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18141#: resources/views/contact-page.phtml:82
18142#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18146#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18147#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18148#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18149#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18150#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18151#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18152#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18153#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18154#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18155#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18156#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18157#: resources/views/message-page.phtml:71
18158#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18159#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18160#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18163#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18164#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18166#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18167#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18168#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18169#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18170#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18171#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18172#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18173#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18174msgid "cancel"
18175msgstr "取消"
18176
18177#. I18N: Status of child-parent link
18178#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18179msgid "challenged"
18180msgstr ""
18181
18182# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18183#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18184#: app/Elements/NameType.php:77
18185msgid "change of name"
18186msgstr "更改後的姓名"
18187
18188#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18189msgid "child"
18190msgstr "孩子"
18191
18192#. I18N: Type of demographic data
18193#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18194msgid "citizen"
18195msgstr ""
18196
18197#: resources/views/admin/components.phtml:107
18198#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18199#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18200#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18201#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18203#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18204#: resources/views/modals/header.phtml:15
18205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18206#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18207msgid "close"
18208msgstr "關閉"
18209
18210# I18N: Name of a theme.
18211#. I18N: Name of a theme.
18212#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18213msgid "clouds"
18214msgstr "云彩"
18215
18216# I18N: Name of a theme.
18217#. I18N: Name of a theme.
18218#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18219msgid "colors"
18220msgstr "顔色"
18221
18222# I18N: An option in a list-box
18223#. I18N: An option in a list-box
18224#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18225msgid "compact list"
18226msgstr "緊湊列表"
18227
18228# I18N: A button label.
18229#. I18N: A button label.
18230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18231#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18233#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18234#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
18236#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18239#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18240#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18242#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18243#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18245#: resources/views/register-page.phtml:100
18246#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18247msgid "continue"
18248msgstr "繼續"
18249
18250# I18N: A button label.
18251#. I18N: A button label.
18252#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18253msgid "create"
18254msgstr "創建"
18255
18256#. I18N: Type of location hierarchy
18257#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18258msgid "cultural"
18259msgstr ""
18260
18261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18262msgid "date periods"
18263msgstr "日期時間"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:428
18266msgid "daughter"
18267msgstr "女儿"
18268
18269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18270msgid "daughter of"
18271msgstr "女儿"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:515
18274msgctxt "child’s wife"
18275msgid "daughter-in-law"
18276msgstr "儿媳"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:623
18279msgctxt "son’s wife"
18280msgid "daughter-in-law"
18281msgstr "儿媳"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18284msgctxt "son’s wife’s father"
18285msgid "daughter-in-law’s father"
18286msgstr "親家公"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18289msgctxt "son’s wife’s mother"
18290msgid "daughter-in-law’s mother"
18291msgstr "親家母"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18294msgctxt "son’s wife’s parent"
18295msgid "daughter-in-law’s parent"
18296msgstr "親家"
18297
18298#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18300msgid "degrees"
18301msgstr "度數"
18302
18303# I18N: A button label.
18304#. I18N: A button label.
18305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18306#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18307#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18308#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18311msgid "delete"
18312msgstr "刪除"
18313
18314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18316msgctxt "FEMALE"
18317msgid "died"
18318msgstr "去世"
18319
18320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18322msgctxt "MALE"
18323msgid "died"
18324msgstr "去世"
18325
18326#. I18N: Status of child-parent link
18327#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18328msgid "disproven"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18334msgid "down"
18335msgstr "長輩在下"
18336
18337# I18N: A button label.
18338#. I18N: A button label.
18339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18343#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18344#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18345msgid "download"
18346msgstr "下載"
18347
18348#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18349msgid "d’Aboville number"
18350msgstr "書號"
18351
18352#: resources/views/admin/components.phtml:138
18353#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18355#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
18356#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18357msgid "edit"
18358msgstr "編輯"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18361msgid "eighth cousin"
18362msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18365msgctxt "FEMALE"
18366msgid "eighth cousin"
18367msgstr "第八代表兄(妹)"
18368
18369# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18371#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18372msgctxt "MALE"
18373msgid "eighth cousin"
18374msgstr "第八代堂兄(妹)"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:446
18377msgid "elder brother"
18378msgstr "兄"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:488
18381msgid "elder sibling"
18382msgstr "年長的兄弟姐妹"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:467
18385msgid "elder sister"
18386msgstr "姐姐"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18389msgid "eleventh cousin"
18390msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18393msgctxt "FEMALE"
18394msgid "eleventh cousin"
18395msgstr "第十一代表兄(妹)"
18396
18397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18399#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18400msgctxt "MALE"
18401msgid "eleventh cousin"
18402msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18403
18404# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18405#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18406#: app/Elements/NameType.php:79
18407msgid "estate name"
18408msgstr "居住時的姓名"
18409
18410# I18N: Gedcom EST dates
18411#. I18N: Gedcom EST dates
18412#: app/Date.php:193
18413#, php-format
18414msgid "estimated %s"
18415msgstr "估計 %s"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:365
18418msgid "ex-husband"
18419msgstr "前夫"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:412
18422msgid "ex-spouse"
18423msgstr "前配偶"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:389
18426msgid "ex-wife"
18427msgstr "前妻"
18428
18429# I18N: A button label.
18430#. I18N: A button label.
18431#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18432msgid "export file"
18433msgstr "導出文件"
18434
18435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18437msgid "facts"
18438msgstr "事實"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:351
18441msgid "father"
18442msgstr "父親"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:551
18445msgctxt "husband’s father"
18446msgid "father-in-law"
18447msgstr "公公"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:631
18450msgctxt "spouse’s father"
18451msgid "father-in-law"
18452msgstr "岳父"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:649
18455msgctxt "wife’s father"
18456msgid "father-in-law"
18457msgstr "岳父"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:369
18460msgid "fiancé"
18461msgstr ""
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:416
18464msgid "fiancé(e)"
18465msgstr ""
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:393
18468msgid "fiancée"
18469msgstr ""
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18472msgid "fifteenth cousin"
18473msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18476msgctxt "FEMALE"
18477msgid "fifteenth cousin"
18478msgstr "第十五代表兄(妹)"
18479
18480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18482#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18483msgctxt "MALE"
18484msgid "fifteenth cousin"
18485msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18486
18487# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18489#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18490#, php-format
18491msgid "fifth %s"
18492msgstr "第五 %s"
18493
18494# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18496#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18497#, php-format
18498msgctxt "FEMALE"
18499msgid "fifth %s"
18500msgstr "第五 %s"
18501
18502# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18504#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18505#, php-format
18506msgctxt "MALE"
18507msgid "fifth %s"
18508msgstr "第五 %s"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18511msgid "fifth cousin"
18512msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18515msgctxt "FEMALE"
18516msgid "fifth cousin"
18517msgstr "第五代表兄(妹)"
18518
18519# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18521#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18522msgctxt "MALE"
18523msgid "fifth cousin"
18524msgstr "第五代堂兄(妹)"
18525
18526# I18N: A button label, first page
18527#. I18N: A button label, first page
18528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18529#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18531#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18532msgid "first"
18533msgstr "第一"
18534
18535# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18537msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18538msgid "first"
18539msgstr "第一"
18540
18541# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18543#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18544#, php-format
18545msgid "first %s"
18546msgstr "第一 %s"
18547
18548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18550#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18551#, php-format
18552msgctxt "FEMALE"
18553msgid "first %s"
18554msgstr "第一 %s"
18555
18556# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18559#, php-format
18560msgctxt "MALE"
18561msgid "first %s"
18562msgstr "第一 %s"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18565msgid "first cousin"
18566msgstr "堂(表)兄(妹)"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18569msgctxt "FEMALE"
18570msgid "first cousin"
18571msgstr "表兄(妹)"
18572
18573# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18575#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18576msgctxt "MALE"
18577msgid "first cousin"
18578msgstr "堂兄(妹)"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:775
18581msgctxt "father’s brother’s child"
18582msgid "first cousin"
18583msgstr "堂兄弟姐妹"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:777
18586msgctxt "father’s brother’s daughter"
18587msgid "first cousin"
18588msgstr "堂姐妹"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:779
18591msgctxt "father’s brother’s son"
18592msgid "first cousin"
18593msgstr "堂兄弟"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:819
18596msgctxt "father’s sister’s child"
18597msgid "first cousin"
18598msgstr "表兄妹"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:821
18601msgctxt "father’s sister’s daughter"
18602msgid "first cousin"
18603msgstr "表妹"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:825
18606msgctxt "father’s sister’s son"
18607msgid "first cousin"
18608msgstr "表兄弟"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:855
18611msgctxt "mother’s brother’s child"
18612msgid "first cousin"
18613msgstr "表兄妹"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:857
18616msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18617msgid "first cousin"
18618msgstr "表姐妹"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:859
18621msgctxt "mother’s brother’s son"
18622msgid "first cousin"
18623msgstr "表兄弟"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:905
18626msgctxt "mother’s sister’s child"
18627msgid "first cousin"
18628msgstr "姨兄妹"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:907
18631msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18632msgid "first cousin"
18633msgstr "姨姐妹"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:911
18636msgctxt "mother’s sister’s son"
18637msgid "first cousin"
18638msgstr "姨兄弟"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18641msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18642msgid "first cousin once removed ascending"
18643msgstr "叔伯/姑媽"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18646msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18647msgid "first cousin once removed ascending"
18648msgstr "姑媽"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18651msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18652msgid "first cousin once removed ascending"
18653msgstr "叔伯"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18656msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18657msgid "first cousin once removed ascending"
18658msgstr "表叔/表姑"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18661msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18662msgid "first cousin once removed ascending"
18663msgstr "表姑"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18666msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18667msgid "first cousin once removed ascending"
18668msgstr "表叔"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18671msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18672msgid "first cousin once removed ascending"
18673msgstr "表叔/表姑"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18676msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18677msgid "first cousin once removed ascending"
18678msgstr "表姑"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18681msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18682msgid "first cousin once removed ascending"
18683msgstr "表叔"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18686msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18687msgid "first cousin once removed ascending"
18688msgstr "姨叔/姨姑"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18691msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18692msgid "first cousin once removed ascending"
18693msgstr "姨姑"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18696msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18697msgid "first cousin once removed ascending"
18698msgstr "姨叔"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18701msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18702msgid "first cousin once removed ascending"
18703msgstr "舅舅"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18706msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18707msgid "first cousin once removed ascending"
18708msgstr "姨媽"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18711msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18712msgid "first cousin once removed ascending"
18713msgstr "舅舅"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18716msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18717msgid "first cousin once removed ascending"
18718msgstr "表舅/表姨"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18721msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18722msgid "first cousin once removed ascending"
18723msgstr "表姨"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18726msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18727msgid "first cousin once removed ascending"
18728msgstr "表舅"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18731msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18732msgid "first cousin once removed ascending"
18733msgstr "表叔/表姑"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18736msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18737msgid "first cousin once removed ascending"
18738msgstr "表姑"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18741msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18742msgid "first cousin once removed ascending"
18743msgstr "表叔"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18746msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18747msgid "first cousin once removed ascending"
18748msgstr "姨叔/姨姑"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18751msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18752msgid "first cousin once removed ascending"
18753msgstr "姨姑"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18756msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18757msgid "first cousin once removed ascending"
18758msgstr "姨叔"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18761msgid "fourteenth cousin"
18762msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18765msgctxt "FEMALE"
18766msgid "fourteenth cousin"
18767msgstr "第十四代表兄(妹)"
18768
18769# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18771#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18772msgctxt "MALE"
18773msgid "fourteenth cousin"
18774msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18775
18776# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18779#, php-format
18780msgid "fourth %s"
18781msgstr "第四 %s"
18782
18783# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18785#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18786#, php-format
18787msgctxt "FEMALE"
18788msgid "fourth %s"
18789msgstr "第四 %s"
18790
18791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18793#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18794#, php-format
18795msgctxt "MALE"
18796msgid "fourth %s"
18797msgstr "第四 %s"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18800msgid "fourth cousin"
18801msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18804msgctxt "FEMALE"
18805msgid "fourth cousin"
18806msgstr "第四代表兄(妹)"
18807
18808# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18810#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18811msgctxt "MALE"
18812msgid "fourth cousin"
18813msgstr "第四代堂兄(妹)"
18814
18815# I18N: from 1700 interval 50 years
18816#. I18N: from 1700 interval 50 years
18817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18823#, php-format
18824msgid "from %1$s interval %2$s year"
18825msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18826msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18827
18828# I18N: Gedcom FROM dates
18829#. I18N: Gedcom FROM dates
18830#: app/Date.php:209
18831#, php-format
18832msgid "from %s"
18833msgstr "從 %s"
18834
18835# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18836#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18837#: app/Date.php:221
18838#, php-format
18839msgid "from %s to %s"
18840msgstr "從 %s 到 %s"
18841
18842# I18N: layout option for the fan chart
18843#. I18N: layout option for the fan chart
18844#: app/Module/FanChartModule.php:520
18845msgid "full circle"
18846msgstr "整圈"
18847
18848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18849msgid "gender"
18850msgstr "性別"
18851
18852#. I18N: Type of location hierarchy
18853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18854msgid "geographic"
18855msgstr ""
18856
18857# I18N: A button label.
18858#. I18N: A button label.
18859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18860msgid "go to new individual"
18861msgstr "到新的個體"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:505
18864msgctxt "child’s child"
18865msgid "grandchild"
18866msgstr "孫子"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:517
18869msgctxt "daughter’s child"
18870msgid "grandchild"
18871msgstr "外孫子"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:617
18874msgctxt "son’s child"
18875msgid "grandchild"
18876msgstr "孫子"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:507
18879msgctxt "child’s daughter"
18880msgid "granddaughter"
18881msgstr "孫女"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:519
18884msgctxt "daughter’s daughter"
18885msgid "granddaughter"
18886msgstr "外孫女"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:619
18889msgctxt "son’s daughter"
18890msgid "granddaughter"
18891msgstr "孫女"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:735
18894msgctxt "child’s daughter’s husband"
18895msgid "granddaughter’s husband"
18896msgstr "孫女婿"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:757
18899msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18900msgid "granddaughter’s husband"
18901msgstr "外孫女婿"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18904msgctxt "son’s daughter’s husband"
18905msgid "granddaughter’s husband"
18906msgstr "孫女婿"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:587
18909msgctxt "parent’s father"
18910msgid "grandfather"
18911msgstr "爺爺"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:589
18914msgctxt "parent’s mother"
18915msgid "grandmother"
18916msgstr "奶奶"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:591
18919msgctxt "parent’s parent"
18920msgid "grandparent"
18921msgstr "祖父母"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:511
18924msgctxt "child’s son"
18925msgid "grandson"
18926msgstr "孫子"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:523
18929msgctxt "daughter’s son"
18930msgid "grandson"
18931msgstr "外孫子"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:621
18934msgctxt "son’s son"
18935msgid "grandson"
18936msgstr "孫子"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:745
18939msgctxt "child’s son’s wife"
18940msgid "grandson’s wife"
18941msgstr "孫媳"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:773
18944msgctxt "daughter’s son’s wife"
18945msgid "grandson’s wife"
18946msgstr "外孫媳"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18949msgctxt "son’s son’s wife"
18950msgid "grandson’s wife"
18951msgstr "孫媳"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18959#, php-format
18960msgid "great ×%s aunt"
18961msgstr "第%s代阿姨"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18969#, php-format
18970msgid "great ×%s aunt/uncle"
18971msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18972
18973# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18975#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18976#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18977#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18978#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18979#, php-format
18980msgid "great ×%s grandchild"
18981msgstr "第%s世的孫子"
18982
18983# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18985#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18986#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18987#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18988#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18989#, php-format
18990msgid "great ×%s granddaughter"
18991msgstr "第%s世的孫女"
18992
18993# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19001#, php-format
19002msgid "great ×%s grandfather"
19003msgstr "%s世祖"
19004
19005# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19006#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19013#, php-format
19014msgid "great ×%s grandmother"
19015msgstr "%s世祖"
19016
19017# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19025#, php-format
19026msgid "great ×%s grandparent"
19027msgstr "%s世祖"
19028
19029# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19031#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19032#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19034#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19035#, php-format
19036msgid "great ×%s grandson"
19037msgstr "第%s世孫子"
19038
19039# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19040#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19044#, php-format
19045msgid "great ×%s nephew"
19046msgstr "第%s世侄子"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19051#, php-format
19052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19053msgid "great ×%s nephew"
19054msgstr "第%s世侄子"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19059#, php-format
19060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19061msgid "great ×%s nephew"
19062msgstr "第%s世外甥子"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19067#, php-format
19068msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19069msgid "great ×%s nephew"
19070msgstr "第%s世侄子"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19075#, php-format
19076msgid "great ×%s nephew/niece"
19077msgstr "第%s世侄子/侄女"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19082#, php-format
19083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19084msgid "great ×%s nephew/niece"
19085msgstr "第%s世侄子/侄女"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19090#, php-format
19091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19092msgid "great ×%s nephew/niece"
19093msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19098#, php-format
19099msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19100msgid "great ×%s nephew/niece"
19101msgstr "第%s世侄子/侄女"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19106#, php-format
19107msgid "great ×%s niece"
19108msgstr "第%s世外甥女"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19113#, php-format
19114msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19115msgid "great ×%s niece"
19116msgstr "第%s世侄女"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19121#, php-format
19122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19123msgid "great ×%s niece"
19124msgstr "第%s世外甥女"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19129#, php-format
19130msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19131msgid "great ×%s niece"
19132msgstr "第%s世侄女"
19133
19134# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19141#, php-format
19142msgid "great ×%s uncle"
19143msgstr "第%s代叔叔"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19146#, php-format
19147msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19148msgid "great ×%s uncle"
19149msgstr "第%s代叔叔"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19152#, php-format
19153msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19154msgid "great ×%s uncle"
19155msgstr "第%s代叔叔"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19158#, php-format
19159msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19160msgid "great ×%s uncle"
19161msgstr "第%s代叔叔"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19164msgid "great ×4 aunt"
19165msgstr "叔天祖母"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19168msgid "great ×4 aunt/uncle"
19169msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19172msgid "great ×4 grandchild"
19173msgstr "晜孫子"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19176msgid "great ×4 granddaughter"
19177msgstr "晜孫女"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19180msgid "great ×4 grandfather"
19181msgstr "烈祖"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19184msgid "great ×4 grandmother"
19185msgstr "烈祖母"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19188msgid "great ×4 grandparent"
19189msgstr "烈祖父母"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19192msgid "great ×4 grandson"
19193msgstr "晜孫"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19197msgid "great ×4 nephew"
19198msgstr "來侄孫子"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19202msgid "great ×4 nephew"
19203msgstr "來外甥孫子"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19206msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19207msgid "great ×4 nephew"
19208msgstr "來外侄孫子"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19212msgid "great ×4 nephew/niece"
19213msgstr "來侄孫子/孫女"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19217msgid "great ×4 nephew/niece"
19218msgstr "來外甥孫子/孫女"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19221msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19222msgid "great ×4 nephew/niece"
19223msgstr "來侄孫子/孫女"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19227msgid "great ×4 niece"
19228msgstr "來侄孫女"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19232msgid "great ×4 niece"
19233msgstr "來外甥孫女"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19236msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19237msgid "great ×4 niece"
19238msgstr "來侄孫女"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19241msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19242msgid "great ×4 uncle"
19243msgstr "叔伯天祖"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19246msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19247msgid "great ×4 uncle"
19248msgstr "舅天祖"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19251msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19252msgid "great ×4 uncle"
19253msgstr "叔叔伯天祖"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19256msgid "great ×5 aunt"
19257msgstr "叔烈祖母"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19260msgid "great ×5 aunt/uncle"
19261msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19264msgid "great ×5 grandchild"
19265msgstr "晜孫"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19268msgid "great ×5 granddaughter"
19269msgstr "晜孫女"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19272msgid "great ×5 grandfather"
19273msgstr "太祖父"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19276msgid "great ×5 grandmother"
19277msgstr "太祖母"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19280msgid "great ×5 grandparent"
19281msgstr "太祖父母"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19284msgid "great ×5 grandson"
19285msgstr "仍孫儿"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19288msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19289msgid "great ×5 nephew"
19290msgstr "晜侄孫子"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19294msgid "great ×5 nephew"
19295msgstr "晜外甥孫子"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19298msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19299msgid "great ×5 nephew"
19300msgstr "晜外甥孫子"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19303msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19304msgid "great ×5 nephew/niece"
19305msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19309msgid "great ×5 nephew/niece"
19310msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19313msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19314msgid "great ×5 nephew/niece"
19315msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19319msgid "great ×5 niece"
19320msgstr "晜孫侄女"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19324msgid "great ×5 niece"
19325msgstr "晜外甥孫女"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19328msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19329msgid "great ×5 niece"
19330msgstr "晜侄孫女"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19333msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19334msgid "great ×5 uncle"
19335msgstr "叔伯烈祖"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19338msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19339msgid "great ×5 uncle"
19340msgstr "舅烈祖"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19343msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19344msgid "great ×5 uncle"
19345msgstr "叔伯烈祖"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19348msgid "great ×6 aunt"
19349msgstr "叔伯太祖母"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19352msgid "great ×6 aunt/uncle"
19353msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19356msgid "great ×6 grandchild"
19357msgstr "云孫"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19360msgid "great ×6 granddaughter"
19361msgstr "云孫女"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19364msgid "great ×6 grandfather"
19365msgstr "遠祖父"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19368msgid "great ×6 grandmother"
19369msgstr "遠祖母"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19372msgid "great ×6 grandparent"
19373msgstr "遠祖父母"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19376msgid "great ×6 grandson"
19377msgstr "云孫儿"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19380msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19381msgid "great ×6 uncle"
19382msgstr "叔伯太祖公"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19385msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19386msgid "great ×6 uncle"
19387msgstr "舅太祖公"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19390msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19391msgid "great ×6 uncle"
19392msgstr "叔太祖公"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19395msgid "great ×7 aunt"
19396msgstr "叔遠祖母"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19399msgid "great ×7 aunt/uncle"
19400msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19403msgid "great ×7 grandchild"
19404msgstr "末末孫"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19407msgid "great ×7 granddaughter"
19408msgstr "耳孫女"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19411msgid "great ×7 grandfather"
19412msgstr "鼻祖父"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19415msgid "great ×7 grandmother"
19416msgstr "鼻祖母"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19419msgid "great ×7 grandparent"
19420msgstr "鼻祖父母"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19423msgid "great ×7 grandson"
19424msgstr "耳孫儿"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19427msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19428msgid "great ×7 uncle"
19429msgstr "叔伯遠祖公"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19432msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19433msgid "great ×7 uncle"
19434msgstr "舅遠祖公"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19437msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19438msgid "great ×7 uncle"
19439msgstr "叔伯遠祖公"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19442msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19443msgid "great-aunt"
19444msgstr "祖母"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:793
19447msgctxt "father’s father’s sister"
19448msgid "great-aunt"
19449msgstr "姑奶"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19452msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19453msgid "great-aunt"
19454msgstr "舅奶"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:805
19457msgctxt "father’s mother’s sister"
19458msgid "great-aunt"
19459msgstr "姨奶"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19462msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19463msgid "great-aunt"
19464msgstr "叔伯祖母"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:817
19467msgctxt "father’s parent’s sister"
19468msgid "great-aunt"
19469msgstr "姑奶"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19472msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19473msgid "great-aunt"
19474msgstr "舅祖母"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:873
19477msgctxt "mother’s father’s sister"
19478msgid "great-aunt"
19479msgstr "姑外婆"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19482msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19483msgid "great-aunt"
19484msgstr "舅奶"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:891
19487msgctxt "mother’s mother’s sister"
19488msgid "great-aunt"
19489msgstr "姨奶"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19492msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19493msgid "great-aunt"
19494msgstr "外婆"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:903
19497msgctxt "mother’s parent’s sister"
19498msgid "great-aunt"
19499msgstr "姑外婆"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19502msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19503msgid "great-aunt"
19504msgstr "叔婆"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:925
19507msgctxt "parent’s father’s sister"
19508msgid "great-aunt"
19509msgstr "姑奶"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19512msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19513msgid "great-aunt"
19514msgstr "舅奶"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:937
19517msgctxt "parent’s mother’s sister"
19518msgid "great-aunt"
19519msgstr "姨奶"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19522msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19523msgid "great-aunt"
19524msgstr "叔婆"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:949
19527msgctxt "parent’s parent’s sister"
19528msgid "great-aunt"
19529msgstr "姑奶"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:791
19532msgctxt "father’s father’s sibling"
19533msgid "great-aunt/uncle"
19534msgstr "姑奶/叔公"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19537msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19538msgid "great-aunt/uncle"
19539msgstr "叔婆/姑姥爺"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:803
19542msgctxt "father’s mother’s sibling"
19543msgid "great-aunt/uncle"
19544msgstr "姨奶/舅姥爺"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19547msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19548msgid "great-aunt/uncle"
19549msgstr "舅奶/姨姥爺"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:815
19552msgctxt "father’s parent’s sibling"
19553msgid "great-aunt/uncle"
19554msgstr "姑奶/叔公"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19557msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19558msgid "great-aunt/uncle"
19559msgstr "姑奶/姑姥爺"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:871
19562msgctxt "mother’s father’s sibling"
19563msgid "great-aunt/uncle"
19564msgstr "姑奶/舅姥爺"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19567msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19568msgid "great-aunt/uncle"
19569msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:889
19572msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19573msgid "great-aunt/uncle"
19574msgstr "姑奶/舅姥爺"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19577msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19578msgid "great-aunt/uncle"
19579msgstr "姑奶/舅姥爺"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:901
19582msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19583msgid "great-aunt/uncle"
19584msgstr "姑奶/舅姥爺"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19587msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19588msgid "great-aunt/uncle"
19589msgstr "姑婆/姑公"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:923
19592msgctxt "parent’s father’s sibling"
19593msgid "great-aunt/uncle"
19594msgstr "姑婆/叔公"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19597msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19598msgid "great-aunt/uncle"
19599msgstr "姑婆/叔公"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:935
19602msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19603msgid "great-aunt/uncle"
19604msgstr "姑婆/叔公"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19607msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19608msgid "great-aunt/uncle"
19609msgstr "姑婆/叔公"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:947
19612msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19613msgid "great-aunt/uncle"
19614msgstr "姑婆/叔公"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19617msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19618msgid "great-aunt/uncle"
19619msgstr "姑婆/叔公"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:725
19622msgctxt "child’s child’s child"
19623msgid "great-grandchild"
19624msgstr "曾孫"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:731
19627msgctxt "child’s daughter’s child"
19628msgid "great-grandchild"
19629msgstr "曾孫"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:739
19632msgctxt "child’s son’s child"
19633msgid "great-grandchild"
19634msgstr "曾孫"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:747
19637msgctxt "daughter’s child’s child"
19638msgid "great-grandchild"
19639msgstr "外曾孫"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:753
19642msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19643msgid "great-grandchild"
19644msgstr "外曾孫"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:767
19647msgctxt "daughter’s son’s child"
19648msgid "great-grandchild"
19649msgstr "外曾孫"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19652msgctxt "son’s child’s child"
19653msgid "great-grandchild"
19654msgstr "曾孫"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19657msgctxt "son’s daughter’s child"
19658msgid "great-grandchild"
19659msgstr "曾孫"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19662msgctxt "son’s son’s child"
19663msgid "great-grandchild"
19664msgstr "曾孫儿"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:727
19667msgctxt "child’s child’s daughter"
19668msgid "great-granddaughter"
19669msgstr "曾孫女"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:733
19672msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19673msgid "great-granddaughter"
19674msgstr "曾孫女"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:741
19677msgctxt "child’s son’s daughter"
19678msgid "great-granddaughter"
19679msgstr "曾孫女"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:749
19682msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19683msgid "great-granddaughter"
19684msgstr "外曾孫女"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:755
19687msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19688msgid "great-granddaughter"
19689msgstr "外曾孫女"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:769
19692msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19693msgid "great-granddaughter"
19694msgstr "外曾孫女"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19697msgctxt "son’s child’s daughter"
19698msgid "great-granddaughter"
19699msgstr "曾孫女"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19702msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19703msgid "great-granddaughter"
19704msgstr "曾孫女"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19707msgctxt "son’s son’s daughter"
19708msgid "great-granddaughter"
19709msgstr "曾孫女"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:785
19712msgctxt "father’s father’s father"
19713msgid "great-grandfather"
19714msgstr "曾祖父"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:797
19717msgctxt "father’s mother’s father"
19718msgid "great-grandfather"
19719msgstr "曾舅祖父"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:809
19722msgctxt "father’s parent’s father"
19723msgid "great-grandfather"
19724msgstr "曾祖父"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:865
19727msgctxt "mother’s father’s father"
19728msgid "great-grandfather"
19729msgstr "曾祖父"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:883
19732msgctxt "mother’s mother’s father"
19733msgid "great-grandfather"
19734msgstr "曾祖父"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:895
19737msgctxt "mother’s parent’s father"
19738msgid "great-grandfather"
19739msgstr "外曾祖父"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:917
19742msgctxt "parent’s father’s father"
19743msgid "great-grandfather"
19744msgstr "曾祖父"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:929
19747msgctxt "parent’s mother’s father"
19748msgid "great-grandfather"
19749msgstr "曾祖父"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:941
19752msgctxt "parent’s parent’s father"
19753msgid "great-grandfather"
19754msgstr "曾祖父"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:787
19757msgctxt "father’s father’s mother"
19758msgid "great-grandmother"
19759msgstr "曾祖母"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:799
19762msgctxt "father’s mother’s mother"
19763msgid "great-grandmother"
19764msgstr "曾外祖母"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:811
19767msgctxt "father’s parent’s mother"
19768msgid "great-grandmother"
19769msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:867
19772msgctxt "mother’s father’s mother"
19773msgid "great-grandmother"
19774msgstr "外曾祖母"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:885
19777msgctxt "mother’s mother’s mother"
19778msgid "great-grandmother"
19779msgstr "外曾祖母"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:897
19782msgctxt "mother’s parent’s mother"
19783msgid "great-grandmother"
19784msgstr "外曾祖母"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:919
19787msgctxt "parent’s father’s mother"
19788msgid "great-grandmother"
19789msgstr "曾祖母"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:931
19792msgctxt "parent’s mother’s mother"
19793msgid "great-grandmother"
19794msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:943
19797msgctxt "parent’s parent’s mother"
19798msgid "great-grandmother"
19799msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:789
19802msgctxt "father’s father’s parent"
19803msgid "great-grandparent"
19804msgstr "曾祖父母"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:801
19807msgctxt "father’s mother’s parent"
19808msgid "great-grandparent"
19809msgstr "曾外祖父母"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:813
19812msgctxt "father’s parent’s parent"
19813msgid "great-grandparent"
19814msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:869
19817msgctxt "mother’s father’s parent"
19818msgid "great-grandparent"
19819msgstr "曾外祖父母"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:887
19822msgctxt "mother’s mother’s parent"
19823msgid "great-grandparent"
19824msgstr "外曾祖父母"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:899
19827msgctxt "mother’s parent’s parent"
19828msgid "great-grandparent"
19829msgstr "外曾祖父母"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:921
19832msgctxt "parent’s father’s parent"
19833msgid "great-grandparent"
19834msgstr "曾祖父母"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:933
19837msgctxt "parent’s mother’s parent"
19838msgid "great-grandparent"
19839msgstr "外曾祖父母"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:945
19842msgctxt "parent’s parent’s parent"
19843msgid "great-grandparent"
19844msgstr "曾祖父母"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:729
19847msgctxt "child’s child’s son"
19848msgid "great-grandson"
19849msgstr "曾孫"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:737
19852msgctxt "child’s daughter’s son"
19853msgid "great-grandson"
19854msgstr "曾外孫"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:743
19857msgctxt "child’s son’s son"
19858msgid "great-grandson"
19859msgstr "曾孫/曾外孫"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:751
19862msgctxt "daughter’s child’s son"
19863msgid "great-grandson"
19864msgstr "外曾孫"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:759
19867msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19868msgid "great-grandson"
19869msgstr "外曾孫"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:771
19872msgctxt "daughter’s son’s son"
19873msgid "great-grandson"
19874msgstr "外曾孫"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19877msgctxt "son’s child’s son"
19878msgid "great-grandson"
19879msgstr "曾孫"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19882msgctxt "son’s daughter’s son"
19883msgid "great-grandson"
19884msgstr "曾外孫"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19887msgctxt "son’s son’s son"
19888msgid "great-grandson"
19889msgstr "曾孫"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19892msgid "great-great-aunt"
19893msgstr "曾祖公"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19896msgid "great-great-aunt/uncle"
19897msgstr "曾祖婆/公"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19900msgid "great-great-grandchild"
19901msgstr "曾孫"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19904msgid "great-great-granddaughter"
19905msgstr "曾孫女"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19908msgid "great-great-grandfather"
19909msgstr "高祖父"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19912msgid "great-great-grandmother"
19913msgstr "高祖母"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19916msgid "great-great-grandparent"
19917msgstr "高祖"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19920msgid "great-great-grandson"
19921msgstr "玄孫"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19924msgid "great-great-great-aunt"
19925msgstr "高祖姑婆"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19928msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19929msgstr "高祖叔公婆"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19932msgid "great-great-great-grandchild"
19933msgstr "來孫"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19936msgid "great-great-great-granddaughter"
19937msgstr "來孫女"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19940msgid "great-great-great-grandfather"
19941msgstr "天祖"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19944msgid "great-great-great-grandmother"
19945msgstr "天祖母"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19948msgid "great-great-great-grandparent"
19949msgstr "天祖"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19952msgid "great-great-great-grandson"
19953msgstr "來孫子"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19956msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19957msgid "great-great-great-nephew"
19958msgstr "玄侄孫子"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19961msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19962msgid "great-great-great-nephew"
19963msgstr "玄甥孫子"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19966msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19967msgid "great-great-great-nephew"
19968msgstr "玄侄孫子"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19971msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19972msgid "great-great-great-nephew/niece"
19973msgstr "玄侄孫子/孫女"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19976msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19977msgid "great-great-great-nephew/niece"
19978msgstr "玄甥孫子/孫女"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19981msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19982msgid "great-great-great-nephew/niece"
19983msgstr "玄侄孫子/侄女"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19987msgid "great-great-great-niece"
19988msgstr "玄侄孫女"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19992msgid "great-great-great-niece"
19993msgstr "玄甥孫女"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19997msgid "great-great-great-niece"
19998msgstr "玄侄孫女"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20001msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20002msgid "great-great-great-uncle"
20003msgstr "叔伯高祖"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20006msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20007msgid "great-great-great-uncle"
20008msgstr "高祖舅公"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20011msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20012msgid "great-great-great-uncle"
20013msgstr "叔伯高祖"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20016msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20017msgid "great-great-nephew"
20018msgstr "曾侄孫子"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20021msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20022msgid "great-great-nephew"
20023msgstr "曾甥孫子"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20026msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20027msgid "great-great-nephew"
20028msgstr "曾侄孫子"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20031msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20032msgid "great-great-nephew/niece"
20033msgstr "曾侄孫子/孫女"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20036msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20037msgid "great-great-nephew/niece"
20038msgstr "曾甥孫子/孫女"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20041msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20042msgid "great-great-nephew/niece"
20043msgstr "曾侄孫子/侄女"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20046msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20047msgid "great-great-niece"
20048msgstr "曾侄孫女"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20051msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20052msgid "great-great-niece"
20053msgstr "曾甥孫女"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20056msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20057msgid "great-great-niece"
20058msgstr "曾侄孫女"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20061msgctxt "great-grandfather’s brother"
20062msgid "great-great-uncle"
20063msgstr "叔伯曾祖"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20066msgctxt "great-grandmother’s brother"
20067msgid "great-great-uncle"
20068msgstr "曾祖舅公"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20071msgctxt "great-grandparent’s brother"
20072msgid "great-great-uncle"
20073msgstr "叔伯曾祖"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:674
20076msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20077msgid "great-nephew"
20078msgstr "侄孫子"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:694
20081msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20082msgid "great-nephew"
20083msgstr "侄孫子"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:712
20086msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20087msgid "great-nephew"
20088msgstr "侄孫子"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:994
20091msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20092msgid "great-nephew"
20093msgstr "甥孫"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20096msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20097msgid "great-nephew"
20098msgstr "甥孫"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20101msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20102msgid "great-nephew"
20103msgstr "甥孫"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:677
20106msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20107msgid "great-nephew"
20108msgstr "侄孫子"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:697
20111msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20112msgid "great-nephew"
20113msgstr "侄外孫子"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:715
20116msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20117msgid "great-nephew"
20118msgstr "侄孫子/孫女"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:997
20121msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20122msgid "great-nephew"
20123msgstr "姨甥孫子"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20126msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20127msgid "great-nephew"
20128msgstr "姨外孫子"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20131msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20132msgid "great-nephew"
20133msgstr "姨甥孫子"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:963
20136msgctxt "sibling’s child’s son"
20137msgid "great-nephew"
20138msgstr "侄孫"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:971
20141msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20142msgid "great-nephew"
20143msgstr "侄孫"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:977
20146msgctxt "sibling’s son’s son"
20147msgid "great-nephew"
20148msgstr "侄孫"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:662
20151msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20152msgid "great-nephew/niece"
20153msgstr "侄孫子/孫女"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:680
20156msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20157msgid "great-nephew/niece"
20158msgstr "侄孫子/孫女"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:700
20161msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20162msgid "great-nephew/niece"
20163msgstr "侄孫子/孫女"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:982
20166msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20167msgid "great-nephew/niece"
20168msgstr "甥孫子/孫女"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20171msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20172msgid "great-nephew/niece"
20173msgstr "甥孫女/孫女"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20176msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20177msgid "great-nephew/niece"
20178msgstr "甥孫子/孫女"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:665
20181msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20182msgid "great-nephew/niece"
20183msgstr "侄孫子/孫女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:683
20186msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20187msgid "great-nephew/niece"
20188msgstr "侄孫子/孫女"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:703
20191msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20192msgid "great-nephew/niece"
20193msgstr "侄孫子/侄孫女"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:985
20196msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20197msgid "great-nephew/niece"
20198msgstr "甥孫子/孫女"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20201msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20202msgid "great-nephew/niece"
20203msgstr "甥孫子/孫女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20206msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20207msgid "great-nephew/niece"
20208msgstr "甥孫子/孫女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:959
20211msgctxt "sibling’s child’s child"
20212msgid "great-nephew/niece"
20213msgstr "侄孫子/侄孫女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:965
20216msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20217msgid "great-nephew/niece"
20218msgstr "侄孫子/侄孫女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:973
20221msgctxt "sibling’s son’s child"
20222msgid "great-nephew/niece"
20223msgstr "侄孫子/侄孫女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:668
20226msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20227msgid "great-niece"
20228msgstr "侄孫女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:686
20231msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20232msgid "great-niece"
20233msgstr "侄孫女"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:706
20236msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20237msgid "great-niece"
20238msgstr "侄孫女"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:988
20241msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20242msgid "great-niece"
20243msgstr "甥孫女"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20246msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20247msgid "great-niece"
20248msgstr "甥孫女"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20251msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20252msgid "great-niece"
20253msgstr "甥孫女"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:671
20256msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20257msgid "great-niece"
20258msgstr "侄孫女"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:689
20261msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20262msgid "great-niece"
20263msgstr "侄孫女"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:709
20266msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20267msgid "great-niece"
20268msgstr "侄孫女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:991
20271msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20272msgid "great-niece"
20273msgstr "姨甥孫女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20276msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20277msgid "great-niece"
20278msgstr "姨甥孫女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20281msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20282msgid "great-niece"
20283msgstr "姨甥孫女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:961
20286msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20287msgid "great-niece"
20288msgstr "侄孫女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:967
20291msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20292msgid "great-niece"
20293msgstr "侄孫女"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:975
20296msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20297msgid "great-niece"
20298msgstr "侄孫女"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:783
20301msgctxt "father’s father’s brother"
20302msgid "great-uncle"
20303msgstr "叔伯祖"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20306msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20307msgid "great-uncle"
20308msgstr "姑姥爺"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:795
20311msgctxt "father’s mother’s brother"
20312msgid "great-uncle"
20313msgstr "表姥"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20316msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20317msgid "great-uncle"
20318msgstr "姨姥"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:807
20321msgctxt "father’s parent’s brother"
20322msgid "great-uncle"
20323msgstr "叔伯祖"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20326msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20327msgid "great-uncle"
20328msgstr "姑姥爺"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:863
20331msgctxt "mother’s father’s brother"
20332msgid "great-uncle"
20333msgstr "外姥爺"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20336msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20337msgid "great-uncle"
20338msgstr "姑姥爺"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:881
20341msgctxt "mother’s mother’s brother"
20342msgid "great-uncle"
20343msgstr "外舅姥"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20346msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20347msgid "great-uncle"
20348msgstr "外姑姥爺"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:893
20351msgctxt "mother’s parent’s brother"
20352msgid "great-uncle"
20353msgstr "外舅姥"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20356msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20357msgid "great-uncle"
20358msgstr "姑姥爺"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:915
20361msgctxt "parent’s father’s brother"
20362msgid "great-uncle"
20363msgstr "叔伯公"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20366msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20367msgid "great-uncle"
20368msgstr "姑姥爺"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:927
20371msgctxt "parent’s mother’s brother"
20372msgid "great-uncle"
20373msgstr "叔伯公"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20376msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20377msgid "great-uncle"
20378msgstr "姑公"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:939
20381msgctxt "parent’s parent’s brother"
20382msgid "great-uncle"
20383msgstr "叔伯公"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20386msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20387msgid "great-uncle"
20388msgstr "姑姥爺"
20389
20390# I18N: layout option for the fan chart
20391#. I18N: layout option for the fan chart
20392#: app/Module/FanChartModule.php:516
20393msgid "half circle"
20394msgstr "半圈"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:541
20397msgctxt "father’s son"
20398msgid "half-brother"
20399msgstr "同父異母的弟弟"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:579
20402msgctxt "mother’s son"
20403msgid "half-brother"
20404msgstr "同母異父的兄弟"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:597
20407msgctxt "parent’s son"
20408msgid "half-brother"
20409msgstr "同父異母的弟弟"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:527
20412msgctxt "father’s child"
20413msgid "half-sibling"
20414msgstr "半同胞兄弟"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:563
20417msgctxt "mother’s child"
20418msgid "half-sibling"
20419msgstr "半同胞"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:583
20422msgctxt "parent’s child"
20423msgid "half-sibling"
20424msgstr "半同胞"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:529
20427msgctxt "father’s daughter"
20428msgid "half-sister"
20429msgstr "同父異母的妹妹"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:565
20432msgctxt "mother’s daughter"
20433msgid "half-sister"
20434msgstr "同母異父的姐妹"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:585
20437msgctxt "parent’s daughter"
20438msgid "half-sister"
20439msgstr "胞妹"
20440
20441# I18N: reflexive pronoun
20442#. I18N: reflexive pronoun
20443#: app/Services/RelationshipService.php:244
20444msgid "herself"
20445msgstr "她自己"
20446
20447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20448#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
20449#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
20450#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
20451#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
20452#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
20453#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
20454#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
20455#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
20456#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
20457#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
20458#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
20459#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
20460#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
20461#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
20462#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
20463#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
20464#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
20465#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
20466#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
20467#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
20468#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
20469#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
20470#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
20471#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
20472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20479#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20481#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20482#: resources/views/login-page.phtml:46
20483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20484#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20485#: resources/views/register-page.phtml:75
20486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20490msgid "hide"
20491msgstr "隱藏"
20492
20493# I18N: reflexive pronoun
20494#. I18N: reflexive pronoun
20495#: app/Services/RelationshipService.php:241
20496msgid "himself"
20497msgstr "他自己"
20498
20499#. I18N: Type of demographic data
20500#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20501msgid "household"
20502msgstr ""
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:367
20505msgid "husband"
20506msgstr "丈夫"
20507
20508# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20510#: app/Elements/NameType.php:81
20511msgid "immigration name"
20512msgstr "移民名稱"
20513
20514# I18N: A button label.
20515#. I18N: A button label.
20516#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20517msgid "import file"
20518msgstr "導入文件"
20519
20520# I18N: gedcom tag INFL
20521#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20522msgid "infant"
20523msgstr "幼兒"
20524
20525#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20526msgid "inline note"
20527msgstr ""
20528
20529# I18N: Gedcom INT dates
20530#. I18N: Gedcom INT dates
20531#: app/Date.php:197
20532#, php-format
20533msgid "interpreted %s (%s)"
20534msgstr "解釋 %s (%s)"
20535
20536#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20537#: resources/views/search-trees.phtml:52
20538msgid "invert selection"
20539msgstr "反向選擇"
20540
20541# I18N: a month in the French republican calendar
20542#. I18N: a month in the French republican calendar
20543#: app/Date/FrenchDate.php:173
20544msgctxt "GENITIVE"
20545msgid "jours complementaires"
20546msgstr "額外天數"
20547
20548# I18N: a month in the French republican calendar
20549#. I18N: a month in the French republican calendar
20550#: app/Date/FrenchDate.php:267
20551msgctxt "INSTRUMENTAL"
20552msgid "jours complementaires"
20553msgstr "額外天數"
20554
20555# I18N: a month in the French republican calendar
20556#. I18N: a month in the French republican calendar
20557#: app/Date/FrenchDate.php:220
20558msgctxt "LOCATIVE"
20559msgid "jours complementaires"
20560msgstr "額外天數"
20561
20562# I18N: a month in the French republican calendar
20563#. I18N: a month in the French republican calendar
20564#: app/Date/FrenchDate.php:126
20565msgctxt "NOMINATIVE"
20566msgid "jours complementaires"
20567msgstr "額外天數"
20568
20569# I18N: A button label, last page
20570#. I18N: A button label, last page
20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20572#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20575msgid "last"
20576msgstr "最後"
20577
20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20579msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20580msgid "last"
20581msgstr "最後"
20582
20583#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20584#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20585msgid "left"
20586msgstr "長輩在左"
20587
20588# I18N: Layout option for lists of names
20589# I18N: An option in a list-box
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20597msgid "list"
20598msgstr "列表"
20599
20600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20601#, php-format
20602msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20603msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20604
20605# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20606#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20607#: app/Elements/NameType.php:83
20608msgid "maiden name"
20609msgstr "娘家姓"
20610
20611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20612msgid "managers"
20613msgstr "管理員"
20614
20615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20617msgid "markdown"
20618msgstr "Markdown"
20619
20620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20621msgctxt "FEMALE"
20622msgid "married"
20623msgstr "嫁了"
20624
20625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "married"
20628msgstr "娶了"
20629
20630# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20632#: app/Elements/NameType.php:85
20633msgid "married name"
20634msgstr "婚後姓名"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:567
20637msgctxt "mother’s father"
20638msgid "maternal grandfather"
20639msgstr "外公"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:571
20642msgctxt "mother’s mother"
20643msgid "maternal grandmother"
20644msgstr "外婆"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:573
20647msgctxt "mother’s parent"
20648msgid "maternal grandparent"
20649msgstr "外祖父母"
20650
20651# I18N: A system where children take their mother’s surname
20652#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20653#: app/SurnameTradition.php:88
20654msgid "matrilineal"
20655msgstr "母系"
20656
20657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20659#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20660#, php-format
20661msgid "maximum %s day"
20662msgid_plural "maximum %s days"
20663msgstr[0] "最大 %s 天"
20664
20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20670msgid "members"
20671msgstr "成員"
20672
20673# I18N: Name of a theme.
20674#. I18N: Name of a theme.
20675#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20676msgid "minimal"
20677msgstr "極簡"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:349
20680msgid "mother"
20681msgstr "母親"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:553
20684msgctxt "husband’s mother"
20685msgid "mother-in-law"
20686msgstr "婆婆"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:633
20689msgctxt "spouse’s mother"
20690msgid "mother-in-law"
20691msgstr "岳母"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:651
20694msgctxt "wife’s mother"
20695msgid "mother-in-law"
20696msgstr "岳母"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:639
20699msgctxt "spouse’s parent"
20700msgid "mother/father-in-law"
20701msgstr "岳父/岳母"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:501
20704msgctxt "brother’s son"
20705msgid "nephew"
20706msgstr "外甥/侄兒"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:853
20709msgctxt "husband’s brother’s son"
20710msgid "nephew"
20711msgstr "侄子"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:849
20714msgctxt "husband’s sibling’s son"
20715msgid "nephew"
20716msgstr "侄子"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:851
20719msgctxt "husband’s sister’s son"
20720msgid "nephew"
20721msgstr "侄子"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:605
20724msgctxt "sibling’s son"
20725msgid "nephew"
20726msgstr "外甥"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:615
20729msgctxt "sister’s son"
20730msgid "nephew"
20731msgstr "外甥"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20734msgctxt "wife’s brother’s son"
20735msgid "nephew"
20736msgstr "外甥"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20739msgctxt "wife’s sibling’s son"
20740msgid "nephew"
20741msgstr "外甥"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20744msgctxt "wife’s sister’s son"
20745msgid "nephew"
20746msgstr "外甥"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:691
20749msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20750msgid "nephew-in-law"
20751msgstr "侄女婿"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:969
20754msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20755msgid "nephew-in-law"
20756msgstr "甥婿"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20759msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20760msgid "nephew-in-law"
20761msgstr "外甥子"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:497
20764msgctxt "brother’s child"
20765msgid "nephew/niece"
20766msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:841
20769msgctxt "husband’s brother’s child"
20770msgid "nephew/niece"
20771msgstr "侄子/侄女"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:837
20774msgctxt "husband’s sibling’s child"
20775msgid "nephew/niece"
20776msgstr "侄子/侄女"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:839
20779msgctxt "husband’s sister’s child"
20780msgid "nephew/niece"
20781msgstr "侄子/侄女"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:601
20784msgctxt "sibling’s child"
20785msgid "nephew/niece"
20786msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:609
20789msgctxt "sister’s child"
20790msgid "nephew/niece"
20791msgstr "外甥/外甥女"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20794msgctxt "wife’s brother’s child"
20795msgid "nephew/niece"
20796msgstr "外甥"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20799msgctxt "wife’s sibling’s child"
20800msgid "nephew/niece"
20801msgstr "外甥/外甥女"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20804msgctxt "wife’s sister’s child"
20805msgid "nephew/niece"
20806msgstr "外甥"
20807
20808# I18N: A button label, next page
20809#. I18N: A button label, next page
20810#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20811#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20812#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20814#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20815#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20817#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20823msgid "next"
20824msgstr "下一頁"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:499
20827msgctxt "brother’s daughter"
20828msgid "niece"
20829msgstr "外甥女或侄女"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:847
20832msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20833msgid "niece"
20834msgstr "侄女"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:843
20837msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20838msgid "niece"
20839msgstr "侄女"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:845
20842msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20843msgid "niece"
20844msgstr "外甥女"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:603
20847msgctxt "sibling’s daughter"
20848msgid "niece"
20849msgstr "侄女"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:611
20852msgctxt "sister’s daughter"
20853msgid "niece"
20854msgstr "外甥女"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20857msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20858msgid "niece"
20859msgstr "外甥女"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20862msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20863msgid "niece"
20864msgstr "外甥女"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20867msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20868msgid "niece"
20869msgstr "外甥女"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:717
20872msgctxt "brother’s son’s wife"
20873msgid "niece-in-law"
20874msgstr "外侄媳"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:979
20877msgctxt "sibling’s son’s wife"
20878msgid "niece-in-law"
20879msgstr "侄媳"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20882msgctxt "sisters’s son’s wife"
20883msgid "niece-in-law"
20884msgstr "外甥媳"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20887msgid "ninth cousin"
20888msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20891msgctxt "FEMALE"
20892msgid "ninth cousin"
20893msgstr "第九代表兄(妹)"
20894
20895# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20897#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20898msgctxt "MALE"
20899msgid "ninth cousin"
20900msgstr "第九代堂兄(妹)"
20901
20902#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20905#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20907#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20908#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20917#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20919#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20923#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20924#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20925#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20929#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20930#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20937msgid "no"
20938msgstr "不"
20939
20940# I18N: None of the other options
20941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20943#: app/Services/EmailService.php:203
20944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20945msgid "none"
20946msgstr "沒有"
20947
20948#: app/SurnameTradition.php:114
20949msgctxt "Surname tradition"
20950msgid "none"
20951msgstr "沒有"
20952
20953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20954msgid "numbers"
20955msgstr "數字"
20956
20957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20961#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20962#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20970msgid "of"
20971msgstr "從"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:353
20974msgid "parent"
20975msgstr "父母"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:423
20978msgid "partner"
20979msgstr "伴侶"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:400
20982msgctxt "FEMALE"
20983msgid "partner"
20984msgstr "配偶"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:376
20987msgctxt "MALE"
20988msgid "partner"
20989msgstr "配偶"
20990
20991#: app/SurnameTradition.php:77
20992msgctxt "Surname tradition"
20993msgid "paternal"
20994msgstr "父親"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:531
20997msgctxt "father’s father"
20998msgid "paternal grandfather"
20999msgstr "爺爺"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:533
21002msgctxt "father’s mother"
21003msgid "paternal grandmother"
21004msgstr "奶奶"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:535
21007msgctxt "father’s parent"
21008msgid "paternal grandparent"
21009msgstr "祖父母"
21010
21011# I18N: A system where children take their father’s surname
21012#. I18N: A system where children take their father’s surname
21013#: app/SurnameTradition.php:84
21014msgid "patrilineal"
21015msgstr "父系"
21016
21017# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21020msgid "pending"
21021msgstr "待定"
21022
21023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21024msgid "percentage"
21025msgstr "百分比"
21026
21027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
21029msgid "plain text"
21030msgstr ""
21031
21032#. I18N: Type of location hierarchy
21033#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21034msgid "political"
21035msgstr ""
21036
21037# I18N: A button label, previous page
21038#. I18N: A button label, previous page
21039#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21040#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21041#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21042#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21050msgid "previous"
21051msgstr "上一頁"
21052
21053# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21054#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21055#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21056msgid "primary evidence"
21057msgstr "主要証據"
21058
21059#. I18N: Status of child-parent link
21060#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21061msgid "proven"
21062msgstr ""
21063
21064# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21066#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21067msgid "questionable evidence"
21068msgstr "可疑的証據"
21069
21070#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21072msgid "records"
21073msgstr "記錄"
21074
21075#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21076#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21077#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21078#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21079#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21080msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21081msgid "reject"
21082msgstr "拒絕"
21083
21084#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21085#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21086#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21087#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21088#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21089msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21090msgid "reject"
21091msgstr "拒絕"
21092
21093# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21094#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21096msgid "rejected"
21097msgstr "拒絕"
21098
21099#. I18N: Type of location hierarchy
21100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21101msgid "religious"
21102msgstr ""
21103
21104# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21105#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21106#: app/Elements/NameType.php:87
21107msgid "religious name"
21108msgstr "宗教名稱"
21109
21110# I18N: A button label.
21111#. I18N: A button label.
21112#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21113msgid "replace"
21114msgstr "替換"
21115
21116# I18N: A button label.
21117#. I18N: A button label.
21118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21122#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21123msgid "reset"
21124msgstr "重置"
21125
21126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21127#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21128msgid "right"
21129msgstr "長輩在右"
21130
21131# I18N: A button label.
21132#. I18N: A button label.
21133#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21134#: resources/views/admin/components.phtml:163
21135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21137#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21141#: resources/views/admin/tags.phtml:989
21142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21145#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21147#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21152#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21153#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21154#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21157#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21159#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21160#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21161#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21162#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21163#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21164#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21165#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21166#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21167#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21170#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21171#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21176#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21179#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21180msgid "save"
21181msgstr "保存"
21182
21183# I18N: A button label.
21184#. I18N: A button label.
21185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21188#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21189#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21191msgid "search"
21192msgstr "搜索"
21193
21194# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21196#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21197#, php-format
21198msgid "second %s"
21199msgstr "第二 %s"
21200
21201# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21203#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21204#, php-format
21205msgctxt "FEMALE"
21206msgid "second %s"
21207msgstr "第二 %s"
21208
21209# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21211#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21212#, php-format
21213msgctxt "MALE"
21214msgid "second %s"
21215msgstr "第二 %s"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21218msgid "second cousin"
21219msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21222msgctxt "FEMALE"
21223msgid "second cousin"
21224msgstr "第二代表兄(妹)"
21225
21226# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21228#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21229msgctxt "MALE"
21230msgid "second cousin"
21231msgstr "第二代堂兄(妹)"
21232
21233#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21234msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21235msgid "second cousin"
21236msgstr "堂兄弟姐妹"
21237
21238#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21239msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21240msgid "second cousin"
21241msgstr "堂姐妹"
21242
21243#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21244msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21245msgid "second cousin"
21246msgstr "堂兄弟"
21247
21248#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21249msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21250msgid "second cousin"
21251msgstr "堂兄弟姐妹"
21252
21253#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21254msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21255msgid "second cousin"
21256msgstr "堂姐妹"
21257
21258#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21259msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21260msgid "second cousin"
21261msgstr "堂兄弟"
21262
21263#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21264msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21265msgid "second cousin"
21266msgstr "表兄弟姐妹"
21267
21268#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21269msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21270msgid "second cousin"
21271msgstr "表姐妹"
21272
21273#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21274msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21275msgid "second cousin"
21276msgstr "表兄弟姐妹"
21277
21278#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21279msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21280msgid "second cousin"
21281msgstr "表兄弟姐妹"
21282
21283#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21284msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21285msgid "second cousin"
21286msgstr "表姐妹"
21287
21288#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21289msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21290msgid "second cousin"
21291msgstr "表兄弟"
21292
21293#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21294msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21295msgid "second cousin"
21296msgstr "表兄弟姐妹"
21297
21298#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21299msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21300msgid "second cousin"
21301msgstr "表姐妹"
21302
21303#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21304msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21305msgid "second cousin"
21306msgstr "表兄弟姐妹"
21307
21308#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21309msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21310msgid "second cousin"
21311msgstr "表兄弟姐妹"
21312
21313#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21314msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21315msgid "second cousin"
21316msgstr "表姐妹"
21317
21318#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21319msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21320msgid "second cousin"
21321msgstr "表兄弟"
21322
21323#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21324msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21325msgid "second cousin"
21326msgstr "表兄弟姐妹"
21327
21328#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21329msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21330msgid "second cousin"
21331msgstr "表姐妹"
21332
21333#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21334msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21335msgid "second cousin"
21336msgstr "表兄弟"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21339msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21340msgid "second cousin"
21341msgstr "表兄弟姐妹"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21344msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21345msgid "second cousin"
21346msgstr "表姐妹"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21349msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21350msgid "second cousin"
21351msgstr "表兄弟"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21354msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21355msgid "second cousin"
21356msgstr "表兄弟姐妹"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21359msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "表姐妹"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21364msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "表兄弟"
21367
21368# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21369#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21370#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21371msgid "secondary evidence"
21372msgstr "間接証據"
21373
21374# I18N: select all (of the family trees)
21375#. I18N: select all (of a list of options)
21376#: resources/views/search-trees.phtml:45
21377msgid "select all"
21378msgstr "全選"
21379
21380# I18N: select none (of the family trees)
21381#. I18N: select none (of a list of options)
21382#: resources/views/search-trees.phtml:48
21383msgid "select none"
21384msgstr "全不選"
21385
21386#: app/Services/RelationshipService.php:346
21387msgid "self"
21388msgstr "自己"
21389
21390#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21391msgid "seventh cousin"
21392msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21395msgctxt "FEMALE"
21396msgid "seventh cousin"
21397msgstr "第七代表兄(妹)"
21398
21399# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21401#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21402msgctxt "MALE"
21403msgid "seventh cousin"
21404msgstr "第七代堂兄(妹)"
21405
21406#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21407msgid "shared note"
21408msgstr ""
21409
21410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21411#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21422#: resources/views/login-page.phtml:46
21423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21426#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21427#: resources/views/register-page.phtml:75
21428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21432msgid "show"
21433msgstr "顯示"
21434
21435#. I18N: An option in a list-box
21436#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21437msgid "show changes made in webtrees"
21438msgstr ""
21439
21440#. I18N: An option in a list-box
21441#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21442msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21443msgstr ""
21444
21445#. I18N: button label
21446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21447#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21450#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21451#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21452msgid "show more"
21453msgstr ""
21454
21455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21456msgid "show the chart"
21457msgstr "顯示圖形"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:493
21460msgid "sibling"
21461msgstr "兄弟姐妹"
21462
21463# I18N: A button label.
21464#. I18N: A button label.
21465#: resources/views/login-page.phtml:56
21466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21467msgid "sign in"
21468msgstr "登入"
21469
21470# I18N: A button label.
21471#. I18N: A button label.
21472#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21473msgid "sign out"
21474msgstr "登出"
21475
21476#: app/Services/RelationshipService.php:472
21477msgid "sister"
21478msgstr "姐妹"
21479
21480#: app/Services/RelationshipService.php:503
21481msgctxt "brother’s wife"
21482msgid "sister-in-law"
21483msgstr "嫂子/弟妹"
21484
21485#: app/Services/RelationshipService.php:723
21486msgctxt "brother’s wife’s sister"
21487msgid "sister-in-law"
21488msgstr "姻姐/姻妹"
21489
21490#: app/Services/RelationshipService.php:833
21491msgctxt "husband’s brother’s wife"
21492msgid "sister-in-law"
21493msgstr "嬸子"
21494
21495#: app/Services/RelationshipService.php:557
21496msgctxt "husband’s sister"
21497msgid "sister-in-law"
21498msgstr "小姑子"
21499
21500#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21501msgctxt "sister’s husband’s sister"
21502msgid "sister-in-law"
21503msgstr "姻姐/姻妹"
21504
21505#: app/Services/RelationshipService.php:635
21506msgctxt "spouse’s sister"
21507msgid "sister-in-law"
21508msgstr "小姨子/小姑子"
21509
21510#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21511msgctxt "wife’s brother’s wife"
21512msgid "sister-in-law"
21513msgstr "舅嫂"
21514
21515#: app/Services/RelationshipService.php:655
21516msgctxt "wife’s sister"
21517msgid "sister-in-law"
21518msgstr "小姨子"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21521msgid "sixth cousin"
21522msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21525msgctxt "FEMALE"
21526msgid "sixth cousin"
21527msgstr "第六代表兄(妹)"
21528
21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21531#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21532msgctxt "MALE"
21533msgid "sixth cousin"
21534msgstr "第六代堂兄(妹)"
21535
21536#: app/Services/RelationshipService.php:426
21537msgid "son"
21538msgstr "儿子"
21539
21540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21541msgid "son of"
21542msgstr "儿子的"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:509
21545msgctxt "child’s husband"
21546msgid "son-in-law"
21547msgstr "女婿"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:521
21550msgctxt "daughter’s husband"
21551msgid "son-in-law"
21552msgstr "女婿"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:761
21555msgctxt "daughter’s husband’s father"
21556msgid "son-in-law’s father"
21557msgstr "親家公"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:763
21560msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21561msgid "son-in-law’s mother"
21562msgstr "親家母"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:765
21565msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21566msgid "son-in-law’s parent"
21567msgstr "親家"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:513
21570msgctxt "child’s spouse"
21571msgid "son/daughter-in-law"
21572msgstr "儿子/儿媳"
21573
21574# I18N: An option in a list-box
21575#. I18N: An option in a list-box
21576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21578msgid "sort by date"
21579msgstr "按日期排序"
21580
21581# I18N: A button label.
21582#. I18N: A button label.
21583#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21586#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21591msgid "sort by date of birth"
21592msgstr "按出生日期排序"
21593
21594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21596#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21598msgid "sort by date of death"
21599msgstr "按去世日期排序"
21600
21601# I18N: A button label.
21602#. I18N: A button label.
21603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21605msgid "sort by date of marriage"
21606msgstr "按結婚日期排序"
21607
21608# I18N: An option in a list-box
21609#. I18N: An option in a list-box
21610#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21611msgid "sort by date, newest first"
21612msgstr "按日期排序,最新的優先"
21613
21614# I18N: An option in a list-box
21615#. I18N: An option in a list-box
21616#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21617msgid "sort by date, oldest first"
21618msgstr "按日期排序,最老的優先"
21619
21620# I18N: An option in a list-box
21621#. I18N: An option in a list-box
21622#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21627#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21628#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21634msgid "sort by name"
21635msgstr "按名稱排序"
21636
21637#: app/Services/RelationshipService.php:414
21638msgid "spouse"
21639msgstr "配偶"
21640
21641#: app/Services/RelationshipService.php:831
21642msgctxt "father’s wife’s son"
21643msgid "step-brother"
21644msgstr "繼兄弟"
21645
21646#: app/Services/RelationshipService.php:879
21647msgctxt "mother’s husband’s son"
21648msgid "step-brother"
21649msgstr "繼兄弟"
21650
21651#: app/Services/RelationshipService.php:957
21652msgctxt "parent’s spouse’s son"
21653msgid "step-brother"
21654msgstr "繼兄弟"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:547
21657msgctxt "husband’s child"
21658msgid "step-child"
21659msgstr "繼子女"
21660
21661#: app/Services/RelationshipService.php:627
21662msgctxt "spouse’s child"
21663msgid "step-child"
21664msgstr "繼子女"
21665
21666#: app/Services/RelationshipService.php:645
21667msgctxt "wife’s child"
21668msgid "step-child"
21669msgstr "繼子女"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:549
21672msgctxt "husband’s daughter"
21673msgid "step-daughter"
21674msgstr "繼女"
21675
21676#: app/Services/RelationshipService.php:629
21677msgctxt "spouse’s daughter"
21678msgid "step-daughter"
21679msgstr "繼女"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:647
21682msgctxt "wife’s daughter"
21683msgid "step-daughter"
21684msgstr "繼女"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:569
21687msgctxt "mother’s husband"
21688msgid "step-father"
21689msgstr "繼父"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:543
21692msgctxt "father’s wife"
21693msgid "step-mother"
21694msgstr "繼母"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:599
21697msgctxt "parent’s spouse"
21698msgid "step-parent"
21699msgstr "繼父母"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:827
21702msgctxt "father’s wife’s child"
21703msgid "step-sibling"
21704msgstr "繼兄弟"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:875
21707msgctxt "mother’s husband’s child"
21708msgid "step-sibling"
21709msgstr "繼兄弟"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:953
21712msgctxt "parent’s spouse’s child"
21713msgid "step-sibling"
21714msgstr "繼兄弟"
21715
21716#: app/Services/RelationshipService.php:829
21717msgctxt "father’s wife’s daughter"
21718msgid "step-sister"
21719msgstr "繼姐妹"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:877
21722msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21723msgid "step-sister"
21724msgstr "繼姊妹"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:955
21727msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21728msgid "step-sister"
21729msgstr "繼姊妹"
21730
21731#: app/Services/RelationshipService.php:559
21732msgctxt "husband’s son"
21733msgid "step-son"
21734msgstr "繼子"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:637
21737msgctxt "spouse’s son"
21738msgid "step-son"
21739msgstr "繼子"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:657
21742msgctxt "wife’s son"
21743msgid "step-son"
21744msgstr "繼子"
21745
21746#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21747msgid "stillborn"
21748msgstr "未出生"
21749
21750# I18N: Layout option for lists of names
21751# I18N: An option in a list-box
21752#. I18N: Layout option for lists of names
21753#. I18N: An option in a list-box
21754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21755#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21758#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21759msgid "table"
21760msgstr "表"
21761
21762# I18N: Layout option for lists of names
21763# I18N: An option in a list-box
21764#. I18N: Layout option for lists of names
21765#. I18N: An option in a list-box
21766#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21768msgid "tag cloud"
21769msgstr "標簽云"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21772msgid "tenth cousin"
21773msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21774
21775#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21776msgctxt "FEMALE"
21777msgid "tenth cousin"
21778msgstr "第十代表兄(妹)"
21779
21780# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21782#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21783msgctxt "MALE"
21784msgid "tenth cousin"
21785msgstr "第十代堂兄(妹)"
21786
21787# I18N: [you should check that:] ...
21788#. I18N: [you should check that:] ...
21789#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21790msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21791msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21792
21793# I18N: [you should check that:] ...
21794#. I18N: [you should check that:] ...
21795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21796msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21797msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21798
21799# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21800#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21801#: app/Services/RelationshipService.php:247
21802msgid "themself"
21803msgstr "其本身"
21804
21805# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21807#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21808#, php-format
21809msgid "third %s"
21810msgstr "第三 %s"
21811
21812# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21814#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21815#, php-format
21816msgctxt "FEMALE"
21817msgid "third %s"
21818msgstr "第三 %s"
21819
21820# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21822#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21823#, php-format
21824msgctxt "MALE"
21825msgid "third %s"
21826msgstr "第三 %s"
21827
21828#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21829msgid "third cousin"
21830msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21831
21832#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21833msgctxt "FEMALE"
21834msgid "third cousin"
21835msgstr "第三代表兄(妹)"
21836
21837# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21839#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21840msgctxt "MALE"
21841msgid "third cousin"
21842msgstr "第三代堂兄(妹)"
21843
21844#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21845msgid "thirteenth cousin"
21846msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21847
21848#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21849msgctxt "FEMALE"
21850msgid "thirteenth cousin"
21851msgstr "第十三代表兄(妹)"
21852
21853# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21855#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21856msgctxt "MALE"
21857msgid "thirteenth cousin"
21858msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21859
21860# I18N: layout option for the fan chart
21861#. I18N: layout option for the fan chart
21862#: app/Module/FanChartModule.php:518
21863msgid "three-quarter circle"
21864msgstr "四分之三圈"
21865
21866# I18N: Gedcom TO dates
21867#. I18N: Gedcom TO dates
21868#: app/Date.php:213
21869#, php-format
21870msgid "to %s"
21871msgstr "到 %s"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21874msgid "twelfth cousin"
21875msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21876
21877#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21878msgctxt "FEMALE"
21879msgid "twelfth cousin"
21880msgstr "第十二代表兄(妹)"
21881
21882# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21884#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21885msgctxt "MALE"
21886msgid "twelfth cousin"
21887msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21888
21889#: app/Services/RelationshipService.php:438
21890msgid "twin brother"
21891msgstr "雙生兄弟"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:480
21894msgid "twin sibling"
21895msgstr "孿生兄弟"
21896
21897#: app/Services/RelationshipService.php:459
21898msgid "twin sister"
21899msgstr "雙胞胎姐妹"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:525
21902msgctxt "father’s brother"
21903msgid "uncle"
21904msgstr "叔叔"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:823
21907msgctxt "father’s sister’s husband"
21908msgid "uncle"
21909msgstr "姑父"
21910
21911#: app/Services/RelationshipService.php:561
21912msgctxt "mother’s brother"
21913msgid "uncle"
21914msgstr "舅舅"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:909
21917msgctxt "mother’s sister’s husband"
21918msgid "uncle"
21919msgstr "姨父"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:581
21922msgctxt "parent’s brother"
21923msgid "uncle"
21924msgstr "叔叔"
21925
21926#: app/Services/RelationshipService.php:951
21927msgctxt "parent’s sister’s husband"
21928msgid "uncle"
21929msgstr "姨父"
21930
21931#: app/Place.php:249
21932msgid "unknown"
21933msgstr "未知"
21934
21935#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21936msgctxt "unknown family"
21937msgid "unknown"
21938msgstr "家庭未知"
21939
21940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21941msgid "unlimited"
21942msgstr "無限制"
21943
21944# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21945#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21946#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21947msgid "unreliable evidence"
21948msgstr "不可靠的証據"
21949
21950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21951#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21952#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21953msgid "up"
21954msgstr "長輩在上"
21955
21956# I18N: A button label.
21957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21958msgid "update"
21959msgstr "更新"
21960
21961# I18N: A button label.
21962#. I18N: A button label.
21963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21964msgid "upload"
21965msgstr "上傳"
21966
21967# I18N: A button label.
21968#. I18N: A button label.
21969#: resources/views/branches-page.phtml:51
21970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21971#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21972#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21973#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21974#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21975#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21976#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21977#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21978#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21980#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21981#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21982msgid "view"
21983msgstr "查看"
21984
21985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21990msgid "visitors"
21991msgstr "游客"
21992
21993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21995msgctxt "FEMALE"
21996msgid "was born"
21997msgstr "出生"
21998
21999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22001msgctxt "MALE"
22002msgid "was born"
22003msgstr "出生"
22004
22005#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22006msgid "webtrees"
22007msgstr "webtrees"
22008
22009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
22010msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22011msgstr ""
22012
22013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
22014msgid "webtrees does not recognise this file format."
22015msgstr ""
22016
22017#: app/Services/MessageService.php:129
22018msgid "webtrees message"
22019msgstr "網站信息"
22020
22021#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22022msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22023msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22024
22025#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22027msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22028msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22029
22030#: app/Services/MessageService.php:226
22031msgid "webtrees sends emails with no storage"
22032msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22033
22034#: app/Services/RelationshipService.php:391
22035msgid "wife"
22036msgstr "妻子"
22037
22038#. I18N: Name of a theme.
22039#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22040msgid "xenea"
22041msgstr "基因"
22042
22043#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22044msgid "years"
22045msgstr "年"
22046
22047#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22049#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22051#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22064#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22066#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22084msgid "yes"
22085msgstr "是"
22086
22087# I18N: [you should check that:] ...
22088#. I18N: [you should check that:] ...
22089#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22090msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22091msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22092
22093#: app/Services/RelationshipService.php:442
22094msgid "younger brother"
22095msgstr "弟弟"
22096
22097#: app/Services/RelationshipService.php:484
22098msgid "younger sibling"
22099msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22100
22101#: app/Services/RelationshipService.php:463
22102msgid "younger sister"
22103msgstr "妹妹"
22104
22105#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22107#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22110#, php-format
22111msgid "±%s year"
22112msgid_plural "±%s years"
22113msgstr[0] "±%s 年"
22114
22115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
22116#, php-format
22117msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22118msgstr ""
22119
22120#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22121#, php-format
22122msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22123msgstr ""
22124
22125# I18N: %s is the name of a genealogy record
22126#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22128#: app/Services/MapDataService.php:199
22129#, php-format
22130msgid "“%s” has been deleted."
22131msgstr "“%s” 已被刪除。"
22132
22133#. I18N: Description of a “Data fix” module
22134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22135msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22136msgstr ""
22137
22138#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22139#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22141msgid "…"
22142msgstr "…"
22143
22144#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22145#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22146#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22147#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22148msgctxt "Unknown given name"
22149msgid "…"
22150msgstr "…"
22151
22152#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22153#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22154#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22155#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22156#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22157msgctxt "Unknown surname"
22158msgid "…"
22159msgstr "…"
22160
22161# I18N: Abbreviation for "number %s"
22162#, php-format
22163#~ msgid "#%s"
22164#~ msgstr "#%s"
22165
22166#, php-format
22167#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22168#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22169
22170# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22171#, php-format
22172#~ msgid "%1$s does not exist."
22173#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22174
22175#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22176#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22177#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22178
22179#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22180#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22181#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22182
22183#, php-format
22184#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22185#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22186#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22187
22188#, php-format
22189#~ msgid "%s individual with events in %s"
22190#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22191#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22192
22193#, php-format
22194#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22195#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22196#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22197
22198#, php-format
22199#~ msgid "%s location has been imported."
22200#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22201#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22202
22203# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22204#, php-format
22205#~ msgid "(aged less than %s)"
22206#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22207
22208# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22209#, php-format
22210#~ msgid "(aged more than %s)"
22211#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22212
22213# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22214#~ msgid "(in childhood)"
22215#~ msgstr "(在童年)"
22216
22217# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22218#~ msgid "(in infancy)"
22219#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22220
22221# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22222#~ msgid "(stillborn)"
22223#~ msgstr "(夭折的)"
22224
22225#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22226#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22227
22228#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22229#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22230
22231# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22232#, php-format
22233#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22234#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22235
22236#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22237#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22238
22239#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22240#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22241
22242#~ msgid "Add a brother or sister"
22243#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22244
22245#~ msgid "Add a restriction"
22246#~ msgstr "添加一個新的限制"
22247
22248#~ msgid "Add a shared note"
22249#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22250
22251#~ msgid "Add a son or daughter"
22252#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22253
22254#~ msgid "Add an associate"
22255#~ msgstr "添加相關人員"
22256
22257#~ msgid "Add an event"
22258#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22259
22260#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22261#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22262
22263#~ msgid "Add missing married names"
22264#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22265
22266# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22267#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22268#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22269
22270#~ msgctxt "FEMALE"
22271#~ msgid "Adopted by both parents"
22272#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22273
22274#~ msgctxt "MALE"
22275#~ msgid "Adopted by both parents"
22276#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22277
22278# I18N: gedcom tag _ADPF
22279#~ msgctxt "FEMALE"
22280#~ msgid "Adopted by father"
22281#~ msgstr "被由親收養"
22282
22283# I18N: gedcom tag _ADPF
22284#~ msgctxt "MALE"
22285#~ msgid "Adopted by father"
22286#~ msgstr "由父親收養"
22287
22288# I18N: gedcom tag _ADPM
22289#~ msgctxt "FEMALE"
22290#~ msgid "Adopted by mother"
22291#~ msgstr "由母親收養"
22292
22293# I18N: gedcom tag _ADPM
22294#~ msgctxt "MALE"
22295#~ msgid "Adopted by mother"
22296#~ msgstr "由母親收養"
22297
22298#~ msgid "Advanced fact preferences"
22299#~ msgstr "高級事件設定"
22300
22301#~ msgid "Advanced name facts"
22302#~ msgstr "高級姓名事件"
22303
22304#~ msgid "Advanced place name facts"
22305#~ msgstr "高級地名事件"
22306
22307#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22308#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22309
22310#~ msgid "All family facts"
22311#~ msgstr "所有的家庭事件"
22312
22313#~ msgid "All individual facts"
22314#~ msgstr "所有的個人事件"
22315
22316#~ msgid "All repository facts"
22317#~ msgstr "所有的庫事件"
22318
22319#~ msgid "All source facts"
22320#~ msgstr "所有的來源事件"
22321
22322# I18N: gedcom tag _AKA
22323#~ msgctxt "FEMALE"
22324#~ msgid "Also known as"
22325#~ msgstr "或稱為"
22326
22327# I18N: gedcom tag _AKA
22328#~ msgctxt "MALE"
22329#~ msgid "Also known as"
22330#~ msgstr "或稱為"
22331
22332#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22333#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22334
22335#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22336#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22337
22338#~ msgid "An unknown error occurred"
22339#~ msgstr "發生未知錯誤"
22340
22341# I18N: Description of the “Batch update” module
22342#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22343#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22344
22345#~ msgid "Available blocks"
22346#~ msgstr "可用塊"
22347
22348# I18N: Name of a module
22349#~ msgid "Batch update"
22350#~ msgstr "批量更新"
22351
22352#~ msgid "Brit milah of a brother"
22353#~ msgstr "兄弟的割禮"
22354
22355#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22356#~ msgstr "女兒的割禮"
22357
22358#~ msgctxt "daughter’s son"
22359#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22360#~ msgstr "外孫子的割禮"
22361
22362#~ msgctxt "son’s son"
22363#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22364#~ msgstr "孫子的割禮"
22365
22366#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22367#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22368
22369#~ msgid "Brit milah of a son"
22370#~ msgstr "兒子的割禮"
22371
22372#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22373#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22374
22375#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22376#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22377
22378#~ msgid "Case insensitive"
22379#~ msgstr "不分大小寫"
22380
22381#~ msgid "Caution!"
22382#~ msgstr "警告!"
22383
22384#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22385#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22386
22387#~ msgid "Choose: "
22388#~ msgstr "選擇: "
22389
22390# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22391#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22392#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22393
22394#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22395#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22396
22397# I18N: gedcom tag CONC
22398#~ msgid "Concatenation"
22399#~ msgstr "串聯"
22400
22401# I18N: gedcom tag CONT
22402#~ msgid "Continued"
22403#~ msgstr "繼續"
22404
22405#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22406#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22407
22408# I18N: Name of a module
22409#~ msgid "Cookie warning"
22410#~ msgstr "Cookie 警告"
22411
22412#~ msgid "Count"
22413#~ msgstr "國家"
22414
22415#~ msgid "Create a family"
22416#~ msgstr "創建家庭"
22417
22418#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22419#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22420
22421#~ msgid "Custom fact"
22422#~ msgstr "自定義事實"
22423
22424#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22425#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22426
22427#~ msgid "Delete old files…"
22428#~ msgstr "刪除舊文件…"
22429
22430# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22431#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22432#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22433
22434#~ msgid "Do not use maps"
22435#~ msgstr "不用地圖"
22436
22437#~ msgid "Down"
22438#~ msgstr "長輩在下"
22439
22440# I18N: A restriction on editing data
22441#~ msgid "Editing restriction"
22442#~ msgstr "編輯限制"
22443
22444# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22445#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22446#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22447
22448#~ msgid "Exact text"
22449#~ msgstr "精確文本"
22450
22451#~ msgid "Facts for repository records"
22452#~ msgstr "庫事件"
22453
22454#~ msgid "Facts for source records"
22455#~ msgstr "來源事件"
22456
22457#, php-format
22458#~ msgid "Flag of %s"
22459#~ msgstr "%s的標識"
22460
22461# I18N: From date1 (To date2)
22462# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22463#~ msgid "From"
22464#~ msgstr "從"
22465
22466#~ msgid "Head of household"
22467#~ msgstr "戶主"
22468
22469#~ msgid "Historical facts"
22470#~ msgstr "歷史事實"
22471
22472#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22473#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22474
22475#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22476#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22477
22478#~ msgid "Import Options."
22479#~ msgstr "導入選項。"
22480
22481#~ msgid "Import all places from a family tree"
22482#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22483
22484#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22485#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22486
22487# I18N: gedcom tag _INTE
22488#~ msgid "Interred"
22489#~ msgstr "下葬"
22490
22491# I18N: gedcom tag _INTE
22492#~ msgctxt "FEMALE"
22493#~ msgid "Interred"
22494#~ msgstr "下葬"
22495
22496# I18N: gedcom tag _INTE
22497#~ msgctxt "MALE"
22498#~ msgid "Interred"
22499#~ msgstr "下葬"
22500
22501#~ msgid "LDS temple"
22502#~ msgstr "LDS 寺廟"
22503
22504#~ msgid "Left"
22505#~ msgstr "自左向右"
22506
22507#~ msgid "Level"
22508#~ msgstr "層次"
22509
22510# I18N: gedcom tag _DBID
22511#~ msgid "Linked database ID"
22512#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22513
22514#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22515#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22516
22517#~ msgid "Login ID"
22518#~ msgstr "登入帳號"
22519
22520#~ msgid "Lost password request"
22521#~ msgstr "丟失密碼請求"
22522
22523# I18N: gedcom tag _NAME
22524#~ msgid "Mailing name"
22525#~ msgstr "郵件名稱"
22526
22527#~ msgid "Main section blocks"
22528#~ msgstr "主要部分"
22529
22530#~ msgid "Manage family trees "
22531#~ msgstr "管理家譜 "
22532
22533#~ msgid "Manage the links"
22534#~ msgstr "管理鏈接"
22535
22536# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22537#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22538#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22539
22540#~ msgid "Map provider"
22541#~ msgstr "地圖提供商"
22542
22543# I18N: gedcom tag _STAT
22544#~ msgid "Marriage status"
22545#~ msgstr "婚姻狀況"
22546
22547#~ msgid "Marriage type unknown"
22548#~ msgstr "婚姻類型未知"
22549
22550#~ msgid "Married surname"
22551#~ msgstr "婚後姓"
22552
22553# I18N: %s is the name of a folder.
22554#, php-format
22555#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22556#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22557
22558# I18N: gedcom tag _MEDC
22559#~ msgid "Medical condition"
22560#~ msgstr "健康情況"
22561
22562#~ msgid "More news articles"
22563#~ msgstr "更多新聞"
22564
22565#~ msgid "Move left"
22566#~ msgstr "移到最左邊"
22567
22568#~ msgid "Move right"
22569#~ msgstr "移到最右邊"
22570
22571# I18N: gedcom tag _NMAR
22572#~ msgctxt "FEMALE"
22573#~ msgid "Never married"
22574#~ msgstr "老姑娘"
22575
22576# I18N: gedcom tag _NMAR
22577#~ msgctxt "MALE"
22578#~ msgid "Never married"
22579#~ msgstr "光棍"
22580
22581#~ msgid "No mappable items"
22582#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22583
22584#~ msgid "No places have been found."
22585#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22586
22587# I18N: gedcom tag _NMR
22588#~ msgctxt "FEMALE"
22589#~ msgid "Not married"
22590#~ msgstr "寡婦"
22591
22592# I18N: gedcom tag _NMR
22593#~ msgctxt "MALE"
22594#~ msgid "Not married"
22595#~ msgstr "鰥夫"
22596
22597#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22598#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22599
22600#~ msgid "Other folder… please type in"
22601#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22602
22603#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22604#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22605
22606# I18N: gedcom tag FONE
22607#~ msgid "Phonetic"
22608#~ msgstr "語音"
22609
22610#~ msgid "Phonetic title"
22611#~ msgstr "語音標題"
22612
22613#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22614#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22615
22616#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22617#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22618
22619# I18N: Label for a configuration option
22620#~ msgid "Presentation style"
22621#~ msgstr "表現風格"
22622
22623# I18N: a restrction on viewing data
22624#~ msgid "Privacy restriction"
22625#~ msgstr "隱私限制"
22626
22627#~ msgid "Quick repository facts"
22628#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22629
22630#~ msgid "Quick source facts"
22631#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22632
22633# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22634#~ msgid "Rada"
22635#~ msgstr "撫育"
22636
22637#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22638#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22639
22640#~ msgid "Religious name"
22641#~ msgstr "宗教名稱"
22642
22643#~ msgctxt "FEMALE"
22644#~ msgid "Religious name"
22645#~ msgstr "宗教名稱"
22646
22647#~ msgctxt "MALE"
22648#~ msgid "Religious name"
22649#~ msgstr "宗教名稱"
22650
22651#~ msgid "Reset to initial map state"
22652#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22653
22654#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22655#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22656
22657#~ msgid "Right"
22658#~ msgstr "高度"
22659
22660#~ msgid "Right section blocks"
22661#~ msgstr "右区块"
22662
22663#~ msgid "Romanized title"
22664#~ msgstr "羅馬標題"
22665
22666#~ msgid "Rule"
22667#~ msgstr "規則"
22668
22669#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22670#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22671
22672#~ msgid "Session timeout"
22673#~ msgstr "工作階段逾時"
22674
22675# I18N: gedcom tag _SUBQ
22676#~ msgid "Short version"
22677#~ msgstr "短文版"
22678
22679# I18N: Label for a configuration option
22680#~ msgid "Show counts before or after name"
22681#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22682
22683#~ msgid "Spouse census date"
22684#~ msgstr "配偶普查日期"
22685
22686#~ msgid "Spouse census place"
22687#~ msgstr "配偶普查地點"
22688
22689#~ msgid "Spouse note"
22690#~ msgstr "配偶記錄"
22691
22692#~ msgid "System settings"
22693#~ msgstr "系統設定"
22694
22695# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22696#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22697#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22698
22699#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22700#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22701
22702#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22703#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22704
22705#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22706#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22707
22708#~ msgid "The following places have been changed:"
22709#~ msgstr "已更改以下地方:"
22710
22711#~ msgid "The following places would be changed:"
22712#~ msgstr "將更改以下地方:"
22713
22714#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22715#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22716
22717# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22718#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22719#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22720
22721# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22722#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22723#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22724
22725#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22726#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22727
22728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22729#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22730#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22731
22732# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22733#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22734#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22735
22736# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22737#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22738#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22739
22740# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22741#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22742#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22743
22744# I18N: A configuration setting
22745#~ msgid "Theme menu"
22746#~ msgstr "主题下拉选择"
22747
22748#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22749#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22750
22751#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22752#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22753
22754#, php-format
22755#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22756#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22757
22758#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22759#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22760
22761#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22762#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22763
22764#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22765#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22766
22767# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22768#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22769#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22770
22771# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22772#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22773#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22774
22775# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22776#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22777#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22778
22779# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22780#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22781#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22782
22783# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22785#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22786
22787# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22789#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22790
22791# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22793#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22794
22795# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22796#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22797#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22798
22799# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22801#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22802
22803# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22804#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22805#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22806
22807# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22809#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22810
22811# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22812#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22813#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22814
22815#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22816#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22817
22818#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22819#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22820
22821#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22822#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22823
22824#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22825#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22826
22827# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22828#, php-format
22829#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22830#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22831
22832#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22833#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22834
22835# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22836#, php-format
22837#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22838#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22839
22840#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22841#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22842
22843#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22844#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22845
22846#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22847#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22848
22849# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22850#, php-format
22851#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22852#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22853
22854#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22855#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22856
22857# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22858#, php-format
22859#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22860#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22861
22862#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22863#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
22864
22865#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22866#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22867
22868#~ msgid "Title in Hebrew"
22869#~ msgstr "猶太標題"
22870
22871# I18N: (From date1) To date2
22872# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22873#~ msgid "To"
22874#~ msgstr "到"
22875
22876#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22877#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22878
22879#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22880#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22881
22882#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22883#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22884
22885#, php-format
22886#~ msgid "Total families: %s"
22887#~ msgstr "家庭總數: %s"
22888
22889#, php-format
22890#~ msgid "Total individuals: %s"
22891#~ msgstr "總人數: %s"
22892
22893#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22894#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22895
22896#~ msgid "Unique family facts"
22897#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22898
22899#~ msgid "Unique individual facts"
22900#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22901
22902#~ msgid "Unique repository facts"
22903#~ msgstr "獨特的庫事件"
22904
22905#~ msgid "Unique source facts"
22906#~ msgstr "獨特的來源事件"
22907
22908#~ msgid "Up"
22909#~ msgstr "上"
22910
22911#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22912#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22913
22914#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22915#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22916
22917#~ msgid "User preferences"
22918#~ msgstr "用戶選項"
22919
22920#~ msgid "View"
22921#~ msgstr "顯示"
22922
22923#~ msgid "Whole words only"
22924#~ msgstr "全字匹配"
22925
22926#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22927#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22928
22929#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22930#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22931
22932#~ msgid "Wildcards"
22933#~ msgstr "通配符"
22934
22935#~ msgid "Year input box"
22936#~ msgstr "年输入框"
22937
22938#~ msgid "Yes"
22939#~ msgstr "是"
22940
22941#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22942#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22943
22944#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22945#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22946
22947#~ msgid "You must provide a repository name."
22948#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22949
22950#~ msgid "You must provide a source title"
22951#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22952
22953#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22954#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
22955
22956#~ msgid "Zoom level"
22957#~ msgstr "變焦倍數"
22958
22959# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22960#~ msgctxt "FEMALE"
22961#~ msgid "adopted name"
22962#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22963
22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "adopted name"
22967#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22968
22969#~ msgid "adoption"
22970#~ msgstr "過繼/收養儿女"
22971
22972# I18N: An option in a list-box
22973#~ msgid "after"
22974#~ msgstr "以後"
22975
22976#~ msgid "allow"
22977#~ msgstr "允許"
22978
22979# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22980#~ msgctxt "FEMALE"
22981#~ msgid "also known as"
22982#~ msgstr "也被稱為"
22983
22984# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22985#~ msgctxt "MALE"
22986#~ msgid "also known as"
22987#~ msgstr "也被稱為"
22988
22989#~ msgid "always"
22990#~ msgstr "總是"
22991
22992# I18N: An option in a list-box
22993#~ msgid "before"
22994#~ msgstr "以前"
22995
22996#~ msgid "birth"
22997#~ msgstr "出生"
22998
22999# I18N: The name given to an individual at their birth
23000#~ msgctxt "FEMALE"
23001#~ msgid "birth name"
23002#~ msgstr "出生名"
23003
23004# I18N: The name given to an individual at their birth
23005#~ msgctxt "MALE"
23006#~ msgid "birth name"
23007#~ msgstr "出生名"
23008
23009#~ msgid "burial"
23010#~ msgstr "下葬"
23011
23012#~ msgid "by"
23013#~ msgstr "由"
23014
23015#~ msgid "census added"
23016#~ msgstr "人口普查增加"
23017
23018# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23019#~ msgctxt "FEMALE"
23020#~ msgid "change of name"
23021#~ msgstr "更改後的姓名"
23022
23023# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "change of name"
23026#~ msgstr "更改後的姓名"
23027
23028#~ msgid "death"
23029#~ msgstr "去世"
23030
23031#~ msgid "deny"
23032#~ msgstr "拒絕"
23033
23034# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23035#~ msgctxt "FEMALE"
23036#~ msgid "estate name"
23037#~ msgstr "居住時的姓名"
23038
23039# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "estate name"
23042#~ msgstr "居住時的姓名"
23043
23044#~ msgid "ex-partner"
23045#~ msgstr "前配偶"
23046
23047#~ msgctxt "FEMALE"
23048#~ msgid "ex-partner"
23049#~ msgstr "前妻"
23050
23051#~ msgctxt "MALE"
23052#~ msgid "ex-partner"
23053#~ msgstr "前夫"
23054
23055# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23056#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23057#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23058
23059# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23060#~ msgctxt "FEMALE"
23061#~ msgid "immigration name"
23062#~ msgstr "移民名稱"
23063
23064# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23065#~ msgctxt "MALE"
23066#~ msgid "immigration name"
23067#~ msgstr "移民名稱"
23068
23069# I18N: A button label.
23070#~ msgid "import"
23071#~ msgstr "導入"
23072
23073#~ msgid "link"
23074#~ msgstr "設定連結"
23075
23076#~ msgid "marriage"
23077#~ msgstr "結婚"
23078
23079# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23080#~ msgctxt "FEMALE"
23081#~ msgid "married name"
23082#~ msgstr "婚後姓名"
23083
23084# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23085#~ msgctxt "MALE"
23086#~ msgid "married name"
23087#~ msgstr "婚後姓名"
23088
23089#~ msgid "never"
23090#~ msgstr "從不"
23091
23092# I18N: A button label.
23093#~ msgid "preview"
23094#~ msgstr "預覽"
23095
23096# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23097#~ msgctxt "FEMALE"
23098#~ msgid "religious name"
23099#~ msgstr "宗教名稱"
23100
23101# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23102#~ msgctxt "MALE"
23103#~ msgid "religious name"
23104#~ msgstr "宗教名稱"
23105
23106#~ msgid "robot"
23107#~ msgstr "機器人"
23108
23109#~ msgid "ssl"
23110#~ msgstr "SSL"
23111
23112#~ msgid "tls"
23113#~ msgstr "TLS"
23114
23115# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23117#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23118
23119# I18N: A configuration setting
23120#~ msgid "webtrees reply address"
23121#~ msgstr "webtrees回复地址"
23122
23123#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23124#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23125
23126#, php-format
23127#~ msgid "“%s”"
23128#~ msgstr "“%s”"
23129