xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 211018ab9ab6a5da13d161c40032525dfebcd13f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
75
76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
81
82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
98
99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2437
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s 代 %2$s"
111
112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2415
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s 代 %2$s"
119
120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2392
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s 代 %2$s"
127
128# I18N: image dimensions, width × height
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s 像素"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2205
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s's %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月 %j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
185#: app/Services/MediaFileService.php:92
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的個人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子們"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他們的後代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:21
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] ""
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:111
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] ""
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孫子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 個人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr ""
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2152
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "低一輩 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2157
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "高一輩 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登入的用戶"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "來源%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2170
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "低三輩 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2175
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "高三輩 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2161
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "低兩輩 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2166
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "高兩輩 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 週"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 歲"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 週年紀念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2355
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2319
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2282
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;紀元前"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和後代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和後代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:123
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s 去世後)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(年齡 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr ""
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr ""
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:117
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世紀"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世紀"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世紀"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世紀"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世紀"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世紀"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世紀"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世紀"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世紀"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世紀"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世紀"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世紀"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世紀"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世紀"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世紀"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世紀"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世紀"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世紀"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世紀"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世紀"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世紀"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默認主題>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
678msgid "A URL"
679msgstr "網址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "顯示個人後代的圖表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:146
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "文件位於伺服器"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "文件位於您的電腦"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "網站訪客的問候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "鏈接到聯繫我們。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "鏈接到網站首頁。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:108
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:60
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常見問題和答案匯總表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:103
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "個體列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:76
810msgid "A list of locations."
811msgstr ""
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒體對象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近記錄表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存儲庫清單。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:73
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享記錄匯總表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:75
840msgid "A list of sources."
841msgstr "來源清單。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
845msgid "A list of submitters."
846msgstr ""
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即將到來的紀念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即將到來的紀念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清單。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清單。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:10
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:64
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "敘事風格的祖先報告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "敘事風格的後代報告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "個人的詳細報告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世時間或地點的報告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "工作/職位報告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "關於埋葬地報告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "來源信息報告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "應用程式界面用戶證號"
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名簡稱"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "簡稱"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:43
1223#: resources/views/admin/components.phtml:106
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1225msgid "Access level"
1226msgstr "能編輯"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家譜訪問和設定"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加納"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1243msgid "Action"
1244msgstr "執行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr ""
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加一個子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一個事實"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父親"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一個收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一個丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日記或新聞"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒體"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "添加新的多媒體"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母親"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一個新聞文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加記錄"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr ""
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1446msgid "Add a son"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加來源中源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:289
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用戶"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一個人作為其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常見問題"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "從剪貼板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻細節"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世記錄"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多資料欄"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:74
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "長段落拼接時增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到標題頭部標籤"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一標識"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未鏈接的記錄"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日記或新聞"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1584msgid "Address"
1585msgstr "詳細地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1590#: app/Gedcom.php:854
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1597#: app/Gedcom.php:855
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "網站管理員"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理員帳號"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理員對用戶的評論"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理員"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "過繼"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "父母雙方共同收養"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "由父親過繼"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母親收養"
1667
1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1670msgid "Adopted name"
1671msgstr ""
1672
1673# I18N: gedcom tag ADOP
1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收養/過繼"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "養兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "養兒"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "養女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "養孫"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "養孫女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "養外孫子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "養孫女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "養孫兒"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "養外孫"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "養孫子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父異母的養兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "過繼的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父異母的養姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "養姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "養子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr ""
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:623
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗禮"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高級搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:143
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1785msgid "Age"
1786msgstr "年齡"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年齡"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假設一個人死亡年齡"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年齡差異"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年齡"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1820msgid "Age in year of marriage"
1821msgstr "結婚年齡"
1822
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1826msgid "Age interval"
1827msgstr "年齡相差"
1828
1829# I18N: A configuration setting
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1833msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1834
1835# I18N: gedcom tag AGNC
1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1837#: app/Gedcom.php:835
1838msgid "Agency"
1839msgstr "辦理機構"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿爾巴尼亞"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相冊"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿爾及利亞"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:582
1868msgid "Alias"
1869msgstr "別名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事實和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有項必須完成。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:30
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模塊"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有記錄"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允許註冊新的賬戶"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "或稱為"
1951
1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1953msgid "Alternative spelling of surname"
1954msgstr ""
1955
1956# I18N: Name of a country or state
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1959msgid "American Samoa"
1960msgstr "美屬薩摩亞"
1961
1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1971
1972# I18N: Description of the “Album” module
1973#. I18N: Description of the “Album” module
1974#: app/Module/AlbumModule.php:53
1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1976msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1977
1978# I18N: Description of the “Charts” module
1979#. I18N: Description of the “Charts” module
1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1981msgid "An alternative way to display charts."
1982msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1983
1984# I18N: Description of the “Census assistant” module
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Theme change” module
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Sign in” module
1997#. I18N: Description of the “Sign in” module
1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1999msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2000msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2006msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2007
2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2010msgstr ""
2011
2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2016msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2017
2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2020msgid "An unexpected database error occurred."
2021msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2022
2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2024msgid "An upgrade is available."
2025msgstr ""
2026
2027# I18N: Name of a module/report
2028# I18N: Name of a module/chart
2029#. I18N: Name of a module/report
2030#. I18N: Name of a module/chart
2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2034msgid "Ancestors"
2035msgstr "祖先樹"
2036
2037# I18N: gedcom tag ANCI
2038#: app/Gedcom.php:583
2039msgid "Ancestors interest"
2040msgstr "祖先興趣"
2041
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2043msgid "Ancestors of "
2044msgstr "祖先 "
2045
2046# I18N: %s is an individual’s name
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "%s 的祖先"
2052
2053# I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/Gedcom.php:581
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2057
2058#. I18N: GEDCOM tag _APID
2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr ""
2062
2063#. I18N: GEDCOM tag _APID
2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2065msgid "Ancestry.com source identifier"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道爾共和國"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉島"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "紀念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "週年紀念日曆"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:446
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答復"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南極洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布達"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2135
2136#: app/Gedcom.php:513
2137msgid "Application ID"
2138msgstr ""
2139
2140#: app/Gedcom.php:530
2141msgid "Application name"
2142msgstr ""
2143
2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2145msgid "Apply privacy settings"
2146msgstr "設定隱私"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2152msgid "Apply these preferences to all family trees"
2153msgstr "應用設定到所有的家譜"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2159msgid "Apply these preferences to new family trees"
2160msgstr "應用設定到新的家譜"
2161
2162#: resources/views/admin/users.phtml:37
2163msgid "Approved"
2164msgstr "批准"
2165
2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2167msgid "Approved by administrator"
2168msgstr "經管理員批准"
2169
2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2171msgctxt "Abbreviation for April"
2172msgid "Apr"
2173msgstr "四月"
2174
2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2176msgctxt "GENITIVE"
2177msgid "April"
2178msgstr "四月"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2181msgctxt "INSTRUMENTAL"
2182msgid "April"
2183msgstr "四月"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2186msgctxt "LOCATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2193msgctxt "NOMINATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197# I18N: The name of a colour-scheme
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2200msgid "Aqua Marine"
2201msgstr "碧海藍天"
2202
2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2206msgstr ""
2207
2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2211msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2212
2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2216msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2233msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2234
2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2237msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2238
2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2241msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2242
2243# I18N: Name of a country or state
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2246msgid "Argentina"
2247msgstr "阿根廷"
2248
2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2265msgctxt "font name"
2266msgid "Arial"
2267msgstr "宋體"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2272msgid "Armenia"
2273msgstr "亞美尼亞"
2274
2275# I18N: Name of a country or state
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2278msgid "Aruba"
2279msgstr "阿魯巴島"
2280
2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2283msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2284
2285# I18N: The name of a colour-scheme
2286#. I18N: The name of a colour-scheme
2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2288msgid "Ash"
2289msgstr "灰"
2290
2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2292msgid "Asia"
2293msgstr "亞洲"
2294
2295# I18N: gedcom tag ASSO
2296# I18N: gedcom tag _ASSO
2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2304msgid "Associate"
2305msgstr "與其有關人員"
2306
2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2308msgid "Associate events with this source"
2309msgstr "關聯事務到此來源"
2310
2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2312msgid "Associated events"
2313msgstr ""
2314
2315# I18N: Location of an LDS church temple
2316#. I18N: Location of an LDS church temple
2317#: app/Elements/TempleCode.php:61
2318msgid "Asunción, Paraguay"
2319msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2324msgid "At sea"
2325msgstr "在海上"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/Elements/TempleCode.php:62
2330msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2331msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2332
2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "僕人"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2338msgctxt "FEMALE"
2339msgid "Attendant"
2340msgstr "女僕"
2341
2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2343msgctxt "MALE"
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "男僕"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2348msgid "Attending"
2349msgstr "隨從"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2352msgctxt "FEMALE"
2353msgid "Attending"
2354msgstr "女隨從"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2357msgctxt "MALE"
2358msgid "Attending"
2359msgstr "男隨從"
2360
2361# I18N: Type of media object
2362#. I18N: Type of media object
2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2364msgid "Audio"
2365msgstr "錄音"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2368msgctxt "Abbreviation for August"
2369msgid "Aug"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "August"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394# I18N: Name of a country or state
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2397msgid "Australia"
2398msgstr "澳大利亞"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Austria"
2404msgstr "奧地利"
2405
2406# I18N: gedcom tag AUTH
2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2409msgid "Author"
2410msgstr "作者"
2411
2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2418msgid "Author of last change"
2419msgstr "最後一次更改的作者"
2420
2421#. I18N: Automatic suggestions when you type
2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2424msgid "Autocomplete"
2425msgstr ""
2426
2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2428msgid "Automatically accept changes made by this user"
2429msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2430
2431# I18N: A configuration setting
2432#. I18N: A configuration setting
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2434msgid "Automatically expand notes"
2435msgstr "自動擴展的記錄"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2440msgid "Automatically expand sources"
2441msgstr "自動擴展來源"
2442
2443# I18N: a month in the Jewish calendar
2444#. I18N: a month in the Jewish calendar
2445#: app/Date/JewishDate.php:215
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Av"
2448msgstr "第十一月"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:319
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:267
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:163
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2473msgid "Average age"
2474msgstr "平均年齡"
2475
2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2483msgid "Average age at death"
2484msgstr "去世平均年齡"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2487msgid "Average age at marriage"
2488msgstr "平均結婚年齡"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age in century of marriage"
2492msgstr "平均結婚年齡"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2495msgid "Average age related to death century"
2496msgstr "去世平均年齡"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2499msgid "Average number"
2500msgstr "平均數"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2507msgid "Average number of children per family"
2508msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2509
2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2515msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2516
2517#: app/Date/JalaliDate.php:281
2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2519msgid "Azar"
2520msgstr "第九月"
2521
2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:155
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:245
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:200
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:110
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: Name of a country or state
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2553msgid "Azerbaijan"
2554msgstr "阿塞拜疆"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2559msgid "Azores"
2560msgstr "亞述爾群島"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:283
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2564msgid "Bah"
2565msgstr "第十一月"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2570msgid "Bahamas"
2571msgstr "巴哈馬群島"
2572
2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:159
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Bahman"
2578msgstr "第十一月"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:249
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:204
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:114
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2604msgid "Bahrain"
2605msgstr "巴林"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2610msgid "Bangladesh"
2611msgstr "孟加拉共和國"
2612
2613# I18N: gedcom tag BAPM
2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2616msgid "Baptism"
2617msgstr "洗禮"
2618
2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2620msgid "Baptism of a brother"
2621msgstr "兄弟的洗禮"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2624msgid "Baptism of a child"
2625msgstr "孩子的洗禮"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2628msgid "Baptism of a daughter"
2629msgstr "女兒的洗禮"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2636msgid "Baptism of a grandchild"
2637msgstr "孫的洗禮"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2640msgid "Baptism of a granddaughter"
2641msgstr "孫女的洗禮"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2644msgctxt "daughter’s daughter"
2645msgid "Baptism of a granddaughter"
2646msgstr "外孫女的洗禮"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649msgctxt "son’s daughter"
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "孫女的洗禮"
2652
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2654msgid "Baptism of a grandson"
2655msgstr "孫子的洗禮"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2658msgctxt "daughter’s son"
2659msgid "Baptism of a grandson"
2660msgstr "外孫子的洗禮"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2663msgctxt "son’s son"
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "孫子的洗禮"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2668msgid "Baptism of a half-brother"
2669msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2672msgid "Baptism of a half-sibling"
2673msgstr "半同胞的洗禮"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2676msgid "Baptism of a half-sister"
2677msgstr "半姊妹受洗"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2680msgid "Baptism of a sibling"
2681msgstr "兄弟的洗禮"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2684msgid "Baptism of a sister"
2685msgstr "姐妹的洗禮"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2688msgid "Baptism of a son"
2689msgstr "兒子的洗禮"
2690
2691# I18N: gedcom tag BARM
2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2693msgid "Bar mitzvah"
2694msgstr "受誡禮"
2695
2696# I18N: Name of a country or state
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2699msgid "Barbados"
2700msgstr "巴巴多斯島"
2701
2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2703msgid "Base GEDCOM tag"
2704msgstr ""
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2708msgid "Bat mitzvah"
2709msgstr "猶太女孩成人儀式"
2710
2711# I18N: Location of an LDS church temple
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/Elements/TempleCode.php:73
2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2715msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2716
2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2718msgid "Begins with"
2719msgstr "以其開頭"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2724msgid "Belarus"
2725msgstr "白俄羅斯"
2726
2727# I18N: The name of a colour-scheme
2728#. I18N: The name of a colour-scheme
2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2730msgid "Belgian Chocolate"
2731msgstr "比利時巧克力"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2736msgid "Belgium"
2737msgstr "比利時"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2742msgid "Belize"
2743msgstr "伯利茲城"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2748msgid "Benin"
2749msgstr "貝寧灣"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2754msgid "Bermuda"
2755msgstr "百慕大群島"
2756
2757# I18N: Location of an LDS church temple
2758#. I18N: Location of an LDS church temple
2759#: app/Elements/TempleCode.php:191
2760msgid "Bern, Switzerland"
2761msgstr "伯爾尼,瑞士"
2762
2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2764msgid "Best man"
2765msgstr "伴郞"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2770msgid "Bhutan"
2771msgstr "不丹"
2772
2773# I18N: gedcom tag _BIBL
2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2775msgid "Bibliography"
2776msgstr "書目"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:64
2781msgid "Billings, Montana, United States"
2782msgstr "比林斯,蒙大納"
2783
2784# I18N: gedcom tag BLOB
2785#: app/Gedcom.php:782
2786msgid "Binary data object"
2787msgstr "數碼資料"
2788
2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2790msgid "Bing™ maps"
2791msgstr "㣲軟地圖服務"
2792
2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2794msgid "Bing™ webmaster tools"
2795msgstr ""
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:65
2800msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2801msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2802
2803# I18N: gedcom tag BIRT
2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2929msgid "Birth"
2930msgstr "出生"
2931
2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2933msgctxt "Female pedigree"
2934msgid "Birth"
2935msgstr "出生"
2936
2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2938msgctxt "Male pedigree"
2939msgid "Birth"
2940msgstr "出生"
2941
2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2943msgctxt "Pedigree"
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2948msgid "Birth by country"
2949msgstr "按世紀統計出生"
2950
2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2953msgid "Birth date range end"
2954msgstr "出生日期範圍的結束"
2955
2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2958msgid "Birth date range start"
2959msgstr "出生日期範圍的開始"
2960
2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2962msgid "Birth name"
2963msgstr ""
2964
2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2966msgid "Birth of a brother"
2967msgstr "兄弟出生"
2968
2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2971msgid "Birth of a child"
2972msgstr "孩子出生"
2973
2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2975msgid "Birth of a daughter"
2976msgstr "女兒出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2982msgid "Birth of a grandchild"
2983msgstr "孫子出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孫女的誕生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2990msgctxt "daughter’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孫外女出生"
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2995msgctxt "son’s daughter"
2996msgid "Birth of a granddaughter"
2997msgstr "孫女的出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孫子出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孫外子出生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Birth of a grandson"
3011msgstr "孫子的出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3014msgid "Birth of a half-brother"
3015msgstr "同父異母的兄弟出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3018msgid "Birth of a half-sibling"
3019msgstr "半同胞出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3022msgid "Birth of a half-sister"
3023msgstr "同父異母的姐妹出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3027msgid "Birth of a sibling"
3028msgstr "兄弟姐妹出生"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3031msgid "Birth of a sister"
3032msgstr "姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3035msgid "Birth of a son"
3036msgstr "兒子出生"
3037
3038#: app/Gedcom.php:603
3039msgid "Birth parents"
3040msgstr ""
3041
3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3043msgid "Birth places"
3044msgstr "出生地"
3045
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3047msgid "Birthplace contains"
3048msgstr "出生地包含"
3049
3050# I18N: Name of a module/report
3051#. I18N: Name of a module/report
3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3056msgid "Births"
3057msgstr "出生報告"
3058
3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3061msgid "Births by century"
3062msgstr "按世紀統計出生"
3063
3064# I18N: Location of an LDS church temple
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:66
3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3068msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3069
3070# I18N: gedcom tag BLES
3071#: app/Gedcom.php:605
3072msgid "Blessing"
3073msgstr "祝福"
3074
3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3076msgid "Block"
3077msgstr "塊"
3078
3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3083msgid "Blocks"
3084msgstr "區塊"
3085
3086# I18N: The name of a colour-scheme
3087#. I18N: The name of a colour-scheme
3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3089msgid "Blue Lagoon"
3090msgstr "藍礁湖"
3091
3092# I18N: The name of a colour-scheme
3093#. I18N: The name of a colour-scheme
3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3095msgid "Blue Marine"
3096msgstr "藍色海洋"
3097
3098# I18N: Location of an LDS church temple
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:67
3101msgid "Bogotá, Colombia"
3102msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3103
3104# I18N: Location of an LDS church temple
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:68
3107msgid "Boise, Idaho, United States"
3108msgstr "博伊西,愛達荷州"
3109
3110# I18N: Name of a country or state
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3113msgid "Bolivia"
3114msgstr "玻利維亞"
3115
3116# I18N: Type of media object
3117#. I18N: Type of media object
3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3119msgid "Book"
3120msgstr "書"
3121
3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3126msgid "Born in the covenant"
3127msgstr "婚約"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3132msgid "Bosnia and Herzegovina"
3133msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:69
3138msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3139msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3140
3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3142msgid "Both alive"
3143msgstr "都在世"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3146msgid "Both dead"
3147msgstr "都去世"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3152msgid "Botswana"
3153msgstr "博茨瓦納"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:70
3158msgid "Bountiful, Utah, United States"
3159msgstr "Bountifu,猶他州"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3164msgid "Bouvet Island"
3165msgstr "布韋島"
3166
3167# I18N: Branches of a family tree
3168# I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Branches of a family tree
3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3172msgid "Branches"
3173msgstr "分支清單"
3174
3175# I18N: %s is a surname
3176#. I18N: %s is a surname
3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3178#, php-format
3179msgid "Branches of the %s family"
3180msgstr "%s 家庭的分支"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3185msgid "Brazil"
3186msgstr "巴西"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3189msgid "Bridesmaid"
3190msgstr "伴娘"
3191
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/Elements/TempleCode.php:71
3194msgid "Brigham City, Utah, United States"
3195msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:72
3200msgid "Brisbane, Australia"
3201msgstr "布里斯班澳大利亞"
3202
3203# I18N: gedcom tag _BRTM
3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3205msgid "Brit milah"
3206msgstr "割禮"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3211msgid "British Indian Ocean Territory"
3212msgstr "英屬印度洋領地"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3217msgid "British Virgin Islands"
3218msgstr "英屬維京群島"
3219
3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3222msgid "Brother"
3223msgstr "兄弟"
3224
3225# I18N: a month in the French republican calendar
3226#. I18N: a month in the French republican calendar
3227#: app/Date/FrenchDate.php:151
3228msgctxt "GENITIVE"
3229msgid "Brumaire"
3230msgstr "第二月"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:245
3235msgctxt "INSTRUMENTAL"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:198
3242msgctxt "LOCATIVE"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:103
3249msgctxt "NOMINATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3256msgid "Brunei Darussalam"
3257msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3258
3259# I18N: Location of an LDS church temple
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:63
3262msgid "Buenos Aires, Argentina"
3263msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3264
3265# I18N: Name of a country or state
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3268msgid "Bulgaria"
3269msgstr "保加利亞"
3270
3271# I18N: gedcom tag BURI
3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3277msgid "Burial"
3278msgstr "下葬"
3279
3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3281msgid "Burial of a brother"
3282msgstr "兄弟的葬禮"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3285msgid "Burial of a child"
3286msgstr "孩子的葬禮"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3289msgid "Burial of a daughter"
3290msgstr "女兒的葬禮"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3293msgid "Burial of a father"
3294msgstr "父親的葬禮"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3299msgid "Burial of a grandchild"
3300msgstr "孫的葬禮"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孫女的葬禮"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3307msgctxt "daughter’s daughter"
3308msgid "Burial of a granddaughter"
3309msgstr "外孫女的葬禮"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3312msgctxt "son’s daughter"
3313msgid "Burial of a granddaughter"
3314msgstr "孫女的葬禮"
3315
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3317msgid "Burial of a grandfather"
3318msgstr "祖父的葬禮"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3321msgid "Burial of a grandmother"
3322msgstr "祖母的葬禮"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3327msgid "Burial of a grandparent"
3328msgstr "祖父母的葬禮"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "孫子的葬禮"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3335msgctxt "daughter’s son"
3336msgid "Burial of a grandson"
3337msgstr "外孫的葬禮"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3340msgctxt "son’s son"
3341msgid "Burial of a grandson"
3342msgstr "外孫子的葬禮"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3345msgid "Burial of a half-brother"
3346msgstr "半胞兄弟葬禮"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3349msgid "Burial of a half-sibling"
3350msgstr "半同胞埋葬"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3353msgid "Burial of a half-sister"
3354msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3357msgid "Burial of a husband"
3358msgstr "丈夫的葬禮"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3361msgid "Burial of a maternal grandfather"
3362msgstr "外公的埋葬"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3365msgid "Burial of a maternal grandmother"
3366msgstr "外婆的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3369msgid "Burial of a mother"
3370msgstr "母親的葬禮"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3373msgid "Burial of a parent"
3374msgstr "父母的葬禮"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3377msgid "Burial of a paternal grandfather"
3378msgstr "祖父的葬禮"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3381msgid "Burial of a paternal grandmother"
3382msgstr "祖母的葬禮"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3385msgid "Burial of a sibling"
3386msgstr "兄弟的葬禮"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3389msgid "Burial of a sister"
3390msgstr "姐妹的葬禮"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3393msgid "Burial of a son"
3394msgstr "兒子的葬禮"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3397msgid "Burial of a spouse"
3398msgstr "配偶的葬禮"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3401msgid "Burial of a wife"
3402msgstr "妻子的葬禮"
3403
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3405msgid "Burial place contains"
3406msgstr "埋葬的地點包含"
3407
3408#. I18N: Name of a module/report
3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3412msgid "Burials"
3413msgstr "葬禮"
3414
3415# I18N: Name of a country or state
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3418msgid "Burkina Faso"
3419msgstr "布基納法索"
3420
3421# I18N: Name of a country or state
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3424msgid "Burundi"
3425msgstr "布隆迪"
3426
3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3428msgid "Buyer"
3429msgstr "買主"
3430
3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3432msgctxt "FEMALE"
3433msgid "Buyer"
3434msgstr "女買主"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3437msgctxt "MALE"
3438msgid "Buyer"
3439msgstr "男買主"
3440
3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3444msgid "By default, SMTP works on port 25."
3445msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3446
3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3450msgid "CKEditor™"
3451msgstr "CKEditor™"
3452
3453# I18N: Name of a module.
3454#. I18N: Name of a module.
3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3456msgid "CSS and JS"
3457msgstr "CSS 和 JS"
3458
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3461msgid "Calculating…"
3462msgstr "計算中…"
3463
3464# I18N: Name of a module
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3468msgid "Calendar"
3469msgstr "日曆"
3470
3471# I18N: A configuration setting
3472#. I18N: A configuration setting
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3476msgid "Calendar conversion"
3477msgstr "轉換日曆"
3478
3479#. I18N: Location of an LDS church temple
3480#: app/Elements/TempleCode.php:74
3481msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3482msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3483
3484# I18N: gedcom tag CALN
3485#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3486msgid "Call number"
3487msgstr "書號"
3488
3489# I18N: Name of a country or state
3490#. I18N: Name of a country or state
3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3492msgid "Cambodia"
3493msgstr "柬埔寨"
3494
3495# I18N: Name of a country or state
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3498msgid "Cameroon"
3499msgstr "喀麥隆"
3500
3501# I18N: Location of an LDS church temple
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:75
3504msgid "Campinas, Brazil"
3505msgstr "金邊,巴西"
3506
3507# I18N: Name of a country or state
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3510msgid "Canada"
3511msgstr "加拿大"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3514#, php-format
3515msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3516msgstr ""
3517
3518# I18N: Name of a country or state
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3521msgid "Cape Verde"
3522msgstr "佛得角"
3523
3524# I18N: Location of an LDS church temple
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:76
3527msgid "Caracas, Venezuela"
3528msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3529
3530# I18N: Type of media object
3531#. I18N: Type of media object
3532#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3533msgid "Card"
3534msgstr "卡片"
3535
3536# I18N: Location of an LDS church temple
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:56
3539msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3540msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3541
3542# I18N: gedcom tag CAST
3543#: app/Gedcom.php:611
3544msgid "Caste"
3545msgstr "社會地位"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3548msgid "Categories"
3549msgstr "類別"
3550
3551#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3552#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3553msgid "Category"
3554msgstr ""
3555
3556# I18N: gedcom tag CAUS
3557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3558msgid "Cause"
3559msgstr "死因"
3560
3561#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3562msgid "Cause of death"
3563msgstr "死因"
3564
3565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3568msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3569msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3570
3571# I18N: Name of a country or state
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3574msgid "Cayman Islands"
3575msgstr "開曼群島"
3576
3577#. I18N: Location of an LDS church temple
3578#: app/Elements/TempleCode.php:77
3579msgid "Cebu City, Philippines"
3580msgstr "菲律賓宿霧市"
3581
3582# I18N: gedcom tag CEME
3583#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3584msgid "Cemetery"
3585msgstr "墓地"
3586
3587# I18N: gedcom tag CENS
3588#: app/Gedcom.php:612
3589msgid "Census"
3590msgstr "人口普查"
3591
3592# I18N: Name of a module
3593#. I18N: Name of a module
3594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3595msgid "Census assistant"
3596msgstr "普查員"
3597
3598#: app/Gedcom.php:613
3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3600msgid "Census date"
3601msgstr "人口普查時間"
3602
3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3604msgid "Census date and place"
3605msgstr ""
3606
3607#: app/Gedcom.php:614
3608msgid "Census place"
3609msgstr "普查地"
3610
3611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3612msgid "Census transcript"
3613msgstr "調查筆錄"
3614
3615# I18N: Name of a country or state
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3618msgid "Central African Republic"
3619msgstr "中非共和國"
3620
3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3622#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3624#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3625#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3627#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3633#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3635msgid "Century"
3636msgstr "世紀"
3637
3638# I18N: Type of media object
3639#. I18N: Type of media object
3640#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3641#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3642msgid "Certificate"
3643msgstr "證書"
3644
3645# I18N: Name of a country or state
3646#. I18N: Name of a country or state
3647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3648msgid "Chad"
3649msgstr "乍得"
3650
3651#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3652#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3653msgid "Change family members"
3654msgstr "改變家庭成員"
3655
3656#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3657msgid "Change the “Home page” blocks"
3658msgstr "更改“主頁”塊"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3661msgid "Change the “My page” blocks"
3662msgstr "更改“我的網頁”塊"
3663
3664#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3666#, php-format
3667msgid "Changed by %1$s"
3668msgstr ""
3669
3670# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3671#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3673#, php-format
3674msgid "Changed on %1$s"
3675msgstr "%1$s 發生改變"
3676
3677# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3678#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3680#, php-format
3681msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3682msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3683
3684# I18N: Name of a module/report
3685#. I18N: Name of a module/report
3686#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3690#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3692msgid "Changes"
3693msgstr "變化"
3694
3695#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3696#, php-format
3697msgid "Changes in the last %s day"
3698msgid_plural "Changes in the last %s days"
3699msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3700
3701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3702#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3703msgid "Changes log"
3704msgstr "修改日誌"
3705
3706#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3708msgid "Character encoding"
3709msgstr ""
3710
3711# I18N: gedcom tag CHAR
3712#: app/Gedcom.php:499
3713msgid "Character set"
3714msgstr "字符集"
3715
3716#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3717#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3718msgid "Chart"
3719msgstr "圖表"
3720
3721#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3722msgid "Chart preferences"
3723msgstr "圖表設定"
3724
3725#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3729msgid "Chart type"
3730msgstr "圖表類型"
3731
3732# I18N: Name of a module/block
3733# I18N: Name of a module
3734#. I18N: Name of a module/block
3735#. I18N: Name of a module
3736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3737#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3738#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3740#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3741#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3743msgid "Charts"
3744msgstr "圖表"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3747#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3748msgid "Check for errors"
3749msgstr "檢查錯誤"
3750
3751#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3752msgid "Check for new version"
3753msgstr ""
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3756msgid "Check for pending changes…"
3757msgstr "檢查掛起的更改…"
3758
3759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3760msgid "Checking server capacity"
3761msgstr "伺服器配置正確"
3762
3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3764msgid "Checking server configuration"
3765msgstr "檢查伺服器配置"
3766
3767# I18N: Location of an LDS church temple
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:78
3770msgid "Chicago, Illinois, United States"
3771msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3772
3773# I18N: gedcom tag CHIL
3774#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3775#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3777msgid "Child"
3778msgstr "兒女"
3779
3780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3782msgid "Child of "
3783msgstr "孩子 "
3784
3785# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3786#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3787#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3788#, php-format
3789msgid "Child of %s"
3790msgstr "%s 孩子"
3791
3792#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3793#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3796#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3802msgid "Children"
3803msgstr "孩子"
3804
3805#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3806msgid "Children in family"
3807msgstr "家庭中的孩子"
3808
3809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3811msgid "Children of "
3812msgstr "孩子 "
3813
3814# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3815#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3816#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3817msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3818msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3819
3820# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3821#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3822#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3823msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3824msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3825
3826# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3827#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3828#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3829msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3830msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3831
3832# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3833# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3834# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3835# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3836#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3837#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3839#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3840#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3841msgid "Children take their father’s surname."
3842msgstr "孩子隨父姓。"
3843
3844# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3845#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3846#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3847msgid "Children take their mother’s surname."
3848msgstr "孩子隨母姓。"
3849
3850# I18N: Name of a country or state
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3853msgid "Chile"
3854msgstr "智利"
3855
3856# I18N: Name of a country or state
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3859msgid "China"
3860msgstr "中國"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3863msgid "Choose a report to run"
3864msgstr "選擇一個報告來運行"
3865
3866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3869msgid "Choose relatives"
3870msgstr "選擇親戚"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3873msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3874msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3875
3876# I18N: gedcom tag CHR
3877#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3881msgid "Christening"
3882msgstr "洗禮"
3883
3884#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3885msgid "Christening of a brother"
3886msgstr "弟兄的洗禮"
3887
3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3889msgid "Christening of a child"
3890msgstr "孩子的洗禮"
3891
3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3893msgid "Christening of a daughter"
3894msgstr "女兒的洗禮"
3895
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3899msgid "Christening of a grandchild"
3900msgstr "孫子的洗禮"
3901
3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3903msgid "Christening of a granddaughter"
3904msgstr "孫女的洗禮"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3907msgctxt "daughter’s daughter"
3908msgid "Christening of a granddaughter"
3909msgstr "外孫女的洗禮"
3910
3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3912msgctxt "son’s daughter"
3913msgid "Christening of a granddaughter"
3914msgstr "孫女的洗禮"
3915
3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3917msgid "Christening of a grandson"
3918msgstr "孫子的洗禮"
3919
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3921msgctxt "daughter’s son"
3922msgid "Christening of a grandson"
3923msgstr "外孫子的洗禮"
3924
3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3926msgctxt "son’s son"
3927msgid "Christening of a grandson"
3928msgstr "孫子的洗禮"
3929
3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3931msgid "Christening of a half-brother"
3932msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3935msgid "Christening of a half-sibling"
3936msgstr "半同胞的洗禮"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3939msgid "Christening of a half-sister"
3940msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3943msgid "Christening of a sibling"
3944msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3947msgid "Christening of a sister"
3948msgstr "姐妹的洗禮"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3951msgid "Christening of a son"
3952msgstr "兒子的洗禮"
3953
3954# I18N: Name of a country or state
3955#. I18N: Name of a country or state
3956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3957msgid "Christmas Island"
3958msgstr "聖誕島"
3959
3960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3961msgid "Circumciser"
3962msgstr "執行"
3963
3964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3965msgid "Circumcision"
3966msgstr ""
3967
3968#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3969msgid "Citation"
3970msgstr "引用"
3971
3972# I18N: gedcom tag PAGE
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3975#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3976#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3977#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3981msgid "Citation details"
3982msgstr "原文所在頁碼"
3983
3984# I18N: gedcom tag CITN
3985#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3986msgid "Citizenship"
3987msgstr "公民身份"
3988
3989# I18N: gedcom tag CITY
3990#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3991#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3992#: app/Gedcom.php:857
3993msgid "City"
3994msgstr "城市"
3995
3996# I18N: Location of an LDS church temple
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:79
3999msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4000msgstr "墨西哥華雷斯城"
4001
4002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4004msgid "Civil marriage"
4005msgstr "公證結婚"
4006
4007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4008msgid "Civil registrar"
4009msgstr "公證人"
4010
4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4012msgctxt "FEMALE"
4013msgid "Civil registrar"
4014msgstr "女公證人"
4015
4016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4017msgctxt "MALE"
4018msgid "Civil registrar"
4019msgstr "男公證人"
4020
4021#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
4022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4023msgid "Clean up data folder"
4024msgstr "清理數據文件夾"
4025
4026# I18N: Name of a module
4027#. I18N: Name of a module
4028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
4029msgid "Clippings cart"
4030msgstr "收集箱"
4031
4032# I18N: Type of media object
4033#. I18N: Type of media object
4034#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4035msgid "Coat of arms"
4036msgstr "紋章"
4037
4038# I18N: Location of an LDS church temple
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:80
4041msgid "Cochabamba, Bolivia"
4042msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4043
4044# I18N: Name of a country or state
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4047msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4048msgstr "可可(吉林)群島"
4049
4050# I18N: The name of a colour-scheme
4051#. I18N: The name of a colour-scheme
4052#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4053msgid "Coffee and Cream"
4054msgstr "咖啡和奶油"
4055
4056# I18N: The name of a colour-scheme
4057#. I18N: The name of a colour-scheme
4058#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4059msgid "Cold Day"
4060msgstr "冷天"
4061
4062# I18N: Name of a country or state
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4065msgid "Colombia"
4066msgstr "哥倫比亞"
4067
4068# I18N: Location of an LDS church temple
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:81
4071msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4072msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:86
4077msgid "Columbia River, Washington, United States"
4078msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4079
4080# I18N: Location of an LDS church temple
4081#. I18N: Location of an LDS church temple
4082#: app/Elements/TempleCode.php:82
4083msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4084msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4085
4086# I18N: Location of an LDS church temple
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:83
4089msgid "Columbus, Ohio, United States"
4090msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4091
4092# I18N: gedcom tag COMM
4093#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4094msgid "Comment"
4095msgstr "評論"
4096
4097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4100#: resources/views/register-page.phtml:85
4101msgid "Comments"
4102msgstr "備註"
4103
4104# I18N: gedcom tag _COML
4105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4106msgid "Common law marriage"
4107msgstr "合法結婚"
4108
4109# I18N: Description of the “Messages” module
4110#. I18N: Description of the “Messages” module
4111#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
4112msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4113msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4114
4115# I18N: Name of a country or state
4116#. I18N: Name of a country or state
4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4118msgid "Comoros"
4119msgstr "科摩羅"
4120
4121# I18N: Name of a module/chart
4122#. I18N: Name of a module/chart
4123#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
4124msgid "Compact tree"
4125msgstr "緊湊樹"
4126
4127# I18N: %s is an individual’s name
4128#. I18N: %s is an individual’s name
4129#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
4130#, php-format
4131msgid "Compact tree of %s"
4132msgstr "%s 的緊湊樹"
4133
4134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4135msgid "Comparison"
4136msgstr "對比"
4137
4138# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4139#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4140#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4141#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4142#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4143#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4144#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4145msgid "Completed before 1970; date not available"
4146msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4147
4148# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4150#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4151#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4152#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4153#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4154msgid "Completed; date unknown"
4155msgstr "完成;日期未知"
4156
4157#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4158#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4159msgid "Completion date"
4160msgstr ""
4161
4162# I18N: gedcom tag CONF
4163#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4164msgid "Confirmation"
4165msgstr "確認"
4166
4167#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4168msgid "Connection to database server"
4169msgstr "連接到數據庫伺服器"
4170
4171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
4172msgid "Connection type"
4173msgstr ""
4174
4175# I18N: Name of a module
4176#. I18N: Name of a module
4177#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4179msgid "Contact information"
4180msgstr "聯繫信息"
4181
4182#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4183msgid "Contact method"
4184msgstr "聯繫方式"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
4187msgid "Contains"
4188msgstr "包含"
4189
4190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4191#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4192#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4193msgid "Content"
4194msgstr "內容"
4195
4196#: app/Gedcom.php:767
4197msgid "Continuation"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4205#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4209#: resources/views/admin/components.phtml:30
4210#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4211#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4212#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4213#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4216#: resources/views/admin/media.phtml:23
4217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4219#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4220#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4225#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4226#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4229#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4231#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4234#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4235#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4236#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4237#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4240#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4242#: resources/views/admin/users.phtml:17
4243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4244#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4251#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4252#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4253#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4254#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4257msgid "Control panel"
4258msgstr "控制面板"
4259
4260#. I18N: Name of a module
4261#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4262#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4263#, php-format
4264msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4265msgstr ""
4266
4267#. I18N: Label for option
4268#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4269msgid "Convert to"
4270msgstr ""
4271
4272# I18N: Name of a country or state
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4275msgid "Cook Islands"
4276msgstr "庫克群島"
4277
4278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4279msgid "Cookies"
4280msgstr "網l路餅乾"
4281
4282#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4283#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4284msgid "Coordinates"
4285msgstr ""
4286
4287# I18N: Location of an LDS church temple
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/Elements/TempleCode.php:84
4290msgid "Copenhagen, Denmark"
4291msgstr "丹麥哥本哈根"
4292
4293#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4295#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4297#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4298msgid "Copy"
4299msgstr "複製"
4300
4301# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4302#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4304#, php-format
4305msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4306msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4309msgid "Copy files…"
4310msgstr "複製文件…"
4311
4312#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4313msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4314msgstr ""
4315
4316# I18N: gedcom tag COPR
4317#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4318msgid "Copyright"
4319msgstr "版權"
4320
4321# I18N: gedcom tag CORP
4322#: app/Gedcom.php:514
4323msgid "Corporation"
4324msgstr "公司"
4325
4326#. I18N: Description of a “Data fix” module
4327#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4328msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4329msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4330
4331#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4332msgid "Correspondence"
4333msgstr ""
4334
4335# I18N: Name of a country or state
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4338msgid "Costa Rica"
4339msgstr "哥斯達黎加"
4340
4341#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4342msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4343msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4344
4345# I18N: Description of the “Hit counters” module
4346#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4347#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4348msgid "Count the visits to each page"
4349msgstr "每個頁面的訪問計數"
4350
4351# I18N: gedcom tag CTRY
4352#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4353#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4354#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4355msgid "Country"
4356msgstr "國家"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4359msgid "Create"
4360msgstr "創建"
4361
4362#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4364msgid "Create a family tree"
4365msgstr "創建新的家譜"
4366
4367#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4368#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4369msgid "Create a location"
4370msgstr ""
4371
4372#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4374#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4375msgid "Create a media object"
4376msgstr "創建多媒體對象"
4377
4378#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4379#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4380msgid "Create a repository"
4381msgstr "創建存儲庫"
4382
4383#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4384#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4385msgid "Create a shared note"
4386msgstr "創建新的共享的記錄"
4387
4388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4389msgid "Create a shared note using the census assistant"
4390msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4391
4392#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4393msgid "Create a source"
4394msgstr "創建新的來源記錄"
4395
4396#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4397#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4398msgid "Create a submission"
4399msgstr ""
4400
4401#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4402#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4403msgid "Create a submitter"
4404msgstr "創建一個提交者"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4407msgid "Create a temporary folder…"
4408msgstr ""
4409
4410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4411msgid "Create a unique filename"
4412msgstr "創建唯一的文件名"
4413
4414#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4415msgid "Create an individual"
4416msgstr "添加個人"
4417
4418#. I18N: %s is a link/URL
4419#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4420#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4421#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4422#, php-format
4423msgid "Create maps using %s."
4424msgstr ""
4425
4426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4427msgid "Create your own chart"
4428msgstr "創建您自己的圖表"
4429
4430#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4431msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4432msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4433
4434#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4435#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4439#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4440msgid "Created at"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4448msgid "Creation date"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4455msgid "Creation time"
4456msgstr ""
4457
4458# I18N: gedcom tag CREM
4459#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4465msgid "Cremation"
4466msgstr "火葬"
4467
4468#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4469msgid "Cremation of a brother"
4470msgstr "兄弟的火葬"
4471
4472#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4473msgid "Cremation of a child"
4474msgstr "孩子的火葬"
4475
4476#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4477msgid "Cremation of a daughter"
4478msgstr "女兒的火葬"
4479
4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4481msgid "Cremation of a father"
4482msgstr "父親的火葬"
4483
4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4485msgid "Cremation of a grandchild"
4486msgstr "孫兒的火葬"
4487
4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4489msgid "Cremation of a granddaughter"
4490msgstr "孫女的火葬"
4491
4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4493msgctxt "daughter’s daughter"
4494msgid "Cremation of a granddaughter"
4495msgstr "外孫女的火葬"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4498msgctxt "son’s daughter"
4499msgid "Cremation of a granddaughter"
4500msgstr "外孫子的火葬"
4501
4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4503msgid "Cremation of a grandfather"
4504msgstr "祖父的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4507msgid "Cremation of a grandmother"
4508msgstr "祖母的火葬"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4513msgid "Cremation of a grandparent"
4514msgstr "祖父母的火葬"
4515
4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4517msgid "Cremation of a grandson"
4518msgstr "孫子的火葬"
4519
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4521msgctxt "daughter’s son"
4522msgid "Cremation of a grandson"
4523msgstr "外孫子的火葬"
4524
4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4526msgctxt "son’s son"
4527msgid "Cremation of a grandson"
4528msgstr "孫子的火葬"
4529
4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4531msgid "Cremation of a half-brother"
4532msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4535msgid "Cremation of a half-sibling"
4536msgstr "半同胞的火葬"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4539msgid "Cremation of a half-sister"
4540msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4543msgid "Cremation of a husband"
4544msgstr "丈夫的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4547msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4548msgstr "外祖父的火葬"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4551msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4552msgstr "外祖母的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4555msgid "Cremation of a mother"
4556msgstr "母親的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4559msgid "Cremation of a parent"
4560msgstr "父母的火葬"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4563msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4564msgstr "祖父的火葬"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4567msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4568msgstr "祖母的火葬"
4569
4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4571msgid "Cremation of a sibling"
4572msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4573
4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4575msgid "Cremation of a sister"
4576msgstr "姐妹的火葬"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4579msgid "Cremation of a son"
4580msgstr "兒子的火葬"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4583msgid "Cremation of a spouse"
4584msgstr "配偶的火葬"
4585
4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4587msgid "Cremation of a wife"
4588msgstr "妻子的火葬"
4589
4590# I18N: Name of a country or state
4591#. I18N: Name of a country or state
4592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4593msgid "Croatia"
4594msgstr "克羅地亞"
4595
4596# I18N: Name of a country or state
4597#. I18N: Name of a country or state
4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4599msgid "Cuba"
4600msgstr "古巴"
4601
4602#. I18N: Name of a country or state
4603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4604msgid "Curaçao"
4605msgstr ""
4606
4607# I18N: Location of an LDS church temple
4608#. I18N: Location of an LDS church temple
4609#: app/Elements/TempleCode.php:87
4610msgid "Curitiba, Brazil"
4611msgstr "巴西庫裡提巴"
4612
4613#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4614msgid "Custom"
4615msgstr "定制"
4616
4617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4618msgid "Custom GEDCOM tags"
4619msgstr ""
4620
4621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4622msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4623msgstr ""
4624
4625#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4626msgid "Custom event"
4627msgstr "自定義事件"
4628
4629#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4630msgid "Custom module"
4631msgstr "自定義模塊"
4632
4633# I18N: A configuration setting
4634#. I18N: A configuration setting
4635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4636msgid "Custom welcome text"
4637msgstr "自定義歡迎文本"
4638
4639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4640msgid "Customize this page"
4641msgstr "自定義此頁"
4642
4643# I18N: Name of a country or state
4644#. I18N: Name of a country or state
4645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4646msgid "Cyprus"
4647msgstr "塞浦路斯"
4648
4649# I18N: Name of a country or state
4650#. I18N: Name of a country or state
4651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4652msgid "Czech Republic"
4653msgstr "捷克共和國"
4654
4655# I18N: Location of an LDS church temple
4656#. I18N: Location of an LDS church temple
4657#: app/Elements/TempleCode.php:85
4658msgid "Córdoba, Argentina"
4659msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4660
4661# I18N: Name of a country or state
4662#. I18N: Name of a country or state
4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4664msgid "Côte d’Ivoire"
4665msgstr "科特迪瓦"
4666
4667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4669msgid "DKIM digital signature"
4670msgstr "DKIM數位簽名"
4671
4672# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4673#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4674msgid "DNA markers"
4675msgstr "DNA標記"
4676
4677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4679#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4681msgid "Daitch-Mokotoff"
4682msgstr "戴奇–可托夫"
4683
4684# I18N: Location of an LDS church temple
4685#. I18N: Location of an LDS church temple
4686#: app/Elements/TempleCode.php:88
4687msgid "Dallas, Texas, United States"
4688msgstr "達拉斯德克薩斯"
4689
4690# I18N: gedcom tag DATA
4691#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4692#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4693#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4694#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4695#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4697msgid "Data"
4698msgstr "資料"
4699
4700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4701msgid "Data controller"
4702msgstr ""
4703
4704#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4705#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4706#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4707#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4708msgid "Data fix"
4709msgstr ""
4710
4711#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4712#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4717#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4718#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4719#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4720msgid "Data fixes"
4721msgstr ""
4722
4723#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4724msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4725msgstr ""
4726
4727# I18N: A configuration setting
4728#. I18N: A configuration setting
4729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4730msgid "Data folder"
4731msgstr "數據文件夾"
4732
4733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4737msgid "Database connection"
4738msgstr "數據庫連接"
4739
4740#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4745msgid "Database name"
4746msgstr "數據庫名稱"
4747
4748#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4752msgid "Database password"
4753msgstr "數據庫密碼"
4754
4755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4756msgid "Database type"
4757msgstr "數據庫名稱"
4758
4759#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4763msgid "Database user account"
4764msgstr "數據庫用戶賬戶"
4765
4766# I18N: gedcom tag DATE
4767#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4768#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4770#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4771#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4772#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4773#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4774#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4775#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4776#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4779#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4780#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4781#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4792msgid "Date"
4793msgstr "日期"
4794
4795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4796msgid "Date differences"
4797msgstr "日期差異"
4798
4799# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4800#: app/Gedcom.php:587
4801msgid "Date of LDS baptism"
4802msgstr "LDS 洗禮的日期"
4803
4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4805#: app/Gedcom.php:741
4806msgid "Date of LDS child sealing"
4807msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4808
4809#: app/Gedcom.php:629
4810msgid "Date of LDS confirmation"
4811msgstr ""
4812
4813# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4814#: app/Gedcom.php:649
4815msgid "Date of LDS endowment"
4816msgstr "LDS 捐贈的日期"
4817
4818# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4819#: app/Gedcom.php:481
4820msgid "Date of LDS spouse sealing"
4821msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:577
4824msgid "Date of adoption"
4825msgstr "過繼日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4828msgid "Date of baptism"
4829msgstr "洗禮的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4832msgid "Date of bar mitzvah"
4833msgstr "受誡禮的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4836msgid "Date of bat mitzvah"
4837msgstr "成人儀式的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4842#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4843msgid "Date of birth"
4844msgstr "出生日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:606
4847msgid "Date of blessing"
4848msgstr "祝福的日期"
4849
4850#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4851msgid "Date of brit milah"
4852msgstr "割禮的日期"
4853
4854#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4856msgid "Date of burial"
4857msgstr "埋葬的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4860msgid "Date of christening"
4861msgstr "洗禮的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4864msgid "Date of confirmation"
4865msgstr "確認的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:635
4868msgid "Date of cremation"
4869msgstr "火葬的日期"
4870
4871#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4874msgid "Date of death"
4875msgstr "去世的時間"
4876
4877#: app/Gedcom.php:454
4878msgid "Date of divorce"
4879msgstr "離婚的日期"
4880
4881#: app/Gedcom.php:646
4882msgid "Date of emigration"
4883msgstr "移民的日期"
4884
4885#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4886msgid "Date of engagement"
4887msgstr "訂婚的日期"
4888
4889#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4890#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4891#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4892#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4893#: app/Gedcom.php:920
4894msgid "Date of entry in original source"
4895msgstr "原始的輸入日期"
4896
4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4898msgid "Date of event"
4899msgstr "事件的日期"
4900
4901#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4902msgid "Date of first communion"
4903msgstr "第一聖餐日期"
4904
4905#: app/Gedcom.php:672
4906msgid "Date of immigration"
4907msgstr "移民的日期"
4908
4909# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4910#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4911#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4912#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4913msgid "Date of last change"
4914msgstr "最近更改日期"
4915
4916#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4918msgid "Date of marriage"
4919msgstr "結婚的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4922msgid "Date of marriage banns"
4923msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:714
4926msgid "Date of naturalization"
4927msgstr "移入的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:724
4930msgid "Date of ordination"
4931msgstr "祝聖禮的日期"
4932
4933#: app/Gedcom.php:732
4934msgid "Date of residence"
4935msgstr "居住日期"
4936
4937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4938msgid "Date of status change"
4939msgstr ""
4940
4941#: resources/views/help/date.phtml:107
4942msgid "Date period"
4943msgstr "日期"
4944
4945#: resources/views/help/date.phtml:100
4946msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4947msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4948
4949#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4951msgid "Date range"
4952msgstr "日期範圍"
4953
4954#: resources/views/help/date.phtml:62
4955msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4956msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4957
4958#: resources/views/admin/users.phtml:33
4959msgid "Date registered"
4960msgstr "註冊日期"
4961
4962#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4963msgid "Date sent"
4964msgstr "發送日期"
4965
4966# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4967#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4969#, php-format
4970msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4971msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4972
4973#: resources/views/help/date.phtml:24
4974msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4975msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4976
4977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4981msgid "Daughter"
4982msgstr "女兒"
4983
4984# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4985#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4987#, php-format
4988msgid "Daughter of %s"
4989msgstr "%s 的女兒"
4990
4991#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4992msgid "Day"
4993msgstr "日"
4994
4995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4996msgid "Day not set"
4997msgstr "沒有設定日期"
4998
4999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5002msgid "Day:"
5003msgstr "日:"
5004
5005#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5007msgid "Dead"
5008msgstr "去世的"
5009
5010# I18N: gedcom tag DEAT
5011#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
5012#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5137msgid "Death"
5138msgstr "去世"
5139
5140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5141msgid "Death by country"
5142msgstr "按世紀統計去世"
5143
5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5146msgid "Death date range end"
5147msgstr "去世日期範圍的結束"
5148
5149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5151msgid "Death date range start"
5152msgstr "去世日期範圍的開始"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5155msgid "Death of a brother"
5156msgstr "兄弟的去世"
5157
5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5160msgid "Death of a child"
5161msgstr "孩子的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5164msgid "Death of a daughter"
5165msgstr "女兒的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5168#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5169msgid "Death of a father"
5170msgstr "父親的去世"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5176msgid "Death of a grandchild"
5177msgstr "孫兒的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5180msgid "Death of a granddaughter"
5181msgstr "孫女的去世"
5182
5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5184msgctxt "daughter’s daughter"
5185msgid "Death of a granddaughter"
5186msgstr "外孫女的去世"
5187
5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5189msgctxt "son’s daughter"
5190msgid "Death of a granddaughter"
5191msgstr "孫女的的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5194msgid "Death of a grandfather"
5195msgstr "祖父的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5198msgid "Death of a grandmother"
5199msgstr "祖母的去世"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5205msgid "Death of a grandparent"
5206msgstr "祖父母的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5209msgid "Death of a grandson"
5210msgstr "孫子的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5213msgctxt "daughter’s son"
5214msgid "Death of a grandson"
5215msgstr "外孫子的去世"
5216
5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5218msgctxt "son’s son"
5219msgid "Death of a grandson"
5220msgstr "孫子的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5223msgid "Death of a half-brother"
5224msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5227msgid "Death of a half-sibling"
5228msgstr "半同胞的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5231msgid "Death of a half-sister"
5232msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5235msgid "Death of a husband"
5236msgstr "丈夫的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5239msgid "Death of a maternal grandfather"
5240msgstr "外祖父的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5243msgid "Death of a maternal grandmother"
5244msgstr "外祖母的去世"
5245
5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5247#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5248msgid "Death of a mother"
5249msgstr "母親的去世"
5250
5251#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5253#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5254msgid "Death of a parent"
5255msgstr "父母的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5258msgid "Death of a paternal grandfather"
5259msgstr "祖父的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5262msgid "Death of a paternal grandmother"
5263msgstr "祖母的去世"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5267msgid "Death of a sibling"
5268msgstr "兄弟的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5271msgid "Death of a sister"
5272msgstr "姐妹的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5275msgid "Death of a son"
5276msgstr "兒子的去世"
5277
5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5280msgid "Death of a spouse"
5281msgstr "配偶的去世"
5282
5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5284msgid "Death of a wife"
5285msgstr "妻子的去世"
5286
5287# I18N: gedcom tag _DETS
5288#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5289msgid "Death of one spouse"
5290msgstr "配偶的去世"
5291
5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5293msgid "Death place contains"
5294msgstr "去世地包含"
5295
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5297msgid "Death places"
5298msgstr "去世地"
5299
5300# I18N: Name of a module/report
5301#. I18N: Name of a module/report
5302#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5304#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5305#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5306msgid "Deaths"
5307msgstr "去世"
5308
5309#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5310#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5311msgid "Deaths by century"
5312msgstr "按世紀統計去世"
5313
5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5315msgctxt "Abbreviation for December"
5316msgid "Dec"
5317msgstr "十二月"
5318
5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "December"
5322msgstr "十二月"
5323
5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5325msgctxt "INSTRUMENTAL"
5326msgid "December"
5327msgstr "十二月"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5330msgctxt "LOCATIVE"
5331msgid "December"
5332msgstr "十二月"
5333
5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5337msgctxt "NOMINATIVE"
5338msgid "December"
5339msgstr "十二月"
5340
5341# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5342#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5343#: app/Date/FrenchDate.php:319
5344msgid "Decidi"
5345msgstr "決定"
5346
5347#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5348msgid "Default chart"
5349msgstr "默認圖表"
5350
5351#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5352msgid "Default family tree"
5353msgstr "默認家譜"
5354
5355# I18N: A configuration setting
5356#. I18N: A configuration setting
5357#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5359#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5360msgid "Default individual"
5361msgstr "默認的個體"
5362
5363# I18N: A configuration setting
5364#. I18N: A configuration setting
5365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5366msgid "Default theme"
5367msgstr "默認主題"
5368
5369#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5370#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5371#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5372msgid "Definition"
5373msgstr ""
5374
5375# I18N: gedcom tag _DEG
5376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5377msgid "Degree"
5378msgstr "學位"
5379
5380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5396msgctxt "font name"
5397msgid "DejaVu"
5398msgstr "既視"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5401#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5403#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5405#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5407#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5411#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5412#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5414#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5422#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5423msgid "Delete"
5424msgstr "刪除"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5428msgid "Delete inactive users"
5429msgstr "刪除無效用戶"
5430
5431#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5432msgid "Delete selected messages"
5433msgstr "刪除選擇的消息"
5434
5435#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5436msgid "Delete the preferences for this module."
5437msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5438
5439#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5440#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5441msgid "Delete this name"
5442msgstr "刪除此名稱"
5443
5444#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5445msgid "Delete unused locations"
5446msgstr ""
5447
5448#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5449msgid "Delete your account"
5450msgstr "刪除您的賬戶"
5451
5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5453msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5454msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5457msgid "Deleting…"
5458msgstr ""
5459
5460# I18N: Name of a country or state
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5463msgid "Democratic Republic of the Congo"
5464msgstr "剛果(金沙薩)"
5465
5466#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5467msgid "Demographic data"
5468msgstr ""
5469
5470# I18N: Name of a country or state
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5473msgid "Denmark"
5474msgstr "丹麥"
5475
5476# I18N: Location of an LDS church temple
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/Elements/TempleCode.php:89
5479msgid "Denver, Colorado, United States"
5480msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5481
5482#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5483msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5484msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5485
5486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5487msgid "Descendant generations"
5488msgstr "後代數"
5489
5490# I18N: gedcom tag DESC
5491# I18N: Name of a module/chart
5492# I18N: Name of a module/sidebar
5493# I18N: Name of a module/report
5494#. I18N: Name of a module/chart
5495#. I18N: Name of a module/sidebar
5496#. I18N: Name of a module/report
5497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5499#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5506msgid "Descendants"
5507msgstr "後代圖"
5508
5509# I18N: gedcom tag DESI
5510#: app/Gedcom.php:641
5511msgid "Descendants interest"
5512msgstr "後代調查"
5513
5514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5515msgid "Descendants of "
5516msgstr "後代 "
5517
5518# I18N: %s is an individual’s name
5519#. I18N: %s is an individual’s name
5520#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5521#, php-format
5522msgid "Descendants of %s"
5523msgstr "%s 的後代"
5524
5525# I18N: gedcom tag DSCR
5526#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5527#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5528#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5530#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5531#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5532#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5533#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5534#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5535msgid "Description"
5536msgstr "外貌特徵"
5537
5538# I18N: A configuration setting
5539#. I18N: A configuration setting
5540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5541msgid "Description META tag"
5542msgstr "描述元標記"
5543
5544# I18N: gedcom tag DEST
5545#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5546msgid "Destination"
5547msgstr "目的地"
5548
5549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5553#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5554msgid "Details"
5555msgstr "詳細資料"
5556
5557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5558msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5559msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5560
5561# I18N: Location of an LDS church temple
5562#. I18N: Location of an LDS church temple
5563#: app/Elements/TempleCode.php:90
5564msgid "Detroit, Michigan, United States"
5565msgstr "底特律,密歇根州"
5566
5567#: app/Date/JalaliDate.php:282
5568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5569msgid "Dey"
5570msgstr "第十月"
5571
5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5574#: app/Date/JalaliDate.php:157
5575msgctxt "GENITIVE"
5576msgid "Dey"
5577msgstr "第十月"
5578
5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#: app/Date/JalaliDate.php:247
5582msgctxt "INSTRUMENTAL"
5583msgid "Dey"
5584msgstr "第十月"
5585
5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#: app/Date/JalaliDate.php:202
5589msgctxt "LOCATIVE"
5590msgid "Dey"
5591msgstr "第十月"
5592
5593# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5594#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5595#: app/Date/JalaliDate.php:112
5596msgctxt "NOMINATIVE"
5597msgid "Dey"
5598msgstr "第十月"
5599
5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5602#: app/Date/HijriDate.php:164
5603msgctxt "GENITIVE"
5604msgid "Dhu al-Hijjah"
5605msgstr "第十二月"
5606
5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#: app/Date/HijriDate.php:254
5610msgctxt "INSTRUMENTAL"
5611msgid "Dhu al-Hijjah"
5612msgstr "第十二月"
5613
5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#: app/Date/HijriDate.php:209
5617msgctxt "LOCATIVE"
5618msgid "Dhu al-Hijjah"
5619msgstr "第十二月"
5620
5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5623#: app/Date/HijriDate.php:119
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Dhu al-Hijjah"
5626msgstr "第十二月"
5627
5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5630#: app/Date/HijriDate.php:162
5631msgctxt "GENITIVE"
5632msgid "Dhu al-Qi’dah"
5633msgstr "第十一月"
5634
5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#: app/Date/HijriDate.php:252
5638msgctxt "INSTRUMENTAL"
5639msgid "Dhu al-Qi’dah"
5640msgstr "第十一月"
5641
5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#: app/Date/HijriDate.php:207
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Dhu al-Qi’dah"
5647msgstr "第十一月"
5648
5649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5651#: app/Date/HijriDate.php:117
5652msgctxt "NOMINATIVE"
5653msgid "Dhu al-Qi’dah"
5654msgstr "第十一月"
5655
5656# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5658#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5659#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5660#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5661msgid "Died as a child: exempt"
5662msgstr "孩子時去世:豁免"
5663
5664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5666msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5667msgstr ""
5668
5669#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5670msgid "Differences"
5671msgstr "日期差異"
5672
5673# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5674#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5676msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5677msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5678
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5684msgid "Direct line ancestors"
5685msgstr "直系祖先"
5686
5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5692msgid "Direct line ancestors and their families"
5693msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5694
5695# I18N: %s is a number of records per page
5696#. I18N: %s is a number of records per page
5697#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5698#, php-format
5699msgid "Display %s"
5700msgstr "展示 %s"
5701
5702# I18N: Description of the “Favorites” module
5703#. I18N: Description of the “Favorites” module
5704#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5705msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5706msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5707
5708# I18N: Description of the “Favorites” module
5709#. I18N: Description of the “Favorites” module
5710#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5711msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5712msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5713
5714# I18N: gedcom tag DIV
5715#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5716#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5717msgid "Divorce"
5718msgstr "訴訟離婚"
5719
5720# I18N: gedcom tag DIVF
5721#: app/Gedcom.php:455
5722msgid "Divorce filed"
5723msgstr "協議離婚"
5724
5725#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5726#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5727msgid "Divorces by century"
5728msgstr "按世紀統計離婚"
5729
5730# I18N: Name of a country or state
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5733msgid "Djibouti"
5734msgstr "吉布提"
5735
5736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5737#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5738#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5739#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5740msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5741msgstr "不密封,先前的密封取消"
5742
5743# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5745#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5746#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5747msgid "Do not seal: unauthorized"
5748msgstr "不密封:未經授權"
5749
5750# I18N: Type of media object
5751#. I18N: Type of media object
5752#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5753msgid "Document"
5754msgstr "文件"
5755
5756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5757msgid "Domain name"
5758msgstr "網域名"
5759
5760# I18N: Name of a country or state
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5763msgid "Dominica"
5764msgstr "多米尼加"
5765
5766# I18N: Name of a country or state
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5769msgid "Dominican Republic"
5770msgstr "多米尼加共和國"
5771
5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5774#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5775msgid "Download"
5776msgstr "下載"
5777
5778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5779#, php-format
5780msgid "Download %s…"
5781msgstr "下載 %s…"
5782
5783#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5784msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5785msgstr ""
5786
5787#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5788msgid "Download file"
5789msgstr "下載文件"
5790
5791#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5792msgid "Drag the blocks to change their position."
5793msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5794
5795# I18N: Location of an LDS church temple
5796#. I18N: Location of an LDS church temple
5797#: app/Elements/TempleCode.php:91
5798msgid "Draper, Utah, United States"
5799msgstr "美國猶他州德雷珀"
5800
5801# I18N: The second day in the French republican calendar
5802#. I18N: The second day in the French republican calendar
5803#: app/Date/FrenchDate.php:303
5804msgid "Duodi"
5805msgstr "週二"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5811msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5812msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5813
5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5818msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5819msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5820
5821#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5822msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5823msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5824
5825#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5826msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5827msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5828
5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5833msgid "Earliest birth"
5834msgstr "最早出生"
5835
5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5840msgid "Earliest death"
5841msgstr "最早去世"
5842
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5844msgid "Earliest divorce"
5845msgstr "最早離婚"
5846
5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5848msgid "Earliest marriage"
5849msgstr "最早婚姻"
5850
5851# I18N: Name of a country or state
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5854msgid "Ecuador"
5855msgstr "厄瓜多爾"
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5859#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5860#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5861#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5862#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5863#: resources/views/admin/users.phtml:26
5864#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5865#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5866#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5867#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5868#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5871#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5875#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5876#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5877#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5878#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5879msgid "Edit"
5880msgstr "編輯"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5883#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5884msgid "Edit a media file"
5885msgstr "編輯多媒體文件"
5886
5887# I18N: Options for editing
5888#. I18N: Options for editing
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5890msgid "Edit preferences"
5891msgstr "編輯選項"
5892
5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5894msgid "Edit the FAQ"
5895msgstr "編輯常見問題"
5896
5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5901msgid "Edit the gender"
5902msgstr "更改性別"
5903
5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5905#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5906#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5907#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5908msgid "Edit the name"
5909msgstr "編輯姓名"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5912#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5913#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5914#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5915#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5917msgid "Edit the raw GEDCOM"
5918msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5921msgid "Edit the shared note"
5922msgstr "編輯共享記錄"
5923
5924#: app/Module/StoriesModule.php:299
5925#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5926msgid "Edit the story"
5927msgstr "編輯故事"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5930msgid "Edit the user"
5931msgstr "編輯用戶"
5932
5933#: app/Services/TreeService.php:227
5934msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5935msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5936
5937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5939msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5940msgstr ""
5941
5942# I18N: Listbox entry; name of a role
5943#. I18N: Listbox entry; name of a role
5944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5948msgid "Editor"
5949msgstr "編輯"
5950
5951# I18N: Location of an LDS church temple
5952#. I18N: Location of an LDS church temple
5953#: app/Elements/TempleCode.php:92
5954msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5955msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5956
5957# I18N: gedcom tag EDUC
5958#: app/Gedcom.php:643
5959msgid "Education"
5960msgstr "文化程度"
5961
5962# I18N: Name of a country or state
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5965msgid "Egypt"
5966msgstr "埃及"
5967
5968# I18N: Name of a country or state
5969#. I18N: Name of a country or state
5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5971msgid "El Salvador"
5972msgstr "薩爾瓦多"
5973
5974# I18N: Type of media object
5975#. I18N: Type of media object
5976#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5977msgid "Electronic"
5978msgstr "電子文件"
5979
5980# I18N: a month in the Jewish calendar
5981#. I18N: a month in the Jewish calendar
5982#: app/Date/JewishDate.php:217
5983msgctxt "GENITIVE"
5984msgid "Elul"
5985msgstr "第十二月"
5986
5987# I18N: a month in the Jewish calendar
5988#. I18N: a month in the Jewish calendar
5989#: app/Date/JewishDate.php:321
5990msgctxt "INSTRUMENTAL"
5991msgid "Elul"
5992msgstr "第十二月"
5993
5994# I18N: a month in the Jewish calendar
5995#. I18N: a month in the Jewish calendar
5996#: app/Date/JewishDate.php:269
5997msgctxt "LOCATIVE"
5998msgid "Elul"
5999msgstr "第十二月"
6000
6001# I18N: a month in the Jewish calendar
6002#. I18N: a month in the Jewish calendar
6003#: app/Date/JewishDate.php:165
6004msgctxt "NOMINATIVE"
6005msgid "Elul"
6006msgstr "第十二月"
6007
6008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6009#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6010#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6011msgid "Email"
6012msgstr "電子郵件"
6013
6014# I18N: gedcom tag EMAIL
6015# I18N: gedcom tag _EMAIL
6016#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6018#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
6019#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6021#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6022#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6026#: resources/views/register-page.phtml:49
6027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6028msgid "Email address"
6029msgstr "電子郵件地址"
6030
6031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6032msgid "Email verified"
6033msgstr "驗證電子郵件"
6034
6035# I18N: gedcom tag EMIG
6036#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
6037msgid "Emigration"
6038msgstr "移民"
6039
6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6041msgid "Employee"
6042msgstr "僱員"
6043
6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6045msgctxt "FEMALE"
6046msgid "Employee"
6047msgstr "女僱員"
6048
6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6050msgctxt "MALE"
6051msgid "Employee"
6052msgstr "男僱員"
6053
6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
6055#: app/Gedcom.php:736
6056msgid "Employer"
6057msgstr "雇主"
6058
6059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6060msgctxt "FEMALE"
6061msgid "Employer"
6062msgstr "女雇主"
6063
6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6065msgctxt "MALE"
6066msgid "Employer"
6067msgstr "男雇主"
6068
6069#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6070msgid "Empty the clipboard"
6071msgstr ""
6072
6073#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
6074msgid "Empty the clippings cart"
6075msgstr "清空收集箱"
6076
6077#: resources/views/admin/components.phtml:41
6078#: resources/views/admin/components.phtml:87
6079#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6080msgid "Enabled"
6081msgstr "啟用"
6082
6083# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6084#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6086msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6087msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6088
6089#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6090msgid "End year"
6091msgstr "結束年"
6092
6093#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6094msgid "Ending range of change dates"
6095msgstr "變更日期範圍的結束"
6096
6097# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6098#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6099#: app/Elements/TempleCode.php:93
6100msgid "Endowment House"
6101msgstr "養老的房子"
6102
6103# I18N: gedcom tag ENGA
6104#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6105msgid "Engagement"
6106msgstr "訂婚"
6107
6108# I18N: Name of a country or state
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6111msgid "England"
6112msgstr "英格蘭"
6113
6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6115msgid "Enter an optional note about this favorite"
6116msgstr "輸入這個收藏的備註"
6117
6118#: app/Services/LeafletJsService.php:73
6119#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6120msgid "Enter fullscreen"
6121msgstr ""
6122
6123#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6124msgid "Entire record"
6125msgstr "整個記錄"
6126
6127# I18N: Name of a country or state
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6130msgid "Equatorial Guinea"
6131msgstr "赤道幾內亞"
6132
6133# I18N: Name of a country or state
6134#. I18N: Name of a country or state
6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6136msgid "Eritrea"
6137msgstr "厄立特里亞"
6138
6139#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
6140#, php-format
6141msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6142msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6143
6144#: app/Date/JalaliDate.php:284
6145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6146msgid "Esf"
6147msgstr "第十二月"
6148
6149# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6150#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:161
6152msgctxt "GENITIVE"
6153msgid "Esfand"
6154msgstr "第十二月"
6155
6156# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6157#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6158#: app/Date/JalaliDate.php:251
6159msgctxt "INSTRUMENTAL"
6160msgid "Esfand"
6161msgstr "第十二月"
6162
6163# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:206
6166msgctxt "LOCATIVE"
6167msgid "Esfand"
6168msgstr "第十二月"
6169
6170# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6171#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6172#: app/Date/JalaliDate.php:116
6173msgctxt "NOMINATIVE"
6174msgid "Esfand"
6175msgstr "第十二月"
6176
6177#. I18N: Name of a mapping organisation
6178#: app/Module/EsriMaps.php:38
6179msgid "Esri/ArcGIS"
6180msgstr ""
6181
6182#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6183msgid "Estate name"
6184msgstr ""
6185
6186# I18N: A configuration setting
6187#. I18N: A configuration setting
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
6189msgid "Estimated dates for birth and death"
6190msgstr "估計出生和去世日期"
6191
6192# I18N: Name of a country or state
6193#. I18N: Name of a country or state
6194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6195msgid "Estonia"
6196msgstr "愛沙尼亞"
6197
6198# I18N: Name of a country or state
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6201msgid "Ethiopia"
6202msgstr "埃塞俄比亞"
6203
6204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6205msgid "Europe"
6206msgstr "歐洲"
6207
6208# I18N: gedcom tag EVEN
6209#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6210#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
6211#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
6212#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
6213#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
6214#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6218msgid "Event"
6219msgstr "事件"
6220
6221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
6222msgid "Event did not occur"
6223msgstr ""
6224
6225#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6229#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6230#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6231msgid "Events"
6232msgstr "事件"
6233
6234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6235msgid "Events in countries"
6236msgstr "百年內事件"
6237
6238#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6239msgid "Events of close relatives"
6240msgstr "近親的事件"
6241
6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6243msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6244msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6245
6246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
6247msgid "Exact"
6248msgstr "精確"
6249
6250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6251msgid "Exact date"
6252msgstr "確切日期"
6253
6254#: app/Module/IndividualListModule.php:323
6255#, php-format
6256msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6257msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6258
6259#: resources/views/admin/media.phtml:73
6260msgid "Exclude subfolders"
6261msgstr "排除子文件夾"
6262
6263# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6264#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6265#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6266#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6267#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6268#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6269#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6270msgid "Excluded from this submission"
6271msgstr "不包括在此提交"
6272
6273#: app/Services/LeafletJsService.php:74
6274#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6275msgid "Exit fullscreen"
6276msgstr ""
6277
6278# I18N: placeholder text for registration-comments field
6279#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6280#: resources/views/register-page.phtml:89
6281msgid "Explain why you are requesting an account."
6282msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6283
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6285msgid "Export"
6286msgstr "導出"
6287
6288#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6289msgid "Export a GEDCOM file"
6290msgstr "導出GEDCOM文件"
6291
6292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6293msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6294msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6295
6296#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6297#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6298msgid "Export preferences"
6299msgstr "導出選項"
6300
6301# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6302#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6304msgid "Extend privacy to dead individuals"
6305msgstr "擴展隱私到死人"
6306
6307# I18N: “External files” are stored on other computers
6308#. I18N: “External files” are stored on other computers
6309#: resources/views/admin/media.phtml:45
6310msgid "External files"
6311msgstr "外部文件"
6312
6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6317msgid "External identifier"
6318msgstr ""
6319
6320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6321msgid "External link"
6322msgstr ""
6323
6324#: resources/views/admin/media.phtml:77
6325msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6326msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6327
6328# I18N: Name of a module/sidebar
6329#. I18N: Name of a module/sidebar
6330#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6331msgid "Extra information"
6332msgstr "額外信息"
6333
6334# I18N: gedcom tag _EYEC
6335#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6336msgid "Eye color"
6337msgstr "眼睛的顏色"
6338
6339# I18N: Name of a theme.
6340#. I18N: Name of a theme.
6341#: app/Module/FabTheme.php:39
6342msgid "F.A.B."
6343msgstr "F.A.B."
6344
6345# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6346#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6347#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6348msgid "FAQ"
6349msgstr "常見問題"
6350
6351# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6354msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6355msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6356
6357# I18N: gedcom tag FACT
6358#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6359msgid "Fact"
6360msgstr "事實"
6361
6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6363#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6364msgid "Fact 1"
6365msgstr "事實1"
6366
6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6369msgid "Fact 10"
6370msgstr "事實10"
6371
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6374msgid "Fact 11"
6375msgstr "事實11"
6376
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6379msgid "Fact 12"
6380msgstr "事實12"
6381
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6384msgid "Fact 13"
6385msgstr "事實13"
6386
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6389msgid "Fact 2"
6390msgstr "事實2"
6391
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6394msgid "Fact 3"
6395msgstr "事實3"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6400msgid "Fact 4"
6401msgstr "事實4"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6406msgid "Fact 5"
6407msgstr "事實5"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6412msgid "Fact 6"
6413msgstr "事實6"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6418msgid "Fact 7"
6419msgstr "事實7"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6424msgid "Fact 8"
6425msgstr "事實8"
6426
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6430msgid "Fact 9"
6431msgstr "事實9"
6432
6433# I18N: A configuration setting
6434#. I18N: A configuration setting
6435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6436msgid "Fact icons"
6437msgstr "事件圖標"
6438
6439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6440msgid "Fact or event"
6441msgstr "事實或事件"
6442
6443# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6444#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6446#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6447#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6448#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6449#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6452msgid "Facts and events"
6453msgstr "事實和事件"
6454
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6456msgid "Facts for family records"
6457msgstr "家庭事件"
6458
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6460msgid "Facts for individual records"
6461msgstr "個人事件"
6462
6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6464msgid "Facts for new families"
6465msgstr "新家庭的事件"
6466
6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6468msgid "Facts for new individuals"
6469msgstr "新個人的事件"
6470
6471# I18N: Name of a country or state
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6474msgid "Falkland Islands"
6475msgstr "福克蘭群島"
6476
6477# I18N: Name of a module/list
6478# I18N: Name of a module
6479#. I18N: Name of a module/list
6480#. I18N: Name of a module
6481#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6482#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6484#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6499#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6500#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6501#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6502#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6503#: resources/views/search-results.phtml:50
6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6506msgid "Families"
6507msgstr "家庭信息"
6508
6509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6510#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6511msgid "Families with sources"
6512msgstr "家庭來源"
6513
6514# I18N: gedcom tag FAM
6515# I18N: Name of a module/report
6516#. I18N: Name of a module/report
6517#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6519#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6521#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6522#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6532msgid "Family"
6533msgstr "家庭"
6534
6535# I18N: gedcom tag FAMC
6536#: app/Gedcom.php:660
6537msgid "Family as a child"
6538msgstr "家庭裡的孩子"
6539
6540# I18N: gedcom tag FAMS
6541#: app/Gedcom.php:663
6542msgid "Family as a spouse"
6543msgstr "家庭裡的配偶"
6544
6545# I18N: Name of a module/chart
6546#. I18N: Name of a module/chart
6547#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6548msgid "Family book"
6549msgstr "家庭薄"
6550
6551# I18N: %s is an individual’s name
6552#. I18N: %s is an individual’s name
6553#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6554#, php-format
6555msgid "Family book of %s"
6556msgstr "%s 的家庭薄"
6557
6558#: app/Gedcom.php:447
6559msgid "Family census"
6560msgstr ""
6561
6562#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6563msgid "Family fact"
6564msgstr ""
6565
6566#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6567msgid "Family facts and events"
6568msgstr ""
6569
6570# I18N: gedcom tag FAMF
6571#: app/Gedcom.php:882
6572msgid "Family file"
6573msgstr "家庭文件"
6574
6575# I18N: Name of a module/sidebar
6576#. I18N: Name of a module/sidebar
6577#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6578msgid "Family navigator"
6579msgstr "家庭導航"
6580
6581# I18N: Description of the “News” module
6582#. I18N: Description of the “News” module
6583#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6584msgid "Family news and site announcements."
6585msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6586
6587#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6588#, php-format
6589msgid "Family of %s"
6590msgstr "%s 的家庭"
6591
6592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6593msgid "Family residence"
6594msgstr ""
6595
6596#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6597msgid "Family status"
6598msgstr ""
6599
6600#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6604#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6607#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6612#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6613msgid "Family tree"
6614msgstr "家譜"
6615
6616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6618msgid "Family tree clippings cart"
6619msgstr "家譜收集箱功能"
6620
6621#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6623msgid "Family tree title"
6624msgstr "家譜標題"
6625
6626# I18N: Name of a module
6627#. I18N: Name of a module
6628#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6631#: resources/views/search-trees.phtml:19
6632msgid "Family trees"
6633msgstr "家譜"
6634
6635# I18N: %s is the spouse name
6636#. I18N: %s is the spouse name
6637#: app/Individual.php:931
6638#, php-format
6639msgid "Family with %s"
6640msgstr "和 %s 的家庭"
6641
6642#: app/Individual.php:860
6643msgid "Family with adoptive parents"
6644msgstr "養父母家庭"
6645
6646#: app/Individual.php:861
6647msgid "Family with foster parents"
6648msgstr "寄養父母家庭"
6649
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6652msgid "Family with husband"
6653msgstr "丈夫的家庭"
6654
6655#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6658msgid "Family with parents"
6659msgstr "父母家庭"
6660
6661# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6662#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6663#: app/Individual.php:865
6664msgid "Family with rada parents"
6665msgstr "撫育父母家庭"
6666
6667# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6668#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6669#: app/Individual.php:863
6670msgid "Family with sealing parents"
6671msgstr "密封父母家庭"
6672
6673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6674msgid "Family with spouse"
6675msgstr "配偶家庭"
6676
6677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6680msgid "Family with the most children"
6681msgstr "孩子最多家庭"
6682
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6685msgid "Family with wife"
6686msgstr "妻子的家庭"
6687
6688#. I18N: familysearch.org
6689#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6690msgid "FamilySearch ID"
6691msgstr ""
6692
6693# I18N: Name of a module/chart
6694#. I18N: Name of a module/chart
6695#: app/Module/FanChartModule.php:135
6696msgid "Fan chart"
6697msgstr "扇形圖"
6698
6699# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6701#: app/Module/FanChartModule.php:181
6702#, php-format
6703msgid "Fan chart of %s"
6704msgstr "%s 的扇形圖"
6705
6706#: app/Date/JalaliDate.php:273
6707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6708msgid "Far"
6709msgstr "第一月"
6710
6711# I18N: Name of a country or state
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6714msgid "Faroe Islands"
6715msgstr "法羅群島"
6716
6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#: app/Date/JalaliDate.php:139
6720msgctxt "GENITIVE"
6721msgid "Farvardin"
6722msgstr "第一月"
6723
6724# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6726#: app/Date/JalaliDate.php:229
6727msgctxt "INSTRUMENTAL"
6728msgid "Farvardin"
6729msgstr "第一月"
6730
6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#: app/Date/JalaliDate.php:184
6734msgctxt "LOCATIVE"
6735msgid "Farvardin"
6736msgstr "第一月"
6737
6738# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6740#: app/Date/JalaliDate.php:94
6741msgctxt "NOMINATIVE"
6742msgid "Farvardin"
6743msgstr "第一月"
6744
6745#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6752msgid "Father"
6753msgstr "父親"
6754
6755# I18N: %s is the name of an individual’s father
6756#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6757#, php-format
6758msgid "Father: %s"
6759msgstr "父親: %s"
6760
6761#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6762msgid "Father’s age"
6763msgstr "父親的年齡"
6764
6765# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6766#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6767#: app/Individual.php:891
6768#, php-format
6769msgid "Father’s family with %s"
6770msgstr "父親和%s的家庭"
6771
6772# I18N: A step-family.
6773#. I18N: A step-family.
6774#: app/Individual.php:895
6775msgid "Father’s family with an unknown individual"
6776msgstr "父親和某個人的家庭"
6777
6778# I18N: Name of a module
6779#. I18N: Name of a module
6780#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6781#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6782msgid "Favorites"
6783msgstr "收藏"
6784
6785# I18N: gedcom tag FAX
6786#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6787#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6788#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6789msgid "Fax"
6790msgstr "傳真"
6791
6792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6793msgctxt "Abbreviation for February"
6794msgid "Feb"
6795msgstr "二月"
6796
6797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6798msgctxt "GENITIVE"
6799msgid "February"
6800msgstr "二月"
6801
6802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6803msgctxt "INSTRUMENTAL"
6804msgid "February"
6805msgstr "二月"
6806
6807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "February"
6810msgstr "二月"
6811
6812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "February"
6817msgstr "二月"
6818
6819#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6820msgid "Female"
6821msgstr "女性"
6822
6823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6825#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6826#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6830#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6831#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6832#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6833#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6834msgid "Females"
6835msgstr "女性"
6836
6837#. I18N: Data entry field
6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6839msgid "Field"
6840msgstr ""
6841
6842#. I18N: Data entry field
6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6844#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6845msgid "Field name"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: Data entry field
6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6851msgid "Field value"
6852msgstr ""
6853
6854# I18N: Name of a country or state
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6857msgid "Fiji"
6858msgstr "斐濟"
6859
6860#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6861#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6862msgid "File size"
6863msgstr "文件大小"
6864
6865#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6866msgid "File successfully uploaded"
6867msgstr "文件成功上傳"
6868
6869# I18N: gedcom tag FILE
6870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6871#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6875msgid "Filename"
6876msgstr "文件名"
6877
6878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6880msgid "Filename on server"
6881msgstr "在伺服器上的文件名"
6882
6883#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6884#, php-format
6885msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6886msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6887
6888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6889#, php-format
6890msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6891msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6892
6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6894msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6895msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6896
6897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6898#, php-format
6899msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6900msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6901
6902#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6904msgid "Filter"
6905msgstr "過濾器"
6906
6907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6908msgid "Find a source"
6909msgstr "找一個來源"
6910
6911#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6912#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6914#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6915msgid "Find a special character"
6916msgstr "找一個特殊字符"
6917
6918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6919msgid "Find all possible relationships"
6920msgstr "找到所有可能的關係"
6921
6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6923msgid "Find any relationship"
6924msgstr "查找任何可能的關係"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6927#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6928msgid "Find duplicates"
6929msgstr "查找重複"
6930
6931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6932msgid "Find other relationships"
6933msgstr "查找其他關係"
6934
6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6936#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6937msgid "Find relationships via ancestors"
6938msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6939
6940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6942msgid "Find the closest relationships"
6943msgstr "找到最親密的關係"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6946#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6947msgid "Find unrelated individuals"
6948msgstr "查找無任何關聯的個人"
6949
6950# I18N: Name of a country or state
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6953msgid "Finland"
6954msgstr "芬蘭"
6955
6956# I18N: gedcom tag FCOM
6957#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6958msgid "First communion"
6959msgstr "第一個聖餐"
6960
6961#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6962msgid "First event"
6963msgstr "第一個事件"
6964
6965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6966msgid "First record"
6967msgstr "第一條記錄"
6968
6969#. I18N: Name of a module
6970#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6971msgid "Fix name slashes and spaces"
6972msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6973
6974#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6975msgid "Flag"
6976msgstr "標誌"
6977
6978# I18N: Name of a country or state
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6981msgid "Flanders"
6982msgstr "弗蘭德斯"
6983
6984# I18N: a month in the French republican calendar
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:163
6987msgctxt "GENITIVE"
6988msgid "Floreal"
6989msgstr "第八月"
6990
6991# I18N: a month in the French republican calendar
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:257
6994msgctxt "INSTRUMENTAL"
6995msgid "Floreal"
6996msgstr "第八月"
6997
6998# I18N: a month in the French republican calendar
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:210
7001msgctxt "LOCATIVE"
7002msgid "Floreal"
7003msgstr "第八月"
7004
7005# I18N: a month in the French republican calendar
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:116
7008msgctxt "NOMINATIVE"
7009msgid "Floreal"
7010msgstr "第八月"
7011
7012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7013#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7014msgid "Folder"
7015msgstr "文件夾"
7016
7017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7018msgid "Folder name on server"
7019msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7020
7021#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7022#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7023msgid "Follow this link to verify your email address."
7024msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7042msgid "Font"
7043msgstr "字體"
7044
7045#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7046#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7047msgid "Footer"
7048msgstr "底部"
7049
7050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
7052#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7053#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7054msgid "Footers"
7055msgstr "底部"
7056
7057# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7058#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7060#, php-format
7061msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7062msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7063
7064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7065msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7066msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7067
7068#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7069msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7070msgstr ""
7071
7072#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7073#, php-format
7074msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7075msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7076
7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7078#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7085#, php-format
7086msgid "For more information, see %s."
7087msgstr ""
7088
7089#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7090#, php-format
7091msgid "For technical support and information contact %s."
7092msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7093
7094#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7095#, php-format
7096msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7097msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7098
7099# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7100#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7102msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7103msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7104
7105#: resources/views/login-page.phtml:61
7106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
7107msgid "Forgot password?"
7108msgstr "忘記密碼?"
7109
7110# I18N: gedcom tag FORM
7111#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
7112#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
7113#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7114#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7115#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7116#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
7117msgid "Format"
7118msgstr "格式"
7119
7120# I18N: A configuration setting
7121#. I18N: A configuration setting
7122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7123msgid "Format text and notes"
7124msgstr "設定文本格式和注意事項"
7125
7126# I18N: Location of an LDS church temple
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:94
7129msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7130msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7131
7132#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7133msgctxt "Female pedigree"
7134msgid "Foster"
7135msgstr "寄養"
7136
7137#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7138msgctxt "Male pedigree"
7139msgid "Foster"
7140msgstr "寄養"
7141
7142#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7143msgctxt "Pedigree"
7144msgid "Foster"
7145msgstr "寄養"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7148msgid "Foster child"
7149msgstr "養子"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7152msgid "Foster father"
7153msgstr "養父"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7156msgid "Foster mother"
7157msgstr "養母"
7158
7159# I18N: Name of a country or state
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7162msgid "France"
7163msgstr "法國"
7164
7165# I18N: Location of an LDS church temple
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:95
7168msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7169msgstr "法蘭克福,德國"
7170
7171# I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:96
7174msgid "Freiburg, Germany"
7175msgstr "弗萊堡,德國"
7176
7177# I18N: The French calendar
7178#. I18N: The French calendar
7179#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7180#: resources/views/help/date.phtml:219
7181msgid "French"
7182msgstr "法國歷"
7183
7184# I18N: Name of a country or state
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7187msgid "French Guiana"
7188msgstr "法屬圭亞那"
7189
7190# I18N: Name of a country or state
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7193msgid "French Polynesia"
7194msgstr "法屬波利尼西亞"
7195
7196# I18N: Name of a country or state
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7199msgid "French Southern Territories"
7200msgstr "法國南部地區"
7201
7202#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7203#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
7204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7206msgid "Frequently asked questions"
7207msgstr "常見問題"
7208
7209# I18N: Location of an LDS church temple
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:97
7212msgid "Fresno, California, United States"
7213msgstr "加州弗雷斯諾"
7214
7215# I18N: abbreviation for Friday
7216#. I18N: abbreviation for Friday
7217#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7219msgid "Fri"
7220msgstr "星期五"
7221
7222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7223msgid "Friday"
7224msgstr "星期五"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7227msgid "Friend"
7228msgstr "朋友"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7231msgctxt "FEMALE"
7232msgid "Friend"
7233msgstr "女性朋友"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7236msgctxt "MALE"
7237msgid "Friend"
7238msgstr "男性朋友"
7239
7240# I18N: a month in the French republican calendar
7241#. I18N: a month in the French republican calendar
7242#: app/Date/FrenchDate.php:153
7243msgctxt "GENITIVE"
7244msgid "Frimaire"
7245msgstr "第三月"
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:247
7250msgctxt "INSTRUMENTAL"
7251msgid "Frimaire"
7252msgstr "第三月"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:200
7257msgctxt "LOCATIVE"
7258msgid "Frimaire"
7259msgstr "第三月"
7260
7261# I18N: a month in the French republican calendar
7262#. I18N: a month in the French republican calendar
7263#: app/Date/FrenchDate.php:105
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Frimaire"
7266msgstr "第三月"
7267
7268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7269#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7270#: resources/views/message-page.phtml:29
7271msgctxt "Email sender"
7272msgid "From"
7273msgstr ""
7274
7275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7277msgctxt "Start of date range"
7278msgid "From"
7279msgstr ""
7280
7281# I18N: a month in the French republican calendar
7282#. I18N: a month in the French republican calendar
7283#: app/Date/FrenchDate.php:171
7284msgctxt "GENITIVE"
7285msgid "Fructidor"
7286msgstr "第十二月"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:265
7291msgctxt "INSTRUMENTAL"
7292msgid "Fructidor"
7293msgstr "第十二月"
7294
7295# I18N: a month in the French republican calendar
7296#. I18N: a month in the French republican calendar
7297#: app/Date/FrenchDate.php:218
7298msgctxt "LOCATIVE"
7299msgid "Fructidor"
7300msgstr "第十二月"
7301
7302# I18N: a month in the French republican calendar
7303#. I18N: a month in the French republican calendar
7304#: app/Date/FrenchDate.php:124
7305msgctxt "NOMINATIVE"
7306msgid "Fructidor"
7307msgstr "第十二月"
7308
7309# I18N: Location of an LDS church temple
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:98
7312msgid "Fukuoka, Japan"
7313msgstr "日本福岡"
7314
7315# I18N: gedcom tag _FNRL
7316#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7317msgid "Funeral"
7318msgstr "葬禮"
7319
7320#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7321msgid "GEDCOM"
7322msgstr ""
7323
7324#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7325msgid "GEDCOM 7"
7326msgstr ""
7327
7328# I18N: A configuration setting
7329#. I18N: A configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7332msgid "GEDCOM errors"
7333msgstr "GEDCOM錯誤"
7334
7335# I18N: gedcom tag GEDC
7336# I18N: gedcom tag _GEDF
7337#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7338msgid "GEDCOM file"
7339msgstr "GEDCOM文件"
7340
7341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7343#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7344#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7346#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7347msgid "GEDCOM tag"
7348msgstr ""
7349
7350#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7352msgid "GEDCOM tags"
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7356#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7357msgid "GEDCOM-L"
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: GEDZIP = file format
7361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7362msgid "GEDZIP"
7363msgstr ""
7364
7365#. I18N: https://gov.genealogy.net
7366#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7367#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7368msgid "GOV identifier"
7369msgstr ""
7370
7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7372msgid "GOV identifier type"
7373msgstr ""
7374
7375# I18N: Name of a country or state
7376#. I18N: Name of a country or state
7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7378msgid "Gabon"
7379msgstr "加蓬"
7380
7381# I18N: Name of a country or state
7382#. I18N: Name of a country or state
7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7384msgid "Gambia"
7385msgstr "岡比亞"
7386
7387# I18N: gedcom tag SEX
7388#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7389#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7395msgid "Gender"
7396msgstr "性別"
7397
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7399msgid "Genealogy"
7400msgstr "家譜數據"
7401
7402# I18N: A configuration setting
7403#. I18N: A configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7405msgid "Genealogy contact"
7406msgstr "家譜聯繫信息"
7407
7408# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7409#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7410#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7411msgid "Genealogy data"
7412msgstr "家譜數據"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7416msgid "General"
7417msgstr "常規"
7418
7419#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7420#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7421msgid "General search"
7422msgstr "一般搜索"
7423
7424# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7425#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7426#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7427msgid "Generate sitemap files for search engines."
7428msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7429
7430# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7431#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7432#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7433#, php-format
7434msgid "Generated by %s"
7435msgstr "從 %s 生成"
7436
7437#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7438msgid "Generation"
7439msgstr "代"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7443msgid "Generation "
7444msgstr "代 "
7445
7446#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7447#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7448#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7449#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7450#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7451#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7452#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7457msgid "Generations"
7458msgstr "幾代人"
7459
7460# I18N: gedcom tag ANCE
7461#: app/Gedcom.php:876
7462msgid "Generations of ancestors"
7463msgstr "祖先"
7464
7465#: app/Gedcom.php:881
7466msgid "Generations of descendants"
7467msgstr ""
7468
7469#. I18N: https://www.geonames.org
7470#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7471#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7472msgid "GeoNames"
7473msgstr ""
7474
7475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7477msgid "Geographic area"
7478msgstr "地理區域"
7479
7480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7485#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7486msgid "Geographic data"
7487msgstr "地理數據"
7488
7489#. I18N: find latitude/longitude for a place
7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7492msgid "Geolocation"
7493msgstr ""
7494
7495# I18N: Name of a country or state
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7498msgid "Georgia"
7499msgstr "格魯吉亞"
7500
7501# I18N: Name of a country or state
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7504msgid "Germany"
7505msgstr "德國"
7506
7507# I18N: a month in the French republican calendar
7508#. I18N: a month in the French republican calendar
7509#: app/Date/FrenchDate.php:161
7510msgctxt "GENITIVE"
7511msgid "Germinal"
7512msgstr "第七月"
7513
7514# I18N: a month in the French republican calendar
7515#. I18N: a month in the French republican calendar
7516#: app/Date/FrenchDate.php:255
7517msgctxt "INSTRUMENTAL"
7518msgid "Germinal"
7519msgstr "第七月"
7520
7521# I18N: a month in the French republican calendar
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:208
7524msgctxt "LOCATIVE"
7525msgid "Germinal"
7526msgstr "第七月"
7527
7528# I18N: a month in the French republican calendar
7529#. I18N: a month in the French republican calendar
7530#. I18N: a month in the French republican calendar
7531#: app/Date/FrenchDate.php:114
7532msgctxt "NOMINATIVE"
7533msgid "Germinal"
7534msgstr "第七月"
7535
7536# I18N: Name of a country or state
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7539msgid "Ghana"
7540msgstr "加納"
7541
7542# I18N: Name of a country or state
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7545msgid "Gibraltar"
7546msgstr "直布羅陀"
7547
7548# I18N: Location of an LDS church temple
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#: app/Elements/TempleCode.php:99
7551msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7552msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7553
7554# I18N: Location of an LDS church temple
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/Elements/TempleCode.php:100
7557msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7558msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7559
7560#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7561#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7562msgid "Given name"
7563msgstr "教名"
7564
7565# I18N: gedcom tag GIVN
7566#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7567#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7568#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7569#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7571msgid "Given names"
7572msgstr "名"
7573
7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7575msgid "Godchild"
7576msgstr "教子"
7577
7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7580msgid "Goddaughter"
7581msgstr "教女"
7582
7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7585msgid "Godfather"
7586msgstr "教父"
7587
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7590msgid "Godmother"
7591msgstr "教母"
7592
7593# I18N: gedcom tag _GODP
7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7595msgid "Godparent"
7596msgstr "教父母"
7597
7598#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7599#: app/Gedcom.php:621
7600msgid "Godparents"
7601msgstr ""
7602
7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7605msgid "Godson"
7606msgstr "教子"
7607
7608#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7609msgid "Google™ analytics"
7610msgstr ""
7611
7612#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7613msgid "Google™ maps"
7614msgstr "谷歌地圖™"
7615
7616#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7617msgid "Google™ webmaster tools"
7618msgstr ""
7619
7620# I18N: gedcom tag GRAD
7621#: app/Gedcom.php:667
7622msgid "Graduation"
7623msgstr "畢業信息"
7624
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7626msgid "Greatest age at death"
7627msgstr "去世時最大歲數"
7628
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7630msgid "Greatest age between siblings"
7631msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7632
7633# I18N: Name of a country or state
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7636msgid "Greece"
7637msgstr "希臘"
7638
7639# I18N: The name of a colour-scheme
7640#. I18N: The name of a colour-scheme
7641#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7642msgid "Green Beam"
7643msgstr "綠色光束"
7644
7645# I18N: Name of a country or state
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7648msgid "Greenland"
7649msgstr "格陵蘭"
7650
7651# I18N: The gregorian calendar
7652#. I18N: The gregorian calendar
7653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7654msgid "Gregorian"
7655msgstr "陽曆"
7656
7657# I18N: Name of a country or state
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7660msgid "Grenada"
7661msgstr "格林納達"
7662
7663# I18N: Location of an LDS church temple
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/Elements/TempleCode.php:101
7666msgid "Guadalajara, Mexico"
7667msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7668
7669# I18N: Name of a country or state
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7672msgid "Guadeloupe"
7673msgstr "瓜德羅普島"
7674
7675# I18N: Name of a country or state
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7678msgid "Guam"
7679msgstr "關島"
7680
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7682msgid "Guardian"
7683msgstr "監護人"
7684
7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7686msgctxt "FEMALE"
7687msgid "Guardian"
7688msgstr "女監護人"
7689
7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Guardian"
7693msgstr "男監護人"
7694
7695# I18N: Name of a country or state
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7698msgid "Guatemala"
7699msgstr "危地馬拉"
7700
7701# I18N: Location of an LDS church temple
7702#. I18N: Location of an LDS church temple
7703#: app/Elements/TempleCode.php:102
7704msgid "Guatemala City, Guatemala"
7705msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7706
7707# I18N: Location of an LDS church temple
7708#. I18N: Location of an LDS church temple
7709#: app/Elements/TempleCode.php:103
7710msgid "Guayaquil, Ecuador"
7711msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7716msgid "Guernsey"
7717msgstr "根西島"
7718
7719# I18N: Name of a country or state
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7722msgid "Guinea"
7723msgstr "幾內亞"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7728msgid "Guinea-Bissau"
7729msgstr "幾內亞比紹"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7734msgid "Guyana"
7735msgstr "圭亞那"
7736
7737# I18N: Name of a module
7738#. I18N: Name of a module
7739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7740msgid "HTML"
7741msgstr "HTML"
7742
7743# I18N: gedcom tag _HAIR
7744#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7745msgid "Hair color"
7746msgstr "頭髮顏色"
7747
7748# I18N: Name of a country or state
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7751msgid "Haiti"
7752msgstr "海地"
7753
7754# I18N: Location of an LDS church temple
7755#. I18N: Location of an LDS church temple
7756#: app/Elements/TempleCode.php:105
7757msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7758msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7759
7760# I18N: Location of an LDS church temple
7761#. I18N: Location of an LDS church temple
7762#: app/Elements/TempleCode.php:147
7763msgid "Hamilton, New Zealand"
7764msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:106
7769msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7770msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7771
7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7773msgid "He "
7774msgstr "他 "
7775
7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7777msgid "He died"
7778msgstr "他去世了"
7779
7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7782msgid "He married"
7783msgstr "他結婚了"
7784
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7786msgid "He resided at"
7787msgstr "他居住在"
7788
7789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7790msgid "He was born"
7791msgstr "他出生"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7794msgid "He was buried"
7795msgstr "他被葬"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7798msgid "He was christened"
7799msgstr "他被命名為"
7800
7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7802msgid "He was cremated"
7803msgstr "他被火化"
7804
7805# I18N: gedcom tag HEAD
7806#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7808msgid "Header"
7809msgstr "標頭"
7810
7811# I18N: Name of a country or state
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7814msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7815msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7816
7817# I18N: gedcom tag _HEB
7818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7819msgid "Hebrew"
7820msgstr "猶太人"
7821
7822# I18N: gedcom tag _HNM
7823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7824msgid "Hebrew name"
7825msgstr "猶太"
7826
7827# I18N: gedcom tag _HEIG
7828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7829msgid "Height"
7830msgstr "高度"
7831
7832#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7833#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7834#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7835#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7836#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7837#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7838#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7839#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7842#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7843#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7844#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7845#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7846#, php-format
7847msgid "Hello %s…"
7848msgstr "你好 %s …"
7849
7850#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7851#, php-format
7852msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7853msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7854
7855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7859msgid "Hello administrator…"
7860msgstr "你好管理員……"
7861
7862#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7863#: resources/views/help/link.phtml:15
7864msgid "Help"
7865msgstr "幫助"
7866
7867# I18N: Location of an LDS church temple
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:108
7870msgid "Helsinki, Finland"
7871msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7872
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7877#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7878#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7889msgctxt "font name"
7890msgid "Helvetica"
7891msgstr "黑體"
7892
7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7894msgid "Her occupation was"
7895msgstr "她的工作/職位是"
7896
7897#. I18N: https://wego.here.com
7898#: app/Module/HereMaps.php:96
7899msgid "Here maps"
7900msgstr ""
7901
7902# I18N: Location of an LDS church temple
7903#. I18N: Location of an LDS church temple
7904#: app/Elements/TempleCode.php:109
7905msgid "Hermosillo, Mexico"
7906msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7907
7908# I18N: a month in the Jewish calendar
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:195
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "Heshvan"
7913msgstr "第二月"
7914
7915# I18N: a month in the Jewish calendar
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:299
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Heshvan"
7920msgstr "第二月"
7921
7922# I18N: a month in the Jewish calendar
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:247
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "Heshvan"
7927msgstr "第二月"
7928
7929# I18N: a month in the Jewish calendar
7930#. I18N: a month in the Jewish calendar
7931#: app/Date/JewishDate.php:143
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Heshvan"
7934msgstr "第二月"
7935
7936#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7937#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7938#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7939#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7940#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7941msgid "Hide GEDCOM tags"
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7946#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7948msgid "Hide from everyone"
7949msgstr "對所有人隱藏"
7950
7951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7952#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7955#: resources/views/login-page.phtml:47
7956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7957#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7958#: resources/views/register-page.phtml:76
7959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7963msgid "Hide password"
7964msgstr ""
7965
7966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7969msgid "Hide these errors"
7970msgstr ""
7971
7972#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7973msgid "Hide unused locations"
7974msgstr ""
7975
7976#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7977msgid "Hierarchical relationship"
7978msgstr ""
7979
7980# I18N: gedcom tag _PRIM
7981#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7982#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7983#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7986msgid "Highlighted image"
7987msgstr "主用圖像"
7988
7989# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7990#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7991#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7992#: resources/views/help/date.phtml:187
7993msgid "Hijri"
7994msgstr "伊斯蘭歷"
7995
7996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7997msgid "His occupation was"
7998msgstr "他的工作/職位是"
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
8002#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8003#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8004#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8005#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8006#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8007msgid "Historic events"
8008msgstr "歷史事實"
8009
8010# I18N: Name of a module
8011# I18N: A configuration setting
8012#. I18N: Name of a module
8013#. I18N: A configuration setting
8014#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8016msgid "Hit counters"
8017msgstr "點擊數"
8018
8019# I18N: gedcom tag _HOL
8020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8021msgid "Holocaust"
8022msgstr "大屠殺"
8023
8024# I18N: Name of a module
8025#. I18N: Name of a module
8026#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
8027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
8028#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8029#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8030msgid "Home page"
8031msgstr "主頁"
8032
8033# I18N: Name of a country or state
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8036msgid "Honduras"
8037msgstr "洪都拉斯"
8038
8039# I18N: Location of an LDS church temple
8040# I18N: Name of a country or state
8041#. I18N: Location of an LDS church temple
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Elements/TempleCode.php:110
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8045msgid "Hong Kong"
8046msgstr "香港"
8047
8048# I18N: Name of a module/chart
8049#. I18N: Name of a module/chart
8050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8051#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8052msgid "Hourglass chart"
8053msgstr "沙漏圖"
8054
8055#. I18N: %s is an individual’s name
8056#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8057#, php-format
8058msgid "Hourglass chart of %s"
8059msgstr "%s 的沙漏圖"
8060
8061#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8062msgid "Household"
8063msgstr "家庭"
8064
8065# I18N: Location of an LDS church temple
8066#. I18N: Location of an LDS church temple
8067#: app/Elements/TempleCode.php:111
8068msgid "Houston, Texas, United States"
8069msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8070
8071# I18N: Configuration option
8072#. I18N: Configuration option
8073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8074msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8075msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8076
8077# I18N: Name of a country or state
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8080msgid "Hungary"
8081msgstr "匈牙利"
8082
8083# I18N: gedcom tag HUSB
8084#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
8085#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
8086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
8087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
8088#: resources/views/fact-date.phtml:144
8089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8090#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8100msgid "Husband"
8101msgstr "丈夫"
8102
8103#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8104msgid "Husband’s age"
8105msgstr "丈夫的年齡"
8106
8107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8109msgid "IP address"
8110msgstr "IP地址"
8111
8112# I18N: Name of a country or state
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8115msgid "Iceland"
8116msgstr "冰島"
8117
8118#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8119msgctxt "Surname tradition"
8120msgid "Icelandic"
8121msgstr "冰島"
8122
8123# I18N: Location of an LDS church temple
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/Elements/TempleCode.php:112
8126msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8127msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8128
8129# I18N: gedcom tag IDNO
8130#: app/Gedcom.php:669
8131msgid "Identification number"
8132msgstr "標識號"
8133
8134#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8135msgid "Identifiers"
8136msgstr ""
8137
8138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8139msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8140msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8141
8142# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8143#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
8145msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8146msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8147
8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8149msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8150msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:24
8153#, php-format
8154msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8155msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:21
8158#, php-format
8159msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8160msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8161
8162#: resources/views/help/name.phtml:30
8163#, php-format
8164msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8165msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8166
8167#: resources/views/help/name.phtml:27
8168#, php-format
8169msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8170msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8171
8172#: resources/views/help/name.phtml:18
8173#, php-format
8174msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8175msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8176
8177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8178msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8179msgstr ""
8180
8181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8182msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8183msgstr ""
8184
8185# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8186#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8188msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8189msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8190
8191# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8192#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8194msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8195msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8196
8197# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8198#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8200msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8201msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8202
8203#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8204msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8205msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8206
8207#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8208msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8209msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8210
8211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8212msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8213msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8214
8215#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8216#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8217msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8218msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8219
8220#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8221#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8222msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8223msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8224
8225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8226msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8227msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8228
8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8230msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8231msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8232
8233#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8235msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8236msgstr ""
8237
8238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
8239msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8240msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8241
8242# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8245msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8246msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8247
8248# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8249#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8251msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8252msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8253
8254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8255msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8256msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8257
8258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8259msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8260msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8261
8262#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
8263msgid "Image dimensions"
8264msgstr "圖像尺寸"
8265
8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8267msgid "Images without watermarks"
8268msgstr "無水印圖片"
8269
8270# I18N: gedcom tag IMMI
8271#: app/Gedcom.php:671
8272msgid "Immigration"
8273msgstr "遷入"
8274
8275#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8276#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8277msgid "Import"
8278msgstr "導入"
8279
8280#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8281msgid "Import a GEDCOM file"
8282msgstr "導入GEDCOM文件"
8283
8284#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8286msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8287msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8288
8289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8290msgid "Import geographic data"
8291msgstr "導入地理數據"
8292
8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8294msgid "Import preferences"
8295msgstr "導入選項"
8296
8297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8299msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8300msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8301
8302#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8303msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8304msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8305
8306#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8307msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8308msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8309
8310# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8313msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8314msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8315
8316# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8317#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8319msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8320msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8321
8322#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
8323msgid "In this month…"
8324msgstr "在這個月…"
8325
8326#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
8327msgid "In this year…"
8328msgstr "在這一年…"
8329
8330# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8331#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8333msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8334msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8335
8336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8337msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8338msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8339
8340#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8341msgid "Include aliases"
8342msgstr ""
8343
8344#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8345msgid "Include associates"
8346msgstr "包含相關人員"
8347
8348#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8349#, php-format
8350msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8351msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8352
8353# I18N: Label for check-box
8354#. I18N: Label for check-box
8355#: resources/views/admin/media.phtml:68
8356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8357msgid "Include subfolders"
8358msgstr "包括子文件夾"
8359
8360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8361msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8362msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8363
8364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8365msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8366msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8367
8368# I18N: Label for a configuration option
8369#. I18N: Label for a configuration option
8370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8371msgid "Include the individual’s immediate family"
8372msgstr "包括這個人的直系親屬"
8373
8374# I18N: Name of a country or state
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8377msgid "India"
8378msgstr "印度"
8379
8380# I18N: Location of an LDS church temple
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:113
8383msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8384msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8385
8386# I18N: gedcom tag INDI
8387# I18N: Name of a module/report
8388#. I18N: Name of a module/report
8389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8391#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8394#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8395#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8396#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8397#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8398#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8399#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8400#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8401#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8403#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8404#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8406#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8411#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8412#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8424msgid "Individual"
8425msgstr "個體"
8426
8427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8428msgid "Individual 1"
8429msgstr "第一個人"
8430
8431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8432msgid "Individual 2"
8433msgstr "第二個人"
8434
8435#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8436msgid "Individual distribution chart"
8437msgstr "個體分佈圖表"
8438
8439#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8440msgid "Individual facts and events"
8441msgstr ""
8442
8443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8444msgid "Individual page"
8445msgstr "個人頁面"
8446
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8448msgid "Individual pages"
8449msgstr "個人頁面"
8450
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8453msgid "Individual record"
8454msgstr "個人記錄"
8455
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8459msgid "Individual who lived the longest"
8460msgstr "最長壽"
8461
8462# I18N: Name of a module/list
8463#. I18N: Name of a module/list
8464#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8465#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8467#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8468#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8477#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8479#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8482#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8483#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8493#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8494#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8495#: resources/views/search-results.phtml:39
8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8498msgid "Individuals"
8499msgstr "族人信息"
8500
8501#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8503msgid "Individuals with sources"
8504msgstr "個人來源"
8505
8506#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8507#, php-format
8508msgid "Individuals with surname %s"
8509msgstr "姓 %s 的人"
8510
8511# I18N: Name of a country or state
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8514msgid "Indonesia"
8515msgstr "印尼"
8516
8517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8518msgid "Informant"
8519msgstr "線人"
8520
8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8522msgctxt "FEMALE"
8523msgid "Informant"
8524msgstr "女線人"
8525
8526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8527msgctxt "MALE"
8528msgid "Informant"
8529msgstr "男線人"
8530
8531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8532msgid "Inline-source records are discouraged."
8533msgstr ""
8534
8535# I18N: Name of a module
8536#. I18N: Name of a module
8537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8538#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8539msgid "Interactive tree"
8540msgstr "互動樹"
8541
8542# I18N: %s is an individual’s name
8543#. I18N: %s is an individual’s name
8544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8546#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8547#, php-format
8548msgid "Interactive tree of %s"
8549msgstr "%s 的互動樹"
8550
8551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8552msgid "Interment"
8553msgstr ""
8554
8555#: app/Services/MessageService.php:229
8556msgid "Internal messaging"
8557msgstr "內部消息"
8558
8559#: app/Services/MessageService.php:230
8560msgid "Internal messaging with emails"
8561msgstr "內部消息和電子郵件"
8562
8563#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8564msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8565msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8566
8567#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8568msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8569msgstr ""
8570
8571#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8572msgid "Invalid GEDCOM level number."
8573msgstr ""
8574
8575#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8576msgid "Invalid GEDCOM record"
8577msgstr "無效GEDCOM格式"
8578
8579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8580msgid "Invalid GEDCOM record."
8581msgstr ""
8582
8583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8584msgid "Invalid GEDCOM tag."
8585msgstr ""
8586
8587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8588msgid "Invalid GEDCOM value."
8589msgstr ""
8590
8591#: app/Date.php:224
8592msgid "Invalid date"
8593msgstr "無效日期"
8594
8595# I18N: Name of a country or state
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8598msgid "Iran"
8599msgstr "伊朗"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8604msgid "Iraq"
8605msgstr "伊拉克"
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8610msgid "Ireland"
8611msgstr "愛爾蘭"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8616msgid "Isle of Man"
8617msgstr "馬恩島"
8618
8619# I18N: Name of a country or state
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8622msgid "Israel"
8623msgstr "以色列"
8624
8625#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8626msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8627msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8628
8629#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8630msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8631msgstr ""
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8636msgid "Italy"
8637msgstr "意大利"
8638
8639# I18N: a month in the Jewish calendar
8640#. I18N: a month in the Jewish calendar
8641#: app/Date/JewishDate.php:209
8642msgctxt "GENITIVE"
8643msgid "Iyar"
8644msgstr "第八月"
8645
8646# I18N: a month in the Jewish calendar
8647#. I18N: a month in the Jewish calendar
8648#: app/Date/JewishDate.php:313
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "Iyar"
8651msgstr "第八月"
8652
8653# I18N: a month in the Jewish calendar
8654#. I18N: a month in the Jewish calendar
8655#: app/Date/JewishDate.php:261
8656msgctxt "LOCATIVE"
8657msgid "Iyar"
8658msgstr "第八月"
8659
8660# I18N: a month in the Jewish calendar
8661#. I18N: a month in the Jewish calendar
8662#: app/Date/JewishDate.php:157
8663msgctxt "NOMINATIVE"
8664msgid "Iyar"
8665msgstr "第八月"
8666
8667# I18N: The Persian/Jalali calendar
8668#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8670#: resources/views/help/date.phtml:203
8671msgid "Jalali"
8672msgstr "波斯歷"
8673
8674# I18N: Name of a country or state
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8677msgid "Jamaica"
8678msgstr "牙買加"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8681msgctxt "Abbreviation for January"
8682msgid "Jan"
8683msgstr "一月"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8686msgctxt "GENITIVE"
8687msgid "January"
8688msgstr "一月"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8691msgctxt "INSTRUMENTAL"
8692msgid "January"
8693msgstr "一月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8696msgctxt "LOCATIVE"
8697msgid "January"
8698msgstr "一月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8703msgctxt "NOMINATIVE"
8704msgid "January"
8705msgstr "一月"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8710msgid "Japan"
8711msgstr "日本"
8712
8713# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8714#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8716#: resources/views/help/date.phtml:171
8717msgid "Jewish"
8718msgstr "猶太歷"
8719
8720# I18N: Location of an LDS church temple
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/Elements/TempleCode.php:114
8723msgid "Johannesburg, South Africa"
8724msgstr "約翰內斯堡,南非"
8725
8726# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8727#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8728#: app/Services/TreeService.php:226
8729msgid "John /DOE/"
8730msgstr "喬 /布洛格斯/"
8731
8732# I18N: Name of a country or state
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8735msgid "Jordan"
8736msgstr "喬丹"
8737
8738# I18N: Location of an LDS church temple
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:115
8741msgid "Jordan River, Utah, United States"
8742msgstr "約旦河,猶他州"
8743
8744# I18N: Name of a module
8745#. I18N: Name of a module
8746#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8747msgid "Journal"
8748msgstr "日記"
8749
8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8751msgctxt "Abbreviation for July"
8752msgid "Jul"
8753msgstr "七月"
8754
8755# I18N: The julian calendar
8756#. I18N: The julian calendar
8757#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8758#: resources/views/help/date.phtml:155
8759msgid "Julian"
8760msgstr "朱利安歷"
8761
8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8763msgctxt "GENITIVE"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8768msgctxt "INSTRUMENTAL"
8769msgid "July"
8770msgstr "七月"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8773msgctxt "LOCATIVE"
8774msgid "July"
8775msgstr "七月"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8780msgctxt "NOMINATIVE"
8781msgid "July"
8782msgstr "七月"
8783
8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8786#: app/Date/HijriDate.php:150
8787msgctxt "GENITIVE"
8788msgid "Jumada al-awwal"
8789msgstr "第五月"
8790
8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#: app/Date/HijriDate.php:240
8794msgctxt "INSTRUMENTAL"
8795msgid "Jumada al-awwal"
8796msgstr "第五月"
8797
8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#: app/Date/HijriDate.php:195
8801msgctxt "LOCATIVE"
8802msgid "Jumada al-awwal"
8803msgstr "第五月"
8804
8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8807#: app/Date/HijriDate.php:105
8808msgctxt "NOMINATIVE"
8809msgid "Jumada al-awwal"
8810msgstr "第五月"
8811
8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#: app/Date/HijriDate.php:152
8815msgctxt "GENITIVE"
8816msgid "Jumada al-thani"
8817msgstr "第六月"
8818
8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8821#: app/Date/HijriDate.php:242
8822msgctxt "INSTRUMENTAL"
8823msgid "Jumada al-thani"
8824msgstr "第六月"
8825
8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#: app/Date/HijriDate.php:197
8829msgctxt "LOCATIVE"
8830msgid "Jumada al-thani"
8831msgstr "第六月"
8832
8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8835#: app/Date/HijriDate.php:107
8836msgctxt "NOMINATIVE"
8837msgid "Jumada al-thani"
8838msgstr "第六月"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8841msgctxt "Abbreviation for June"
8842msgid "Jun"
8843msgstr "六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8846msgctxt "GENITIVE"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8851msgctxt "INSTRUMENTAL"
8852msgid "June"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8856msgctxt "LOCATIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8863msgctxt "NOMINATIVE"
8864msgid "June"
8865msgstr "六月"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:116
8869msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8870msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8871
8872# I18N: Name of a country or state
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8875msgid "Kazakhstan"
8876msgstr "哈薩克斯坦"
8877
8878# I18N: A configuration setting
8879#. I18N: A configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8881msgid "Keep media objects"
8882msgstr "保持多媒體對象"
8883
8884#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8885msgid "Keep open"
8886msgstr "保持打開"
8887
8888# I18N: A configuration setting
8889#. I18N: A configuration setting
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8892#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8893msgid "Keep the existing “last change” information"
8894msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8895
8896# I18N: Name of a country or state
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8899msgid "Kenya"
8900msgstr "肯尼亞"
8901
8902#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8903msgid "Keyword examples"
8904msgstr "關鍵詞"
8905
8906#: app/Date/JalaliDate.php:275
8907msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8908msgid "Khor"
8909msgstr "第三月"
8910
8911# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#: app/Date/JalaliDate.php:143
8914msgctxt "GENITIVE"
8915msgid "Khordad"
8916msgstr "第三月"
8917
8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#: app/Date/JalaliDate.php:233
8921msgctxt "INSTRUMENTAL"
8922msgid "Khordad"
8923msgstr "第三月"
8924
8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#: app/Date/JalaliDate.php:188
8928msgctxt "LOCATIVE"
8929msgid "Khordad"
8930msgstr "第三月"
8931
8932# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8934#: app/Date/JalaliDate.php:98
8935msgctxt "NOMINATIVE"
8936msgid "Khordad"
8937msgstr "第三月"
8938
8939# I18N: Name of a country or state
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8942msgid "Kiribati"
8943msgstr "基里巴斯"
8944
8945# I18N: a month in the Jewish calendar
8946#. I18N: a month in the Jewish calendar
8947#: app/Date/JewishDate.php:197
8948msgctxt "GENITIVE"
8949msgid "Kislev"
8950msgstr "第三月"
8951
8952# I18N: a month in the Jewish calendar
8953#. I18N: a month in the Jewish calendar
8954#: app/Date/JewishDate.php:301
8955msgctxt "INSTRUMENTAL"
8956msgid "Kislev"
8957msgstr "第三月"
8958
8959# I18N: a month in the Jewish calendar
8960#. I18N: a month in the Jewish calendar
8961#: app/Date/JewishDate.php:249
8962msgctxt "LOCATIVE"
8963msgid "Kislev"
8964msgstr "第三月"
8965
8966# I18N: a month in the Jewish calendar
8967#. I18N: a month in the Jewish calendar
8968#: app/Date/JewishDate.php:145
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "Kislev"
8971msgstr "第三月"
8972
8973# I18N: Location of an LDS church temple
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:117
8976msgid "Kona, Hawaii, United States"
8977msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8978
8979# I18N: Name of a country or state
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8982msgid "Korea"
8983msgstr "韓國"
8984
8985# I18N: Name of a country or state
8986#. I18N: Name of a country or state
8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8988msgid "Kuwait"
8989msgstr "科威特"
8990
8991# I18N: Location of an LDS church temple
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:118
8994msgid "Kyiv, Ukraine"
8995msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8996
8997# I18N: Name of a country or state
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9000msgid "Kyrgyzstan"
9001msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9002
9003# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9004#: app/Gedcom.php:586
9005msgid "LDS baptism"
9006msgstr "LDS 洗禮"
9007
9008# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9009#: app/Gedcom.php:740
9010msgid "LDS child sealing"
9011msgstr "LDS 兒童密封"
9012
9013#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9014msgid "LDS church"
9015msgstr ""
9016
9017# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9018#: app/Gedcom.php:628
9019msgid "LDS confirmation"
9020msgstr "LDS 確認"
9021
9022# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9023#: app/Gedcom.php:648
9024msgid "LDS endowment"
9025msgstr "LDS 捐贈"
9026
9027#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9028#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
9029msgid "LDS initiatory"
9030msgstr ""
9031
9032# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9033#: app/Gedcom.php:480
9034msgid "LDS spouse sealing"
9035msgstr "LDS 配偶密封"
9036
9037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9039msgid "Label"
9040msgstr ""
9041
9042#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9043msgid "Label for husband"
9044msgstr ""
9045
9046#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9047msgid "Label for wife"
9048msgstr ""
9049
9050# I18N: Location of an LDS church temple
9051#. I18N: Location of an LDS church temple
9052#: app/Elements/TempleCode.php:107
9053msgid "Laie, Hawaii, United States"
9054msgstr "Laie,夏威夷"
9055
9056#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9057#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9058msgid "Land purchase"
9059msgstr ""
9060
9061#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9062#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9063msgid "Land sale"
9064msgstr ""
9065
9066# I18N: page orientation
9067#. I18N: page orientation
9068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9071msgid "Landscape"
9072msgstr "橫圖表"
9073
9074# I18N: gedcom tag LANG
9075# I18N: A configuration setting
9076#. I18N: A configuration setting
9077#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
9078#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
9079#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9080#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
9082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9083#: resources/views/admin/users.phtml:31
9084#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9085#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
9086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9087msgid "Language"
9088msgstr "語言"
9089
9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9094msgid "Languages"
9095msgstr "語言"
9096
9097# I18N: Name of a country or state
9098#. I18N: Name of a country or state
9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9100msgid "Laos"
9101msgstr "老撾"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9105msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9109msgid "Largest families"
9110msgstr "最大家庭"
9111
9112#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9113msgid "Largest number of grandchildren"
9114msgstr "最多孫子數目"
9115
9116# I18N: Location of an LDS church temple
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/Elements/TempleCode.php:125
9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9120msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9121
9122# I18N: gedcom tag CHAN
9123#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
9124#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
9125#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
9129#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
9130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
9131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
9133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9138msgid "Last change"
9139msgstr "最新更改"
9140
9141#. I18N: Last checked X hours ago.
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9144#, php-format
9145msgid "Last checked %s."
9146msgstr ""
9147
9148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9149msgid "Last email reminder was sent "
9150msgstr "最新郵件提醒被送 "
9151
9152#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9153msgid "Last event"
9154msgstr "最新事件"
9155
9156#: resources/views/admin/users.phtml:35
9157msgid "Last signed in"
9158msgstr "最後登入"
9159
9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9164msgid "Latest birth"
9165msgstr "最近出生"
9166
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9170#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9171msgid "Latest death"
9172msgstr "最近去世"
9173
9174#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9175msgid "Latest divorce"
9176msgstr "最近離婚"
9177
9178#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9179msgid "Latest marriage"
9180msgstr "最近婚姻"
9181
9182# I18N: gedcom tag LATI
9183#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9184#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9186#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9189#: resources/views/fact-place.phtml:35
9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9191msgid "Latitude"
9192msgstr "緯度"
9193
9194# I18N: Name of a country or state
9195#. I18N: Name of a country or state
9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9197msgid "Latvia"
9198msgstr "拉脫維亞"
9199
9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9210#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9211msgid "Layout"
9212msgstr "佈局"
9213
9214#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9216msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9217
9218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9220msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9221
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9224msgid "Leaves"
9225msgstr "未錄入孩子的"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9230msgid "Lebanon"
9231msgstr "黎巴嫩"
9232
9233#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9234#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
9235msgid "Legacy URLs"
9236msgstr ""
9237
9238# I18N: gedcom tag LEGA
9239#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9240msgid "Legatee"
9241msgstr "遺產受贈人"
9242
9243#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9244msgid "Length"
9245msgstr ""
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9248msgid "Length of marriage"
9249msgstr "婚姻長度"
9250
9251# I18N: Name of a country or state
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9254msgid "Lesotho"
9255msgstr "萊索托"
9256
9257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9273msgctxt "paper size"
9274msgid "Letter"
9275msgstr "紙張大小"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9280msgid "Liberia"
9281msgstr "利比里亞"
9282
9283# I18N: Name of a country or state
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9286msgid "Libya"
9287msgstr "利比亞"
9288
9289# I18N: Name of a country or state
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9292msgid "Liechtenstein"
9293msgstr "列支敦士登"
9294
9295#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9296msgid "Lifespan"
9297msgstr "壽命表"
9298
9299# I18N: Name of a module/chart
9300#. I18N: Name of a module/chart
9301#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
9302msgid "Lifespans"
9303msgstr "壽命表"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/Elements/TempleCode.php:120
9308msgid "Lima, Peru"
9309msgstr "利馬,秘魯"
9310
9311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9312msgid "Line endings"
9313msgstr ""
9314
9315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9316msgid "Line number"
9317msgstr ""
9318
9319#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9321msgid "Link media objects to facts and events"
9322msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9323
9324# I18N: You need to:
9325#. I18N: You need to:
9326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9328msgid "Link the user account to an individual."
9329msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9330
9331#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9333msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9334msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9337#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9338msgid "Link this media object to a family"
9339msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9340
9341#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9342#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9343msgid "Link this media object to a source"
9344msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9345
9346#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9347#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9348msgid "Link this media object to an individual"
9349msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9350
9351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9352msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9353msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9354
9355#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9356#: resources/views/chart-box.phtml:126
9357msgid "Links"
9358msgstr "鏈接"
9359
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9362msgid "List"
9363msgstr "列表"
9364
9365# I18N: Name of a module
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9368#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
9370#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9371#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9373msgid "Lists"
9374msgstr "列表"
9375
9376# I18N: Name of a country or state
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9379msgid "Lithuania"
9380msgstr "立陶宛"
9381
9382#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9383msgctxt "Surname tradition"
9384msgid "Lithuanian"
9385msgstr "立陶宛"
9386
9387#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
9388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9389msgid "Living"
9390msgstr "在世的"
9391
9392#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9393msgid "Living individuals"
9394msgstr "在世的人"
9395
9396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9397msgid "Loading…"
9398msgstr "加載……"
9399
9400# I18N: “Local files” are stored on this computer
9401#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9402#: resources/views/admin/media.phtml:40
9403msgid "Local files"
9404msgstr "本地文件"
9405
9406# I18N: gedcom tag MAP
9407# I18N: gedcom tag _LOC
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9413msgid "Location"
9414msgstr "位置"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9418#: app/Module/LocationListModule.php:144
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9421#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9423#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9424#: resources/views/search-results.phtml:94
9425msgid "Locations"
9426msgstr ""
9427
9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9429msgid "Lodger"
9430msgstr "房客"
9431
9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9433msgctxt "FEMALE"
9434msgid "Lodger"
9435msgstr "女房客"
9436
9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9438msgctxt "MALE"
9439msgid "Lodger"
9440msgstr "男房客"
9441
9442# I18N: Location of an LDS church temple
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:121
9445msgid "Logan, Utah, United States"
9446msgstr "猶他州洛根"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:122
9451msgid "London, England"
9452msgstr "倫敦,英國"
9453
9454# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9458msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9459
9460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9461msgid "Longest marriage"
9462msgstr "最長久的婚姻"
9463
9464# I18N: gedcom tag LONG
9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9466#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9468#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9471#: resources/views/fact-place.phtml:36
9472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9473msgid "Longitude"
9474msgstr "經度"
9475
9476# I18N: Location of an LDS church temple
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:119
9479msgid "Los Angeles, California, United States"
9480msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9481
9482# I18N: Location of an LDS church temple
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:123
9485msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9486msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9487
9488# I18N: Location of an LDS church temple
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:124
9491msgid "Lubbock, Texas, United States"
9492msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9493
9494# I18N: Name of a country or state
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9497msgid "Luxembourg"
9498msgstr "盧森堡"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9503msgid "Macau"
9504msgstr "澳門"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9509msgid "Macedonia"
9510msgstr "馬其頓"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9515msgid "Madagascar"
9516msgstr "馬達加斯加"
9517
9518# I18N: Location of an LDS church temple
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:126
9521msgid "Madrid, Spain"
9522msgstr "馬德里,西班牙"
9523
9524# I18N: Type of media object
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9527msgid "Magazine"
9528msgstr "雜誌"
9529
9530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9532#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9533msgid "Maidenhead location code"
9534msgstr ""
9535
9536#: app/Services/MessageService.php:232
9537msgid "Mailto link"
9538msgstr "Mailto鏈接"
9539
9540# I18N: Name of a country or state
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9543msgid "Malawi"
9544msgstr "馬拉維"
9545
9546# I18N: Name of a country or state
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9549msgid "Malaysia"
9550msgstr "馬來西亞"
9551
9552# I18N: Name of a country or state
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9555msgid "Maldives"
9556msgstr "馬爾代夫"
9557
9558#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9559msgid "Male"
9560msgstr "男性"
9561
9562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9565#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9570#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9571#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9573msgid "Males"
9574msgstr "男性"
9575
9576# I18N: Name of a country or state
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9579msgid "Mali"
9580msgstr "馬里"
9581
9582# I18N: Name of a country or state
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9585msgid "Malta"
9586msgstr "馬耳他"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9602msgid "Manage family trees"
9603msgstr "管理家譜"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9608msgid "Manage media"
9609msgstr "管理多媒體"
9610
9611# I18N: Listbox entry; name of a role
9612#. I18N: Listbox entry; name of a role
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9615#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9617msgid "Manager"
9618msgstr "管理員"
9619
9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9621msgid "Managers"
9622msgstr "管理者"
9623
9624# I18N: Location of an LDS church temple
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:127
9627msgid "Manaus, Brazil"
9628msgstr "馬瑙斯,巴西"
9629
9630# I18N: Location of an LDS church temple
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:128
9633msgid "Manhattan, New York, United States"
9634msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9635
9636# I18N: Location of an LDS church temple
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:129
9639msgid "Manila, Philippines"
9640msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9641
9642# I18N: Location of an LDS church temple
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:130
9645msgid "Manti, Utah, United States"
9646msgstr "曼泰,猶他州"
9647
9648# I18N: Type of media object
9649#. I18N: Type of media object
9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9651msgid "Manuscript"
9652msgstr "原文"
9653
9654#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9655msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9656msgstr ""
9657
9658# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9662msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9663
9664# I18N: Type of media object
9665#. I18N: Type of media object
9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9669msgid "Map"
9670msgstr "地圖"
9671
9672#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9673msgid "Map link"
9674msgstr ""
9675
9676#. I18N: Links to maps
9677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9679msgid "Map links"
9680msgstr ""
9681
9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9683#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9685msgid "Map providers"
9686msgstr ""
9687
9688#. I18N: mapbox.com
9689#: app/Module/MapBox.php:96
9690msgid "Mapbox"
9691msgstr ""
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9694msgctxt "Abbreviation for March"
9695msgid "Mar"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9699msgctxt "GENITIVE"
9700msgid "March"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9704msgctxt "INSTRUMENTAL"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9709msgctxt "LOCATIVE"
9710msgid "March"
9711msgstr "三月"
9712
9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9716msgctxt "NOMINATIVE"
9717msgid "March"
9718msgstr "三月"
9719
9720# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9723msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9724msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9725
9726# I18N: gedcom tag MARR
9727#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9728#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9730#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9783msgid "Marriage"
9784msgstr "結婚"
9785
9786# I18N: gedcom tag MARB
9787#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9788msgid "Marriage banns"
9789msgstr "婚姻的結婚通告"
9790
9791# I18N: gedcom tag _MSTAT
9792#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9793msgid "Marriage beginning status"
9794msgstr "婚姻的開啟"
9795
9796# I18N: gedcom tag _MBON
9797#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9798msgid "Marriage bond"
9799msgstr "婚姻紐帶"
9800
9801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9802msgid "Marriage by country"
9803msgstr "按世紀統計結婚"
9804
9805# I18N: gedcom tag MARC
9806#: app/Gedcom.php:465
9807msgid "Marriage contract"
9808msgstr "結婚協議"
9809
9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9811msgid "Marriage date range end"
9812msgstr "婚姻結束日期範圍"
9813
9814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9815msgid "Marriage date range start"
9816msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9817
9818# I18N: gedcom tag _MEND
9819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9820msgid "Marriage ending status"
9821msgstr "婚姻結局"
9822
9823# I18N: gedcom tag _MARI
9824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9825msgid "Marriage intention"
9826msgstr "婚姻的意圖"
9827
9828# I18N: gedcom tag MARL
9829#: app/Gedcom.php:466
9830msgid "Marriage license"
9831msgstr "結婚登記證"
9832
9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9834msgid "Marriage of a brother"
9835msgstr "兄弟結婚"
9836
9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9839msgid "Marriage of a child"
9840msgstr "孩子結婚"
9841
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9843msgid "Marriage of a daughter"
9844msgstr "女兒結婚"
9845
9846# I18N: ...to another spouse
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9848msgid "Marriage of a father"
9849msgstr "父親結婚"
9850
9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9855msgid "Marriage of a grandchild"
9856msgstr "孫兒結婚"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9859msgid "Marriage of a granddaughter"
9860msgstr "孫女結婚"
9861
9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9863msgctxt "daughter’s daughter"
9864msgid "Marriage of a granddaughter"
9865msgstr "外孫女結婚"
9866
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9868msgctxt "son’s daughter"
9869msgid "Marriage of a granddaughter"
9870msgstr "孫女結婚"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9873msgid "Marriage of a grandson"
9874msgstr "孫子結婚"
9875
9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9877msgctxt "daughter’s son"
9878msgid "Marriage of a grandson"
9879msgstr "外孫子結婚"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9882msgctxt "son’s son"
9883msgid "Marriage of a grandson"
9884msgstr "孫子結婚"
9885
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9887msgid "Marriage of a half-brother"
9888msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9889
9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9891msgid "Marriage of a half-sibling"
9892msgstr "半同胞結婚"
9893
9894#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9895msgid "Marriage of a half-sister"
9896msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9897
9898# I18N: ...to another spouse
9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9900msgid "Marriage of a mother"
9901msgstr "母親結婚"
9902
9903# I18N: ...to another spouse
9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9906msgid "Marriage of a parent"
9907msgstr "父母結婚"
9908
9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9911msgid "Marriage of a sibling"
9912msgstr "兄弟姐妹結婚"
9913
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9915msgid "Marriage of a sister"
9916msgstr "姐妹結婚"
9917
9918#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9919msgid "Marriage of a son"
9920msgstr "兒子結婚"
9921
9922# I18N: ...to each other
9923#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9924msgid "Marriage of parents"
9925msgstr "父母結婚"
9926
9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9928msgid "Marriage place contains"
9929msgstr "婚姻所含"
9930
9931#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9932msgid "Marriage places"
9933msgstr "結婚地"
9934
9935# I18N: gedcom tag MARS
9936#: app/Gedcom.php:471
9937msgid "Marriage settlement"
9938msgstr "婚姻財產契約"
9939
9940# I18N: Name of a module/report
9941#. I18N: Name of a module/report
9942#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9946msgid "Marriages"
9947msgstr "婚姻"
9948
9949#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9950#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9951msgid "Marriages by century"
9952msgstr "按世紀統計結婚"
9953
9954# I18N: gedcom tag _MARNM
9955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9961msgid "Married name"
9962msgstr "婚後姓名"
9963
9964# I18N: Name of a country or state
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9967msgid "Marshall Islands"
9968msgstr "馬紹爾群島"
9969
9970# I18N: Name of a country or state
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9973msgid "Martinique"
9974msgstr "馬提尼克"
9975
9976#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9977msgid "Masquerade as this user"
9978msgstr "偽裝成該用戶"
9979
9980# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9981#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9982msgid "Match both upper and lower case letters."
9983msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9984
9985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9986msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9987msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9988
9989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9990msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9991msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9992
9993#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9994msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9995msgstr ""
9996
9997# I18N: Name of a country or state
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10000msgid "Mauritania"
10001msgstr "毛里塔尼亞"
10002
10003# I18N: Name of a country or state
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10006msgid "Mauritius"
10007msgstr "毛里求斯"
10008
10009# I18N: A configuration setting
10010#. I18N: A configuration setting
10011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10012msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10013msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10014
10015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10017msgid "Maximum upload size: "
10018msgstr "最大上傳大小: "
10019
10020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10021msgctxt "Abbreviation for May"
10022msgid "May"
10023msgstr "五月"
10024
10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10026msgctxt "GENITIVE"
10027msgid "May"
10028msgstr "五月"
10029
10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10031msgctxt "INSTRUMENTAL"
10032msgid "May"
10033msgstr "五月"
10034
10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10036msgctxt "LOCATIVE"
10037msgid "May"
10038msgstr "五月"
10039
10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
10042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10043msgctxt "NOMINATIVE"
10044msgid "May"
10045msgstr "五月"
10046
10047# I18N: Name of a country or state
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10050msgid "Mayotte"
10051msgstr "馬約特"
10052
10053# I18N: Location of an LDS church temple
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:131
10056msgid "Medford, Oregon, United States"
10057msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10058
10059# I18N: Name of a module
10060#. I18N: Name of a module
10061#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
10062#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10065#: resources/views/admin/media.phtml:104
10066#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10068msgid "Media"
10069msgstr "多媒體"
10070
10071#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10072#: resources/views/admin/media.phtml:100
10073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10074#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10077msgid "Media file"
10078msgstr "多媒體文件"
10079
10080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10081msgid "Media file to upload"
10082msgstr "多媒體文件上傳"
10083
10084#: resources/views/admin/media.phtml:31
10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10086msgid "Media files"
10087msgstr "多媒體文件"
10088
10089# I18N: A configuration setting
10090#. I18N: A configuration setting
10091#: resources/views/admin/media.phtml:61
10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10093msgid "Media folder"
10094msgstr "多媒體文件夾"
10095
10096#: resources/views/admin/media.phtml:32
10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10098msgid "Media folders"
10099msgstr "多媒體文件夾"
10100
10101# I18N: gedcom tag OBJE
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
10105#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
10106#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
10107#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
10108#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
10109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10112#: resources/views/admin/media.phtml:108
10113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10114#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10117msgid "Media object"
10118msgstr "多媒體對象"
10119
10120# I18N: Name of a module/list
10121#. I18N: Name of a module/list
10122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
10123#: app/Services/AdminService.php:198
10124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10127#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
10128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
10129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
10130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10135#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10136msgid "Media objects"
10137msgstr "多媒體對象"
10138
10139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10140msgid "Media objects found"
10141msgstr "多媒體對象找到了"
10142
10143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10144msgid "Media objects per page"
10145msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10146
10147# I18N: gedcom tag MEDI
10148# I18N: gedcom tag _TYPE
10149#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10152msgid "Media type"
10153msgstr "多媒體類型"
10154
10155# I18N: gedcom tag _MDCL
10156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10157#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10158msgid "Medical"
10159msgstr "醫療"
10160
10161# I18N: The name of a colour-scheme
10162#. I18N: The name of a colour-scheme
10163#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10164msgid "Mediterranio"
10165msgstr "地中海"
10166
10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10169msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10170
10171#: app/Date/JalaliDate.php:279
10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10173msgid "Mehr"
10174msgstr "第七月"
10175
10176# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10178#: app/Date/JalaliDate.php:151
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Mehr"
10181msgstr "第七月"
10182
10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:241
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Mehr"
10188msgstr "第七月"
10189
10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#: app/Date/JalaliDate.php:196
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Mehr"
10195msgstr "第七月"
10196
10197# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10199#: app/Date/JalaliDate.php:106
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Mehr"
10202msgstr "第七月"
10203
10204# I18N: Location of an LDS church temple
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/Elements/TempleCode.php:132
10207msgid "Melbourne, Australia"
10208msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10209
10210# I18N: Listbox entry; name of a role
10211#. I18N: Listbox entry; name of a role
10212#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
10213#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10215#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10217msgid "Member"
10218msgstr "成員"
10219
10220# I18N: Location of an LDS church temple
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:133
10223msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10224msgstr "田納西州的孟菲斯"
10225
10226#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10227#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10228msgid "Menu"
10229msgstr "菜單"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10234#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10235msgid "Menus"
10236msgstr "菜單"
10237
10238# I18N: The name of a colour-scheme
10239#. I18N: The name of a colour-scheme
10240#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10241msgid "Mercury"
10242msgstr "水星"
10243
10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10245msgid "Merge"
10246msgstr "合併"
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
10249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10250msgid "Merge family trees"
10251msgstr "合併家譜"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10255#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10256msgid "Merge records"
10257msgstr "合併記錄"
10258
10259# I18N: Location of an LDS church temple
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/Elements/TempleCode.php:134
10262msgid "Merida, Mexico"
10263msgstr "梅里達、墨西哥"
10264
10265# I18N: Location of an LDS church temple
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/Elements/TempleCode.php:60
10268msgid "Mesa, Arizona, United States"
10269msgstr "檯面、亞利桑那"
10270
10271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10272#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10275#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10276msgid "Message"
10277msgstr "消息"
10278
10279# I18N: Name of a module
10280# I18N: A configuration setting
10281#. I18N: Name of a module
10282#. I18N: A configuration setting
10283#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
10284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10285msgid "Messages"
10286msgstr "消息"
10287
10288# I18N: a month in the French republican calendar
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:167
10291msgctxt "GENITIVE"
10292msgid "Messidor"
10293msgstr "第十月"
10294
10295# I18N: a month in the French republican calendar
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:261
10298msgctxt "INSTRUMENTAL"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "第十月"
10301
10302# I18N: a month in the French republican calendar
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:214
10305msgctxt "LOCATIVE"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "第十月"
10308
10309# I18N: a month in the French republican calendar
10310#. I18N: a month in the French republican calendar
10311#: app/Date/FrenchDate.php:120
10312msgctxt "NOMINATIVE"
10313msgid "Messidor"
10314msgstr "第十月"
10315
10316# I18N: Name of a country or state
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10319msgid "Mexico"
10320msgstr "墨西哥"
10321
10322# I18N: Location of an LDS church temple
10323#. I18N: Location of an LDS church temple
10324#: app/Elements/TempleCode.php:135
10325msgid "Mexico City, Mexico"
10326msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10327
10328# I18N: Type of media object
10329#. I18N: Type of media object
10330#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10331msgid "Microfiche"
10332msgstr "微縮膠片"
10333
10334# I18N: Type of media object
10335#. I18N: Type of media object
10336#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10337msgid "Microfilm"
10338msgstr "微電影"
10339
10340# I18N: Name of a country or state
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10343msgid "Micronesia"
10344msgstr "密克羅尼西亞"
10345
10346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10347msgid "Middle East"
10348msgstr "中東"
10349
10350# I18N: gedcom tag _MILI
10351#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10352msgid "Military"
10353msgstr "軍事服務"
10354
10355# I18N: gedcom tag _MILT
10356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10357msgid "Military service"
10358msgstr "兵役"
10359
10360# I18N: Name of a module/report
10361#. I18N: Name of a module/report
10362#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10365msgid "Missing data"
10366msgstr "缺失數據"
10367
10368# I18N: Listbox entry; name of a role
10369#. I18N: Listbox entry; name of a role
10370#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10372msgid "Moderator"
10373msgstr "主編人"
10374
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10376msgid "Moderators"
10377msgstr "主編人"
10378
10379#: resources/views/admin/components.phtml:40
10380#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10381msgid "Module"
10382msgstr "模塊"
10383
10384#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10385msgid "Module administration"
10386msgstr "模塊管理"
10387
10388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
10390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10393#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10394#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10395#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10396#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10397#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10402msgid "Modules"
10403msgstr "模塊"
10404
10405# I18N: Name of a country or state
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10408msgid "Moldova"
10409msgstr "摩爾多瓦"
10410
10411# I18N: abbreviation for Monday
10412#. I18N: abbreviation for Monday
10413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10415msgid "Mon"
10416msgstr "星期一"
10417
10418# I18N: Name of a country or state
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10421msgid "Monaco"
10422msgstr "摩納哥"
10423
10424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10425msgid "Monday"
10426msgstr "星期一"
10427
10428# I18N: Name of a country or state
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10431msgid "Mongolia"
10432msgstr "蒙古"
10433
10434# I18N: Name of a country or state
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10437msgid "Montenegro"
10438msgstr "黑山共和國"
10439
10440# I18N: Location of an LDS church temple
10441#. I18N: Location of an LDS church temple
10442#: app/Elements/TempleCode.php:137
10443msgid "Monterrey, Mexico"
10444msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10445
10446# I18N: Location of an LDS church temple
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/Elements/TempleCode.php:136
10449msgid "Montevideo, Uruguay"
10450msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10451
10452#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10458#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10459msgid "Month"
10460msgstr "月"
10461
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10464msgid "Month of birth"
10465msgstr "出生月份"
10466
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10469msgid "Month of birth of first child in a relation"
10470msgstr "第一個孩子出生的月份"
10471
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10474msgid "Month of death"
10475msgstr "去世月份"
10476
10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10479msgid "Month of first marriage"
10480msgstr "第一次婚姻的月份"
10481
10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10484msgid "Month of marriage"
10485msgstr "結婚的月份"
10486
10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10490msgid "Month:"
10491msgstr "月:"
10492
10493# I18N: Location of an LDS church temple
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/Elements/TempleCode.php:138
10496msgid "Monticello, Utah, United States"
10497msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10498
10499# I18N: Location of an LDS church temple
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/Elements/TempleCode.php:139
10502msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10503msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10504
10505# I18N: Name of a country or state
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10508msgid "Montserrat"
10509msgstr "蒙特塞拉特"
10510
10511#: app/Date/JalaliDate.php:277
10512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10513msgid "Mor"
10514msgstr "第五月"
10515
10516# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10517#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10518#: app/Date/JalaliDate.php:147
10519msgctxt "GENITIVE"
10520msgid "Mordad"
10521msgstr "第五月"
10522
10523# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#: app/Date/JalaliDate.php:237
10526msgctxt "INSTRUMENTAL"
10527msgid "Mordad"
10528msgstr "第五月"
10529
10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:192
10533msgctxt "LOCATIVE"
10534msgid "Mordad"
10535msgstr "第五月"
10536
10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#: app/Date/JalaliDate.php:102
10540msgctxt "NOMINATIVE"
10541msgid "Mordad"
10542msgstr "第五月"
10543
10544# I18N: Name of a country or state
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10547msgid "Morocco"
10548msgstr "摩洛哥"
10549
10550# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10551#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10553msgid "Most SMTP servers require a password."
10554msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10555
10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10559msgid "Most common surnames"
10560msgstr "最常見的姓氏"
10561
10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10563msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10564msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10565
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10567msgid "Most mail servers require a valid email address."
10568msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10569
10570#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10572msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10573msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10574
10575# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10576#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10578msgid "Most servers do not use secure connections."
10579msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10580
10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10584msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10588msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10592msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10593
10594# I18N: Name of a module
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10597msgid "Most viewed pages"
10598msgstr "瀏覽最多的頁面"
10599
10600#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10607msgid "Mother"
10608msgstr "母親"
10609
10610# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10611#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10612#, php-format
10613msgid "Mother: %s"
10614msgstr "母親: %s"
10615
10616#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10617msgid "Mother’s age"
10618msgstr "母親的年齡"
10619
10620# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10621#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10622#: app/Individual.php:901
10623#, php-format
10624msgid "Mother’s family with %s"
10625msgstr "母親和%s的家庭"
10626
10627# I18N: A step-family.
10628#. I18N: A step-family.
10629#: app/Individual.php:905
10630msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10631msgstr "母親與某個人的家庭"
10632
10633# I18N: Location of an LDS church temple
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:140
10636msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10637msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10638
10639#: resources/views/admin/components.phtml:47
10640#: resources/views/admin/components.phtml:154
10641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10642msgid "Move down"
10643msgstr "下移"
10644
10645#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10646msgid "Move the media object?"
10647msgstr "移動這個多媒體?"
10648
10649#: resources/views/admin/components.phtml:46
10650#: resources/views/admin/components.phtml:148
10651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10652msgid "Move up"
10653msgstr "上移"
10654
10655# I18N: Name of a country or state
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10658msgid "Mozambique"
10659msgstr "莫桑比克"
10660
10661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10663#: app/Date/HijriDate.php:142
10664msgctxt "GENITIVE"
10665msgid "Muharram"
10666msgstr "第一月"
10667
10668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10670#: app/Date/HijriDate.php:232
10671msgctxt "INSTRUMENTAL"
10672msgid "Muharram"
10673msgstr "第一月"
10674
10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#: app/Date/HijriDate.php:187
10678msgctxt "LOCATIVE"
10679msgid "Muharram"
10680msgstr "第一月"
10681
10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#: app/Date/HijriDate.php:97
10685msgctxt "NOMINATIVE"
10686msgid "Muharram"
10687msgstr "第一月"
10688
10689#. I18N: twin, triplet, etc.
10690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10691msgid "Multiple birth"
10692msgstr ""
10693
10694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10695msgid "Multiple marriages"
10696msgstr "多次婚姻"
10697
10698#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10699#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10700msgid "My account"
10701msgstr "我的賬戶"
10702
10703#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10704msgid "My family tree"
10705msgstr "我的家譜"
10706
10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10708msgid "My individual record"
10709msgstr "個人檔案"
10710
10711# I18N: Name of a module
10712#. I18N: Name of a module
10713#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10715#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10716#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10717msgid "My page"
10718msgstr "我的頁面"
10719
10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10721msgid "My pages"
10722msgstr "我的網頁"
10723
10724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10725msgid "My pedigree"
10726msgstr "我的家譜"
10727
10728# I18N: Name of a country or state
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10731msgid "Myanmar"
10732msgstr "緬甸"
10733
10734# I18N: gedcom tag NAME
10735#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10736#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10738#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10739#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10740#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10741#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10742#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10743#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10762msgid "Name"
10763msgstr "姓名"
10764
10765# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10766#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10767msgctxt "Repository"
10768msgid "Name"
10769msgstr "名稱"
10770
10771#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10772msgid "Name in Hebrew"
10773msgstr "猶太名稱"
10774
10775#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10776#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10777#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10778#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10779msgid "Name of addressee"
10780msgstr ""
10781
10782# I18N: gedcom tag NPFX
10783#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10784msgid "Name prefix"
10785msgstr "姓名前綴"
10786
10787# I18N: gedcom tag NSFX
10788#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10789msgid "Name suffix"
10790msgstr "姓名後綴"
10791
10792#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10793#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10794#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10797msgid "Names"
10798msgstr "姓名"
10799
10800# I18N: gedcom tag _NAMS
10801#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10802msgid "Namesake"
10803msgstr "同名同姓"
10804
10805# I18N: Name of a country or state
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10808msgid "Namibia"
10809msgstr "納米比亞"
10810
10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10812msgid "Nanny"
10813msgstr "保姆"
10814
10815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10816msgid "Narrative description"
10817msgstr "敘述性描述"
10818
10819# I18N: Location of an LDS church temple
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:141
10822msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10823msgstr "田納西州納什維爾"
10824
10825# I18N: gedcom tag NATI
10826#: app/Gedcom.php:712
10827msgid "Nationality"
10828msgstr "國籍"
10829
10830# I18N: gedcom tag NATU
10831#: app/Gedcom.php:713
10832msgid "Naturalization"
10833msgstr "移入"
10834
10835# I18N: Name of a country or state
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10838msgid "Nauru"
10839msgstr "瑙魯"
10840
10841# I18N: Location of an LDS church temple
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:142
10844msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10845msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10846
10847# I18N: Location of an LDS church temple
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:143
10850msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10851msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10852
10853# I18N: Name of a country or state
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10856msgid "Nepal"
10857msgstr "尼泊爾"
10858
10859# I18N: Name of a country or state
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10862msgid "Netherlands"
10863msgstr "荷蘭"
10864
10865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10866#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10867msgid "Never"
10868msgstr "從未"
10869
10870# I18N: gedcom tag _NMAR
10871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10872msgid "Never married"
10873msgstr "未婚"
10874
10875# I18N: Name of a country or state
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10878msgid "New Caledonia"
10879msgstr "新喀裡多尼亞"
10880
10881#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10882#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10883#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10884msgid "New GEDCOM tag"
10885msgstr ""
10886
10887# I18N: Location of an LDS church temple
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:146
10890msgid "New York, New York, United States"
10891msgstr "紐約,紐約"
10892
10893# I18N: Name of a country or state
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10896msgid "New Zealand"
10897msgstr "新西蘭"
10898
10899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10900msgid "New data"
10901msgstr "新的數據"
10902
10903# I18N: %s is a server name/URL
10904#. I18N: %s is a server name/URL
10905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10906#, php-format
10907msgid "New registration at %s"
10908msgstr "%s 有新用戶註冊"
10909
10910# I18N: %s is a server name/URL
10911#. I18N: %s is a server name/URL
10912#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10913#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10914#, php-format
10915msgid "New user at %s"
10916msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10917
10918# I18N: Location of an LDS church temple
10919#. I18N: Location of an LDS church temple
10920#: app/Elements/TempleCode.php:144
10921msgid "Newport Beach, California, United States"
10922msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10923
10924# I18N: Name of a module
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10927msgid "News"
10928msgstr "新聞"
10929
10930# I18N: Type of media object
10931#. I18N: Type of media object
10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10933msgid "Newspaper"
10934msgstr "報紙"
10935
10936#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10937msgid "Next email reminder will be sent after "
10938msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10939
10940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10942msgid "Next image"
10943msgstr "下一個圖像"
10944
10945# I18N: Name of a country or state
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10948msgid "Nicaragua"
10949msgstr "尼加拉瓜"
10950
10951# I18N: gedcom tag NICK
10952#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10953msgid "Nickname"
10954msgstr "暱稱"
10955
10956# I18N: Name of a country or state
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10959msgid "Niger"
10960msgstr "尼日爾"
10961
10962# I18N: Name of a country or state
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10965msgid "Nigeria"
10966msgstr "尼日利亞"
10967
10968# I18N: a month in the Jewish calendar
10969#. I18N: a month in the Jewish calendar
10970#: app/Date/JewishDate.php:207
10971msgctxt "GENITIVE"
10972msgid "Nissan"
10973msgstr "第七月"
10974
10975# I18N: a month in the Jewish calendar
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:311
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "第七月"
10981
10982# I18N: a month in the Jewish calendar
10983#. I18N: a month in the Jewish calendar
10984#: app/Date/JewishDate.php:259
10985msgctxt "LOCATIVE"
10986msgid "Nissan"
10987msgstr "第七月"
10988
10989# I18N: a month in the Jewish calendar
10990#. I18N: a month in the Jewish calendar
10991#: app/Date/JewishDate.php:155
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Nissan"
10994msgstr "第七月"
10995
10996# I18N: Name of a country or state
10997#. I18N: Name of a country or state
10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10999msgid "Niue"
11000msgstr "紐埃"
11001
11002# I18N: a month in the French republican calendar
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:155
11005msgctxt "GENITIVE"
11006msgid "Nivose"
11007msgstr "第四月"
11008
11009# I18N: a month in the French republican calendar
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:249
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Nivose"
11014msgstr "第四月"
11015
11016# I18N: a month in the French republican calendar
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:202
11019msgctxt "LOCATIVE"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "第四月"
11022
11023# I18N: a month in the French republican calendar
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:107
11026msgctxt "NOMINATIVE"
11027msgid "Nivose"
11028msgstr "第四月"
11029
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11031msgid "No"
11032msgstr "不"
11033
11034#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11035#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11036msgid "No GEDCOM file was received."
11037msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11038
11039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11040msgid "No GEDCOM files found."
11041msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11042
11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11045msgid "No calendar conversion"
11046msgstr "沒有日曆轉換"
11047
11048#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
11049#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11050msgid "No children"
11051msgstr "沒有孩子"
11052
11053#: app/Services/MessageService.php:233
11054msgid "No contact"
11055msgstr "無聯系方式"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11058msgid "No duplicates have been found."
11059msgstr "沒有發現重複。"
11060
11061#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11062msgid "No errors have been found."
11063msgstr "沒有發現錯誤。"
11064
11065# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11067#, php-format
11068msgid "No events exist for the next %s day."
11069msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11070msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11071
11072#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11073msgid "No events exist for today."
11074msgstr "今天沒有事件。"
11075
11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11077msgid "No events exist for tomorrow."
11078msgstr "明天沒有事件。"
11079
11080#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11081msgid "No events for living individuals exist for today."
11082msgstr ""
11083
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11085msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11086msgstr ""
11087
11088#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11089#, php-format
11090msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11091msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11092msgstr[0] ""
11093
11094#: resources/views/family-page.phtml:41
11095msgid "No facts exist for this family."
11096msgstr "這個家庭沒有事件。"
11097
11098#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11099#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11100msgid "No file was received."
11101msgstr ""
11102
11103# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
11106#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
11107msgid "No file was received. Please try again."
11108msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11109
11110#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
11111msgid "No link between the two individuals could be found."
11112msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11113
11114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11117msgid "No matching facts found"
11118msgstr "沒有找到匹配的事實"
11119
11120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11122msgid "No news articles have been submitted."
11123msgstr "沒有提交新聞文章。"
11124
11125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11126msgid "No predefined text"
11127msgstr "沒有預定義的文本"
11128
11129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11130#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11131msgid "No records to display"
11132msgstr "沒有要顯示的記錄"
11133
11134#: resources/views/components/select-family.phtml:27
11135#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
11136#: resources/views/components/select-location.phtml:27
11137#: resources/views/components/select-media.phtml:27
11138#: resources/views/components/select-note.phtml:27
11139#: resources/views/components/select-place.phtml:24
11140#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
11141#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
11142#: resources/views/components/select-source.phtml:27
11143#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
11144#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
11145msgid "No results found"
11146msgstr "沒有找到內容"
11147
11148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11151#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11153msgid "No results found."
11154msgstr "沒有找到內容。"
11155
11156#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11157msgid "No signed-in and no anonymous users"
11158msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11159
11160#: app/Module/IndividualListModule.php:251
11161#: app/Module/IndividualListModule.php:274
11162#: app/Module/IndividualListModule.php:536
11163msgid "No surname"
11164msgstr ""
11165
11166#: app/Elements/TempleCode.php:211
11167msgid "No temple - living ordinance"
11168msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11169
11170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
11171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11172#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11173msgid "No upgrade information is available."
11174msgstr "沒有可用的升級信息。"
11175
11176# I18N: The name of a colour-scheme
11177#. I18N: The name of a colour-scheme
11178#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11179msgid "Nocturnal"
11180msgstr "夜間"
11181
11182#. I18N: https://nominatim.org
11183#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11184msgid "Nominatim"
11185msgstr ""
11186
11187#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11192msgid "None"
11193msgstr "沒有"
11194
11195# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11196#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11197#: app/Date/FrenchDate.php:317
11198msgid "Nonidi"
11199msgstr "周九"
11200
11201# I18N: Name of a country or state
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11204msgid "Norfolk Island"
11205msgstr "諾福克島"
11206
11207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11208msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11209msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11210
11211# I18N: Name of a country or state
11212#. I18N: Name of a country or state
11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11214msgid "North Korea"
11215msgstr "北韓"
11216
11217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11218msgid "Northern America"
11219msgstr "南美"
11220
11221# I18N: Name of a country or state
11222#. I18N: Name of a country or state
11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11224msgid "Northern Ireland"
11225msgstr "北愛爾蘭自治區"
11226
11227# I18N: Name of a country or state
11228#. I18N: Name of a country or state
11229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11230msgid "Northern Mariana Islands"
11231msgstr "北馬里亞納群島"
11232
11233# I18N: Name of a country or state
11234#. I18N: Name of a country or state
11235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11236msgid "Norway"
11237msgstr "挪威"
11238
11239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11240msgid "Not approved by an administrator"
11241msgstr "管理員沒有確認"
11242
11243# I18N: gedcom tag _NLIV
11244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11245msgid "Not living"
11246msgstr "已故"
11247
11248# I18N: gedcom tag _NMR
11249#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11250#: app/Module/BranchesListModule.php:455
11251#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11252msgid "Not married"
11253msgstr "未婚"
11254
11255#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11256#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
11257#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
11258msgid "Not recorded"
11259msgstr ""
11260
11261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11262msgid "Not verified by the user"
11263msgstr "用戶沒有確認"
11264
11265# I18N: gedcom tag NOTE
11266#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11268#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
11269#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
11270#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
11271#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
11272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11273#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11275#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11276#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11277#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11279#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11286msgid "Note"
11287msgstr "記錄"
11288
11289#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11290#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11291msgid "Note on association"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
11295#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
11296#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
11297msgid "Note on last change"
11298msgstr ""
11299
11300#: app/Gedcom.php:688
11301msgid "Note on phonetic name"
11302msgstr ""
11303
11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
11305msgid "Note on place"
11306msgstr ""
11307
11308#: app/Gedcom.php:848
11309msgid "Note on repository reference"
11310msgstr ""
11311
11312#: app/Gedcom.php:702
11313msgid "Note on romanized name"
11314msgstr ""
11315
11316#: app/Gedcom.php:840
11317msgid "Note on source"
11318msgstr ""
11319
11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11321#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
11322#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
11323#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
11324#: app/Gedcom.php:924
11325msgid "Note on source citation"
11326msgstr ""
11327
11328#: app/Gedcom.php:839
11329msgid "Note on source data"
11330msgstr ""
11331
11332#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11333msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11334msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11335
11336#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11337msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11338msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11339
11340# I18N: Name of a module
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
11343#: app/Module/NotesTabModule.php:58
11344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11347#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11348#: resources/views/search-results.phtml:83
11349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11351msgid "Notes"
11352msgstr "記錄"
11353
11354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11355msgid "Nothing found to cleanup"
11356msgstr "沒有清理任何內容"
11357
11358#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
11359msgid "Nothing found."
11360msgstr "什么都沒有。"
11361
11362#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11363#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11364msgid "Nothing to show"
11365msgstr ""
11366
11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11368msgctxt "Abbreviation for November"
11369msgid "Nov"
11370msgstr "十一月"
11371
11372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "November"
11375msgstr "十一月"
11376
11377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "November"
11380msgstr "十一月"
11381
11382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11383msgctxt "LOCATIVE"
11384msgid "November"
11385msgstr "十一月"
11386
11387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "November"
11392msgstr "十一月"
11393
11394# I18N: Location of an LDS church temple
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:145
11397msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11398msgstr "湯加努庫阿洛法"
11399
11400# I18N: gedcom tag NCHI
11401#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
11402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
11403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11404#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11406msgid "Number of children"
11407msgstr "孩子數目"
11408
11409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11411#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11412msgid "Number of days to show"
11413msgstr "顯示天數"
11414
11415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11417msgid "Number of families without children"
11418msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11419
11420# I18N: ... to show in a list
11421#. I18N: ... to show in a list
11422#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11423msgid "Number of given names"
11424msgstr "名字的數量"
11425
11426# I18N: gedcom tag NMR
11427#: app/Gedcom.php:717
11428msgid "Number of marriages"
11429msgstr "婚姻次數"
11430
11431# I18N: ... to show in a list
11432#. I18N: ... to show in a list
11433#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11434msgid "Number of pages"
11435msgstr "頁數"
11436
11437# I18N: ... to show in a list
11438#. I18N: ... to show in a list
11439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11440#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11441msgid "Number of surnames"
11442msgstr "姓氏數量"
11443
11444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11445msgid "Nurse"
11446msgstr "保姆"
11447
11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11449msgctxt "FEMALE"
11450msgid "Nurse"
11451msgstr "女保姆"
11452
11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11454msgctxt "MALE"
11455msgid "Nurse"
11456msgstr "男保姆"
11457
11458# I18N: Location of an LDS church temple
11459#. I18N: Location of an LDS church temple
11460#: app/Elements/TempleCode.php:148
11461msgid "Oakland, California, United States"
11462msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11463
11464# I18N: Location of an LDS church temple
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:149
11467msgid "Oaxaca, Mexico"
11468msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11469
11470# I18N: gedcom tag OCCU
11471#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
11472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11474msgid "Occupation"
11475msgstr "工作/職位"
11476
11477# I18N: Name of a report
11478#. I18N: Name of a report
11479#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11482msgid "Occupations"
11483msgstr "工作/職位"
11484
11485# I18N: Name of a country or state
11486#. I18N: Name of a country or state
11487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11488msgid "Occupied Palestinian Territory"
11489msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11490
11491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11492msgctxt "Abbreviation for October"
11493msgid "Oct"
11494msgstr "十月"
11495
11496# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11497#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:315
11499msgid "Octidi"
11500msgstr "周八"
11501
11502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11503msgctxt "GENITIVE"
11504msgid "October"
11505msgstr "十月"
11506
11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11508msgctxt "INSTRUMENTAL"
11509msgid "October"
11510msgstr "十月"
11511
11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11513msgctxt "LOCATIVE"
11514msgid "October"
11515msgstr "十月"
11516
11517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11520msgctxt "NOMINATIVE"
11521msgid "October"
11522msgstr "十月"
11523
11524# I18N: Location of an LDS church temple
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:150
11527msgid "Ogden, Utah, United States"
11528msgstr "奧格登,猶他州"
11529
11530# I18N: Location of an LDS church temple
11531#. I18N: Location of an LDS church temple
11532#: app/Elements/TempleCode.php:151
11533msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11534msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11535
11536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11537msgid "Old data"
11538msgstr "陳舊的數據"
11539
11540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11541msgid "Old files found"
11542msgstr "找到舊文件"
11543
11544#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11545msgid "Oldest father"
11546msgstr "最老父親"
11547
11548#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11549msgid "Oldest female"
11550msgstr "最年長女性"
11551
11552#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11553msgid "Oldest living individuals"
11554msgstr "在世最年長者"
11555
11556#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11557msgid "Oldest male"
11558msgstr "最年長男性"
11559
11560#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11561msgid "Oldest mother"
11562msgstr "最老母親"
11563
11564# I18N: The name of a colour-scheme
11565#. I18N: The name of a colour-scheme
11566#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11567msgid "Olivia"
11568msgstr "奧利維亞"
11569
11570# I18N: Name of a country or state
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11573msgid "Oman"
11574msgstr "阿曼"
11575
11576# I18N: Name of a module
11577#. I18N: Name of a module
11578#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11579msgid "On this day"
11580msgstr "在這一天"
11581
11582#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11583msgid "On this day…"
11584msgstr "在這天…"
11585
11586#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11587msgid "Only add new records"
11588msgstr "僅增加一條新記錄"
11589
11590#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11591#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11592msgid "Only managers can edit"
11593msgstr "只有管理員可以編輯"
11594
11595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11596msgid "Only update existing records"
11597msgstr "僅更新存在的記錄"
11598
11599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11600msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11601msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11602
11603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11604msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11605msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11606
11607#. I18N: https://openrouteservice.org
11608#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11609#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11610msgid "OpenRouteService"
11611msgstr ""
11612
11613#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11614msgid "OpenStreetMap™"
11615msgstr "OpenStreetMap™"
11616
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/Elements/TempleCode.php:152
11619msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11620msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11621
11622#: app/Date/JalaliDate.php:274
11623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11624msgid "Ord"
11625msgstr "第二月"
11626
11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11629#: app/Date/JalaliDate.php:141
11630msgctxt "GENITIVE"
11631msgid "Ordibehesht"
11632msgstr "第二月"
11633
11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11636#: app/Date/JalaliDate.php:231
11637msgctxt "INSTRUMENTAL"
11638msgid "Ordibehesht"
11639msgstr "第二月"
11640
11641# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11642#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11643#: app/Date/JalaliDate.php:186
11644msgctxt "LOCATIVE"
11645msgid "Ordibehesht"
11646msgstr "第二月"
11647
11648# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11649#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11650#: app/Date/JalaliDate.php:96
11651msgctxt "NOMINATIVE"
11652msgid "Ordibehesht"
11653msgstr "第二月"
11654
11655# I18N: gedcom tag ORDI
11656#: app/Gedcom.php:884
11657msgid "Ordinance"
11658msgstr "條例"
11659
11660# I18N: gedcom tag ORDN
11661#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11662msgid "Ordination"
11663msgstr "祝聖禮"
11664
11665#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11667msgid "Orientation"
11668msgstr "方向"
11669
11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11671msgid "Origin"
11672msgstr ""
11673
11674#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11675#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11676msgid "Original text"
11677msgstr ""
11678
11679# I18N: Location of an LDS church temple
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:153
11682msgid "Orlando, Florida, United States"
11683msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11684
11685# I18N: Type of media object
11686#. I18N: Type of media object
11687#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11688#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11690#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11691#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11693msgid "Other"
11694msgstr "其他"
11695
11696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11697msgid "Other facts to show in charts"
11698msgstr "在圖表其他顯示事件"
11699
11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11701msgid "Other preferences"
11702msgstr "其他設定"
11703
11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11705msgid "Owner"
11706msgstr "業主"
11707
11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11709msgctxt "FEMALE"
11710msgid "Owner"
11711msgstr "女業主"
11712
11713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11714msgctxt "MALE"
11715msgid "Owner"
11716msgstr "男業主"
11717
11718# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11721msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11722msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11723
11724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11727msgid "PHP failed to write to disk."
11728msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11729
11730#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11731msgid "PHP information"
11732msgstr "PHP 信息"
11733
11734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11739#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11749msgid "Page"
11750msgstr "頁"
11751
11752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11753#, php-format
11754msgid "Page %s of %s"
11755msgstr "%s 的 %s 頁面"
11756
11757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11761#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11762#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11773msgid "Page size"
11774msgstr "頁面大小"
11775
11776# I18N: Type of media object
11777#. I18N: Type of media object
11778#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11779msgid "Painting"
11780msgstr "繪畫"
11781
11782# I18N: Name of a country or state
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11785msgid "Pakistan"
11786msgstr "巴基斯坦"
11787
11788# I18N: Name of a country or state
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11791msgid "Palau"
11792msgstr "帕勞"
11793
11794# I18N: A colour scheme
11795#. I18N: A colour scheme
11796#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11797msgid "Palette"
11798msgstr "調色板"
11799
11800# I18N: Location of an LDS church temple
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/Elements/TempleCode.php:155
11803msgid "Palmyra, New York, United States"
11804msgstr "巴爾米拉,紐約"
11805
11806# I18N: Name of a country or state
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11809msgid "Panama"
11810msgstr "巴拿馬"
11811
11812# I18N: Location of an LDS church temple
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/Elements/TempleCode.php:156
11815msgid "Panama City, Panama"
11816msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11817
11818# I18N: Location of an LDS church temple
11819#. I18N: Location of an LDS church temple
11820#: app/Elements/TempleCode.php:157
11821msgid "Papeete, Tahiti"
11822msgstr "帕、塔希提"
11823
11824# I18N: Name of a country or state
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11827msgid "Papua New Guinea"
11828msgstr "巴布亞新幾內亞"
11829
11830# I18N: Name of a country or state
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11833msgid "Paraguay"
11834msgstr "巴拉圭"
11835
11836#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11837msgid "Parent location"
11838msgstr ""
11839
11840#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11842#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11843#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11844msgid "Parents"
11845msgstr "父母"
11846
11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11852msgid "Parents and siblings"
11853msgstr "父母和兄弟姐妹"
11854
11855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11856msgid "Parent’s age"
11857msgstr "父母的年齡"
11858
11859# I18N: A configuration setting
11860#. I18N: A configuration setting
11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11865#: resources/views/login-page.phtml:44
11866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11867#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11868#: resources/views/register-page.phtml:73
11869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11870msgid "Password"
11871msgstr "密碼"
11872
11873#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11875#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11876#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11877#: resources/views/register-page.phtml:78
11878msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11879msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:158
11883msgid "Payson, Utah, United States"
11884msgstr "美國,猶他州,佩森"
11885
11886# I18N: Name of a module/chart
11887# I18N: Name of a report
11888#. I18N: Name of a module/chart
11889#. I18N: Name of a report
11890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11892#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11895msgid "Pedigree"
11896msgstr "世系圖"
11897
11898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11899msgid "Pedigree chart"
11900msgstr "世系圖"
11901
11902# I18N: Name of a module
11903#. I18N: Name of a module
11904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11905msgid "Pedigree map"
11906msgstr "譜地圖"
11907
11908# I18N: %s is an individual’s name
11909#. I18N: %s is an individual’s name
11910#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11911#, php-format
11912msgid "Pedigree map of %s"
11913msgstr "%s 的譜地圖"
11914
11915# I18N: %s is an individual’s name
11916#. I18N: %s is an individual’s name
11917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11918#, php-format
11919msgid "Pedigree tree of %s"
11920msgstr "%s 的世系圖"
11921
11922# I18N: Name of a module
11923#. I18N: Name of a module
11924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11927#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11931#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11932msgid "Pending changes"
11933msgstr "待定的更改"
11934
11935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11936msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11937msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11938
11939# I18N: gedcom tag _PRMN
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11941msgid "Permanent number"
11942msgstr "永久號碼"
11943
11944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11946msgid "Permanently delete these records?"
11947msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11948
11949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11950msgid "Personal data"
11951msgstr ""
11952
11953# I18N: Location of an LDS church temple
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/Elements/TempleCode.php:159
11956msgid "Perth, Australia"
11957msgstr "澳大利亞珀斯"
11958
11959# I18N: Name of a country or state
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11962msgid "Peru"
11963msgstr "秘魯"
11964
11965# I18N: Name of a country or state
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11968msgid "Philippines"
11969msgstr "菲律賓"
11970
11971#. I18N: Location of an LDS church temple
11972#: app/Elements/TempleCode.php:160
11973msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11974msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11975
11976# I18N: gedcom tag PHON
11977#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11978#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11979#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11981msgid "Phone"
11982msgstr "電話號碼"
11983
11984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11985msgid "Phonetic algorithm"
11986msgstr "語音算法"
11987
11988#: app/Gedcom.php:685
11989msgid "Phonetic name"
11990msgstr "拼音名"
11991
11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11993msgid "Phonetic place"
11994msgstr "語音的地方"
11995
11996# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
12000msgid "Phonetic search"
12001msgstr "語音搜索"
12002
12003#: app/Gedcom.php:694
12004msgid "Phonetic type"
12005msgstr ""
12006
12007# I18N: Type of media object
12008#. I18N: Type of media object
12009#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12010msgid "Photo"
12011msgstr "照片"
12012
12013#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12014msgid "Photograph"
12015msgstr ""
12016
12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
12023msgid "Phrase"
12024msgstr ""
12025
12026# I18N: The name of a colour-scheme
12027#. I18N: The name of a colour-scheme
12028#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12029msgid "Pink Plastic"
12030msgstr "粉紅色"
12031
12032# I18N: Name of a country or state
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12035msgid "Pitcairn"
12036msgstr "皮特克恩"
12037
12038# I18N: gedcom tag PLAC
12039#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12040#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
12041#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
12042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
12043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
12045#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12046#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12049#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12057#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12060msgid "Place"
12061msgstr "地點"
12062
12063# I18N: Name of a module/list
12064#. I18N: Name of a module/list
12065#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
12066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
12067#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12068msgid "Place hierarchy"
12069msgstr "地方分布"
12070
12071#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12072msgid "Place in Hebrew"
12073msgstr "猶太語中地方"
12074
12075#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12076msgid "Place list"
12077msgstr "地方列表"
12078
12079# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12080#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12082msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12083msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12084
12085#: resources/views/help/place.phtml:14
12086msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12087msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12088
12089#: resources/views/help/place.phtml:10
12090msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12091msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12092
12093# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12094#: app/Gedcom.php:588
12095msgid "Place of LDS baptism"
12096msgstr "LDS 洗禮的地點"
12097
12098# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12099#: app/Gedcom.php:743
12100msgid "Place of LDS child sealing"
12101msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12102
12103#: app/Gedcom.php:630
12104msgid "Place of LDS confirmation"
12105msgstr ""
12106
12107# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12108#: app/Gedcom.php:650
12109msgid "Place of LDS endowment"
12110msgstr "LDS 捐贈的地點"
12111
12112# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12113#: app/Gedcom.php:482
12114msgid "Place of LDS spouse sealing"
12115msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12116
12117#: app/Gedcom.php:580
12118msgid "Place of adoption"
12119msgstr "過繼的地方"
12120
12121#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12122msgid "Place of baptism"
12123msgstr "洗禮的地點"
12124
12125#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12126msgid "Place of bar mitzvah"
12127msgstr "受誡禮的地點"
12128
12129#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12130msgid "Place of bat mitzvah"
12131msgstr "成人儀式的地點"
12132
12133#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12135msgid "Place of birth"
12136msgstr "出生地"
12137
12138#: app/Gedcom.php:607
12139msgid "Place of blessing"
12140msgstr "祝福地"
12141
12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12143msgid "Place of brit milah"
12144msgstr "割禮地"
12145
12146#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12148msgid "Place of burial"
12149msgstr "埋葬地"
12150
12151#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12153msgid "Place of christening"
12154msgstr "洗禮地"
12155
12156#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12157msgid "Place of confirmation"
12158msgstr "確認地"
12159
12160#: app/Gedcom.php:636
12161msgid "Place of cremation"
12162msgstr "火葬地"
12163
12164#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12166msgid "Place of death"
12167msgstr "去世地"
12168
12169#: app/Gedcom.php:647
12170msgid "Place of emigration"
12171msgstr "移民地"
12172
12173#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12174msgid "Place of engagement"
12175msgstr "訂婚地"
12176
12177#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
12178msgid "Place of event"
12179msgstr "事件地"
12180
12181#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12182msgid "Place of first communion"
12183msgstr "第一聖餐地點"
12184
12185#: app/Gedcom.php:673
12186msgid "Place of immigration"
12187msgstr "移民地"
12188
12189#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12191msgid "Place of marriage"
12192msgstr "結婚地"
12193
12194#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12195msgid "Place of marriage banns"
12196msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12197
12198#: app/Gedcom.php:715
12199msgid "Place of naturalization"
12200msgstr "移入地"
12201
12202#: app/Gedcom.php:725
12203msgid "Place of ordination"
12204msgstr "祝聖禮地"
12205
12206#: app/Gedcom.php:733
12207msgid "Place of residence"
12208msgstr "居住地"
12209
12210# I18N: Name of a module
12211#. I18N: Name of a module
12212#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
12213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12215#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12216msgid "Places"
12217msgstr "地點"
12218
12219#: resources/views/layouts/default.phtml:160
12220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12222msgid "Play"
12223msgstr "播放"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
12226msgid "Please enter a valid email address."
12227msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
12232#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
12233msgid "Please try again."
12234msgstr "請再試一次。"
12235
12236# I18N: a month in the French republican calendar
12237#. I18N: a month in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:157
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Pluviose"
12241msgstr "第五月"
12242
12243# I18N: a month in the French republican calendar
12244#. I18N: a month in the French republican calendar
12245#: app/Date/FrenchDate.php:251
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "Pluviose"
12248msgstr "第五月"
12249
12250# I18N: a month in the French republican calendar
12251#. I18N: a month in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:204
12253msgctxt "LOCATIVE"
12254msgid "Pluviose"
12255msgstr "第五月"
12256
12257# I18N: a month in the French republican calendar
12258#. I18N: a month in the French republican calendar
12259#: app/Date/FrenchDate.php:109
12260msgctxt "NOMINATIVE"
12261msgid "Pluviose"
12262msgstr "第五月"
12263
12264# I18N: Name of a country or state
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12267msgid "Poland"
12268msgstr "波蘭"
12269
12270#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12271msgctxt "Surname tradition"
12272msgid "Polish"
12273msgstr "波蘭"
12274
12275# I18N: A configuration setting
12276#. I18N: A configuration setting
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
12279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12281msgid "Port number"
12282msgstr "端口號"
12283
12284# I18N: Location of an LDS church temple
12285#. I18N: Location of an LDS church temple
12286#: app/Elements/TempleCode.php:162
12287msgid "Portland, Oregon, United States"
12288msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12289
12290# I18N: Location of an LDS church temple
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:154
12293msgid "Porto Alegre, Brazil"
12294msgstr "在巴西阿雷格里港"
12295
12296# I18N: page orientation
12297#. I18N: page orientation
12298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12299#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12301msgid "Portrait"
12302msgstr "豎圖表"
12303
12304# I18N: Name of a country or state
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12307msgid "Portugal"
12308msgstr "葡萄牙"
12309
12310#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12311msgctxt "Surname tradition"
12312msgid "Portuguese"
12313msgstr "葡萄牙"
12314
12315# I18N: gedcom tag POST
12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12319#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
12320#: app/Gedcom.php:859
12321msgid "Postal code"
12322msgstr "郵編"
12323
12324#. I18N: Name of a module
12325#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12326msgid "Powered by webtrees™"
12327msgstr "由webtrees™提供支持"
12328
12329# I18N: a month in the French republican calendar
12330#. I18N: a month in the French republican calendar
12331#: app/Date/FrenchDate.php:165
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Prairial"
12334msgstr "第九月"
12335
12336# I18N: a month in the French republican calendar
12337#. I18N: a month in the French republican calendar
12338#: app/Date/FrenchDate.php:259
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Prairial"
12341msgstr "第九月"
12342
12343# I18N: a month in the French republican calendar
12344#. I18N: a month in the French republican calendar
12345#: app/Date/FrenchDate.php:212
12346msgctxt "LOCATIVE"
12347msgid "Prairial"
12348msgstr "第九月"
12349
12350# I18N: a month in the French republican calendar
12351#. I18N: a month in the French republican calendar
12352#: app/Date/FrenchDate.php:118
12353msgctxt "NOMINATIVE"
12354msgid "Prairial"
12355msgstr "第九月"
12356
12357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12358msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12359msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12362msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12363msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12364
12365#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12366msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12367msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12368
12369#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12371#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12372#: resources/views/admin/components.phtml:62
12373#: resources/views/admin/components.phtml:65
12374#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12375#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12376#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12378#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12379#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12380#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12381#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12382msgid "Preferences"
12383msgstr "偏愛"
12384
12385#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12386#, php-format
12387msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12388msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12389
12390# I18N: A configuration setting
12391#. I18N: A configuration setting
12392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12393msgid "Preferred contact method"
12394msgstr "首選聯系方式"
12395
12396# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12397#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12398#: app/Elements/TempleCode.php:161
12399msgid "President’s Office"
12400msgstr "總統辦公室"
12401
12402# I18N: Location of an LDS church temple
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:163
12405msgid "Preston, England"
12406msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12407
12408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
12409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
12410#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12411msgid "Preview"
12412msgstr "預覽"
12413
12414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12415msgid "Priest"
12416msgstr "牧師"
12417
12418# I18N: The first day in the French republican calendar
12419#. I18N: The first day in the French republican calendar
12420#: app/Date/FrenchDate.php:301
12421msgid "Primidi"
12422msgstr "周一"
12423
12424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12425msgid "Print basic events when blank"
12426msgstr "當空白時顯示基本事件"
12427
12428#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12429#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12430msgid "Priority"
12431msgstr ""
12432
12433#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12434#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12435msgid "Privacy"
12436msgstr "隱私"
12437
12438#. I18N: Name of a module
12439#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12440#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12441msgid "Privacy policy"
12442msgstr "隱私策略"
12443
12444# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12445#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12447msgid "Privacy restrictions"
12448msgstr "隱私限制"
12449
12450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12451msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12452msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12455#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
12457#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12458#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
12459#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
12460msgid "Private"
12461msgstr "隱私保護"
12462
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12464msgid "Private key"
12465msgstr "私用密鑰"
12466
12467# I18N: gedcom tag PROB
12468#: app/Gedcom.php:726
12469msgid "Probate"
12470msgstr "遺囑"
12471
12472# I18N: gedcom tag PROP
12473#: app/Gedcom.php:727
12474msgid "Property"
12475msgstr "財產信息"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:164
12479msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12480msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12481
12482# I18N: Location of an LDS church temple
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:165
12485msgid "Provo, Utah, United States"
12486msgstr "猶他州普羅沃"
12487
12488#. I18N: An individual that represents another
12489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12490msgid "Proxy"
12491msgstr ""
12492
12493# I18N: gedcom tag PUBL
12494#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
12495#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12496msgid "Publication"
12497msgstr "出版"
12498
12499# I18N: Name of a country or state
12500#. I18N: Name of a country or state
12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12502msgid "Puerto Rico"
12503msgstr "波多黎各"
12504
12505# I18N: Name of a country or state
12506#. I18N: Name of a country or state
12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12508msgid "Qatar"
12509msgstr "卡塔爾"
12510
12511# I18N: gedcom tag QUAY
12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12513#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
12514#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
12515#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
12516#: app/Gedcom.php:927
12517msgid "Quality of data"
12518msgstr "資料質量"
12519
12520# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12521#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12522#: app/Date/FrenchDate.php:307
12523msgid "Quartidi"
12524msgstr "周四"
12525
12526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12528msgid "Question"
12529msgstr "問題"
12530
12531#. I18N: Location of an LDS church temple
12532#: app/Elements/TempleCode.php:166
12533msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12534msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12535
12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12537msgid "Quick family facts"
12538msgstr "快速添加的家庭事件"
12539
12540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12541msgid "Quick individual facts"
12542msgstr "快速添加的個人事件"
12543
12544# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12545#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12546#: app/Date/FrenchDate.php:309
12547msgid "Quintidi"
12548msgstr "周五"
12549
12550# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12551#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12554msgid "RE: "
12555msgstr "回復: "
12556
12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12558msgid "Rabbi"
12559msgstr "先生"
12560
12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#: app/Date/HijriDate.php:146
12564msgctxt "GENITIVE"
12565msgid "Rabi’ al-awwal"
12566msgstr "第三月"
12567
12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12570#: app/Date/HijriDate.php:236
12571msgctxt "INSTRUMENTAL"
12572msgid "Rabi’ al-awwal"
12573msgstr "第三月"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12577#: app/Date/HijriDate.php:191
12578msgctxt "LOCATIVE"
12579msgid "Rabi’ al-awwal"
12580msgstr "第三月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12584#: app/Date/HijriDate.php:101
12585msgctxt "NOMINATIVE"
12586msgid "Rabi’ al-awwal"
12587msgstr "第三月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#: app/Date/HijriDate.php:148
12592msgctxt "GENITIVE"
12593msgid "Rabi’ al-thani"
12594msgstr "第四月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12598#: app/Date/HijriDate.php:238
12599msgctxt "INSTRUMENTAL"
12600msgid "Rabi’ al-thani"
12601msgstr "第四月"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12605#: app/Date/HijriDate.php:193
12606msgctxt "LOCATIVE"
12607msgid "Rabi’ al-thani"
12608msgstr "第四月"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12612#: app/Date/HijriDate.php:103
12613msgctxt "NOMINATIVE"
12614msgid "Rabi’ al-thani"
12615msgstr "第四月"
12616
12617#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12619msgctxt "Female pedigree"
12620msgid "Rada"
12621msgstr ""
12622
12623#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12625msgctxt "Male pedigree"
12626msgid "Rada"
12627msgstr ""
12628
12629#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12631msgctxt "Pedigree"
12632msgid "Rada"
12633msgstr ""
12634
12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#: app/Date/HijriDate.php:154
12638msgctxt "GENITIVE"
12639msgid "Rajab"
12640msgstr "第七月"
12641
12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12644#: app/Date/HijriDate.php:244
12645msgctxt "INSTRUMENTAL"
12646msgid "Rajab"
12647msgstr "第七月"
12648
12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12651#: app/Date/HijriDate.php:199
12652msgctxt "LOCATIVE"
12653msgid "Rajab"
12654msgstr "第七月"
12655
12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12658#: app/Date/HijriDate.php:109
12659msgctxt "NOMINATIVE"
12660msgid "Rajab"
12661msgstr "第七月"
12662
12663# I18N: Location of an LDS church temple
12664#. I18N: Location of an LDS church temple
12665#: app/Elements/TempleCode.php:167
12666msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12667msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12668
12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#: app/Date/HijriDate.php:158
12672msgctxt "GENITIVE"
12673msgid "Ramadan"
12674msgstr "第九月"
12675
12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12678#: app/Date/HijriDate.php:248
12679msgctxt "INSTRUMENTAL"
12680msgid "Ramadan"
12681msgstr "第九月"
12682
12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12685#: app/Date/HijriDate.php:203
12686msgctxt "LOCATIVE"
12687msgid "Ramadan"
12688msgstr "第九月"
12689
12690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12692#: app/Date/HijriDate.php:113
12693msgctxt "NOMINATIVE"
12694msgid "Ramadan"
12695msgstr "第九月"
12696
12697# I18N: Description of the “Slide show” module
12698#. I18N: Description of the “Slide show” module
12699#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12700msgid "Random images from the current family tree."
12701msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12704#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12705#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12706#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12707msgid "Re-order children"
12708msgstr "調整子女順序"
12709
12710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12713#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12714msgid "Re-order families"
12715msgstr "重新排列家庭"
12716
12717# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12718#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12719#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12721#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12724msgid "Re-order media"
12725msgstr "重新排列多媒體"
12726
12727#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12728msgid "Re-order media files"
12729msgstr ""
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12734msgid "Re-order names"
12735msgstr "重新排列姓名順序"
12736
12737#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12739#: resources/views/admin/users.phtml:29
12740#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12743#: resources/views/register-page.phtml:37
12744msgid "Real name"
12745msgstr "真實姓名"
12746
12747# I18N: Name of a module
12748#. I18N: Name of a module
12749#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12750#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12751msgid "Recent changes"
12752msgstr "最近更改"
12753
12754#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12755msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12756msgstr "近期事件(< 100 年)"
12757
12758# I18N: Location of an LDS church temple
12759#. I18N: Location of an LDS church temple
12760#: app/Elements/TempleCode.php:168
12761msgid "Recife, Brazil"
12762msgstr "累西腓,巴西"
12763
12764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12766#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12768#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12769#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12772msgid "Record"
12773msgstr "記錄"
12774
12775# I18N: gedcom tag RIN
12776#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12777#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12778#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12779#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12780#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12781msgid "Record ID number"
12782msgstr "記錄ID號碼"
12783
12784# I18N: gedcom tag RFN
12785#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12786msgid "Record file number"
12787msgstr "記錄文件號"
12788
12789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12790#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12791#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12792msgid "Records"
12793msgstr "記錄"
12794
12795#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12796#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12797msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12798msgstr ""
12799
12800# I18N: Location of an LDS church temple
12801#. I18N: Location of an LDS church temple
12802#: app/Elements/TempleCode.php:169
12803msgid "Redlands, California, United States"
12804msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12805
12806# I18N: gedcom tag REFN
12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12810#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12811#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12812#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12813msgid "Reference number"
12814msgstr "參考編碼"
12815
12816# I18N: Location of an LDS church temple
12817#. I18N: Location of an LDS church temple
12818#: app/Elements/TempleCode.php:170
12819msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12820msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12821
12822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12824msgid "Registered partnership"
12825msgstr "註冊合作伙伴"
12826
12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12828msgid "Registry officer"
12829msgstr "登記官"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12832msgctxt "FEMALE"
12833msgid "Registry officer"
12834msgstr "女登記官"
12835
12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12837msgctxt "MALE"
12838msgid "Registry officer"
12839msgstr "男登記官"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12843msgid "Regular expression"
12844msgstr "正則表達式"
12845
12846# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12847#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12848msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12849msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12850
12851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12852#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12853msgid "Reject"
12854msgstr "撤銷"
12855
12856#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12857msgid "Reject all changes"
12858msgstr "撤銷所有更改"
12859
12860# I18N: Name of a module/report
12861#. I18N: Name of a module/report
12862#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12864msgid "Related families"
12865msgstr "相關的家庭"
12866
12867# I18N: Name of a report
12868#. I18N: Name of a report
12869#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12871msgid "Related individuals"
12872msgstr "相關個人報告"
12873
12874# I18N: gedcom tag RELA
12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12876#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12877#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12878#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12879#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12880msgid "Relationship"
12881msgstr "關系"
12882
12883# I18N: gedcom tag _FREL
12884#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12885#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12886#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12887msgid "Relationship to father"
12888msgstr "和父親的關系"
12889
12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12891msgid "Relationship to me"
12892msgstr "與我的關系"
12893
12894# I18N: gedcom tag _MREL
12895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12897#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12898msgid "Relationship to mother"
12899msgstr "和母親的的關系"
12900
12901# I18N: gedcom tag PEDI
12902#: app/Gedcom.php:661
12903msgid "Relationship to parents"
12904msgstr "和父母的關系"
12905
12906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12907#, php-format
12908msgid "Relationship: %s"
12909msgstr "關系: %s"
12910
12911# I18N: Name of a module/chart
12912# I18N: Configuration option
12913#. I18N: Name of a module/chart
12914#. I18N: Configuration option
12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12918#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12919msgid "Relationships"
12920msgstr "關系圖"
12921
12922# I18N: %s are individual’s names
12923#. I18N: %s are individual’s names
12924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12925#, php-format
12926msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12927msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12928
12929# I18N: gedcom tag RELI
12930#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12931#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12934msgid "Religion"
12935msgstr "宗教信仰"
12936
12937#: app/Gedcom.php:723
12938msgid "Religious institution"
12939msgstr "宗教機構"
12940
12941#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12943msgid "Religious marriage"
12944msgstr "宗教婚姻"
12945
12946#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12947msgid "Reload map"
12948msgstr ""
12949
12950#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12951#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12952msgid "Reminder date"
12953msgstr ""
12954
12955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12956msgid "Reminder email frequency (days)"
12957msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12958
12959# I18N: gedcom tag SERV
12960#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12961msgid "Remote server"
12962msgstr "遠程伺服器"
12963
12964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12969msgid "Remove"
12970msgstr "刪除"
12971
12972#. I18N: Name of a module
12973#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12974msgid "Remove duplicate links"
12975msgstr "刪除重複的鏈接"
12976
12977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12978msgid "Remove individual"
12979msgstr "刪除人"
12980
12981# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12982#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12984msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12985msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12986
12987#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12988msgid "Remove this location?"
12989msgstr "刪除這個位置嗎?"
12990
12991# I18N: Location of an LDS church temple
12992#. I18N: Location of an LDS church temple
12993#: app/Elements/TempleCode.php:171
12994msgid "Reno, Nevada, United States"
12995msgstr "內華達州里諾"
12996
12997#. I18N: Renumber the records in a family tree
12998#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
13000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13001#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13002msgid "Renumber XREFs"
13003msgstr ""
13004
13005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13006msgid "Replace"
13007msgstr ""
13008
13009#. I18N: Description of a “Data fix” module
13010#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
13011msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13012msgstr ""
13013
13014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13015msgid "Replace with"
13016msgstr "替換"
13017
13018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13019msgid "Replacement text"
13020msgstr "替換文本"
13021
13022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13024msgid "Reply"
13025msgstr "回復"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13029#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13030#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13031msgid "Report"
13032msgstr "報告"
13033
13034#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13035#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13036msgid "Report phrase"
13037msgstr ""
13038
13039# I18N: Name of a module
13040#. I18N: Name of a module
13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13042#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13045#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13046msgid "Reports"
13047msgstr "報告"
13048
13049# I18N: Name of a module/list
13050#. I18N: Name of a module/list
13051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
13052#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13053#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
13054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13060#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13061#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13062#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13063#: resources/views/search-results.phtml:72
13064msgid "Repositories"
13065msgstr "存儲庫"
13066
13067# I18N: gedcom tag REPO
13068#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13069#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
13070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13072#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13073#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13075#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13076msgid "Repository"
13077msgstr "庫"
13078
13079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
13080msgid "Repository name"
13081msgstr "庫名稱"
13082
13083# I18N: Name of a country or state
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13086msgid "Republic of the Congo"
13087msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13088
13089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
13090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13091msgid "Request a new password"
13092msgstr "重置密碼"
13093
13094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
13096#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
13097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13098msgid "Request a new user account"
13099msgstr "註冊賬戶"
13100
13101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13102msgid "Research"
13103msgstr ""
13104
13105# I18N: gedcom tag _TODO
13106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13107#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13108#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13111msgid "Research task"
13112msgstr "考証任務"
13113
13114# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13115#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13117msgid "Research tasks"
13118msgstr "考証任務"
13119
13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13121msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13122msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13123
13124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13125msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13126msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13127
13128# I18N: gedcom tag RESI
13129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
13130#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13131msgid "Residence"
13132msgstr "居住地"
13133
13134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13136msgid "Restore the default block layout"
13137msgstr "恢復默認布局塊"
13138
13139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13141msgid "Restrict to immediate family"
13142msgstr "直系親屬限制"
13143
13144# I18N: gedcom tag RESN
13145#. I18N: a restriction on viewing data
13146#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13147#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
13148#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
13149#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
13150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13151#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13152msgid "Restriction"
13153msgstr "隱私限制"
13154
13155#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13156msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13157msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13158
13159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13160msgid "Results"
13161msgstr "結果"
13162
13163# I18N: gedcom tag RETI
13164#: app/Gedcom.php:735
13165msgid "Retirement"
13166msgstr "退休"
13167
13168#. I18N: Location of an LDS church temple
13169#: app/Elements/TempleCode.php:172
13170msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13171msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13172
13173# I18N: gedcom tag ROLE
13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
13176#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13177#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
13178#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13179#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
13180#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13181msgid "Role"
13182msgstr "角色"
13183
13184# I18N: Name of a country or state
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13187msgid "Romania"
13188msgstr "羅馬尼亞"
13189
13190# I18N: gedcom tag ROMN
13191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13192msgid "Romanized"
13193msgstr "羅馬化"
13194
13195#: app/Gedcom.php:699
13196msgid "Romanized name"
13197msgstr ""
13198
13199#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
13200msgid "Romanized place"
13201msgstr "羅馬的地方"
13202
13203#: app/Gedcom.php:708
13204msgid "Romanized type"
13205msgstr ""
13206
13207#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13209msgid "Roots"
13210msgstr "未錄入父母的"
13211
13212#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13213msgid "Rufname"
13214msgstr ""
13215
13216# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13218#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13219#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13220msgid "Russell"
13221msgstr "拉塞爾"
13222
13223# I18N: Name of a country or state
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13226msgid "Russia"
13227msgstr "俄羅斯"
13228
13229# I18N: Name of a country or state
13230#. I18N: Name of a country or state
13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13232msgid "Rwanda"
13233msgstr "盧旺達"
13234
13235# I18N: Name of a country or state
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13238msgid "Réunion"
13239msgstr "留尼旺島"
13240
13241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13242msgid "SMTP mail server"
13243msgstr "SMTP郵件伺服器"
13244
13245#: app/Services/ServerCheckService.php:320
13246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13247msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13248
13249#: app/Services/ServerCheckService.php:210
13250#, php-format
13251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13252msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13253
13254#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13255#: app/Services/EmailService.php:207
13256msgid "SSL/TLS"
13257msgstr ""
13258
13259#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13260#: app/Services/EmailService.php:209
13261msgid "STARTTLS"
13262msgstr ""
13263
13264# I18N: Location of an LDS church temple
13265#. I18N: Location of an LDS church temple
13266#: app/Elements/TempleCode.php:173
13267msgid "Sacramento, California, United States"
13268msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13269
13270# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13272#: app/Date/HijriDate.php:144
13273msgctxt "GENITIVE"
13274msgid "Safar"
13275msgstr "第二月"
13276
13277# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13279#: app/Date/HijriDate.php:234
13280msgctxt "INSTRUMENTAL"
13281msgid "Safar"
13282msgstr "第二月"
13283
13284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13286#: app/Date/HijriDate.php:189
13287msgctxt "LOCATIVE"
13288msgid "Safar"
13289msgstr "第二月"
13290
13291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13293#: app/Date/HijriDate.php:99
13294msgctxt "NOMINATIVE"
13295msgid "Safar"
13296msgstr "第二月"
13297
13298# I18N: The name of a colour-scheme
13299#. I18N: The name of a colour-scheme
13300#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13301msgid "Sage"
13302msgstr "聖人"
13303
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13305msgid "Saint Barthélemy"
13306msgstr ""
13307
13308# I18N: Name of a country or state
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13311msgid "Saint Helena"
13312msgstr "聖赫勒拿"
13313
13314# I18N: Name of a country or state
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13317msgid "Saint Kitts and Nevis"
13318msgstr "聖基茨和尼維斯"
13319
13320# I18N: Name of a country or state
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13323msgid "Saint Lucia"
13324msgstr "聖盧西亞"
13325
13326# I18N: Name of a country or state
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13329msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13330msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13331
13332# I18N: Name of a country or state
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13335msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13336msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13337
13338# I18N: Location of an LDS church temple
13339#. I18N: Location of an LDS church temple
13340#: app/Elements/TempleCode.php:183
13341msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13342msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13343
13344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13345msgid "Same as uploaded file"
13346msgstr "與已上傳的文件相同"
13347
13348# I18N: Name of a country or state
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13351msgid "Samoa"
13352msgstr "薩摩亞"
13353
13354# I18N: Location of an LDS church temple
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/Elements/TempleCode.php:176
13357msgid "San Antonio, Texas, United States"
13358msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13359
13360# I18N: Location of an LDS church temple
13361#. I18N: Location of an LDS church temple
13362#: app/Elements/TempleCode.php:177
13363msgid "San Diego, California, United States"
13364msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13365
13366# I18N: Location of an LDS church temple
13367#. I18N: Location of an LDS church temple
13368#: app/Elements/TempleCode.php:182
13369msgid "San José, Costa Rica"
13370msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13371
13372# I18N: Name of a country or state
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13375msgid "San Marino"
13376msgstr "聖馬力諾"
13377
13378#. I18N: Location of an LDS church temple
13379#: app/Elements/TempleCode.php:174
13380msgid "San Salvador, El Salvador"
13381msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13382
13383# I18N: Location of an LDS church temple
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/Elements/TempleCode.php:175
13386msgid "Santiago, Chile"
13387msgstr "聖地亞哥,智利"
13388
13389# I18N: Location of an LDS church temple
13390#. I18N: Location of an LDS church temple
13391#: app/Elements/TempleCode.php:178
13392msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13393msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13394
13395# I18N: Name of a country or state
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13398msgid "Sao Tome and Principe"
13399msgstr "聖多美和普林西比"
13400
13401# I18N: abbreviation for Saturday
13402#. I18N: abbreviation for Saturday
13403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13405msgid "Sat"
13406msgstr "周六"
13407
13408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13409msgid "Saturday"
13410msgstr "星期六"
13411
13412# I18N: Name of a country or state
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13415msgid "Saudi Arabia"
13416msgstr "沙特阿拉伯"
13417
13418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13419msgid "Schema"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
13423msgid "School or college"
13424msgstr "學校或學院"
13425
13426# I18N: Name of a country or state
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13429msgid "Scotland"
13430msgstr "甦格蘭"
13431
13432# I18N: gedcom tag _SCBK
13433#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13434msgid "Scrapbook"
13435msgstr "剪貼簿"
13436
13437# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13440msgctxt "Female pedigree"
13441msgid "Sealing"
13442msgstr "密封"
13443
13444# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13447msgctxt "Male pedigree"
13448msgid "Sealing"
13449msgstr "密封"
13450
13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13454msgctxt "Pedigree"
13455msgid "Sealing"
13456msgstr "密封"
13457
13458# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13460#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13462msgid "Sealing canceled (divorce)"
13463msgstr "密封取消(離婚)"
13464
13465# I18N: Name of a module
13466# I18N: A button label.
13467#. I18N: Name of a module
13468#. I18N: A button label.
13469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
13472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
13473#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13474#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13479#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13480msgid "Search"
13481msgstr "搜索"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13486msgid "Search and replace"
13487msgstr "搜索和替換"
13488
13489# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13490#. I18N: Description of a “Data fix” module
13491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
13492msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13493msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13494
13495#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13497msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13498msgstr ""
13499
13500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13501msgid "Search filters"
13502msgstr "搜索過濾器"
13503
13504#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13505#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13506msgid "Search for"
13507msgstr "搜索"
13508
13509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13510msgid "Search for locations in an external database."
13511msgstr ""
13512
13513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13514msgid "Search for place names in an external database."
13515msgstr ""
13516
13517#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13519#, php-format
13520msgid "Search for place names using %s."
13521msgstr ""
13522
13523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13524msgid "Search method"
13525msgstr "搜索方法"
13526
13527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13528msgid "Search text/pattern"
13529msgstr "搜索文字/圖案"
13530
13531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13532msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13533msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13534
13535# I18N: Location of an LDS church temple
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/Elements/TempleCode.php:179
13538msgid "Seattle, Washington, United States"
13539msgstr "西雅圖,華盛頓"
13540
13541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13542msgid "Second record"
13543msgstr "第二個記錄"
13544
13545# I18N: A configuration setting
13546#. I18N: A configuration setting
13547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13548msgid "Secure connection"
13549msgstr "安全連接"
13550
13551# I18N: A configuration setting
13552#. I18N: A configuration setting
13553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13554msgid "Security code"
13555msgstr "安全碼"
13556
13557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13561#, php-format
13562msgid "See %s for more information."
13563msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13564
13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13568msgid "Select"
13569msgstr "選擇"
13570
13571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13572msgid "Select a GEDCOM file to import"
13573msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13574
13575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13577msgid "Select a date"
13578msgstr "選擇日期"
13579
13580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13581msgid "Select individuals by place or date"
13582msgstr "按地點或日期選擇個人"
13583
13584# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
13587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13588msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13589
13590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13591msgid "Select the desired age interval"
13592msgstr "選擇所需的年齡區間"
13593
13594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13595msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13596msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13597
13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13599msgid "Select two records to merge."
13600msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13601
13602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13603msgid "Selector"
13604msgstr "選擇器"
13605
13606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13607msgid "Seller"
13608msgstr "賣方"
13609
13610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13611msgctxt "FEMALE"
13612msgid "Seller"
13613msgstr "女賣方"
13614
13615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13616msgctxt "MALE"
13617msgid "Seller"
13618msgstr "男賣方"
13619
13620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13624msgid "Send"
13625msgstr "發送"
13626
13627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
13629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13632msgid "Send a message"
13633msgstr "發送消息"
13634
13635#: app/Services/MessageService.php:215
13636msgid "Send a message to all users"
13637msgstr "發送消息給所有用戶"
13638
13639#: app/Services/MessageService.php:216
13640msgid "Send a message to users who have never signed in"
13641msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13642
13643#: app/Services/MessageService.php:217
13644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13645msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13646
13647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13648msgid "Send a test email using these settings"
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13653msgstr ""
13654
13655# I18N: Label for a configuration option
13656#. I18N: Label for a configuration option
13657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13658msgid "Send out reminder emails"
13659msgstr "發送提醒郵件"
13660
13661#. I18N: A configuration setting
13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13663msgid "Sender email"
13664msgstr ""
13665
13666# I18N: A configuration setting
13667#. I18N: A configuration setting
13668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13669msgid "Sender name"
13670msgstr "發件人名稱"
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13674msgid "Sending email"
13675msgstr "電子郵件發送地址"
13676
13677# I18N: A configuration setting
13678#. I18N: A configuration setting
13679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13680msgid "Sending server name"
13681msgstr "發送伺服器名稱"
13682
13683# I18N: Name of a country or state
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13686msgid "Senegal"
13687msgstr "塞內加爾"
13688
13689# I18N: Location of an LDS church temple
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:180
13692msgid "Seoul, Korea"
13693msgstr "首爾,韓國"
13694
13695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13696msgctxt "Abbreviation for September"
13697msgid "Sep"
13698msgstr "九月"
13699
13700# I18N: gedcom tag _SEPR
13701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13702msgid "Separated"
13703msgstr "分離"
13704
13705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13706msgid "Separation"
13707msgstr ""
13708
13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13710msgctxt "GENITIVE"
13711msgid "September"
13712msgstr "九月"
13713
13714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13715msgctxt "INSTRUMENTAL"
13716msgid "September"
13717msgstr "九月"
13718
13719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13720msgctxt "LOCATIVE"
13721msgid "September"
13722msgstr "九月"
13723
13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13727msgctxt "NOMINATIVE"
13728msgid "September"
13729msgstr "九月"
13730
13731# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13733#: app/Date/FrenchDate.php:313
13734msgid "Septidi"
13735msgstr "周七"
13736
13737# I18N: Name of a country or state
13738#. I18N: Name of a country or state
13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13740msgid "Serbia"
13741msgstr "塞爾維亞"
13742
13743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13744msgid "Servant"
13745msgstr "仆人"
13746
13747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13748msgctxt "FEMALE"
13749msgid "Servant"
13750msgstr "女仆"
13751
13752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13753msgctxt "MALE"
13754msgid "Servant"
13755msgstr "男仆"
13756
13757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13759msgid "Server information"
13760msgstr "伺服器信息"
13761
13762# I18N: A configuration setting
13763#. I18N: A configuration setting
13764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13768msgid "Server name"
13769msgstr "伺服器名稱"
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13772msgid "Set a new password"
13773msgstr "設定新密碼"
13774
13775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13776msgid "Set as default"
13777msgstr "設為默認值"
13778
13779# I18N: You need to:
13780#. I18N: You need to:
13781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13783msgid "Set the access level for each tree."
13784msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13785
13786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13788msgid "Set the default blocks for new family trees"
13789msgstr "為新家譜設定默認塊"
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13793msgid "Set the default blocks for new users"
13794msgstr "為新用戶設定默認塊"
13795
13796# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13797#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13799msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13800msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13801
13802# I18N: You need to:
13803#. I18N: You need to:
13804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13806msgid "Set the status to “approved”."
13807msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13808
13809# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13813msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13814
13815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13817msgid "Setup wizard for webtrees"
13818msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13819
13820# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13822#: app/Date/FrenchDate.php:311
13823msgid "Sextidi"
13824msgstr "周六"
13825
13826# I18N: Name of a country or state
13827#. I18N: Name of a country or state
13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13829msgid "Seychelles"
13830msgstr "塞舌爾"
13831
13832#: app/Date/JalaliDate.php:278
13833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13834msgid "Shah"
13835msgstr "第六月"
13836
13837# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13839#: app/Date/JalaliDate.php:149
13840msgctxt "GENITIVE"
13841msgid "Shahrivar"
13842msgstr "第六月"
13843
13844# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13846#: app/Date/JalaliDate.php:239
13847msgctxt "INSTRUMENTAL"
13848msgid "Shahrivar"
13849msgstr "第六月"
13850
13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#: app/Date/JalaliDate.php:194
13854msgctxt "LOCATIVE"
13855msgid "Shahrivar"
13856msgstr "第六月"
13857
13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13860#: app/Date/JalaliDate.php:104
13861msgctxt "NOMINATIVE"
13862msgid "Shahrivar"
13863msgstr "第六月"
13864
13865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13866#: resources/views/individual-page.phtml:68
13867msgid "Share"
13868msgstr ""
13869
13870#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13871msgid "Share the URL"
13872msgstr ""
13873
13874#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13875msgid "Share the anniversary of an event"
13876msgstr ""
13877
13878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13882#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13883#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13886#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13887msgid "Shared note"
13888msgstr "共享記錄"
13889
13890# I18N: Name of a module/list
13891#. I18N: Name of a module/list
13892#: app/Module/NoteListModule.php:62
13893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13894#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13895msgid "Shared notes"
13896msgstr "共享記錄"
13897
13898#. I18N: plural noun - things that can be shared
13899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13901msgid "Shares"
13902msgstr ""
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13906#: app/Date/HijriDate.php:160
13907msgctxt "GENITIVE"
13908msgid "Shawwal"
13909msgstr "第十月"
13910
13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13913#: app/Date/HijriDate.php:250
13914msgctxt "INSTRUMENTAL"
13915msgid "Shawwal"
13916msgstr "第十月"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#: app/Date/HijriDate.php:205
13921msgctxt "LOCATIVE"
13922msgid "Shawwal"
13923msgstr "第十月"
13924
13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13927#: app/Date/HijriDate.php:115
13928msgctxt "NOMINATIVE"
13929msgid "Shawwal"
13930msgstr "第十月"
13931
13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13934#: app/Date/HijriDate.php:156
13935msgctxt "GENITIVE"
13936msgid "Sha’aban"
13937msgstr "第八月"
13938
13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13941#: app/Date/HijriDate.php:246
13942msgctxt "INSTRUMENTAL"
13943msgid "Sha’aban"
13944msgstr "第八月"
13945
13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#: app/Date/HijriDate.php:201
13949msgctxt "LOCATIVE"
13950msgid "Sha’aban"
13951msgstr "第八月"
13952
13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13955#: app/Date/HijriDate.php:111
13956msgctxt "NOMINATIVE"
13957msgid "Sha’aban"
13958msgstr "第八月"
13959
13960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13961msgid "She "
13962msgstr "她 "
13963
13964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13965msgid "She died"
13966msgstr "她去世了"
13967
13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13970msgid "She married"
13971msgstr "她嫁給了"
13972
13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13974msgid "She resided at"
13975msgstr "她居住在"
13976
13977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13978msgid "She was born"
13979msgstr "她出生"
13980
13981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13982msgid "She was buried"
13983msgstr "她被埋葬"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13986msgid "She was christened"
13987msgstr "她被命名為"
13988
13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13990msgid "She was cremated"
13991msgstr "她被火化"
13992
13993# I18N: a month in the Jewish calendar
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:201
13996msgctxt "GENITIVE"
13997msgid "Shevat"
13998msgstr "第五月"
13999
14000# I18N: a month in the Jewish calendar
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:305
14003msgctxt "INSTRUMENTAL"
14004msgid "Shevat"
14005msgstr "第五月"
14006
14007# I18N: a month in the Jewish calendar
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:253
14010msgctxt "LOCATIVE"
14011msgid "Shevat"
14012msgstr "第五月"
14013
14014# I18N: a month in the Jewish calendar
14015#. I18N: a month in the Jewish calendar
14016#: app/Date/JewishDate.php:149
14017msgctxt "NOMINATIVE"
14018msgid "Shevat"
14019msgstr "第五月"
14020
14021# I18N: The name of a colour-scheme
14022#. I18N: The name of a colour-scheme
14023#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14024msgid "Shiny Tomato"
14025msgstr "閃亮番茄"
14026
14027#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14028#: resources/views/help/date.phtml:113
14029msgid "Shortcut"
14030msgstr "縮寫"
14031
14032#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14033msgid "Shortest marriage"
14034msgstr "最短的婚姻"
14035
14036#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14037msgid "Show"
14038msgstr "顯示"
14039
14040# I18N: A configuration setting
14041#. I18N: A configuration setting
14042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14043msgid "Show a download link in the media viewer"
14044msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14045
14046#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14047#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14048msgid "Show a privacy policy."
14049msgstr ""
14050
14051# I18N: A configuration setting
14052#. I18N: A configuration setting
14053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14055msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14056
14057#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14058msgid "Show all media"
14059msgstr ""
14060
14061#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14062msgid "Show all notes"
14063msgstr "顯示所有記錄"
14064
14065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
14066msgid "Show all places in a list"
14067msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14068
14069#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14070msgid "Show all sources"
14071msgstr "顯示所有來源"
14072
14073# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14074#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14076msgid "Show an age cursor"
14077msgstr "顯示年代標記"
14078
14079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14080msgid "Show children of ancestors"
14081msgstr "顯示祖先的孩子"
14082
14083#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14084msgid "Show couples where either partner married more than once."
14085msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14086
14087#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14088msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14089msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14090
14091#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14092msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14093msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14094
14095#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14096msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14097msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14098
14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14100msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14101msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14102
14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14104msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14105msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14106
14107# I18N: label for yes/no option
14108#. I18N: label for yes/no option
14109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14110msgid "Show date of last update"
14111msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14112
14113# I18N: A configuration setting
14114#. I18N: A configuration setting
14115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14116msgid "Show dead individuals"
14117msgstr "顯示死者"
14118
14119#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14120msgid "Show divorced couples."
14121msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14122
14123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14124msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14125msgstr "顯示100年前出生的人。"
14126
14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14128msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14129msgstr "顯示100年內出生的人。"
14130
14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14132msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14133msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14134
14135#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14137msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14138msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14139
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14141msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14142msgstr "顯示100年前去世的人。"
14143
14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14145msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14146msgstr "顯示100年內去世的人。"
14147
14148# I18N: A configuration setting
14149#. I18N: A configuration setting
14150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14151msgid "Show list of family trees"
14152msgstr "顯示家譜清單"
14153
14154# I18N: A configuration setting
14155#. I18N: A configuration setting
14156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14157msgid "Show living individuals"
14158msgstr "顯示在世的個人"
14159
14160# I18N: A configuration setting
14161#. I18N: A configuration setting
14162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14163msgid "Show names of private individuals"
14164msgstr "顯示個人姓名"
14165
14166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14170msgid "Show notes"
14171msgstr "顯示記錄"
14172
14173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14174msgid "Show occupations"
14175msgstr "顯示工作/職位"
14176
14177#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14179msgid "Show only events of living individuals"
14180msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14181
14182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14183msgid "Show only females."
14184msgstr "僅顯示女性。"
14185
14186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14187msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14188msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14189
14190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14191msgid "Show only individuals, events, or all"
14192msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14193
14194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14195msgid "Show only males."
14196msgstr "僅顯示男性。"
14197
14198#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14200msgid "Show parents"
14201msgstr "顯示父母"
14202
14203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14204#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14206#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14207#: resources/views/login-page.phtml:47
14208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14209#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14210#: resources/views/register-page.phtml:76
14211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
14213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
14214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14215msgid "Show password"
14216msgstr ""
14217
14218#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14219msgid "Show pending changes"
14220msgstr "顯示待定的更改"
14221
14222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14225msgid "Show photos"
14226msgstr "顯示照片"
14227
14228#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
14229msgid "Show place hierarchy"
14230msgstr "顯示地點的層次結構"
14231
14232# I18N: A configuration setting
14233#. I18N: A configuration setting
14234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14235msgid "Show private relationships"
14236msgstr "顯示私人關系"
14237
14238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14239msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14240msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14241
14242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14243msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14244msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14245
14246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14247msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14248msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14249
14250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14251msgid "Show residences"
14252msgstr "顯示住宅"
14253
14254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14255msgid "Show slide show controls"
14256msgstr "顯示幻燈片控制"
14257
14258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14263msgid "Show sources"
14264msgstr "顯示來源"
14265
14266#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14267#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14269msgid "Show spouses"
14270msgstr "顯示配偶"
14271
14272# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14273#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14275#, php-format
14276msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14277msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14278
14279# I18N: Description of the “OSM” module
14280#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14281#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
14282msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14283msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14284
14285#. I18N: label for a yes/no option
14286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14287msgid "Show the date and time"
14288msgstr ""
14289
14290#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14291msgid "Show the date and time of update"
14292msgstr "顯示更新的日期和時間"
14293
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14295msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14296msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14297
14298# I18N: A configuration setting
14299#. I18N: A configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14301msgid "Show the family tree"
14302msgstr "顯示家譜"
14303
14304#: app/Module/IndividualListModule.php:338
14305msgid "Show the list of individuals"
14306msgstr "顯示個體列表"
14307
14308#: app/Module/IndividualListModule.php:344
14309msgid "Show the list of surnames"
14310msgstr "顯示姓氏列表"
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14313#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14314msgid "Show the location of an event on an external map."
14315msgstr ""
14316
14317# I18N: Description of the “OSM” module
14318#. I18N: Description of the “Places” module
14319#: app/Module/PlacesModule.php:94
14320msgid "Show the location of events on a map."
14321msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14322
14323# I18N: label for a yes/no option
14324#. I18N: label for a yes/no option
14325#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14326msgid "Show the user who made the change"
14327msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14328
14329# I18N: Label for a configuration option
14330#. I18N: Label for a configuration option
14331#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14332#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14334msgid "Show this block for which languages"
14335msgstr "顯示語言選擇"
14336
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14338msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14339msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14340
14341#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14345msgid "Show to managers"
14346msgstr "顯示給管理員"
14347
14348#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14354msgid "Show to members"
14355msgstr "顯示給成員"
14356
14357#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14363msgid "Show to visitors"
14364msgstr "顯示給訪客"
14365
14366#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14368msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14369msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14370
14371#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14373msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14374msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14375
14376# I18N: %s are placeholders for numbers
14377#. I18N: %s are placeholders for numbers
14378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14381#, php-format
14382msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14383msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14384
14385#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14386msgid "Sibling"
14387msgstr "兄弟姐妹"
14388
14389#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14390msgid "Siblings"
14391msgstr "兄弟姐妹"
14392
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14394#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14395msgid "Sidebar"
14396msgstr "側邊欄"
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
14400#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14401#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14402msgid "Sidebars"
14403msgstr "側邊欄"
14404
14405# I18N: Name of a country or state
14406#. I18N: Name of a country or state
14407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14408msgid "Sierra Leone"
14409msgstr "塞拉利昂"
14410
14411# I18N: Name of a module
14412#. I18N: Name of a module
14413#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14414#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
14415msgid "Sign in"
14416msgstr "登入"
14417
14418#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
14419#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
14420msgid "Sign out"
14421msgstr "登出"
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14425msgid "Sign-in and registration"
14426msgstr "登入和註冊"
14427
14428#: app/CustomTags/Heredis.php:55
14429msgid "Signature"
14430msgstr ""
14431
14432#: resources/views/help/date.phtml:138
14433msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14434msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14435
14436# I18N: Name of a country or state
14437#. I18N: Name of a country or state
14438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14439msgid "Singapore"
14440msgstr "新加坡"
14441
14442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14444msgid "Sister"
14445msgstr "姐妹"
14446
14447# I18N: A configuration setting
14448#. I18N: A configuration setting
14449#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14450#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14451#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14452#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14453msgid "Site identification code"
14454msgstr "站點識別代碼"
14455
14456# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14457#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14460msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14461msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14462
14463# I18N: A configuration setting
14464#. I18N: A configuration setting
14465#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14466#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14467msgid "Site verification code"
14468msgstr "網站驗証碼"
14469
14470#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14471#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14472msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14473msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14474
14475# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14476#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14477#: app/Module/SiteMapModule.php:154
14478msgid "Sitemaps"
14479msgstr "網站地圖"
14480
14481# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14482#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14484msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14485msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14486
14487# I18N: a month in the Jewish calendar
14488#. I18N: a month in the Jewish calendar
14489#: app/Date/JewishDate.php:211
14490msgctxt "GENITIVE"
14491msgid "Sivan"
14492msgstr "第九月"
14493
14494# I18N: a month in the Jewish calendar
14495#. I18N: a month in the Jewish calendar
14496#: app/Date/JewishDate.php:315
14497msgctxt "INSTRUMENTAL"
14498msgid "Sivan"
14499msgstr "第九月"
14500
14501# I18N: a month in the Jewish calendar
14502#. I18N: a month in the Jewish calendar
14503#: app/Date/JewishDate.php:263
14504msgctxt "LOCATIVE"
14505msgid "Sivan"
14506msgstr "第九月"
14507
14508# I18N: a month in the Jewish calendar
14509#. I18N: a month in the Jewish calendar
14510#: app/Date/JewishDate.php:159
14511msgctxt "NOMINATIVE"
14512msgid "Sivan"
14513msgstr "第九月"
14514
14515# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14516#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14517#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
14518#: resources/views/layouts/default.phtml:77
14519msgid "Skip to content"
14520msgstr "跳到內容"
14521
14522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14523msgid "Slave"
14524msgstr "奴隸"
14525
14526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14527msgctxt "FEMALE"
14528msgid "Slave"
14529msgstr "女奴隸"
14530
14531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14532msgctxt "MALE"
14533msgid "Slave"
14534msgstr "男奴隸"
14535
14536# I18N: gedcom tag _SSHOW
14537# I18N: Name of a module
14538#. I18N: Name of a module
14539#: app/Module/SlideShowModule.php:204
14540msgid "Slide show"
14541msgstr "幻燈片"
14542
14543# I18N: Name of a country or state
14544#. I18N: Name of a country or state
14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14546msgid "Slovakia"
14547msgstr "斯洛伐克"
14548
14549# I18N: Name of a country or state
14550#. I18N: Name of a country or state
14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14552msgid "Slovenia"
14553msgstr "斯洛文尼亞"
14554
14555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14556msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14557msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14558
14559# I18N: Location of an LDS church temple
14560#. I18N: Location of an LDS church temple
14561#: app/Elements/TempleCode.php:185
14562msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14563msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14564
14565# I18N: gedcom tag SSN
14566#: app/Gedcom.php:757
14567msgid "Social security number"
14568msgstr "社會安全號碼"
14569
14570# I18N: Name of a country or state
14571#. I18N: Name of a country or state
14572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14573msgid "Solomon Islands"
14574msgstr "所羅門群島"
14575
14576# I18N: Name of a country or state
14577#. I18N: Name of a country or state
14578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14579msgid "Somalia"
14580msgstr "索馬里"
14581
14582# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14583#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14585msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14586msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14587
14588#. I18N: Description of a “Data fix” module
14589#: app/Module/FixNameTags.php:93
14590msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14591msgstr ""
14592
14593#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14594msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14595msgstr ""
14596
14597# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14598#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14600msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14601msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14602
14603# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14604#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14606msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14607msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14608
14609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
14610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14613msgid "Son"
14614msgstr "儿子"
14615
14616# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14617#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14619#, php-format
14620msgid "Son of %s"
14621msgstr "%s 的儿子"
14622
14623#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
14624#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14625msgid "Sort date"
14626msgstr ""
14627
14628# I18N: Label for a configuration option
14629#. I18N: Label for a configuration option
14630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14638#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14639#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14645msgid "Sort order"
14646msgstr "排列順序"
14647
14648#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
14649msgid "Sort time"
14650msgstr ""
14651
14652# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14653#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14655msgid "Sosa"
14656msgstr "索薩"
14657
14658#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14659msgid "Sosa-Stradonitz number"
14660msgstr "端口號"
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
14663msgid "Sounds like"
14664msgstr "聽起來像"
14665
14666# I18N: gedcom tag SOUR
14667# I18N: Name of a module/report
14668#. I18N: Name of a module/report
14669#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
14670#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
14671#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
14672#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
14673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14674#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14676#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14677#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14679#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14680#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14682#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14687#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14703msgid "Source"
14704msgstr "來源"
14705
14706#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14707#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
14708#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
14709#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
14710#: app/Gedcom.php:918
14711msgid "Source citation"
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14715msgid "Source citations"
14716msgstr ""
14717
14718# I18N: A configuration setting
14719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14720msgid "Source type"
14721msgstr "來源類型"
14722
14723# I18N: Name of a module/list
14724# I18N: Name of a module
14725#. I18N: Name of a module/list
14726#. I18N: Name of a module
14727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14728#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14729#: app/Services/AdminService.php:195
14730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14731#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14732#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14733#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14736#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14741#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14742#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14743#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14744#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14745#: resources/views/search-results.phtml:61
14746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14751msgid "Sources"
14752msgstr "來源統計"
14753
14754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14755msgid "Sources to the events"
14756msgstr "為事件添加來源"
14757
14758# I18N: Name of a country or state
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14761msgid "South Africa"
14762msgstr "南非"
14763
14764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14765msgid "South America"
14766msgstr "南美"
14767
14768# I18N: Name of a country or state
14769#. I18N: Name of a country or state
14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14771msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14772msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14773
14774# I18N: Name of a country or state
14775#. I18N: Name of a country or state
14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14777msgid "South Sudan"
14778msgstr "南甦丹"
14779
14780# I18N: Name of a country or state
14781#. I18N: Name of a country or state
14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14783msgid "Spain"
14784msgstr "西班牙"
14785
14786#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14787msgctxt "Surname tradition"
14788msgid "Spanish"
14789msgstr "西班牙"
14790
14791# I18N: Location of an LDS church temple
14792#. I18N: Location of an LDS church temple
14793#: app/Elements/TempleCode.php:188
14794msgid "Spokane, Washington, United States"
14795msgstr "斯波坎,華盛頓"
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14804msgid "Spouse"
14805msgstr "配偶"
14806
14807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14808#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14809#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14811msgid "Spouses"
14812msgstr "配偶"
14813
14814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14819msgid "Spouses and children"
14820msgstr "配偶和子女"
14821
14822# I18N: Name of a country or state
14823#. I18N: Name of a country or state
14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14825msgid "Sri Lanka"
14826msgstr "斯里蘭卡"
14827
14828# I18N: Location of an LDS church temple
14829#. I18N: Location of an LDS church temple
14830#: app/Elements/TempleCode.php:181
14831msgid "St. George, Utah, United States"
14832msgstr "聖喬治,猶他州"
14833
14834# I18N: Location of an LDS church temple
14835#. I18N: Location of an LDS church temple
14836#: app/Elements/TempleCode.php:184
14837msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14838msgstr "聖路易斯,密甦里"
14839
14840# I18N: Location of an LDS church temple
14841#. I18N: Location of an LDS church temple
14842#: app/Elements/TempleCode.php:187
14843msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14844msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14845
14846#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14847msgid "Standard GEDCOM tags"
14848msgstr ""
14849
14850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14851msgid "Start slide show on page load"
14852msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14853
14854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14855msgid "Start year"
14856msgstr "開始年"
14857
14858#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14859msgid "Starting range of change dates"
14860msgstr "變更日期範圍的開始"
14861
14862#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14863msgid "Statcounter™"
14864msgstr ""
14865
14866# I18N: gedcom tag STAE
14867#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14868#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14869#: app/Gedcom.php:860
14870msgid "State"
14871msgstr "狀態"
14872
14873# I18N: Name of a module
14874# I18N: Name of a module/chart
14875#. I18N: Name of a module
14876#. I18N: Name of a module/chart
14877#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14878#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14882msgid "Statistics"
14883msgstr "統計表"
14884
14885# I18N: gedcom tag STAT
14886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14887#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14888#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14889#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14892msgid "Status"
14893msgstr "狀態"
14894
14895#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14896#: app/Gedcom.php:745
14897msgid "Status change date"
14898msgstr "狀態更改日期"
14899
14900# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14902#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14905#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14906msgid "Stillborn: exempt"
14907msgstr "死產:豁免"
14908
14909# I18N: Location of an LDS church temple
14910#. I18N: Location of an LDS church temple
14911#: app/Elements/TempleCode.php:189
14912msgid "Stockholm, Sweden"
14913msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14914
14915#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14918msgid "Stop"
14919msgstr "停止"
14920
14921# I18N: Name of a module
14922#. I18N: Name of a module
14923#: app/Module/StoriesModule.php:204
14924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14926msgid "Stories"
14927msgstr "傳記"
14928
14929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14930msgid "Story"
14931msgstr "傳記"
14932
14933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14935#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14936msgid "Story title"
14937msgstr "傳記標題"
14938
14939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14940#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14941#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14943msgid "Subject"
14944msgstr "主題"
14945
14946# I18N: gedcom tag SUBN
14947#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14949#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14950msgid "Submission"
14951msgstr "提交"
14952
14953# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14954#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14956#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14957#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14958#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14959#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14960msgid "Submitted but not yet cleared"
14961msgstr "提交但尚未清理"
14962
14963# I18N: gedcom tag SUBM
14964#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14965#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14966#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14967#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14969msgid "Submitter"
14970msgstr "提交者"
14971
14972#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14973msgid "Submitter name"
14974msgstr ""
14975
14976#. I18N: Name of a module/list
14977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14978#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14981#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14982#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14983#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14984msgid "Submitters"
14985msgstr ""
14986
14987# I18N: Name of a country or state
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14990msgid "Sudan"
14991msgstr "甦丹"
14992
14993# I18N: abbreviation for Sunday
14994#. I18N: abbreviation for Sunday
14995#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14997msgid "Sun"
14998msgstr "周日"
14999
15000#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15001msgid "Sunday"
15002msgstr "星期天"
15003
15004# I18N: %s is a URL/link to the project website
15005#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15007#, php-format
15008msgid "Support and documentation can be found at %s."
15009msgstr "在%s可以找到支持文檔."
15010
15011#: app/Services/ServerCheckService.php:325
15012msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15013msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
15014
15015#: app/Services/ServerCheckService.php:330
15016msgid "Support for SQL Server is experimental."
15017msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
15018
15019# I18N: Name of a country or state
15020#. I18N: Name of a country or state
15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15022msgid "Suriname"
15023msgstr "甦里南"
15024
15025# I18N: gedcom tag SURN
15026#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
15027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15028#: resources/views/branches-page.phtml:27
15029#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15030#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15032#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
15033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15035msgid "Surname"
15036msgstr "姓氏"
15037
15038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15039msgid "Surname distribution chart"
15040msgstr "姓氏分布圖表"
15041
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15043msgid "Surname list style"
15044msgstr "姓氏清單風格"
15045
15046#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15047msgid "Surname option"
15048msgstr "姓氏選項"
15049
15050# I18N: gedcom tag SPFX
15051#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15052msgid "Surname prefix"
15053msgstr "姓氏前綴"
15054
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15056msgid "Surname tradition"
15057msgstr "姓氏傳統"
15058
15059#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15063msgid "Surnames"
15064msgstr "姓氏"
15065
15066# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15067#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15068msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15069msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15070
15071# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15074msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15075
15076# I18N: Location of an LDS church temple
15077#. I18N: Location of an LDS church temple
15078#: app/Elements/TempleCode.php:190
15079msgid "Suva, Fiji"
15080msgstr "斐濟甦瓦"
15081
15082# I18N: Name of a country or state
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15085msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15086msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15087
15088# I18N: Reverse the order of two individuals
15089#. I18N: Reverse the order of two individuals
15090#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15091msgid "Swap individuals"
15092msgstr "相互切換"
15093
15094# I18N: Name of a country or state
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15097msgid "Swaziland"
15098msgstr "斯威士蘭"
15099
15100# I18N: Name of a country or state
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15103msgid "Sweden"
15104msgstr "瑞典"
15105
15106# I18N: Name of a country or state
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15109msgid "Switzerland"
15110msgstr "瑞士"
15111
15112# I18N: Location of an LDS church temple
15113#. I18N: Location of an LDS church temple
15114#: app/Elements/TempleCode.php:192
15115msgid "Sydney, Australia"
15116msgstr "悉尼,澳大利亞"
15117
15118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15119msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15120msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15121
15122# I18N: Name of a country or state
15123#. I18N: Name of a country or state
15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15125msgid "Syria"
15126msgstr "敘利亞"
15127
15128# I18N: Location of an LDS church temple
15129#. I18N: Location of an LDS church temple
15130#: app/Elements/TempleCode.php:186
15131msgid "São Paulo, Brazil"
15132msgstr "聖保羅,巴西"
15133
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15136msgid "Tab"
15137msgstr "選項卡"
15138
15139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
15140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
15141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
15143msgid "Table prefix"
15144msgstr "表前綴"
15145
15146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15150#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15161msgctxt "paper size"
15162msgid "Tabloid"
15163msgstr "小報"
15164
15165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15169msgid "Tabs"
15170msgstr "標簽"
15171
15172# I18N: Location of an LDS church temple
15173#. I18N: Location of an LDS church temple
15174#: app/Elements/TempleCode.php:193
15175msgid "Taipei, Taiwan"
15176msgstr "台北,台灣"
15177
15178# I18N: Name of a country or state
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15181msgid "Taiwan"
15182msgstr "台灣"
15183
15184# I18N: Name of a country or state
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15187msgid "Tajikistan"
15188msgstr "塔吉克斯坦"
15189
15190# I18N: Location of an LDS church temple
15191#. I18N: Location of an LDS church temple
15192#: app/Elements/TempleCode.php:194
15193msgid "Tampico, Mexico"
15194msgstr "坦皮科,墨西哥"
15195
15196# I18N: a month in the Jewish calendar
15197#. I18N: a month in the Jewish calendar
15198#: app/Date/JewishDate.php:213
15199msgctxt "GENITIVE"
15200msgid "Tamuz"
15201msgstr "第十月"
15202
15203# I18N: a month in the Jewish calendar
15204#. I18N: a month in the Jewish calendar
15205#: app/Date/JewishDate.php:317
15206msgctxt "INSTRUMENTAL"
15207msgid "Tamuz"
15208msgstr "第十月"
15209
15210# I18N: a month in the Jewish calendar
15211#. I18N: a month in the Jewish calendar
15212#: app/Date/JewishDate.php:265
15213msgctxt "LOCATIVE"
15214msgid "Tamuz"
15215msgstr "第十月"
15216
15217# I18N: a month in the Jewish calendar
15218#. I18N: a month in the Jewish calendar
15219#: app/Date/JewishDate.php:161
15220msgctxt "NOMINATIVE"
15221msgid "Tamuz"
15222msgstr "第十月"
15223
15224# I18N: Name of a country or state
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15227msgid "Tanzania"
15228msgstr "坦桑尼亞"
15229
15230# I18N: The name of a colour-scheme
15231#. I18N: The name of a colour-scheme
15232#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15233msgid "Teal Top"
15234msgstr "蒂爾頂部"
15235
15236# I18N: A configuration setting
15237#. I18N: A configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15239msgid "Technical help contact"
15240msgstr "技術支持聯系方式"
15241
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/Elements/TempleCode.php:195
15244msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15245msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15246
15247#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15248msgid "Template"
15249msgstr ""
15250
15251#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15252msgid "Templates"
15253msgstr "模板"
15254
15255# I18N: gedcom tag TEMP
15256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
15258#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
15259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15260msgid "Temple"
15261msgstr "寺廟"
15262
15263# I18N: a month in the Jewish calendar
15264#. I18N: a month in the Jewish calendar
15265#: app/Date/JewishDate.php:199
15266msgctxt "GENITIVE"
15267msgid "Tevet"
15268msgstr "第四月"
15269
15270# I18N: a month in the Jewish calendar
15271#. I18N: a month in the Jewish calendar
15272#: app/Date/JewishDate.php:303
15273msgctxt "INSTRUMENTAL"
15274msgid "Tevet"
15275msgstr "第四月"
15276
15277# I18N: a month in the Jewish calendar
15278#. I18N: a month in the Jewish calendar
15279#: app/Date/JewishDate.php:251
15280msgctxt "LOCATIVE"
15281msgid "Tevet"
15282msgstr "第四月"
15283
15284# I18N: a month in the Jewish calendar
15285#. I18N: a month in the Jewish calendar
15286#: app/Date/JewishDate.php:147
15287msgctxt "NOMINATIVE"
15288msgid "Tevet"
15289msgstr "第四月"
15290
15291# I18N: gedcom tag TEXT
15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
15294#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
15295#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
15296#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15298#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15299msgid "Text"
15300msgstr "文本內容"
15301
15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15303msgid "Text direction"
15304msgstr ""
15305
15306# I18N: Name of a country or state
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15309msgid "Thailand"
15310msgstr "泰國"
15311
15312#: resources/views/help/name.phtml:10
15313msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15314msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15315
15316#: resources/views/help/surname.phtml:10
15317msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15318msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15319
15320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
15321#, php-format
15322msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15323msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15324
15325#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15326msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15327msgstr ""
15328
15329# I18N: Location of an LDS church temple
15330#. I18N: Location of an LDS church temple
15331#: app/Elements/TempleCode.php:104
15332msgid "The Hague, Netherlands"
15333msgstr "海牙,荷蘭"
15334
15335#: app/Services/ServerCheckService.php:121
15336#, php-format
15337msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15338msgstr "文件“%s”不存在。"
15339
15340#: app/Services/ServerCheckService.php:177
15341#, php-format
15342msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15343msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15344
15345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
15348msgid "The PHP temporary folder is missing."
15349msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15350
15351#: app/Services/ServerCheckService.php:140
15352#, php-format
15353msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15354msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15355
15356#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15357#, php-format
15358msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15359msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15360
15361#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15362msgid "The URL was copied to the clipboard"
15363msgstr ""
15364
15365#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15366#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15367#, php-format
15368msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15369msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15370
15371#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15372msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15373msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15374
15375# I18N: Description of the “Reports” module
15376#. I18N: Description of the “Calendar” module
15377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15378msgid "The calendar menu."
15379msgstr "日曆菜單。"
15380
15381# I18N: %s is the name of a genealogy record
15382#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
15384#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15385#, php-format
15386msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15387msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15388
15389# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15390#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15393#, php-format
15394msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15395msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15396
15397# I18N: Description of the “Reports” module
15398#. I18N: Description of the “Charts” module
15399#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
15400msgid "The charts menu."
15401msgstr "圖表菜單。"
15402
15403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15404msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15405msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15406
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
15408msgid "The date and time of the last update"
15409msgstr "最後更新的時間和日期"
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
15412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15413#, php-format
15414msgid "The details for “%s” have been updated."
15415msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15416
15417# I18N: %s is a filename
15418#. I18N: %s is a filename
15419#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
15420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
15421#, php-format
15422msgid "The family tree has been exported to %s."
15423msgstr "家譜導出到 %s。"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
15426#, php-format
15427msgid "The family tree “%s” already exists."
15428msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
15431#, php-format
15432msgid "The family tree “%s” has been created."
15433msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15434
15435# I18N: %s is the name of a family tree
15436#. I18N: %s is the name of a family tree
15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
15438#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
15439#, php-format
15440msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15441msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15442
15443# I18N: %s is the name of a family tree
15444#. I18N: %s is the name of a family tree
15445#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15446#, php-format
15447msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15448msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
15451msgid "The family trees have been merged successfully."
15452msgstr "已經成功合併家譜。"
15453
15454# I18N: Description of the “Reports” module
15455#. I18N: Description of the “Family trees” module
15456#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
15457msgid "The family trees menu."
15458msgstr "家譜菜單。"
15459
15460# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15461#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15463#, php-format
15464msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15465msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15468#, php-format
15469msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15470msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
15473#, php-format
15474msgid "The file %s could not be created."
15475msgstr "無法創建文件 %s。"
15476
15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15479#, php-format
15480msgid "The file %s could not be deleted."
15481msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15484#, php-format
15485msgid "The file %s has been deleted."
15486msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15489#, php-format
15490msgid "The file %s has been uploaded."
15491msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15492
15493# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15494#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
15496msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15497msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15498
15499# I18N: %s is a filename
15500#. I18N: %s is a filename
15501#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15503#, php-format
15504msgid "The file “%s” does not exist."
15505msgstr "文件“%s”不存在。"
15506
15507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15508msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15509msgstr ""
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15512#, php-format
15513msgid "The folder %s could not be deleted."
15514msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
15517#, php-format
15518msgid "The folder %s has been created."
15519msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15522#, php-format
15523msgid "The folder %s has been deleted."
15524msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15525
15526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
15527msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15528msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
15531#, php-format
15532msgid "The folder “%s” does not exist."
15533msgstr ""
15534
15535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15536msgid "The following facts and events were found in both records."
15537msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15538
15539# I18N: the name of an individual, source, etc.
15540#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15543#, php-format
15544msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15545msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15546
15547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15548msgid "The following list shows typical requirements."
15549msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15550
15551#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15552msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15553msgstr ""
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15556msgid "The help text has not been written for this item."
15557msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15558
15559# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15560#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15562msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15563msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15564
15565# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15566#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15568msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15569msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15570
15571# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15572#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15574#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15575#, php-format
15576msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15577msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15580#, php-format
15581msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15582msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15583
15584# I18N: Description of the “Reports” module
15585#. I18N: Description of the “Lists” module
15586#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
15587msgid "The lists menu."
15588msgstr "列表菜單。"
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15591#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15592msgid "The location has been created"
15593msgstr ""
15594
15595#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15596msgid "The location of this place is not known."
15597msgstr ""
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15600#, php-format
15601msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15602msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
15605#, php-format
15606msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15607msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15610msgid "The media object has been created"
15611msgstr "已創建多媒體文件"
15612
15613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15614msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15615msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
15618#, php-format
15619msgid "The message was not sent to %s."
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
15623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15624#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15625msgid "The message was not sent."
15626msgstr "消息沒有被發送。"
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
15629#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
15630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
15631#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
15632#, php-format
15633msgid "The message was successfully sent to %s."
15634msgstr "信息成功發送到 %s。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
15639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
15640#, php-format
15641msgid "The module “%s” has been disabled."
15642msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15646#, php-format
15647msgid "The module “%s” has been enabled."
15648msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15649
15650# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15651#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15653msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15654msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15655
15656# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15657#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15659msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15660msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15661
15662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15663msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15664msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15665
15666#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15667msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15668msgstr ""
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15671msgid "The note has been created"
15672msgstr "記錄已被創建"
15673
15674#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
15675#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
15676#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
15677#, php-format
15678msgid "The parameter “%s” is missing."
15679msgstr ""
15680
15681#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
15682#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
15683msgid "The parameter “path” is invalid."
15684msgstr ""
15685
15686#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
15687msgid "The password needs to be at least six characters long."
15688msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15689
15690# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15691#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15693msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15694msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
15698msgid "The password reset link has expired."
15699msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15700
15701# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15702#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15703#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
15704msgid "The place hierarchy."
15705msgstr "地點層次結構。"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15708#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15709msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15710msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
15713#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15714msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15715msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
15718#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15719#, php-format
15720msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15721msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15722
15723#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15724#, php-format
15725msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15726msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15727
15728#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15729#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15730#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15731#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15732#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15733#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
15735#, php-format
15736msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15737msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15738
15739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
15740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15743msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15744msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15747#, php-format
15748msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15749msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15750
15751# I18N: Description of the “Reports” module
15752#. I18N: Description of the “Reports” module
15753#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15754msgid "The reports menu."
15755msgstr "報告菜單。"
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15758msgid "The repository has been created"
15759msgstr "存儲庫已被創建"
15760
15761# I18N: Description of the “Reports” module
15762#. I18N: Description of the “Search” module
15763#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15764msgid "The search menu."
15765msgstr "搜索菜單。"
15766
15767#: app/Services/SearchService.php:1178
15768msgid "The search returned too many results."
15769msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15770
15771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15772msgid "The server configuration is OK."
15773msgstr "伺服器配置正常。"
15774
15775#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15776msgid "The server could not understand this request."
15777msgstr ""
15778
15779#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15780msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15781msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15784#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15785#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15786msgid "The server’s time limit has been reached."
15787msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15788
15789# I18N: Description of “Statistics” module
15790#. I18N: Description of “Statistics” module
15791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15792msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15793msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15796msgid "The solution"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15800msgid "The source has been created"
15801msgstr "來源已被創建"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15804msgid "The submission has been created"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15808msgid "The submitter has been created"
15809msgstr "提交者已被創建"
15810
15811#: resources/views/help/name.phtml:15
15812#, php-format
15813msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15814msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15815
15816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15818#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15819msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15820msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15821
15822# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15823#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15824#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15825#, php-format
15826msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15827msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15828msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15831msgid "The upgrade is complete."
15832msgstr "升級完成。"
15833
15834# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15835#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15836#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15837msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15838msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15839
15840#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15841#, php-format
15842msgid "The user %s has been deleted."
15843msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15844
15845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15847msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15848msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15849
15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15852msgid "The username or password is incorrect."
15853msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15854
15855# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15856#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15858msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15859msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15860
15861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15880#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15882#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15883msgid "The website preferences have been updated."
15884msgstr "網站首選項已更新。"
15885
15886#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15888msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15889msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15890
15891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15892#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15893#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15895msgid "Theme"
15896msgstr "主題"
15897
15898# I18N: Name of a module
15899#. I18N: Name of a module
15900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15901msgid "Theme change"
15902msgstr "改變主題"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15906#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15907#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15908msgid "Themes"
15909msgstr "主題"
15910
15911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15912msgid "There are no facts for this individual."
15913msgstr "這有個人沒有事件。"
15914
15915#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15916#, php-format
15917msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15918msgstr ""
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15921msgid "There are no links to this media object."
15922msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15923
15924#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15925msgid "There are no media objects for this individual."
15926msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15927
15928#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15929msgid "There are no notes for this individual."
15930msgstr "這有個人沒有記錄。"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15934msgid "There are no pending changes."
15935msgstr "沒有待定的更改。"
15936
15937#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15938msgid "There are no research tasks in this family tree."
15939msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15940
15941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15942msgid "There are no source citations for this individual."
15943msgstr "這個人沒有來源引用。"
15944
15945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15946#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15947#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15948msgid "There are pending changes for you to moderate."
15949msgstr "有待定的更改需你確認。"
15950
15951#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15952#, php-format
15953msgid "There have been no changes within the last %s day."
15954msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15955msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15956
15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15958msgid "There was an error checking for a new version."
15959msgstr ""
15960
15961#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15962#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15963#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15964#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15965#: app/Services/MediaFileService.php:221
15966msgid "There was an error uploading your file."
15967msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15968
15969# I18N: a month in the French republican calendar
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:169
15972msgctxt "GENITIVE"
15973msgid "Thermidor"
15974msgstr "第十一月"
15975
15976# I18N: a month in the French republican calendar
15977#. I18N: a month in the French republican calendar
15978#: app/Date/FrenchDate.php:263
15979msgctxt "INSTRUMENTAL"
15980msgid "Thermidor"
15981msgstr "第十一月"
15982
15983# I18N: a month in the French republican calendar
15984#. I18N: a month in the French republican calendar
15985#: app/Date/FrenchDate.php:216
15986msgctxt "LOCATIVE"
15987msgid "Thermidor"
15988msgstr "第十一月"
15989
15990# I18N: a month in the French republican calendar
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:122
15993msgctxt "NOMINATIVE"
15994msgid "Thermidor"
15995msgstr "第十一月"
15996
15997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15998msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15999msgstr ""
16000
16001#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
16002#, php-format
16003msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16004msgstr "這些人與 %s 無關。"
16005
16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
16007msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16008msgstr ""
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
16011msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16012msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
16015msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16016msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
16017
16018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16019msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16020msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
16021
16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16025#: resources/views/register-page.phtml:54
16026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16027msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16028msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
16029
16030#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16031msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16032msgstr ""
16033
16034#: app/Auth.php:228
16035msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16036msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16037
16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16039msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16040msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16041
16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16044#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16045#, php-format
16046msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16047msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16048
16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16050msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16051msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16052
16053# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16055#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16056#, php-format
16057msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16058msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16059
16060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16061#, php-format
16062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16064msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16065
16066#: app/Module/SlideShowModule.php:180
16067msgid "This family tree has no images to display."
16068msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16069
16070# I18N: do not translate the #keywords#
16071#. I18N: do not translate the #keywords#
16072#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16074msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16075
16076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16078#, php-format
16079msgid "This family tree was last updated on %s."
16080msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16083msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16084msgstr ""
16085
16086# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16087#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
16089msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16090msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16091
16092# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16093#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16095msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16096msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16097
16098#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16099msgid "This form has expired. Try again."
16100msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16101
16102#: app/Auth.php:287
16103msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16104msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16105
16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16107msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16108msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16109
16110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16113#, php-format
16114msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16115msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16116
16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16118msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16119msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16120
16121# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16123#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16124#, php-format
16125msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16126msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16127
16128# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16129#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16132msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16133msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16134
16135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
16136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16140#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
16143#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16144#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16147#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16148#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16149#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16150#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16151#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16152#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16153#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16154#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16155msgid "This information is not available."
16156msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16157
16158#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
16159#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
16160#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
16164#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
16166#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
16167#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
16168#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
16169#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
16171#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
16172msgid "This information is private and cannot be shown."
16173msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16174
16175#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16176msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16177msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16178
16179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16181#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16182msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16183msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16184
16185# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16186#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16188msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16189msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16190
16191#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16194#: resources/views/register-page.phtml:42
16195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16196msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16197msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
16200msgid "This link is valid for one hour."
16201msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16202
16203#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16204msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16205msgstr ""
16206
16207#: app/Auth.php:349
16208msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16209msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16210
16211#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16212msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16213msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16214
16215# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16217#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16218#, php-format
16219msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16220msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16221
16222#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16223msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16224msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16225
16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16228#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16229#, php-format
16230msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16231msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16232
16233#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16234#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16235#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16236#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16237msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16238msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16239
16240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16241msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16242msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16243
16244# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16245#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16248msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16249msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16250
16251#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16252msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16253msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16254
16255#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16256msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16257msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16258
16259# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16261#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16262#, php-format
16263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16264msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16265
16266#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16268msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16269
16270# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16272#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16273#, php-format
16274msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16275msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16276
16277# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16280msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16281msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16282
16283# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16284#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16286msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16287msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16288
16289# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16290#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16292msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16293msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16294
16295# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16296#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
16298msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16299msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16300
16301# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16302#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16304msgid "This option will make it easier for users to download images."
16305msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16306
16307# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16308#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16310msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16311msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16312
16313# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16314#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16316msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16317msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16318
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16321msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16322msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16323
16324#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
16325msgid "This page has been deleted."
16326msgstr ""
16327
16328#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16329#, php-format
16330msgid "This page has been viewed %s time."
16331msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16332msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16333
16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16335msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16336msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16337
16338#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16339#: app/Auth.php:552
16340msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16341msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16342
16343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16344msgid "This record does not exist."
16345msgstr "這條記錄不存在。"
16346
16347#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16348msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16349msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16350
16351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16354#, php-format
16355msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16356msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16357
16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16359msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16360msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16361
16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16365#, php-format
16366msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16367msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16368
16369#: app/Auth.php:465
16370msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16371msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16372
16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16374msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16375msgstr ""
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16378msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16379msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16380
16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16382msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16383msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16386msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16387msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16388
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16390msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16391msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16392
16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16394msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16395msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16396
16397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16398#, php-format
16399msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16400msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16401
16402#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16403#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16404msgid "This service requires an API key."
16405msgstr ""
16406
16407#: app/Auth.php:494
16408msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16409msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16410
16411# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16412#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16414msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16415msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16416
16417#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16418msgid "This user account does not have access to any tree."
16419msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
16422msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16423msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16424
16425#: app/Services/UpgradeService.php:312
16426msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16427msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16428
16429#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16430msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16431msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16432
16433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
16434msgid "This website is operated by the following individuals."
16435msgstr ""
16436
16437#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16438#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16439#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16440msgid "This website is temporarily unavailable"
16441msgstr "該網站暫時不可用"
16442
16443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16444msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16445msgstr ""
16446
16447#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16448msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16449msgstr ""
16450
16451#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16452msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16453msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16454
16455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16456msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16457msgstr ""
16458
16459# I18N: %s is the name of a family tree
16460#. I18N: %s is the name of a family tree
16461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16462#, php-format
16463msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16464msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16465
16466# I18N: abbreviation for Thursday
16467#. I18N: abbreviation for Thursday
16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16470msgid "Thu"
16471msgstr "星期四"
16472
16473#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16475msgid "Thumbnail image"
16476msgstr "縮略圖"
16477
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16480msgid "Thumbnail images"
16481msgstr "縮略圖"
16482
16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16484msgid "Thursday"
16485msgstr "星期四"
16486
16487#. I18N: Location of an LDS church temple
16488#: app/Elements/TempleCode.php:197
16489msgid "Tijuana, Mexico"
16490msgstr "墨西哥蒂華納"
16491
16492# I18N: gedcom tag TIME
16493#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
16494#: app/Gedcom.php:503
16495msgid "Time"
16496msgstr "時間"
16497
16498#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16499#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16500msgid "Time of birth"
16501msgstr ""
16502
16503#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16504msgid "Time of birth and time of death"
16505msgstr ""
16506
16507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
16508#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
16509msgid "Time of death"
16510msgstr ""
16511
16512#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
16513#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
16514#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
16515msgid "Time of last change"
16516msgstr ""
16517
16518#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16519msgid "Time of status change"
16520msgstr ""
16521
16522# I18N: A configuration setting
16523#. I18N: A configuration setting
16524#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16528msgid "Time zone"
16529msgstr "時區"
16530
16531# I18N: Name of a module/chart
16532#. I18N: Name of a module/chart
16533#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16534msgid "Timeline"
16535msgstr "時間線"
16536
16537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16539msgid "Timestamp"
16540msgstr "時間戳"
16541
16542# I18N: Name of a country or state
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16545msgid "Timor-Leste"
16546msgstr "東帝汶"
16547
16548#: app/Date/JalaliDate.php:276
16549msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16550msgid "Tir"
16551msgstr "第四月"
16552
16553# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16554#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16555#: app/Date/JalaliDate.php:145
16556msgctxt "GENITIVE"
16557msgid "Tir"
16558msgstr "第四月"
16559
16560# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16561#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16562#: app/Date/JalaliDate.php:235
16563msgctxt "INSTRUMENTAL"
16564msgid "Tir"
16565msgstr "第四月"
16566
16567# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16568#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16569#: app/Date/JalaliDate.php:190
16570msgctxt "LOCATIVE"
16571msgid "Tir"
16572msgstr "第四月"
16573
16574# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16575#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16576#: app/Date/JalaliDate.php:100
16577msgctxt "NOMINATIVE"
16578msgid "Tir"
16579msgstr "第四月"
16580
16581# I18N: a month in the Jewish calendar
16582#. I18N: a month in the Jewish calendar
16583#: app/Date/JewishDate.php:193
16584msgctxt "GENITIVE"
16585msgid "Tishrei"
16586msgstr "第一月"
16587
16588# I18N: a month in the Jewish calendar
16589#. I18N: a month in the Jewish calendar
16590#: app/Date/JewishDate.php:297
16591msgctxt "INSTRUMENTAL"
16592msgid "Tishrei"
16593msgstr "第一月"
16594
16595# I18N: a month in the Jewish calendar
16596#. I18N: a month in the Jewish calendar
16597#: app/Date/JewishDate.php:245
16598msgctxt "LOCATIVE"
16599msgid "Tishrei"
16600msgstr "第一月"
16601
16602# I18N: a month in the Jewish calendar
16603#. I18N: a month in the Jewish calendar
16604#: app/Date/JewishDate.php:141
16605msgctxt "NOMINATIVE"
16606msgid "Tishrei"
16607msgstr "第一月"
16608
16609# I18N: gedcom tag TITL
16610#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
16611#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16612#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
16613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
16614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
16615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16621#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16622#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16624msgid "Title"
16625msgstr "標題"
16626
16627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16629#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16630msgctxt "Email recipient"
16631msgid "To"
16632msgstr ""
16633
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16636msgctxt "End of date range"
16637msgid "To"
16638msgstr ""
16639
16640#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16641msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16642msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16643
16644#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16645msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16646msgstr ""
16647
16648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16649msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16650msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16651
16652#: app/Services/LeafletJsService.php:63
16653msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16654msgstr ""
16655
16656# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16657#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16659msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16660msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16661
16662# I18N: “Apache” is a software program.
16663#. I18N: “Apache” is a software program.
16664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16665msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16666msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16667
16668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16670msgid "To set a new password, follow this link."
16671msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16672
16673# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16674#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16676msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16677msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16678
16679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16680msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16681msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16682
16683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16688msgid "To use this service, you need an API key."
16689msgstr ""
16690
16691#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16692msgid "To use this service, you need an account."
16693msgstr ""
16694
16695# I18N: Name of a country or state
16696#. I18N: Name of a country or state
16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16698msgid "Togo"
16699msgstr "多哥"
16700
16701# I18N: Name of a country or state
16702#. I18N: Name of a country or state
16703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16704msgid "Tokelau"
16705msgstr "托克勞群島"
16706
16707# I18N: Location of an LDS church temple
16708#. I18N: Location of an LDS church temple
16709#: app/Elements/TempleCode.php:198
16710msgid "Tokyo, Japan"
16711msgstr "東京,日本"
16712
16713# I18N: Type of media object
16714#. I18N: Type of media object
16715#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16716msgid "Tombstone"
16717msgstr "墓碑"
16718
16719# I18N: Name of a country or state
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16722msgid "Tonga"
16723msgstr "湯加"
16724
16725#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16726msgid "Too many requests. Try again later."
16727msgstr ""
16728
16729# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16730#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16731#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16732#, php-format
16733msgid "Top %s given name"
16734msgid_plural "Top %s given names"
16735msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16736
16737# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16738#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16740#, php-format
16741msgid "Top %s surname"
16742msgid_plural "Top %s surnames"
16743msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16744
16745# I18N: i.e. most popular given name.
16746#. I18N: i.e. most popular given name.
16747#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16748msgid "Top given name"
16749msgstr "最普及的名字"
16750
16751# I18N: Name of a module. Top=Most common
16752#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16754#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16755msgid "Top given names"
16756msgstr "最普及的名字"
16757
16758# I18N: i.e. most popular surname.
16759#. I18N: i.e. most popular surname.
16760#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16761msgid "Top surname"
16762msgstr "最常用的姓氏"
16763
16764# I18N: Name of a module. Top=Most common
16765#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16767#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16768msgid "Top surnames"
16769msgstr "最常用的姓氏"
16770
16771# I18N: Location of an LDS church temple
16772#. I18N: Location of an LDS church temple
16773#: app/Elements/TempleCode.php:199
16774msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16775msgstr "多倫多安大略加拿大"
16776
16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16778#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16779#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16780#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16781#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16783#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16787#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16789#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16790#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16791#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16793msgid "Total"
16794msgstr "共計"
16795
16796#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16797msgid "Total accepted changes: "
16798msgstr "接受變化總數: "
16799
16800#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16801msgid "Total births"
16802msgstr "出生總數"
16803
16804#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16805msgid "Total dead"
16806msgstr "去世總數"
16807
16808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16809msgid "Total deaths"
16810msgstr "去世總數"
16811
16812#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16813msgid "Total divorces"
16814msgstr "離婚總數"
16815
16816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16819msgid "Total events"
16820msgstr "事件總數"
16821
16822#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16823#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16829msgid "Total families"
16830msgstr "家庭總數"
16831
16832#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16833msgid "Total females"
16834msgstr "女性總數"
16835
16836#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16837msgid "Total given names"
16838msgstr "名字總數"
16839
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16844#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16852msgid "Total individuals"
16853msgstr "個人總數"
16854
16855#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16856msgid "Total living"
16857msgstr "在世總數"
16858
16859#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16860msgid "Total males"
16861msgstr "男性總數"
16862
16863#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16864msgid "Total marriages"
16865msgstr "婚姻總數"
16866
16867#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16868msgid "Total pending changes: "
16869msgstr "待定更改總數: "
16870
16871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16873#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16874msgid "Total surnames"
16875msgstr "姓氏總數"
16876
16877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16878msgid "Total users"
16879msgstr "用戶總數"
16880
16881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16882#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16885#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16886#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16887#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16888#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16889#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16890msgid "Tracking and analytics"
16891msgstr "跟蹤和分析"
16892
16893# I18N: gedcom tag TRLR
16894#: app/Gedcom.php:888
16895msgid "Trailer"
16896msgstr "拖車"
16897
16898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16902msgid "Tree"
16903msgstr "樹狀"
16904
16905# I18N: The third day in the French republican calendar
16906#. I18N: The third day in the French republican calendar
16907#: app/Date/FrenchDate.php:305
16908msgid "Tridi"
16909msgstr "周三"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16914msgid "Trinidad and Tobago"
16915msgstr "特立尼達和多巴哥"
16916
16917#. I18N: Location of an LDS church temple
16918#: app/Elements/TempleCode.php:200
16919msgid "Trujillo, Peru"
16920msgstr "秘魯特魯希略"
16921
16922# I18N: abbreviation for Tuesday
16923#. I18N: abbreviation for Tuesday
16924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16926msgid "Tue"
16927msgstr "星期二"
16928
16929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16930msgid "Tuesday"
16931msgstr "星期二"
16932
16933# I18N: Name of a country or state
16934#. I18N: Name of a country or state
16935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16936msgid "Tunisia"
16937msgstr "突尼斯"
16938
16939# I18N: Name of a country or state
16940#. I18N: Name of a country or state
16941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16942msgid "Turkey"
16943msgstr "土耳其"
16944
16945# I18N: Name of a country or state
16946#. I18N: Name of a country or state
16947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16948msgid "Turkmenistan"
16949msgstr "土庫曼斯坦"
16950
16951# I18N: Name of a country or state
16952#. I18N: Name of a country or state
16953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16954msgid "Turks and Caicos Islands"
16955msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16956
16957# I18N: Name of a country or state
16958#. I18N: Name of a country or state
16959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16960msgid "Tuvalu"
16961msgstr "圖瓦盧"
16962
16963# I18N: Location of an LDS church temple
16964#. I18N: Location of an LDS church temple
16965#: app/Elements/TempleCode.php:196
16966msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16967msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16968
16969#. I18N: Location of an LDS church temple
16970#: app/Elements/TempleCode.php:201
16971msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16972msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16973
16974# I18N: gedcom tag TYPE
16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16982#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16983#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16984#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16985#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16989#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16993#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16994#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16996msgid "Type"
16997msgstr "類型"
16998
16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
17000msgid "Type of abbreviation"
17001msgstr ""
17002
17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
17004msgid "Type of administrative ID"
17005msgstr ""
17006
17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
17008msgid "Type of demographic data"
17009msgstr ""
17010
17011#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
17012msgid "Type of event"
17013msgstr "事件類型"
17014
17015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
17016msgid "Type of fact"
17017msgstr "事實類型"
17018
17019#: app/Gedcom.php:670
17020msgid "Type of identification number"
17021msgstr ""
17022
17023#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
17024msgid "Type of location"
17025msgstr ""
17026
17027#: app/Gedcom.php:470
17028msgid "Type of marriage"
17029msgstr ""
17030
17031#: app/Gedcom.php:711
17032msgid "Type of name"
17033msgstr ""
17034
17035#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
17036#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
17037msgid "Type of reference number"
17038msgstr ""
17039
17040#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17041msgid "Type of research task"
17042msgstr ""
17043
17044# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17045# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17046# I18N: gedcom tag _URL
17047# I18N: A configuration setting
17048#. I18N: A configuration setting
17049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17050#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
17051#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17052#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17053#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
17054#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17055#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17061#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17063#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17064msgid "URL"
17065msgstr "URL"
17066
17067# I18N: Name of a country or state
17068#. I18N: Name of a country or state
17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17070msgid "US Minor Outlying Islands"
17071msgstr "美國本土外小島嶼"
17072
17073# I18N: Name of a country or state
17074#. I18N: Name of a country or state
17075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17076msgid "US Virgin Islands"
17077msgstr "美屬維爾京群島"
17078
17079# I18N: Name of a country or state
17080#. I18N: Name of a country or state
17081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17082msgid "Uganda"
17083msgstr "烏干達"
17084
17085# I18N: Name of a country or state
17086#. I18N: Name of a country or state
17087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17088msgid "Ukraine"
17089msgstr "烏克蘭"
17090
17091# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17092#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17093#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17094#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17095#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17096#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17097#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17098msgid "Uncleared: insufficient data"
17099msgstr "未清理:數據不足"
17100
17101# I18N: gedcom tag _UID
17102#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
17103#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
17104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
17105#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17108#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17109#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
17110#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
17111#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17112#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17113#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17114#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17120#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17121#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17122#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17124#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17125msgid "Unique identifier"
17126msgstr "全局唯一標識符"
17127
17128# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17129#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17131msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17132msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17133
17134# I18N: Name of a country or state
17135#. I18N: Name of a country or state
17136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17137msgid "United Arab Emirates"
17138msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17139
17140# I18N: Name of a country or state
17141#. I18N: Name of a country or state
17142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17143msgid "United Kingdom"
17144msgstr "英國"
17145
17146# I18N: Name of a country or state
17147#. I18N: Name of a country or state
17148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17149msgid "United States"
17150msgstr "美國"
17151
17152# I18N: Name of a country or state
17153#. I18N: Name of a country or state
17154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17155#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
17156#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17158msgid "Unknown"
17159msgstr "未知"
17160
17161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17162msgctxt "unknown century"
17163msgid "Unknown"
17164msgstr "未知"
17165
17166#: app/Elements/SexValue.php:87
17167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17172msgctxt "unknown gender"
17173msgid "Unknown"
17174msgstr "未知"
17175
17176#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17177msgctxt "unknown people"
17178msgid "Unknown"
17179msgstr "未知個體"
17180
17181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17182#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17183msgid "Unlink"
17184msgstr ""
17185
17186#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17187msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17188msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17189
17190#: resources/views/admin/media.phtml:50
17191msgid "Unused files"
17192msgstr "未使用的文件"
17193
17194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
17195#, php-format
17196msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17197msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17198
17199# I18N: Name of a module
17200#. I18N: Name of a module
17201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17202msgid "Upcoming events"
17203msgstr "即將到來的事件"
17204
17205#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
17206msgid "Update"
17207msgstr "更新"
17208
17209#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17210msgid "Update all"
17211msgstr "更新所有"
17212
17213# I18N: Renumber the records in a family tree
17214#. I18N: Name of a module
17215#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
17216msgid "Update place names"
17217msgstr "更新地名"
17218
17219#. I18N: Description of a “Data fix” module
17220#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
17221msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17222msgstr ""
17223
17224#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17225#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17226msgid "Updated at"
17227msgstr ""
17228
17229# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17230# I18N: %s is a version number
17231#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17232#. I18N: %s is a version number
17233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
17234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
17235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17236#, php-format
17237msgid "Upgrade to webtrees %s."
17238msgstr "升級到webtrees %s。"
17239
17240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
17241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
17242msgid "Upgrade wizard"
17243msgstr "升級嚮導"
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
17246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17247msgid "Upload media files"
17248msgstr "上傳多媒體文件"
17249
17250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17251msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17252msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17253
17254# I18N: Name of a country or state
17255#. I18N: Name of a country or state
17256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17257msgid "Uruguay"
17258msgstr "烏拉圭"
17259
17260#: app/Services/EmailService.php:223
17261msgid "Use SMTP to send messages"
17262msgstr "使用SMTP發送消息"
17263
17264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
17265msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17266msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17267
17268#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17269msgid "Use an external service to find locations."
17270msgstr ""
17271
17272# I18N: placeholder text for new-password field
17273#. I18N: placeholder text for new-password field
17274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17276#: resources/views/register-page.phtml:76
17277#, php-format
17278msgid "Use at least %s character."
17279msgid_plural "Use at least %s characters."
17280msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17281
17282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17285msgid "Use colors"
17286msgstr "使用顏色"
17287
17288#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17289msgid "Use compact layout"
17290msgstr "使用緊湊的布局"
17291
17292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
17293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
17297msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17298msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17299
17300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17301msgid "Use maps in webtrees."
17302msgstr ""
17303
17304# I18N: A configuration setting
17305#. I18N: A configuration setting
17306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17307msgid "Use password"
17308msgstr "使用密碼"
17309
17310# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17311#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17312#: app/Services/EmailService.php:222
17313msgid "Use sendmail to send messages"
17314msgstr "使用sendmail發送消息"
17315
17316# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17317#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17319msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17320msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17321
17322# I18N: A configuration setting
17323#. I18N: A configuration setting
17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17325msgid "Use silhouettes"
17326msgstr "使用輪廓"
17327
17328#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
17329msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17330msgstr ""
17331
17332#: resources/views/register-page.phtml:91
17333msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17334msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17335
17336#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17341msgid "User"
17342msgstr "用戶"
17343
17344#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
17346#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17347#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17350msgid "User administration"
17351msgstr "用戶管理"
17352
17353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17354msgid "User didn’t verify within 7 days."
17355msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17356
17357#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17358msgid "User not verified by administrator."
17359msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17360
17361#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17362msgid "User verification"
17363msgstr "用戶驗証"
17364
17365# I18N: A configuration setting
17366#. I18N: A configuration setting
17367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17368#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17370#: resources/views/admin/users.phtml:28
17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17374#: resources/views/login-page.phtml:35
17375#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
17377#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17378#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17379#: resources/views/register-page.phtml:61
17380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17381msgid "Username"
17382msgstr "用戶名"
17383
17384#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17385msgid "Username or email address"
17386msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17387
17388#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17390#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17391#: resources/views/register-page.phtml:66
17392msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17393msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17394
17395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17398msgid "Users"
17399msgstr "用戶"
17400
17401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17402msgid "User’s account has been inactive too long: "
17403msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17404
17405# I18N: Name of a country or state
17406#. I18N: Name of a country or state
17407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17408msgid "Uzbekistan"
17409msgstr "烏茲別克斯坦"
17410
17411#. I18N: Location of an LDS church temple
17412#: app/Elements/TempleCode.php:202
17413msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17414msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17415
17416# I18N: Name of a country or state
17417#. I18N: Name of a country or state
17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17419msgid "Vanuatu"
17420msgstr "瓦努阿圖"
17421
17422#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17424msgid "Various statistics charts."
17425msgstr "各種統計圖表。"
17426
17427# I18N: Name of a country or state
17428#. I18N: Name of a country or state
17429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17430msgid "Vatican City"
17431msgstr "梵蒂岡城"
17432
17433# I18N: a month in the French republican calendar
17434#. I18N: a month in the French republican calendar
17435#: app/Date/FrenchDate.php:149
17436msgctxt "GENITIVE"
17437msgid "Vendemiaire"
17438msgstr "第一月"
17439
17440# I18N: a month in the French republican calendar
17441#. I18N: a month in the French republican calendar
17442#: app/Date/FrenchDate.php:243
17443msgctxt "INSTRUMENTAL"
17444msgid "Vendemiaire"
17445msgstr "第一月"
17446
17447# I18N: a month in the French republican calendar
17448#. I18N: a month in the French republican calendar
17449#: app/Date/FrenchDate.php:196
17450msgctxt "LOCATIVE"
17451msgid "Vendemiaire"
17452msgstr "第一月"
17453
17454# I18N: a month in the French republican calendar
17455#. I18N: a month in the French republican calendar
17456#: app/Date/FrenchDate.php:101
17457msgctxt "NOMINATIVE"
17458msgid "Vendemiaire"
17459msgstr "第一月"
17460
17461# I18N: Name of a country or state
17462#. I18N: Name of a country or state
17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17464msgid "Venezuela"
17465msgstr "委內瑞拉"
17466
17467# I18N: a month in the French republican calendar
17468#. I18N: a month in the French republican calendar
17469#: app/Date/FrenchDate.php:159
17470msgctxt "GENITIVE"
17471msgid "Ventose"
17472msgstr "第六月"
17473
17474# I18N: a month in the French republican calendar
17475#. I18N: a month in the French republican calendar
17476#: app/Date/FrenchDate.php:253
17477msgctxt "INSTRUMENTAL"
17478msgid "Ventose"
17479msgstr "第六月"
17480
17481# I18N: a month in the French republican calendar
17482#. I18N: a month in the French republican calendar
17483#: app/Date/FrenchDate.php:206
17484msgctxt "LOCATIVE"
17485msgid "Ventose"
17486msgstr "第六月"
17487
17488# I18N: a month in the French republican calendar
17489#. I18N: a month in the French republican calendar
17490#: app/Date/FrenchDate.php:111
17491msgctxt "NOMINATIVE"
17492msgid "Ventose"
17493msgstr "第六月"
17494
17495# I18N: Location of an LDS church temple
17496#. I18N: Location of an LDS church temple
17497#: app/Elements/TempleCode.php:203
17498msgid "Veracruz, Mexico"
17499msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17500
17501#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17502#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17503#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17504msgid "Verified"
17505msgstr "驗証"
17506
17507# I18N: Location of an LDS church temple
17508#. I18N: Location of an LDS church temple
17509#: app/Elements/TempleCode.php:204
17510msgid "Vernal, Utah, United States"
17511msgstr "韋納爾,猶他州"
17512
17513# I18N: gedcom tag VERS
17514#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
17515#: app/Gedcom.php:531
17516msgid "Version"
17517msgstr "版本"
17518
17519# I18N: Type of media object
17520#. I18N: Type of media object
17521#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17522msgid "Video"
17523msgstr "錄像"
17524
17525# I18N: Name of a country or state
17526#. I18N: Name of a country or state
17527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17528msgid "Vietnam"
17529msgstr "越南"
17530
17531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17532#, php-format
17533msgid "View table of events occurring in %s"
17534msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17535
17536#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17537msgid "View this day"
17538msgstr "按天查看"
17539
17540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17541#: resources/views/fact.phtml:110
17542#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17543#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17544msgid "View this family"
17545msgstr "顯示家庭"
17546
17547#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17548#, php-format
17549msgid "View this location using %s"
17550msgstr ""
17551
17552#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17553msgid "View this month"
17554msgstr "按月查看"
17555
17556#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17557msgid "View this year"
17558msgstr "按年查看"
17559
17560# I18N: Location of an LDS church temple
17561#. I18N: Location of an LDS church temple
17562#: app/Elements/TempleCode.php:205
17563msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17564msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17565
17566# I18N: A configuration setting
17567#. I18N: A configuration setting
17568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17569#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17570msgid "Visible online"
17571msgstr "在線可見"
17572
17573# I18N: A configuration setting
17574#. I18N: A configuration setting
17575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17576#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17577msgid "Visible to other users when online"
17578msgstr "在線時對其他用戶可見"
17579
17580# I18N: Listbox entry; name of a role
17581#. I18N: Listbox entry; name of a role
17582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17587msgid "Visitor"
17588msgstr "訪客"
17589
17590# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17591#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17592#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17593#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17596msgid "Vital records"
17597msgstr "關鍵記錄"
17598
17599# I18N: Name of a country or state
17600#. I18N: Name of a country or state
17601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17602msgid "Wales"
17603msgstr "威爾士"
17604
17605# I18N: Name of a country or state
17606#. I18N: Name of a country or state
17607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17608msgid "Wallis and Futuna"
17609msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17610
17611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17612msgid "Ward"
17613msgstr "病友"
17614
17615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17616msgctxt "FEMALE"
17617msgid "Ward"
17618msgstr "女病友"
17619
17620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17621msgctxt "MALE"
17622msgid "Ward"
17623msgstr "男病友"
17624
17625# I18N: Location of an LDS church temple
17626#. I18N: Location of an LDS church temple
17627#: app/Elements/TempleCode.php:206
17628msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17629msgstr "華盛頓特區"
17630
17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17632msgid "Watermarks"
17633msgstr "水印"
17634
17635# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17636#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17638msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17639msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17640
17641#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17642#, php-format
17643msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17644msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17645
17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17649msgid "Website"
17650msgstr "網站"
17651
17652#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
17653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17654msgid "Website logs"
17655msgstr "網站日志"
17656
17657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17659msgid "Website preferences"
17660msgstr "網站首選項"
17661
17662# I18N: abbreviation for Wednesday
17663#. I18N: abbreviation for Wednesday
17664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17666msgid "Wed"
17667msgstr "星期三"
17668
17669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17670msgid "Wednesday"
17671msgstr "星期三"
17672
17673# I18N: gedcom tag _WEIG
17674#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17675msgid "Weight"
17676msgstr "體重"
17677
17678# I18N: A %s is the user’s name
17679#. I18N: A %s is the user’s name
17680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17681#, php-format
17682msgid "Welcome %s"
17683msgstr "%s 歡迎光臨"
17684
17685# I18N: A configuration setting
17686#. I18N: A configuration setting
17687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17688msgid "Welcome text on sign-in page"
17689msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17690
17691#: resources/views/login-page.phtml:23
17692msgid "Welcome to this genealogy website"
17693msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17694
17695# I18N: Name of a country or state
17696#. I18N: Name of a country or state
17697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17698msgid "Western Sahara"
17699msgstr "西撒哈拉"
17700
17701# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17702#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17704msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17705msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17706
17707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17708msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17709msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17710
17711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17712msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17713msgstr ""
17714
17715# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17716#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17718msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17719msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17720
17721#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17722msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17723msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17724
17725#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17726msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17727msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17728
17729# I18N: Label for a configuration option
17730#. I18N: Label for a configuration option
17731#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17732msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17733msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17734
17735# I18N: A configuration setting
17736#. I18N: A configuration setting
17737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17738msgid "Who can upload new media files"
17739msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17740
17741# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17742#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17743#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17744msgid "Who is online"
17745msgstr "在線用戶"
17746
17747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17748msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17749msgstr ""
17750
17751#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17752msgid "Widow"
17753msgstr "寡婦"
17754
17755#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17756msgid "Widower"
17757msgstr "鰥夫"
17758
17759# I18N: gedcom tag WIFE
17760#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17761#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17764#: resources/views/fact-date.phtml:145
17765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17774msgid "Wife"
17775msgstr "妻子"
17776
17777#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17778msgid "Wife’s age"
17779msgstr "妻子的年齡"
17780
17781# I18N: gedcom tag WILL
17782#: app/Gedcom.php:760
17783msgid "Will"
17784msgstr "遺書"
17785
17786# I18N: Location of an LDS church temple
17787#. I18N: Location of an LDS church temple
17788#: app/Elements/TempleCode.php:207
17789msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17790msgstr "內布拉斯加"
17791
17792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17794msgid "With sources"
17795msgstr "跟隨來源"
17796
17797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17798#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17799msgid "Without sources"
17800msgstr "沒有來源"
17801
17802# I18N: gedcom tag _WITN
17803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17804msgid "Witness"
17805msgstr "見証"
17806
17807#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17808msgid "Witnesses"
17809msgstr ""
17810
17811# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17812# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17813# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17814#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17815#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17816#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17817msgid "Wives take their husband’s surname."
17818msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17819
17820#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17821#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17822#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17824msgid "World"
17825msgstr "世界"
17826
17827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17828#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17829msgid "Yahrzeit"
17830msgstr "先人忌日"
17831
17832# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17833#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17834#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17835msgid "Yahrzeiten"
17836msgstr "忌日"
17837
17838#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17839msgid "Year"
17840msgstr "年"
17841
17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17844msgid "Year:"
17845msgstr "年:"
17846
17847# I18N: Name of a country or state
17848#. I18N: Name of a country or state
17849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17850msgid "Yemen"
17851msgstr "也門"
17852
17853# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17857#, php-format
17858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17859msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17860
17861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17864msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17865
17866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17867#, php-format
17868msgid "You are signed in as %s."
17869msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17870
17871#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17872msgid "You can apply for an account using the link below."
17873msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17874
17875# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17876# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17879msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17880msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17881
17882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17883#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17884msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17885msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17886
17887# I18N: %s is a URL
17888#. I18N: %s is a URL
17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17890#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17891#, php-format
17892msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17893msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17894
17895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17896msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17897msgstr ""
17898
17899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17900msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17901msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17902
17903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17904msgid "You can renumber this family tree."
17905msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17906
17907# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17911msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17912
17913#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17914msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17915msgstr ""
17916
17917#. I18N: Description of a “Data fix” module
17918#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17920msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17921
17922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17924msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17925
17926#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17927#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17928msgid "You do not have permission to view this page."
17929msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17930
17931#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17932msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17933msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17934
17935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17936msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17937msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17938
17939#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17940msgid "You have signed out."
17941msgstr "您已登出。"
17942
17943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17944msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17945msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17946
17947#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17948msgid "You must enter all the administrator account fields."
17949msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17950
17951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17953msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17954
17955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17957msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17958
17959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17961msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17962
17963#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17964msgid "You need to be a family member to access this website."
17965msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17966
17967#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17968msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17969msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17970
17971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17972#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17973msgid "You need to create a family tree."
17974msgstr "您需要創建一個家譜。"
17975
17976#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17977#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17978msgid "You need to review the account details."
17979msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17980
17981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17982msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17983msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17984
17985#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17986#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17987msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17988msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17989
17990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17991msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17992msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17993
17994# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17995#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17998#, php-format
17999msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18000msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
18001
18002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18003msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18004msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
18005
18006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18008msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18009msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
18010
18011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18012msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18013msgstr "您將使用此登入到網站。"
18014
18015#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18016msgid "Youngest father"
18017msgstr "最年輕父親"
18018
18019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18020msgid "Youngest female"
18021msgstr "最年輕女性"
18022
18023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18024msgid "Youngest male"
18025msgstr "最年輕男性"
18026
18027#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18028msgid "Youngest mother"
18029msgstr "最年輕母親"
18030
18031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18032msgid "Your clippings cart is empty."
18033msgstr "您的收集箱是空的。"
18034
18035#: resources/views/contact-page.phtml:43
18036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18037msgid "Your name"
18038msgstr "你的名字"
18039
18040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
18041msgid "Your password has been updated."
18042msgstr "您的密碼已被更新。"
18043
18044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
18045#, php-format
18046msgid "Your registration at %s"
18047msgstr "您在 %s 的註冊"
18048
18049#: app/Services/ServerCheckService.php:192
18050#, php-format
18051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18052msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18053
18054#. I18N: ZIP = file format
18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18056#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18057msgid "ZIP"
18058msgstr ""
18059
18060# I18N: Name of a country or state
18061#. I18N: Name of a country or state
18062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18063msgid "Zambia"
18064msgstr "贊比亞"
18065
18066# I18N: Name of a country or state
18067#. I18N: Name of a country or state
18068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18069msgid "Zimbabwe"
18070msgstr "津巴布韋"
18071
18072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18073msgid "Zoom"
18074msgstr "放大"
18075
18076#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18078msgid "Zoom in"
18079msgstr "放大"
18080
18081#: app/Services/LeafletJsService.php:80
18082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18083msgid "Zoom out"
18084msgstr "縮小"
18085
18086#. I18N: Description of a “Data fix” module
18087#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
18088msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18089msgstr ""
18090
18091# I18N: Gedcom ABT dates
18092#. I18N: Gedcom ABT dates
18093#: app/Date.php:185
18094#, php-format
18095msgid "about %s"
18096msgstr "關于 %s"
18097
18098# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18100#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18102#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18104#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18105msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18106msgid "accept"
18107msgstr "接受"
18108
18109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18111#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18113#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18116msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18117msgid "accept"
18118msgstr "接受"
18119
18120# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18121#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18122#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
18123msgid "accepted"
18124msgstr "接受"
18125
18126# I18N: A button label.
18127#. I18N: A button label.
18128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18130#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18134msgid "add"
18135msgstr "添加"
18136
18137# I18N: A button label.
18138#. I18N: A button label.
18139#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18140msgid "add place"
18141msgstr "添加地點"
18142
18143# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18145#: app/Elements/NameType.php:71
18146msgid "adopted name"
18147msgstr "過繼/收養後姓名"
18148
18149# I18N: An option in a list-box
18150#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
18151msgid "after"
18152msgstr "以後"
18153
18154# I18N: Gedcom AFT dates
18155#. I18N: Gedcom AFT dates
18156#: app/Date.php:205
18157#, php-format
18158msgid "after %s"
18159msgstr "在 %s 之後"
18160
18161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
18162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
18163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
18164msgid "age"
18165msgstr "年齡"
18166
18167# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18168#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18169#: app/Elements/NameType.php:73
18170msgid "also known as"
18171msgstr "也被稱為"
18172
18173#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
18174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18175#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18176#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18184msgid "and"
18185msgstr "並且"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:782
18188msgctxt "father’s brother’s wife"
18189msgid "aunt"
18190msgstr "嬸嬸"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:540
18193msgctxt "father’s sister"
18194msgid "aunt"
18195msgstr "姑媽"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:862
18198msgctxt "mother’s brother’s wife"
18199msgid "aunt"
18200msgstr "舅媽"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:578
18203msgctxt "mother’s sister"
18204msgid "aunt"
18205msgstr "姨媽"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:914
18208msgctxt "parent’s brother’s wife"
18209msgid "aunt"
18210msgstr "姑媽"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:596
18213msgctxt "parent’s sister"
18214msgid "aunt"
18215msgstr "姑媽"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:538
18218msgctxt "father’s sibling"
18219msgid "aunt/uncle"
18220msgstr "姑媽/叔叔"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:576
18223msgctxt "mother’s sibling"
18224msgid "aunt/uncle"
18225msgstr "姨媽/舅舅"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:594
18228msgctxt "parent’s sibling"
18229msgid "aunt/uncle"
18230msgstr "姑媽/叔叔"
18231
18232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18233msgid "automatic"
18234msgstr ""
18235
18236#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18237msgid "back to top"
18238msgstr "返回頁首"
18239
18240# I18N: An option in a list-box
18241#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
18242msgid "before"
18243msgstr "以前"
18244
18245# I18N: Gedcom BEF dates
18246#. I18N: Gedcom BEF dates
18247#: app/Date.php:201
18248#, php-format
18249msgid "before %s"
18250msgstr "在 %s 之前"
18251
18252# I18N: Gedcom BET-AND dates
18253#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18254#: app/Date.php:217
18255#, php-format
18256msgid "between %s and %s"
18257msgstr "在 %s 和 %s 間"
18258
18259# I18N: The name given to an individual at their birth
18260#. I18N: The name given to an individual at their birth
18261#: app/Elements/NameType.php:75
18262msgid "birth name"
18263msgstr "出生名"
18264
18265# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18266#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18268#, php-format
18269msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18270msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:452
18273msgid "brother"
18274msgstr "兄弟"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:720
18277msgctxt "brother’s wife’s brother"
18278msgid "brother-in-law"
18279msgstr "哥哥"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:546
18282msgctxt "husband’s brother"
18283msgid "brother-in-law"
18284msgstr "大伯子/小叔子"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:836
18287msgctxt "husband’s sister’s husband"
18288msgid "brother-in-law"
18289msgstr "姐夫"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:614
18292msgctxt "sister’s husband"
18293msgid "brother-in-law"
18294msgstr "妹夫"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1020
18297msgctxt "sister’s husband’s brother"
18298msgid "brother-in-law"
18299msgstr "姻兄/姻弟"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:626
18302msgctxt "spouse’s brother"
18303msgid "brother-in-law"
18304msgstr "哥哥"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:644
18307msgctxt "wife’s brother"
18308msgid "brother-in-law"
18309msgstr "舅子"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1076
18312msgctxt "wife’s sister’s husband"
18313msgid "brother-in-law"
18314msgstr "姨夫"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:722
18317msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18318msgid "brother/sister-in-law"
18319msgstr "哥弟/姐妹"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:556
18322msgctxt "husband’s sibling"
18323msgid "brother/sister-in-law"
18324msgstr "哥哥/妹妹"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:608
18327msgctxt "sibling’s spouse"
18328msgid "brother/sister-in-law"
18329msgstr "哥哥/嫂子"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1022
18332msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18333msgid "brother/sister-in-law"
18334msgstr "兄弟/姐妹"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:642
18337msgctxt "spouse’s sibling"
18338msgid "brother/sister-in-law"
18339msgstr "哥哥/嫂嫂"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:654
18342msgctxt "wife’s sibling"
18343msgid "brother/sister-in-law"
18344msgstr "舅子/姨子"
18345
18346# I18N: An option in a list-box
18347#. I18N: An option in a list-box
18348#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18349msgid "bullet list"
18350msgstr "項目符號列表"
18351
18352# I18N: Gedcom CAL dates
18353#. I18N: Gedcom CAL dates
18354#: app/Date.php:189
18355#, php-format
18356msgid "calculated %s"
18357msgstr "計算出 %s"
18358
18359# I18N: A button label.
18360#. I18N: A button label.
18361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18362#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18363#: resources/views/admin/components.phtml:171
18364#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
18369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18370#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
18372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18373#: resources/views/contact-page.phtml:83
18374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18375#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
18376#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18377#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18378#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18379#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18380#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18381#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18383#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18385#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18386#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18387#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18388#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18389#: resources/views/message-page.phtml:71
18390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18391#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18392#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18393#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18394#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18396#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18398#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18406msgid "cancel"
18407msgstr "取消"
18408
18409#. I18N: Status of child-parent link
18410#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18411msgid "challenged"
18412msgstr ""
18413
18414# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18415#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18416#: app/Elements/NameType.php:77
18417msgid "change of name"
18418msgstr "更改後的姓名"
18419
18420#. I18N: button label
18421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18423msgid "check now"
18424msgstr ""
18425
18426#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18427#: app/Services/RelationshipService.php:431
18428msgid "child"
18429msgstr "孩子"
18430
18431#. I18N: Type of demographic data
18432#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18433msgid "citizen"
18434msgstr ""
18435
18436#: resources/views/admin/components.phtml:108
18437#: resources/views/admin/components.phtml:129
18438#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18439#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
18440#: resources/views/layouts/default.phtml:128
18441#: resources/views/layouts/default.phtml:162
18442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18443#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18444#: resources/views/modals/header.phtml:17
18445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18446#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18447msgid "close"
18448msgstr "關閉"
18449
18450# I18N: Name of a theme.
18451#. I18N: Name of a theme.
18452#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18453msgid "clouds"
18454msgstr "云彩"
18455
18456# I18N: Name of a theme.
18457#. I18N: Name of a theme.
18458#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18459msgid "colors"
18460msgstr "顔色"
18461
18462# I18N: An option in a list-box
18463#. I18N: An option in a list-box
18464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
18465msgid "compact list"
18466msgstr "緊湊列表"
18467
18468# I18N: A button label.
18469#. I18N: A button label.
18470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
18471#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18474#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18476#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18477#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18479#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18480#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18481#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18482#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18484#: resources/views/register-page.phtml:101
18485#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18486msgid "continue"
18487msgstr "繼續"
18488
18489#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
18490msgctxt "NOUN"
18491msgid "copy"
18492msgstr ""
18493
18494# I18N: A button label.
18495#. I18N: A button label.
18496#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18497msgid "create"
18498msgstr "創建"
18499
18500#. I18N: Type of location hierarchy
18501#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18502msgid "cultural"
18503msgstr ""
18504
18505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18506msgid "date periods"
18507msgstr "日期時間"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:429
18510msgid "daughter"
18511msgstr "女儿"
18512
18513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18514msgid "daughter of"
18515msgstr "女儿"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:516
18518msgctxt "child’s wife"
18519msgid "daughter-in-law"
18520msgstr "儿媳"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:624
18523msgctxt "son’s wife"
18524msgid "daughter-in-law"
18525msgstr "儿媳"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18528msgctxt "son’s wife’s father"
18529msgid "daughter-in-law’s father"
18530msgstr "親家公"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1070
18533msgctxt "son’s wife’s mother"
18534msgid "daughter-in-law’s mother"
18535msgstr "親家母"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18538msgctxt "son’s wife’s parent"
18539msgid "daughter-in-law’s parent"
18540msgstr "親家"
18541
18542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18544msgid "degrees"
18545msgstr "度數"
18546
18547# I18N: A button label.
18548#. I18N: A button label.
18549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18550#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18551#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18555msgid "delete"
18556msgstr "刪除"
18557
18558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18560msgctxt "FEMALE"
18561msgid "died"
18562msgstr "去世"
18563
18564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18566msgctxt "MALE"
18567msgid "died"
18568msgstr "去世"
18569
18570#. I18N: Status of child-parent link
18571#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18572msgid "disproven"
18573msgstr ""
18574
18575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
18576#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18578msgid "down"
18579msgstr "長輩在下"
18580
18581# I18N: A button label.
18582#. I18N: A button label.
18583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18587#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
18588#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
18589msgid "download"
18590msgstr "下載"
18591
18592#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18593msgid "d’Aboville number"
18594msgstr "書號"
18595
18596#: resources/views/admin/components.phtml:141
18597#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18599#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18600#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18601msgid "edit"
18602msgstr "編輯"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18605msgid "eighth cousin"
18606msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:2303
18609msgctxt "FEMALE"
18610msgid "eighth cousin"
18611msgstr "第八代表兄(妹)"
18612
18613# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18615#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18616msgctxt "MALE"
18617msgid "eighth cousin"
18618msgstr "第八代堂兄(妹)"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:447
18621msgid "elder brother"
18622msgstr "兄"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:489
18625msgid "elder sibling"
18626msgstr "年長的兄弟姐妹"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:468
18629msgid "elder sister"
18630msgstr "姐姐"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:2345
18633msgid "eleventh cousin"
18634msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:2309
18637msgctxt "FEMALE"
18638msgid "eleventh cousin"
18639msgstr "第十一代表兄(妹)"
18640
18641# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18643#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18644msgctxt "MALE"
18645msgid "eleventh cousin"
18646msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18647
18648# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18649#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18650#: app/Elements/NameType.php:79
18651msgid "estate name"
18652msgstr "居住時的姓名"
18653
18654# I18N: Gedcom EST dates
18655#. I18N: Gedcom EST dates
18656#: app/Date.php:193
18657#, php-format
18658msgid "estimated %s"
18659msgstr "估計 %s"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:366
18662msgid "ex-husband"
18663msgstr "前夫"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:413
18666msgid "ex-spouse"
18667msgstr "前配偶"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:390
18670msgid "ex-wife"
18671msgstr "前妻"
18672
18673# I18N: A button label.
18674#. I18N: A button label.
18675#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18676msgid "export file"
18677msgstr "導出文件"
18678
18679#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
18680msgctxt "NOUN"
18681msgid "extract"
18682msgstr ""
18683
18684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18686msgid "facts"
18687msgstr "事實"
18688
18689#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18690msgid "father"
18691msgstr "父親"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:552
18694msgctxt "husband’s father"
18695msgid "father-in-law"
18696msgstr "公公"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:632
18699msgctxt "spouse’s father"
18700msgid "father-in-law"
18701msgstr "岳父"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:650
18704msgctxt "wife’s father"
18705msgid "father-in-law"
18706msgstr "岳父"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:370
18709msgid "fiancé"
18710msgstr ""
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:417
18713msgid "fiancé(e)"
18714msgstr ""
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:394
18717msgid "fiancée"
18718msgstr ""
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18721msgid "fifteenth cousin"
18722msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "fifteenth cousin"
18727msgstr "第十五代表兄(妹)"
18728
18729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18731#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18732msgctxt "MALE"
18733msgid "fifteenth cousin"
18734msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18735
18736# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18738#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18739#, php-format
18740msgid "fifth %s"
18741msgstr "第五 %s"
18742
18743# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18745#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18746#, php-format
18747msgctxt "FEMALE"
18748msgid "fifth %s"
18749msgstr "第五 %s"
18750
18751# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18753#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18754#, php-format
18755msgctxt "MALE"
18756msgid "fifth %s"
18757msgstr "第五 %s"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18760msgid "fifth cousin"
18761msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18764msgctxt "FEMALE"
18765msgid "fifth cousin"
18766msgstr "第五代表兄(妹)"
18767
18768# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18770#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18771msgctxt "MALE"
18772msgid "fifth cousin"
18773msgstr "第五代堂兄(妹)"
18774
18775# I18N: A button label, first page
18776#. I18N: A button label, first page
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18778#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18781msgid "first"
18782msgstr "第一"
18783
18784# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18787msgid "first"
18788msgstr "第一"
18789
18790# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18792#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18793#, php-format
18794msgid "first %s"
18795msgstr "第一 %s"
18796
18797# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18799#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18800#, php-format
18801msgctxt "FEMALE"
18802msgid "first %s"
18803msgstr "第一 %s"
18804
18805# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18807#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18808#, php-format
18809msgctxt "MALE"
18810msgid "first %s"
18811msgstr "第一 %s"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18814msgid "first cousin"
18815msgstr "堂(表)兄(妹)"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18818msgctxt "FEMALE"
18819msgid "first cousin"
18820msgstr "表兄(妹)"
18821
18822# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18824#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18825msgctxt "MALE"
18826msgid "first cousin"
18827msgstr "堂兄(妹)"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:776
18830msgctxt "father’s brother’s child"
18831msgid "first cousin"
18832msgstr "堂兄弟姐妹"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:778
18835msgctxt "father’s brother’s daughter"
18836msgid "first cousin"
18837msgstr "堂姐妹"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:780
18840msgctxt "father’s brother’s son"
18841msgid "first cousin"
18842msgstr "堂兄弟"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:820
18845msgctxt "father’s sister’s child"
18846msgid "first cousin"
18847msgstr "表兄妹"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:822
18850msgctxt "father’s sister’s daughter"
18851msgid "first cousin"
18852msgstr "表妹"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:826
18855msgctxt "father’s sister’s son"
18856msgid "first cousin"
18857msgstr "表兄弟"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:856
18860msgctxt "mother’s brother’s child"
18861msgid "first cousin"
18862msgstr "表兄妹"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:858
18865msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18866msgid "first cousin"
18867msgstr "表姐妹"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:860
18870msgctxt "mother’s brother’s son"
18871msgid "first cousin"
18872msgstr "表兄弟"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:906
18875msgctxt "mother’s sister’s child"
18876msgid "first cousin"
18877msgstr "姨兄妹"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:908
18880msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18881msgid "first cousin"
18882msgstr "姨姐妹"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:912
18885msgctxt "mother’s sister’s son"
18886msgid "first cousin"
18887msgstr "姨兄弟"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18890msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "叔伯/姑媽"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "姑媽"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18900msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "叔伯"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18905msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18906msgid "first cousin once removed ascending"
18907msgstr "表叔/表姑"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18911msgid "first cousin once removed ascending"
18912msgstr "表姑"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18915msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18916msgid "first cousin once removed ascending"
18917msgstr "表叔"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18920msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18921msgid "first cousin once removed ascending"
18922msgstr "表叔/表姑"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18926msgid "first cousin once removed ascending"
18927msgstr "表姑"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18930msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18931msgid "first cousin once removed ascending"
18932msgstr "表叔"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18935msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18936msgid "first cousin once removed ascending"
18937msgstr "姨叔/姨姑"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18941msgid "first cousin once removed ascending"
18942msgstr "姨姑"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18945msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18946msgid "first cousin once removed ascending"
18947msgstr "姨叔"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18950msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18951msgid "first cousin once removed ascending"
18952msgstr "舅舅"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18956msgid "first cousin once removed ascending"
18957msgstr "姨媽"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18960msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18961msgid "first cousin once removed ascending"
18962msgstr "舅舅"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18965msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18966msgid "first cousin once removed ascending"
18967msgstr "表舅/表姨"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18971msgid "first cousin once removed ascending"
18972msgstr "表姨"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18975msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18976msgid "first cousin once removed ascending"
18977msgstr "表舅"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18981msgid "first cousin once removed ascending"
18982msgstr "表叔/表姑"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18986msgid "first cousin once removed ascending"
18987msgstr "表姑"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18991msgid "first cousin once removed ascending"
18992msgstr "表叔"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18996msgid "first cousin once removed ascending"
18997msgstr "姨叔/姨姑"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1194
19000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19001msgid "first cousin once removed ascending"
19002msgstr "姨姑"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1196
19005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19006msgid "first cousin once removed ascending"
19007msgstr "姨叔"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:2351
19010msgid "fourteenth cousin"
19011msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:2315
19014msgctxt "FEMALE"
19015msgid "fourteenth cousin"
19016msgstr "第十四代表兄(妹)"
19017
19018# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19020#: app/Services/RelationshipService.php:2276
19021msgctxt "MALE"
19022msgid "fourteenth cousin"
19023msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19024
19025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19027#: app/Services/RelationshipService.php:2431
19028#, php-format
19029msgid "fourth %s"
19030msgstr "第四 %s"
19031
19032# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19034#: app/Services/RelationshipService.php:2409
19035#, php-format
19036msgctxt "FEMALE"
19037msgid "fourth %s"
19038msgstr "第四 %s"
19039
19040# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19042#: app/Services/RelationshipService.php:2386
19043#, php-format
19044msgctxt "MALE"
19045msgid "fourth %s"
19046msgstr "第四 %s"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19049msgid "fourth cousin"
19050msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:2295
19053msgctxt "FEMALE"
19054msgid "fourth cousin"
19055msgstr "第四代表兄(妹)"
19056
19057# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19059#: app/Services/RelationshipService.php:2246
19060msgctxt "MALE"
19061msgid "fourth cousin"
19062msgstr "第四代堂兄(妹)"
19063
19064# I18N: from 1700 interval 50 years
19065#. I18N: from 1700 interval 50 years
19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19072#, php-format
19073msgid "from %1$s interval %2$s year"
19074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19075msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19076
19077# I18N: Gedcom FROM dates
19078#. I18N: Gedcom FROM dates
19079#: app/Date.php:209
19080#, php-format
19081msgid "from %s"
19082msgstr "從 %s"
19083
19084# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19085#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19086#: app/Date.php:221
19087#, php-format
19088msgid "from %s to %s"
19089msgstr "從 %s 到 %s"
19090
19091# I18N: layout option for the fan chart
19092#. I18N: layout option for the fan chart
19093#: app/Module/FanChartModule.php:515
19094msgid "full circle"
19095msgstr "整圈"
19096
19097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19098msgid "gender"
19099msgstr "性別"
19100
19101#. I18N: Type of location hierarchy
19102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19103msgid "geographic"
19104msgstr ""
19105
19106# I18N: A button label.
19107#. I18N: A button label.
19108#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19109msgid "go to new individual"
19110msgstr "到新的個體"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:506
19113msgctxt "child’s child"
19114msgid "grandchild"
19115msgstr "孫子"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:518
19118msgctxt "daughter’s child"
19119msgid "grandchild"
19120msgstr "外孫子"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:618
19123msgctxt "son’s child"
19124msgid "grandchild"
19125msgstr "孫子"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:508
19128msgctxt "child’s daughter"
19129msgid "granddaughter"
19130msgstr "孫女"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:520
19133msgctxt "daughter’s daughter"
19134msgid "granddaughter"
19135msgstr "外孫女"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:620
19138msgctxt "son’s daughter"
19139msgid "granddaughter"
19140msgstr "孫女"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:736
19143msgctxt "child’s daughter’s husband"
19144msgid "granddaughter’s husband"
19145msgstr "孫女婿"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:758
19148msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19149msgid "granddaughter’s husband"
19150msgstr "外孫女婿"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19153msgctxt "son’s daughter’s husband"
19154msgid "granddaughter’s husband"
19155msgstr "孫女婿"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:588
19158msgctxt "parent’s father"
19159msgid "grandfather"
19160msgstr "爺爺"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:590
19163msgctxt "parent’s mother"
19164msgid "grandmother"
19165msgstr "奶奶"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:592
19168msgctxt "parent’s parent"
19169msgid "grandparent"
19170msgstr "祖父母"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:512
19173msgctxt "child’s son"
19174msgid "grandson"
19175msgstr "孫子"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:524
19178msgctxt "daughter’s son"
19179msgid "grandson"
19180msgstr "外孫子"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:622
19183msgctxt "son’s son"
19184msgid "grandson"
19185msgstr "孫子"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:746
19188msgctxt "child’s son’s wife"
19189msgid "grandson’s wife"
19190msgstr "孫媳"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:774
19193msgctxt "daughter’s son’s wife"
19194msgid "grandson’s wife"
19195msgstr "外孫媳"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1066
19198msgctxt "son’s son’s wife"
19199msgid "grandson’s wife"
19200msgstr "孫媳"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1442
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1461
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1473
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1485
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1512
19208#, php-format
19209msgid "great ×%s aunt"
19210msgstr "第%s代阿姨"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1445
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1464
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1476
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1488
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1515
19218#, php-format
19219msgid "great ×%s aunt/uncle"
19220msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19221
19222# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19224#: app/Services/RelationshipService.php:2056
19225#: app/Services/RelationshipService.php:2067
19226#: app/Services/RelationshipService.php:2078
19227#: app/Services/RelationshipService.php:2099
19228#, php-format
19229msgid "great ×%s grandchild"
19230msgstr "第%s世的孫子"
19231
19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19234#: app/Services/RelationshipService.php:2053
19235#: app/Services/RelationshipService.php:2064
19236#: app/Services/RelationshipService.php:2075
19237#: app/Services/RelationshipService.php:2095
19238#, php-format
19239msgid "great ×%s granddaughter"
19240msgstr "第%s世的孫女"
19241
19242# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1890
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1904
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1916
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1927
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1940
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1956
19250#, php-format
19251msgid "great ×%s grandfather"
19252msgstr "%s世祖"
19253
19254# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1908
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1945
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19262#, php-format
19263msgid "great ×%s grandmother"
19264msgstr "%s世祖"
19265
19266# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1897
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1911
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1923
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1934
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1949
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1965
19274#, php-format
19275msgid "great ×%s grandparent"
19276msgstr "%s世祖"
19277
19278# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19280#: app/Services/RelationshipService.php:2049
19281#: app/Services/RelationshipService.php:2060
19282#: app/Services/RelationshipService.php:2072
19283#: app/Services/RelationshipService.php:2090
19284#, php-format
19285msgid "great ×%s grandson"
19286msgstr "第%s世孫子"
19287
19288# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1773
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1801
19293#, php-format
19294msgid "great ×%s nephew"
19295msgstr "第%s世侄子"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1708
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1744
19300#, php-format
19301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19302msgid "great ×%s nephew"
19303msgstr "第%s世侄子"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1677
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1747
19308#, php-format
19309msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19310msgid "great ×%s nephew"
19311msgstr "第%s世外甥子"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19316#, php-format
19317msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19318msgid "great ×%s nephew"
19319msgstr "第%s世侄子"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1780
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1792
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1808
19324#, php-format
19325msgid "great ×%s nephew/niece"
19326msgstr "第%s世侄子/侄女"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1731
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1763
19331#, php-format
19332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19333msgid "great ×%s nephew/niece"
19334msgstr "第%s世侄子/侄女"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1700
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1735
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1766
19339#, php-format
19340msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19341msgid "great ×%s nephew/niece"
19342msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1769
19347#, php-format
19348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19349msgid "great ×%s nephew/niece"
19350msgstr "第%s世侄子/侄女"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1777
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1805
19355#, php-format
19356msgid "great ×%s niece"
19357msgstr "第%s世外甥女"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1685
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1720
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19362#, php-format
19363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19364msgid "great ×%s niece"
19365msgstr "第%s世侄女"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1689
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1724
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19370#, php-format
19371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19372msgid "great ×%s niece"
19373msgstr "第%s世外甥女"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1692
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1727
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1760
19378#, php-format
19379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19380msgid "great ×%s niece"
19381msgstr "第%s世侄女"
19382
19383# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1481
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1493
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1508
19390#, php-format
19391msgid "great ×%s uncle"
19392msgstr "第%s代叔叔"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19395#, php-format
19396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19397msgid "great ×%s uncle"
19398msgstr "第%s代叔叔"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1454
19401#, php-format
19402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19403msgid "great ×%s uncle"
19404msgstr "第%s代叔叔"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19407#, php-format
19408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19409msgid "great ×%s uncle"
19410msgstr "第%s代叔叔"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1368
19413msgid "great ×4 aunt"
19414msgstr "叔天祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1371
19417msgid "great ×4 aunt/uncle"
19418msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:2004
19421msgid "great ×4 grandchild"
19422msgstr "晜孫子"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:2001
19425msgid "great ×4 granddaughter"
19426msgstr "晜孫女"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1840
19429msgid "great ×4 grandfather"
19430msgstr "烈祖"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1844
19433msgid "great ×4 grandmother"
19434msgstr "烈祖母"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1847
19437msgid "great ×4 grandparent"
19438msgstr "烈祖父母"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1997
19441msgid "great ×4 grandson"
19442msgstr "晜孫"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19446msgid "great ×4 nephew"
19447msgstr "來侄孫子"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1601
19450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19451msgid "great ×4 nephew"
19452msgstr "來外甥孫子"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19456msgid "great ×4 nephew"
19457msgstr "來外侄孫子"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19461msgid "great ×4 nephew/niece"
19462msgstr "來侄孫子/孫女"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1624
19465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19466msgid "great ×4 nephew/niece"
19467msgstr "來外甥孫子/孫女"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1627
19470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19471msgid "great ×4 nephew/niece"
19472msgstr "來侄孫子/孫女"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1609
19475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19476msgid "great ×4 niece"
19477msgstr "來侄孫女"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1613
19480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19481msgid "great ×4 niece"
19482msgstr "來外甥孫女"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19486msgid "great ×4 niece"
19487msgstr "來侄孫女"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19491msgid "great ×4 uncle"
19492msgstr "叔伯天祖"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1361
19495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19496msgid "great ×4 uncle"
19497msgstr "舅天祖"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19501msgid "great ×4 uncle"
19502msgstr "叔叔伯天祖"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1387
19505msgid "great ×5 aunt"
19506msgstr "叔烈祖母"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1390
19509msgid "great ×5 aunt/uncle"
19510msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:2015
19513msgid "great ×5 grandchild"
19514msgstr "晜孫"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:2012
19517msgid "great ×5 granddaughter"
19518msgstr "晜孫女"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1851
19521msgid "great ×5 grandfather"
19522msgstr "太祖父"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1855
19525msgid "great ×5 grandmother"
19526msgstr "太祖母"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1858
19529msgid "great ×5 grandparent"
19530msgstr "太祖父母"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:2008
19533msgid "great ×5 grandson"
19534msgstr "仍孫儿"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19538msgid "great ×5 nephew"
19539msgstr "晜侄孫子"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1636
19542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19543msgid "great ×5 nephew"
19544msgstr "晜外甥孫子"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19548msgid "great ×5 nephew"
19549msgstr "晜外甥孫子"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1655
19552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19553msgid "great ×5 nephew/niece"
19554msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1659
19557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19558msgid "great ×5 nephew/niece"
19559msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1662
19562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19563msgid "great ×5 nephew/niece"
19564msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1644
19567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19568msgid "great ×5 niece"
19569msgstr "晜孫侄女"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1648
19572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19573msgid "great ×5 niece"
19574msgstr "晜外甥孫女"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1651
19577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19578msgid "great ×5 niece"
19579msgstr "晜侄孫女"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19583msgid "great ×5 uncle"
19584msgstr "叔伯烈祖"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1380
19587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19588msgid "great ×5 uncle"
19589msgstr "舅烈祖"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19593msgid "great ×5 uncle"
19594msgstr "叔伯烈祖"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1406
19597msgid "great ×6 aunt"
19598msgstr "叔伯太祖母"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1409
19601msgid "great ×6 aunt/uncle"
19602msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19605msgid "great ×6 grandchild"
19606msgstr "云孫"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:2023
19609msgid "great ×6 granddaughter"
19610msgstr "云孫女"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1862
19613msgid "great ×6 grandfather"
19614msgstr "遠祖父"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1866
19617msgid "great ×6 grandmother"
19618msgstr "遠祖母"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19621msgid "great ×6 grandparent"
19622msgstr "遠祖父母"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:2019
19625msgid "great ×6 grandson"
19626msgstr "云孫儿"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19630msgid "great ×6 uncle"
19631msgstr "叔伯太祖公"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1399
19634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19635msgid "great ×6 uncle"
19636msgstr "舅太祖公"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19640msgid "great ×6 uncle"
19641msgstr "叔太祖公"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1425
19644msgid "great ×7 aunt"
19645msgstr "叔遠祖母"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1428
19648msgid "great ×7 aunt/uncle"
19649msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2037
19652msgid "great ×7 grandchild"
19653msgstr "末末孫"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:2034
19656msgid "great ×7 granddaughter"
19657msgstr "耳孫女"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1873
19660msgid "great ×7 grandfather"
19661msgstr "鼻祖父"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1877
19664msgid "great ×7 grandmother"
19665msgstr "鼻祖母"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1880
19668msgid "great ×7 grandparent"
19669msgstr "鼻祖父母"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:2030
19672msgid "great ×7 grandson"
19673msgstr "耳孫儿"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19677msgid "great ×7 uncle"
19678msgstr "叔伯遠祖公"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1418
19681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19682msgid "great ×7 uncle"
19683msgstr "舅遠祖公"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19687msgid "great ×7 uncle"
19688msgstr "叔伯遠祖公"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19691msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19692msgid "great-aunt"
19693msgstr "祖母"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:794
19696msgctxt "father’s father’s sister"
19697msgid "great-aunt"
19698msgstr "姑奶"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19702msgid "great-aunt"
19703msgstr "舅奶"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:806
19706msgctxt "father’s mother’s sister"
19707msgid "great-aunt"
19708msgstr "姨奶"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19712msgid "great-aunt"
19713msgstr "叔伯祖母"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:818
19716msgctxt "father’s parent’s sister"
19717msgid "great-aunt"
19718msgstr "姑奶"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19722msgid "great-aunt"
19723msgstr "舅祖母"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:874
19726msgctxt "mother’s father’s sister"
19727msgid "great-aunt"
19728msgstr "姑外婆"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19732msgid "great-aunt"
19733msgstr "舅奶"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:892
19736msgctxt "mother’s mother’s sister"
19737msgid "great-aunt"
19738msgstr "姨奶"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19742msgid "great-aunt"
19743msgstr "外婆"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:904
19746msgctxt "mother’s parent’s sister"
19747msgid "great-aunt"
19748msgstr "姑外婆"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19752msgid "great-aunt"
19753msgstr "叔婆"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:926
19756msgctxt "parent’s father’s sister"
19757msgid "great-aunt"
19758msgstr "姑奶"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19762msgid "great-aunt"
19763msgstr "舅奶"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:938
19766msgctxt "parent’s mother’s sister"
19767msgid "great-aunt"
19768msgstr "姨奶"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19772msgid "great-aunt"
19773msgstr "叔婆"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:950
19776msgctxt "parent’s parent’s sister"
19777msgid "great-aunt"
19778msgstr "姑奶"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:792
19781msgctxt "father’s father’s sibling"
19782msgid "great-aunt/uncle"
19783msgstr "姑奶/叔公"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19787msgid "great-aunt/uncle"
19788msgstr "叔婆/姑姥爺"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:804
19791msgctxt "father’s mother’s sibling"
19792msgid "great-aunt/uncle"
19793msgstr "姨奶/舅姥爺"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19797msgid "great-aunt/uncle"
19798msgstr "舅奶/姨姥爺"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:816
19801msgctxt "father’s parent’s sibling"
19802msgid "great-aunt/uncle"
19803msgstr "姑奶/叔公"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19807msgid "great-aunt/uncle"
19808msgstr "姑奶/姑姥爺"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:872
19811msgctxt "mother’s father’s sibling"
19812msgid "great-aunt/uncle"
19813msgstr "姑奶/舅姥爺"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19817msgid "great-aunt/uncle"
19818msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:890
19821msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19822msgid "great-aunt/uncle"
19823msgstr "姑奶/舅姥爺"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19827msgid "great-aunt/uncle"
19828msgstr "姑奶/舅姥爺"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:902
19831msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19832msgid "great-aunt/uncle"
19833msgstr "姑奶/舅姥爺"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19837msgid "great-aunt/uncle"
19838msgstr "姑婆/姑公"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:924
19841msgctxt "parent’s father’s sibling"
19842msgid "great-aunt/uncle"
19843msgstr "姑婆/叔公"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19847msgid "great-aunt/uncle"
19848msgstr "姑婆/叔公"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:936
19851msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19852msgid "great-aunt/uncle"
19853msgstr "姑婆/叔公"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19857msgid "great-aunt/uncle"
19858msgstr "姑婆/叔公"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:948
19861msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19862msgid "great-aunt/uncle"
19863msgstr "姑婆/叔公"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19867msgid "great-aunt/uncle"
19868msgstr "姑婆/叔公"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:726
19871msgctxt "child’s child’s child"
19872msgid "great-grandchild"
19873msgstr "曾孫"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:732
19876msgctxt "child’s daughter’s child"
19877msgid "great-grandchild"
19878msgstr "曾孫"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:740
19881msgctxt "child’s son’s child"
19882msgid "great-grandchild"
19883msgstr "曾孫"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:748
19886msgctxt "daughter’s child’s child"
19887msgid "great-grandchild"
19888msgstr "外曾孫"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:754
19891msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19892msgid "great-grandchild"
19893msgstr "外曾孫"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:768
19896msgctxt "daughter’s son’s child"
19897msgid "great-grandchild"
19898msgstr "外曾孫"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19901msgctxt "son’s child’s child"
19902msgid "great-grandchild"
19903msgstr "曾孫"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19906msgctxt "son’s daughter’s child"
19907msgid "great-grandchild"
19908msgstr "曾孫"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19911msgctxt "son’s son’s child"
19912msgid "great-grandchild"
19913msgstr "曾孫儿"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:728
19916msgctxt "child’s child’s daughter"
19917msgid "great-granddaughter"
19918msgstr "曾孫女"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:734
19921msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19922msgid "great-granddaughter"
19923msgstr "曾孫女"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:742
19926msgctxt "child’s son’s daughter"
19927msgid "great-granddaughter"
19928msgstr "曾孫女"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:750
19931msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19932msgid "great-granddaughter"
19933msgstr "外曾孫女"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:756
19936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19937msgid "great-granddaughter"
19938msgstr "外曾孫女"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:770
19941msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19942msgid "great-granddaughter"
19943msgstr "外曾孫女"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19946msgctxt "son’s child’s daughter"
19947msgid "great-granddaughter"
19948msgstr "曾孫女"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19951msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19952msgid "great-granddaughter"
19953msgstr "曾孫女"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19956msgctxt "son’s son’s daughter"
19957msgid "great-granddaughter"
19958msgstr "曾孫女"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:786
19961msgctxt "father’s father’s father"
19962msgid "great-grandfather"
19963msgstr "曾祖父"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:798
19966msgctxt "father’s mother’s father"
19967msgid "great-grandfather"
19968msgstr "曾舅祖父"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:810
19971msgctxt "father’s parent’s father"
19972msgid "great-grandfather"
19973msgstr "曾祖父"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:866
19976msgctxt "mother’s father’s father"
19977msgid "great-grandfather"
19978msgstr "曾祖父"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:884
19981msgctxt "mother’s mother’s father"
19982msgid "great-grandfather"
19983msgstr "曾祖父"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:896
19986msgctxt "mother’s parent’s father"
19987msgid "great-grandfather"
19988msgstr "外曾祖父"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:918
19991msgctxt "parent’s father’s father"
19992msgid "great-grandfather"
19993msgstr "曾祖父"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:930
19996msgctxt "parent’s mother’s father"
19997msgid "great-grandfather"
19998msgstr "曾祖父"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:942
20001msgctxt "parent’s parent’s father"
20002msgid "great-grandfather"
20003msgstr "曾祖父"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:788
20006msgctxt "father’s father’s mother"
20007msgid "great-grandmother"
20008msgstr "曾祖母"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:800
20011msgctxt "father’s mother’s mother"
20012msgid "great-grandmother"
20013msgstr "曾外祖母"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:812
20016msgctxt "father’s parent’s mother"
20017msgid "great-grandmother"
20018msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:868
20021msgctxt "mother’s father’s mother"
20022msgid "great-grandmother"
20023msgstr "外曾祖母"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:886
20026msgctxt "mother’s mother’s mother"
20027msgid "great-grandmother"
20028msgstr "外曾祖母"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:898
20031msgctxt "mother’s parent’s mother"
20032msgid "great-grandmother"
20033msgstr "外曾祖母"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:920
20036msgctxt "parent’s father’s mother"
20037msgid "great-grandmother"
20038msgstr "曾祖母"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:932
20041msgctxt "parent’s mother’s mother"
20042msgid "great-grandmother"
20043msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:944
20046msgctxt "parent’s parent’s mother"
20047msgid "great-grandmother"
20048msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:790
20051msgctxt "father’s father’s parent"
20052msgid "great-grandparent"
20053msgstr "曾祖父母"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:802
20056msgctxt "father’s mother’s parent"
20057msgid "great-grandparent"
20058msgstr "曾外祖父母"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:814
20061msgctxt "father’s parent’s parent"
20062msgid "great-grandparent"
20063msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:870
20066msgctxt "mother’s father’s parent"
20067msgid "great-grandparent"
20068msgstr "曾外祖父母"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:888
20071msgctxt "mother’s mother’s parent"
20072msgid "great-grandparent"
20073msgstr "外曾祖父母"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:900
20076msgctxt "mother’s parent’s parent"
20077msgid "great-grandparent"
20078msgstr "外曾祖父母"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:922
20081msgctxt "parent’s father’s parent"
20082msgid "great-grandparent"
20083msgstr "曾祖父母"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:934
20086msgctxt "parent’s mother’s parent"
20087msgid "great-grandparent"
20088msgstr "外曾祖父母"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:946
20091msgctxt "parent’s parent’s parent"
20092msgid "great-grandparent"
20093msgstr "曾祖父母"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:730
20096msgctxt "child’s child’s son"
20097msgid "great-grandson"
20098msgstr "曾孫"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:738
20101msgctxt "child’s daughter’s son"
20102msgid "great-grandson"
20103msgstr "曾外孫"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:744
20106msgctxt "child’s son’s son"
20107msgid "great-grandson"
20108msgstr "曾孫/曾外孫"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:752
20111msgctxt "daughter’s child’s son"
20112msgid "great-grandson"
20113msgstr "外曾孫"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:760
20116msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20117msgid "great-grandson"
20118msgstr "外曾孫"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:772
20121msgctxt "daughter’s son’s son"
20122msgid "great-grandson"
20123msgstr "外曾孫"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1050
20126msgctxt "son’s child’s son"
20127msgid "great-grandson"
20128msgstr "曾孫"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1058
20131msgctxt "son’s daughter’s son"
20132msgid "great-grandson"
20133msgstr "曾外孫"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1064
20136msgctxt "son’s son’s son"
20137msgid "great-grandson"
20138msgstr "曾孫"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1330
20141msgid "great-great-aunt"
20142msgstr "曾祖公"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1333
20145msgid "great-great-aunt/uncle"
20146msgstr "曾祖婆/公"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1982
20149msgid "great-great-grandchild"
20150msgstr "曾孫"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1979
20153msgid "great-great-granddaughter"
20154msgstr "曾孫女"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1818
20157msgid "great-great-grandfather"
20158msgstr "高祖父"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1822
20161msgid "great-great-grandmother"
20162msgstr "高祖母"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1825
20165msgid "great-great-grandparent"
20166msgstr "高祖"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1975
20169msgid "great-great-grandson"
20170msgstr "玄孫"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1349
20173msgid "great-great-great-aunt"
20174msgstr "高祖姑婆"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1352
20177msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20178msgstr "高祖叔公婆"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1993
20181msgid "great-great-great-grandchild"
20182msgstr "來孫"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1990
20185msgid "great-great-great-granddaughter"
20186msgstr "來孫女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1829
20189msgid "great-great-great-grandfather"
20190msgstr "天祖"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1833
20193msgid "great-great-great-grandmother"
20194msgstr "天祖母"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1836
20197msgid "great-great-great-grandparent"
20198msgstr "天祖"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1986
20201msgid "great-great-great-grandson"
20202msgstr "來孫子"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20206msgid "great-great-great-nephew"
20207msgstr "玄侄孫子"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1566
20210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20211msgid "great-great-great-nephew"
20212msgstr "玄甥孫子"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20216msgid "great-great-great-nephew"
20217msgstr "玄侄孫子"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1585
20220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20221msgid "great-great-great-nephew/niece"
20222msgstr "玄侄孫子/孫女"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1589
20225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20226msgid "great-great-great-nephew/niece"
20227msgstr "玄甥孫子/孫女"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1592
20230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20231msgid "great-great-great-nephew/niece"
20232msgstr "玄侄孫子/侄女"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1574
20235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20236msgid "great-great-great-niece"
20237msgstr "玄侄孫女"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1578
20240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20241msgid "great-great-great-niece"
20242msgstr "玄甥孫女"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1581
20245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20246msgid "great-great-great-niece"
20247msgstr "玄侄孫女"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20250msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20251msgid "great-great-great-uncle"
20252msgstr "叔伯高祖"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1342
20255msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20256msgid "great-great-great-uncle"
20257msgstr "高祖舅公"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20260msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20261msgid "great-great-great-uncle"
20262msgstr "叔伯高祖"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20266msgid "great-great-nephew"
20267msgstr "曾侄孫子"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1531
20270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20271msgid "great-great-nephew"
20272msgstr "曾甥孫子"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20276msgid "great-great-nephew"
20277msgstr "曾侄孫子"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20281msgid "great-great-nephew/niece"
20282msgstr "曾侄孫子/孫女"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1554
20285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20286msgid "great-great-nephew/niece"
20287msgstr "曾甥孫子/孫女"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1557
20290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20291msgid "great-great-nephew/niece"
20292msgstr "曾侄孫子/侄女"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1539
20295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20296msgid "great-great-niece"
20297msgstr "曾侄孫女"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1543
20300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20301msgid "great-great-niece"
20302msgstr "曾甥孫女"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20306msgid "great-great-niece"
20307msgstr "曾侄孫女"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20310msgctxt "great-grandfather’s brother"
20311msgid "great-great-uncle"
20312msgstr "叔伯曾祖"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:1323
20315msgctxt "great-grandmother’s brother"
20316msgid "great-great-uncle"
20317msgstr "曾祖舅公"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20320msgctxt "great-grandparent’s brother"
20321msgid "great-great-uncle"
20322msgstr "叔伯曾祖"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:675
20325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20326msgid "great-nephew"
20327msgstr "侄孫子"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:695
20330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20331msgid "great-nephew"
20332msgstr "侄孫子"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:713
20335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20336msgid "great-nephew"
20337msgstr "侄孫子"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:995
20340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20341msgid "great-nephew"
20342msgstr "甥孫"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1015
20345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20346msgid "great-nephew"
20347msgstr "甥孫"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1039
20350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20351msgid "great-nephew"
20352msgstr "甥孫"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:678
20355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20356msgid "great-nephew"
20357msgstr "侄孫子"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:698
20360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20361msgid "great-nephew"
20362msgstr "侄外孫子"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:716
20365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20366msgid "great-nephew"
20367msgstr "侄孫子/孫女"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:998
20370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20371msgid "great-nephew"
20372msgstr "姨甥孫子"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:1018
20375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20376msgid "great-nephew"
20377msgstr "姨外孫子"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1042
20380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20381msgid "great-nephew"
20382msgstr "姨甥孫子"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:964
20385msgctxt "sibling’s child’s son"
20386msgid "great-nephew"
20387msgstr "侄孫"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:972
20390msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20391msgid "great-nephew"
20392msgstr "侄孫"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:978
20395msgctxt "sibling’s son’s son"
20396msgid "great-nephew"
20397msgstr "侄孫"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:663
20400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20401msgid "great-nephew/niece"
20402msgstr "侄孫子/孫女"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:681
20405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20406msgid "great-nephew/niece"
20407msgstr "侄孫子/孫女"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:701
20410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20411msgid "great-nephew/niece"
20412msgstr "侄孫子/孫女"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:983
20415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20416msgid "great-nephew/niece"
20417msgstr "甥孫子/孫女"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:1001
20420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20421msgid "great-nephew/niece"
20422msgstr "甥孫女/孫女"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:1027
20425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20426msgid "great-nephew/niece"
20427msgstr "甥孫子/孫女"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:666
20430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20431msgid "great-nephew/niece"
20432msgstr "侄孫子/孫女"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:684
20435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20436msgid "great-nephew/niece"
20437msgstr "侄孫子/孫女"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:704
20440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20441msgid "great-nephew/niece"
20442msgstr "侄孫子/侄孫女"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:986
20445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20446msgid "great-nephew/niece"
20447msgstr "甥孫子/孫女"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:1004
20450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20451msgid "great-nephew/niece"
20452msgstr "甥孫子/孫女"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1030
20455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20456msgid "great-nephew/niece"
20457msgstr "甥孫子/孫女"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:960
20460msgctxt "sibling’s child’s child"
20461msgid "great-nephew/niece"
20462msgstr "侄孫子/侄孫女"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:966
20465msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20466msgid "great-nephew/niece"
20467msgstr "侄孫子/侄孫女"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:974
20470msgctxt "sibling’s son’s child"
20471msgid "great-nephew/niece"
20472msgstr "侄孫子/侄孫女"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:669
20475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20476msgid "great-niece"
20477msgstr "侄孫女"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:687
20480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20481msgid "great-niece"
20482msgstr "侄孫女"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:707
20485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20486msgid "great-niece"
20487msgstr "侄孫女"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:989
20490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20491msgid "great-niece"
20492msgstr "甥孫女"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:1007
20495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20496msgid "great-niece"
20497msgstr "甥孫女"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:1033
20500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20501msgid "great-niece"
20502msgstr "甥孫女"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:672
20505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20506msgid "great-niece"
20507msgstr "侄孫女"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:690
20510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20511msgid "great-niece"
20512msgstr "侄孫女"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:710
20515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20516msgid "great-niece"
20517msgstr "侄孫女"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:992
20520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20521msgid "great-niece"
20522msgstr "姨甥孫女"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1010
20525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20526msgid "great-niece"
20527msgstr "姨甥孫女"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:1036
20530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20531msgid "great-niece"
20532msgstr "姨甥孫女"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:962
20535msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20536msgid "great-niece"
20537msgstr "侄孫女"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:968
20540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20541msgid "great-niece"
20542msgstr "侄孫女"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:976
20545msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20546msgid "great-niece"
20547msgstr "侄孫女"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:784
20550msgctxt "father’s father’s brother"
20551msgid "great-uncle"
20552msgstr "叔伯祖"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:1102
20555msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20556msgid "great-uncle"
20557msgstr "姑姥爺"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:796
20560msgctxt "father’s mother’s brother"
20561msgid "great-uncle"
20562msgstr "表姥"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:1108
20565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20566msgid "great-uncle"
20567msgstr "姨姥"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:808
20570msgctxt "father’s parent’s brother"
20571msgid "great-uncle"
20572msgstr "叔伯祖"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:1114
20575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20576msgid "great-uncle"
20577msgstr "姑姥爺"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:864
20580msgctxt "mother’s father’s brother"
20581msgid "great-uncle"
20582msgstr "外姥爺"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:1120
20585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20586msgid "great-uncle"
20587msgstr "姑姥爺"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:882
20590msgctxt "mother’s mother’s brother"
20591msgid "great-uncle"
20592msgstr "外舅姥"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:1126
20595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20596msgid "great-uncle"
20597msgstr "外姑姥爺"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:894
20600msgctxt "mother’s parent’s brother"
20601msgid "great-uncle"
20602msgstr "外舅姥"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:1132
20605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20606msgid "great-uncle"
20607msgstr "姑姥爺"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:916
20610msgctxt "parent’s father’s brother"
20611msgid "great-uncle"
20612msgstr "叔伯公"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:1138
20615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20616msgid "great-uncle"
20617msgstr "姑姥爺"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:928
20620msgctxt "parent’s mother’s brother"
20621msgid "great-uncle"
20622msgstr "叔伯公"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:1144
20625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20626msgid "great-uncle"
20627msgstr "姑公"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:940
20630msgctxt "parent’s parent’s brother"
20631msgid "great-uncle"
20632msgstr "叔伯公"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:1150
20635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20636msgid "great-uncle"
20637msgstr "姑姥爺"
20638
20639# I18N: layout option for the fan chart
20640#. I18N: layout option for the fan chart
20641#: app/Module/FanChartModule.php:511
20642msgid "half circle"
20643msgstr "半圈"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:542
20646msgctxt "father’s son"
20647msgid "half-brother"
20648msgstr "同父異母的弟弟"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:580
20651msgctxt "mother’s son"
20652msgid "half-brother"
20653msgstr "同母異父的兄弟"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:598
20656msgctxt "parent’s son"
20657msgid "half-brother"
20658msgstr "同父異母的弟弟"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:528
20661msgctxt "father’s child"
20662msgid "half-sibling"
20663msgstr "半同胞兄弟"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:564
20666msgctxt "mother’s child"
20667msgid "half-sibling"
20668msgstr "半同胞"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:584
20671msgctxt "parent’s child"
20672msgid "half-sibling"
20673msgstr "半同胞"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:530
20676msgctxt "father’s daughter"
20677msgid "half-sister"
20678msgstr "同父異母的妹妹"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:566
20681msgctxt "mother’s daughter"
20682msgid "half-sister"
20683msgstr "同母異父的姐妹"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:586
20686msgctxt "parent’s daughter"
20687msgid "half-sister"
20688msgstr "胞妹"
20689
20690# I18N: reflexive pronoun
20691#. I18N: reflexive pronoun
20692#: app/Services/RelationshipService.php:245
20693msgid "herself"
20694msgstr "她自己"
20695
20696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20702#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20703#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20704#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20705#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20706#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20707#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20708#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20709#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20710#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20711#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20712#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20713#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20714#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20715#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20716#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20717#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20718#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20719#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20720#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20728#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20730#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20731#: resources/views/login-page.phtml:47
20732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20733#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20734#: resources/views/register-page.phtml:76
20735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20739msgid "hide"
20740msgstr "隱藏"
20741
20742# I18N: reflexive pronoun
20743#. I18N: reflexive pronoun
20744#: app/Services/RelationshipService.php:242
20745msgid "himself"
20746msgstr "他自己"
20747
20748#. I18N: Type of demographic data
20749#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20750msgid "household"
20751msgstr ""
20752
20753#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20754msgid "husband"
20755msgstr "丈夫"
20756
20757# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20759#: app/Elements/NameType.php:81
20760msgid "immigration name"
20761msgstr "移民名稱"
20762
20763# I18N: A button label.
20764#. I18N: A button label.
20765#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20766msgid "import file"
20767msgstr "導入文件"
20768
20769# I18N: gedcom tag INFL
20770#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20771msgid "infant"
20772msgstr "幼兒"
20773
20774#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20775msgid "inline note"
20776msgstr ""
20777
20778# I18N: Gedcom INT dates
20779#. I18N: Gedcom INT dates
20780#: app/Date.php:197
20781#, php-format
20782msgid "interpreted %s (%s)"
20783msgstr "解釋 %s (%s)"
20784
20785#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20786#: resources/views/search-trees.phtml:54
20787msgid "invert selection"
20788msgstr "反向選擇"
20789
20790# I18N: a month in the French republican calendar
20791#. I18N: a month in the French republican calendar
20792#: app/Date/FrenchDate.php:173
20793msgctxt "GENITIVE"
20794msgid "jours complementaires"
20795msgstr "額外天數"
20796
20797# I18N: a month in the French republican calendar
20798#. I18N: a month in the French republican calendar
20799#: app/Date/FrenchDate.php:267
20800msgctxt "INSTRUMENTAL"
20801msgid "jours complementaires"
20802msgstr "額外天數"
20803
20804# I18N: a month in the French republican calendar
20805#. I18N: a month in the French republican calendar
20806#: app/Date/FrenchDate.php:220
20807msgctxt "LOCATIVE"
20808msgid "jours complementaires"
20809msgstr "額外天數"
20810
20811# I18N: a month in the French republican calendar
20812#. I18N: a month in the French republican calendar
20813#: app/Date/FrenchDate.php:126
20814msgctxt "NOMINATIVE"
20815msgid "jours complementaires"
20816msgstr "額外天數"
20817
20818# I18N: A button label, last page
20819#. I18N: A button label, last page
20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20821#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20823#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20824msgid "last"
20825msgstr "最後"
20826
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20829msgid "last"
20830msgstr "最後"
20831
20832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20834msgid "left"
20835msgstr "長輩在左"
20836
20837# I18N: Layout option for lists of names
20838# I18N: An option in a list-box
20839#. I18N: Layout option for lists of names
20840#. I18N: An option in a list-box
20841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20842#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20845#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20846msgid "list"
20847msgstr "列表"
20848
20849#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
20850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20851msgid "local"
20852msgstr ""
20853
20854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20855#, php-format
20856msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20857msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20858
20859# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20860#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20861#: app/Elements/NameType.php:83
20862msgid "maiden name"
20863msgstr "娘家姓"
20864
20865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20866msgid "managers"
20867msgstr "管理員"
20868
20869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20871msgid "markdown"
20872msgstr "Markdown"
20873
20874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20875msgctxt "FEMALE"
20876msgid "married"
20877msgstr "嫁了"
20878
20879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20880msgctxt "MALE"
20881msgid "married"
20882msgstr "娶了"
20883
20884# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20886#: app/Elements/NameType.php:85
20887msgid "married name"
20888msgstr "婚後姓名"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:568
20891msgctxt "mother’s father"
20892msgid "maternal grandfather"
20893msgstr "外公"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:572
20896msgctxt "mother’s mother"
20897msgid "maternal grandmother"
20898msgstr "外婆"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:574
20901msgctxt "mother’s parent"
20902msgid "maternal grandparent"
20903msgstr "外祖父母"
20904
20905# I18N: A system where children take their mother’s surname
20906#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20907#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20908msgid "matrilineal"
20909msgstr "母系"
20910
20911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20914#, php-format
20915msgid "maximum %s day"
20916msgid_plural "maximum %s days"
20917msgstr[0] "最大 %s 天"
20918
20919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20924msgid "members"
20925msgstr "成員"
20926
20927# I18N: Name of a theme.
20928#. I18N: Name of a theme.
20929#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20930msgid "minimal"
20931msgstr "極簡"
20932
20933#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20934msgid "mother"
20935msgstr "母親"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:554
20938msgctxt "husband’s mother"
20939msgid "mother-in-law"
20940msgstr "婆婆"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:634
20943msgctxt "spouse’s mother"
20944msgid "mother-in-law"
20945msgstr "岳母"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:652
20948msgctxt "wife’s mother"
20949msgid "mother-in-law"
20950msgstr "岳母"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:640
20953msgctxt "spouse’s parent"
20954msgid "mother/father-in-law"
20955msgstr "岳父/岳母"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:502
20958msgctxt "brother’s son"
20959msgid "nephew"
20960msgstr "外甥/侄兒"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:854
20963msgctxt "husband’s brother’s son"
20964msgid "nephew"
20965msgstr "侄子"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:850
20968msgctxt "husband’s sibling’s son"
20969msgid "nephew"
20970msgstr "侄子"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:852
20973msgctxt "husband’s sister’s son"
20974msgid "nephew"
20975msgstr "侄子"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:606
20978msgctxt "sibling’s son"
20979msgid "nephew"
20980msgstr "外甥"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:616
20983msgctxt "sister’s son"
20984msgid "nephew"
20985msgstr "外甥"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20988msgctxt "wife’s brother’s son"
20989msgid "nephew"
20990msgstr "外甥"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20993msgctxt "wife’s sibling’s son"
20994msgid "nephew"
20995msgstr "外甥"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20998msgctxt "wife’s sister’s son"
20999msgid "nephew"
21000msgstr "外甥"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:692
21003msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21004msgid "nephew-in-law"
21005msgstr "侄女婿"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:970
21008msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21009msgid "nephew-in-law"
21010msgstr "甥婿"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:1012
21013msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21014msgid "nephew-in-law"
21015msgstr "外甥子"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:498
21018msgctxt "brother’s child"
21019msgid "nephew/niece"
21020msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:842
21023msgctxt "husband’s brother’s child"
21024msgid "nephew/niece"
21025msgstr "侄子/侄女"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:838
21028msgctxt "husband’s sibling’s child"
21029msgid "nephew/niece"
21030msgstr "侄子/侄女"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:840
21033msgctxt "husband’s sister’s child"
21034msgid "nephew/niece"
21035msgstr "侄子/侄女"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:602
21038msgctxt "sibling’s child"
21039msgid "nephew/niece"
21040msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:610
21043msgctxt "sister’s child"
21044msgid "nephew/niece"
21045msgstr "外甥/外甥女"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21048msgctxt "wife’s brother’s child"
21049msgid "nephew/niece"
21050msgstr "外甥"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:1078
21053msgctxt "wife’s sibling’s child"
21054msgid "nephew/niece"
21055msgstr "外甥/外甥女"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21058msgctxt "wife’s sister’s child"
21059msgid "nephew/niece"
21060msgstr "外甥"
21061
21062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
21063msgid "network"
21064msgstr ""
21065
21066# I18N: A button label, next page
21067#. I18N: A button label, next page
21068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21069#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21070#: resources/views/layouts/default.phtml:159
21071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21072#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21073#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21075#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
21077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
21078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
21080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21081msgid "next"
21082msgstr "下一頁"
21083
21084#: app/Services/RelationshipService.php:500
21085msgctxt "brother’s daughter"
21086msgid "niece"
21087msgstr "外甥女或侄女"
21088
21089#: app/Services/RelationshipService.php:848
21090msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21091msgid "niece"
21092msgstr "侄女"
21093
21094#: app/Services/RelationshipService.php:844
21095msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21096msgid "niece"
21097msgstr "侄女"
21098
21099#: app/Services/RelationshipService.php:846
21100msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21101msgid "niece"
21102msgstr "外甥女"
21103
21104#: app/Services/RelationshipService.php:604
21105msgctxt "sibling’s daughter"
21106msgid "niece"
21107msgstr "侄女"
21108
21109#: app/Services/RelationshipService.php:612
21110msgctxt "sister’s daughter"
21111msgid "niece"
21112msgstr "外甥女"
21113
21114#: app/Services/RelationshipService.php:1088
21115msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21116msgid "niece"
21117msgstr "外甥女"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21120msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21121msgid "niece"
21122msgstr "外甥女"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:1086
21125msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21126msgid "niece"
21127msgstr "外甥女"
21128
21129#: app/Services/RelationshipService.php:718
21130msgctxt "brother’s son’s wife"
21131msgid "niece-in-law"
21132msgstr "外侄媳"
21133
21134#: app/Services/RelationshipService.php:980
21135msgctxt "sibling’s son’s wife"
21136msgid "niece-in-law"
21137msgstr "侄媳"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:1044
21140msgctxt "sisters’s son’s wife"
21141msgid "niece-in-law"
21142msgstr "外甥媳"
21143
21144#: app/Services/RelationshipService.php:2341
21145msgid "ninth cousin"
21146msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21147
21148#: app/Services/RelationshipService.php:2305
21149msgctxt "FEMALE"
21150msgid "ninth cousin"
21151msgstr "第九代表兄(妹)"
21152
21153# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21155#: app/Services/RelationshipService.php:2261
21156msgctxt "MALE"
21157msgid "ninth cousin"
21158msgstr "第九代堂兄(妹)"
21159
21160#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
21164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21174#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21175#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21176#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21194msgid "no"
21195msgstr "不"
21196
21197# I18N: None of the other options
21198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21200#: app/Services/EmailService.php:205
21201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21202msgid "none"
21203msgstr "沒有"
21204
21205#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21206msgctxt "Surname tradition"
21207msgid "none"
21208msgstr "沒有"
21209
21210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21211msgid "numbers"
21212msgstr "數字"
21213
21214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21218#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21219#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21227msgid "of"
21228msgstr "從"
21229
21230#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
21231msgid "online"
21232msgstr ""
21233
21234#: app/Services/RelationshipService.php:354
21235msgid "parent"
21236msgstr "父母"
21237
21238#: app/Services/RelationshipService.php:424
21239msgid "partner"
21240msgstr "伴侶"
21241
21242#: app/Services/RelationshipService.php:401
21243msgctxt "FEMALE"
21244msgid "partner"
21245msgstr "配偶"
21246
21247#: app/Services/RelationshipService.php:377
21248msgctxt "MALE"
21249msgid "partner"
21250msgstr "配偶"
21251
21252#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21253msgctxt "Surname tradition"
21254msgid "paternal"
21255msgstr "父親"
21256
21257#: app/Services/RelationshipService.php:532
21258msgctxt "father’s father"
21259msgid "paternal grandfather"
21260msgstr "爺爺"
21261
21262#: app/Services/RelationshipService.php:534
21263msgctxt "father’s mother"
21264msgid "paternal grandmother"
21265msgstr "奶奶"
21266
21267#: app/Services/RelationshipService.php:536
21268msgctxt "father’s parent"
21269msgid "paternal grandparent"
21270msgstr "祖父母"
21271
21272# I18N: A system where children take their father’s surname
21273#. I18N: A system where children take their father’s surname
21274#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21275msgid "patrilineal"
21276msgstr "父系"
21277
21278# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21279#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21281msgid "pending"
21282msgstr "待定"
21283
21284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21285msgid "percentage"
21286msgstr "百分比"
21287
21288#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
21289msgid "photocopy"
21290msgstr ""
21291
21292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21294msgid "plain text"
21295msgstr ""
21296
21297#. I18N: Type of location hierarchy
21298#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21299msgid "political"
21300msgstr ""
21301
21302# I18N: A button label, previous page
21303#. I18N: A button label, previous page
21304#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21305#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21307#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21309#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
21311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
21314#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21315msgid "previous"
21316msgstr "上一頁"
21317
21318# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21320#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21321msgid "primary evidence"
21322msgstr "主要証據"
21323
21324#. I18N: Status of child-parent link
21325#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21326msgid "proven"
21327msgstr ""
21328
21329# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21331#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21332msgid "questionable evidence"
21333msgstr "可疑的証據"
21334
21335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21337msgid "records"
21338msgstr "記錄"
21339
21340#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21341#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21342#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21343#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21344#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21346msgid "reject"
21347msgstr "拒絕"
21348
21349#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21350#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21351#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21352#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21353#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21355msgid "reject"
21356msgstr "拒絕"
21357
21358# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
21361msgid "rejected"
21362msgstr "拒絕"
21363
21364#. I18N: Type of location hierarchy
21365#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21366msgid "religious"
21367msgstr ""
21368
21369# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21370#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21371#: app/Elements/NameType.php:87
21372msgid "religious name"
21373msgstr "宗教名稱"
21374
21375# I18N: A button label.
21376#. I18N: A button label.
21377#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21378msgid "replace"
21379msgstr "替換"
21380
21381# I18N: A button label.
21382#. I18N: A button label.
21383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21388msgid "reset"
21389msgstr "重置"
21390
21391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
21392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21393msgid "right"
21394msgstr "長輩在右"
21395
21396# I18N: A button label.
21397#. I18N: A button label.
21398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21399#: resources/views/admin/components.phtml:166
21400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
21401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21402#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
21405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21406#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
21409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21410#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21412#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
21415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21416#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21424#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21425#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21426#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21430#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21432#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21433#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21436#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21437#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21438#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21439#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21440#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21441#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21443#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21444#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21445msgid "save"
21446msgstr "保存"
21447
21448# I18N: A button label.
21449#. I18N: A button label.
21450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21453#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21454#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21456msgid "search"
21457msgstr "搜索"
21458
21459# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21461#: app/Services/RelationshipService.php:2425
21462#, php-format
21463msgid "second %s"
21464msgstr "第二 %s"
21465
21466# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21468#: app/Services/RelationshipService.php:2403
21469#, php-format
21470msgctxt "FEMALE"
21471msgid "second %s"
21472msgstr "第二 %s"
21473
21474# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21476#: app/Services/RelationshipService.php:2380
21477#, php-format
21478msgctxt "MALE"
21479msgid "second %s"
21480msgstr "第二 %s"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:2327
21483msgid "second cousin"
21484msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:2291
21487msgctxt "FEMALE"
21488msgid "second cousin"
21489msgstr "第二代表兄(妹)"
21490
21491# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21493#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21494msgctxt "MALE"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "第二代堂兄(妹)"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "堂兄弟姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "堂姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "堂兄弟"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "堂兄弟姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "堂姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "堂兄弟"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表兄弟姐妹"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表兄弟姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表兄弟姐妹"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表姐妹"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表兄弟"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表兄弟姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表姐妹"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表兄弟姐妹"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表兄弟姐妹"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表姐妹"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21585msgid "second cousin"
21586msgstr "表兄弟"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21590msgid "second cousin"
21591msgstr "表兄弟姐妹"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21595msgid "second cousin"
21596msgstr "表姐妹"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21600msgid "second cousin"
21601msgstr "表兄弟"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:1307
21604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21605msgid "second cousin"
21606msgstr "表兄弟姐妹"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21610msgid "second cousin"
21611msgstr "表姐妹"
21612
21613#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21615msgid "second cousin"
21616msgstr "表兄弟"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21620msgid "second cousin"
21621msgstr "表兄弟姐妹"
21622
21623#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21625msgid "second cousin"
21626msgstr "表姐妹"
21627
21628#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21630msgid "second cousin"
21631msgstr "表兄弟"
21632
21633# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21634#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21635#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21636msgid "secondary evidence"
21637msgstr "間接証據"
21638
21639# I18N: select all (of the family trees)
21640#. I18N: select all (of a list of options)
21641#: resources/views/search-trees.phtml:47
21642msgid "select all"
21643msgstr "全選"
21644
21645# I18N: select none (of the family trees)
21646#. I18N: select none (of a list of options)
21647#: resources/views/search-trees.phtml:50
21648msgid "select none"
21649msgstr "全不選"
21650
21651#: app/Services/RelationshipService.php:347
21652msgid "self"
21653msgstr "自己"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:2337
21656msgid "seventh cousin"
21657msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:2301
21660msgctxt "FEMALE"
21661msgid "seventh cousin"
21662msgstr "第七代表兄(妹)"
21663
21664# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21666#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21667msgctxt "MALE"
21668msgid "seventh cousin"
21669msgstr "第七代堂兄(妹)"
21670
21671#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21672msgid "shared note"
21673msgstr ""
21674
21675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21676#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21677#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21678#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
21681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
21682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
21683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21686#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21688#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21689#: resources/views/login-page.phtml:47
21690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
21692#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21693#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21694#: resources/views/register-page.phtml:76
21695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
21696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
21697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
21698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21699msgid "show"
21700msgstr "顯示"
21701
21702#. I18N: An option in a list-box
21703#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21704msgid "show changes made in webtrees"
21705msgstr ""
21706
21707#. I18N: An option in a list-box
21708#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21709msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21710msgstr ""
21711
21712#. I18N: button label
21713#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21714#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21715#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21716#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21717#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21718#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21719msgid "show more"
21720msgstr ""
21721
21722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21723msgid "show the chart"
21724msgstr "顯示圖形"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:494
21727msgid "sibling"
21728msgstr "兄弟姐妹"
21729
21730# I18N: A button label.
21731#. I18N: A button label.
21732#: resources/views/login-page.phtml:57
21733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
21734msgid "sign in"
21735msgstr "登入"
21736
21737# I18N: A button label.
21738#. I18N: A button label.
21739#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21740msgid "sign out"
21741msgstr "登出"
21742
21743#: app/Services/RelationshipService.php:473
21744msgid "sister"
21745msgstr "姐妹"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:504
21748msgctxt "brother’s wife"
21749msgid "sister-in-law"
21750msgstr "嫂子/弟妹"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:724
21753msgctxt "brother’s wife’s sister"
21754msgid "sister-in-law"
21755msgstr "姻姐/姻妹"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:834
21758msgctxt "husband’s brother’s wife"
21759msgid "sister-in-law"
21760msgstr "嬸子"
21761
21762#: app/Services/RelationshipService.php:558
21763msgctxt "husband’s sister"
21764msgid "sister-in-law"
21765msgstr "小姑子"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21768msgctxt "sister’s husband’s sister"
21769msgid "sister-in-law"
21770msgstr "姻姐/姻妹"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:636
21773msgctxt "spouse’s sister"
21774msgid "sister-in-law"
21775msgstr "小姨子/小姑子"
21776
21777#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21778msgctxt "wife’s brother’s wife"
21779msgid "sister-in-law"
21780msgstr "舅嫂"
21781
21782#: app/Services/RelationshipService.php:656
21783msgctxt "wife’s sister"
21784msgid "sister-in-law"
21785msgstr "小姨子"
21786
21787#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21788msgid "sixth cousin"
21789msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21792msgctxt "FEMALE"
21793msgid "sixth cousin"
21794msgstr "第六代表兄(妹)"
21795
21796# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21798#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21799msgctxt "MALE"
21800msgid "sixth cousin"
21801msgstr "第六代堂兄(妹)"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:427
21804msgid "son"
21805msgstr "儿子"
21806
21807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21808msgid "son of"
21809msgstr "儿子的"
21810
21811#: app/Services/RelationshipService.php:510
21812msgctxt "child’s husband"
21813msgid "son-in-law"
21814msgstr "女婿"
21815
21816#: app/Services/RelationshipService.php:522
21817msgctxt "daughter’s husband"
21818msgid "son-in-law"
21819msgstr "女婿"
21820
21821#: app/Services/RelationshipService.php:762
21822msgctxt "daughter’s husband’s father"
21823msgid "son-in-law’s father"
21824msgstr "親家公"
21825
21826#: app/Services/RelationshipService.php:764
21827msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21828msgid "son-in-law’s mother"
21829msgstr "親家母"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:766
21832msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21833msgid "son-in-law’s parent"
21834msgstr "親家"
21835
21836#: app/Services/RelationshipService.php:514
21837msgctxt "child’s spouse"
21838msgid "son/daughter-in-law"
21839msgstr "儿子/儿媳"
21840
21841# I18N: An option in a list-box
21842#. I18N: An option in a list-box
21843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21844#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21845msgid "sort by date"
21846msgstr "按日期排序"
21847
21848# I18N: A button label.
21849#. I18N: A button label.
21850#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21858msgid "sort by date of birth"
21859msgstr "按出生日期排序"
21860
21861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21863#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21865msgid "sort by date of death"
21866msgstr "按去世日期排序"
21867
21868# I18N: A button label.
21869#. I18N: A button label.
21870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21872msgid "sort by date of marriage"
21873msgstr "按結婚日期排序"
21874
21875# I18N: An option in a list-box
21876#. I18N: An option in a list-box
21877#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21878msgid "sort by date, newest first"
21879msgstr "按日期排序,最新的優先"
21880
21881# I18N: An option in a list-box
21882#. I18N: An option in a list-box
21883#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21884msgid "sort by date, oldest first"
21885msgstr "按日期排序,最老的優先"
21886
21887# I18N: An option in a list-box
21888#. I18N: An option in a list-box
21889#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21894#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21895#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21901msgid "sort by name"
21902msgstr "按名稱排序"
21903
21904#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21905msgid "spouse"
21906msgstr "配偶"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:832
21909msgctxt "father’s wife’s son"
21910msgid "step-brother"
21911msgstr "繼兄弟"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:880
21914msgctxt "mother’s husband’s son"
21915msgid "step-brother"
21916msgstr "繼兄弟"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:958
21919msgctxt "parent’s spouse’s son"
21920msgid "step-brother"
21921msgstr "繼兄弟"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:548
21924msgctxt "husband’s child"
21925msgid "step-child"
21926msgstr "繼子女"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:628
21929msgctxt "spouse’s child"
21930msgid "step-child"
21931msgstr "繼子女"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:646
21934msgctxt "wife’s child"
21935msgid "step-child"
21936msgstr "繼子女"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:550
21939msgctxt "husband’s daughter"
21940msgid "step-daughter"
21941msgstr "繼女"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:630
21944msgctxt "spouse’s daughter"
21945msgid "step-daughter"
21946msgstr "繼女"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:648
21949msgctxt "wife’s daughter"
21950msgid "step-daughter"
21951msgstr "繼女"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:570
21954msgctxt "mother’s husband"
21955msgid "step-father"
21956msgstr "繼父"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:544
21959msgctxt "father’s wife"
21960msgid "step-mother"
21961msgstr "繼母"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:600
21964msgctxt "parent’s spouse"
21965msgid "step-parent"
21966msgstr "繼父母"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:828
21969msgctxt "father’s wife’s child"
21970msgid "step-sibling"
21971msgstr "繼兄弟"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:876
21974msgctxt "mother’s husband’s child"
21975msgid "step-sibling"
21976msgstr "繼兄弟"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:954
21979msgctxt "parent’s spouse’s child"
21980msgid "step-sibling"
21981msgstr "繼兄弟"
21982
21983#: app/Services/RelationshipService.php:830
21984msgctxt "father’s wife’s daughter"
21985msgid "step-sister"
21986msgstr "繼姐妹"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:878
21989msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21990msgid "step-sister"
21991msgstr "繼姊妹"
21992
21993#: app/Services/RelationshipService.php:956
21994msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21995msgid "step-sister"
21996msgstr "繼姊妹"
21997
21998#: app/Services/RelationshipService.php:560
21999msgctxt "husband’s son"
22000msgid "step-son"
22001msgstr "繼子"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:638
22004msgctxt "spouse’s son"
22005msgid "step-son"
22006msgstr "繼子"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:658
22009msgctxt "wife’s son"
22010msgid "step-son"
22011msgstr "繼子"
22012
22013#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
22014msgid "stillborn"
22015msgstr "未出生"
22016
22017# I18N: Layout option for lists of names
22018# I18N: An option in a list-box
22019#. I18N: Layout option for lists of names
22020#. I18N: An option in a list-box
22021#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
22022#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
22023#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
22025#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
22026msgid "table"
22027msgstr "表"
22028
22029# I18N: Layout option for lists of names
22030# I18N: An option in a list-box
22031#. I18N: Layout option for lists of names
22032#. I18N: An option in a list-box
22033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
22035msgid "tag cloud"
22036msgstr "標簽云"
22037
22038#: app/Services/RelationshipService.php:2343
22039msgid "tenth cousin"
22040msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22041
22042#: app/Services/RelationshipService.php:2307
22043msgctxt "FEMALE"
22044msgid "tenth cousin"
22045msgstr "第十代表兄(妹)"
22046
22047# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22049#: app/Services/RelationshipService.php:2264
22050msgctxt "MALE"
22051msgid "tenth cousin"
22052msgstr "第十代堂兄(妹)"
22053
22054# I18N: [you should check that:] ...
22055#. I18N: [you should check that:] ...
22056#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22057msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22058msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
22059
22060# I18N: [you should check that:] ...
22061#. I18N: [you should check that:] ...
22062#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22063msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22064msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
22065
22066# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22067#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22068#: app/Services/RelationshipService.php:248
22069msgid "themself"
22070msgstr "其本身"
22071
22072# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22074#: app/Services/RelationshipService.php:2428
22075#, php-format
22076msgid "third %s"
22077msgstr "第三 %s"
22078
22079# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22081#: app/Services/RelationshipService.php:2406
22082#, php-format
22083msgctxt "FEMALE"
22084msgid "third %s"
22085msgstr "第三 %s"
22086
22087# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22089#: app/Services/RelationshipService.php:2383
22090#, php-format
22091msgctxt "MALE"
22092msgid "third %s"
22093msgstr "第三 %s"
22094
22095#: app/Services/RelationshipService.php:2329
22096msgid "third cousin"
22097msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22098
22099#: app/Services/RelationshipService.php:2293
22100msgctxt "FEMALE"
22101msgid "third cousin"
22102msgstr "第三代表兄(妹)"
22103
22104# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22106#: app/Services/RelationshipService.php:2243
22107msgctxt "MALE"
22108msgid "third cousin"
22109msgstr "第三代堂兄(妹)"
22110
22111#: app/Services/RelationshipService.php:2349
22112msgid "thirteenth cousin"
22113msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22114
22115#: app/Services/RelationshipService.php:2313
22116msgctxt "FEMALE"
22117msgid "thirteenth cousin"
22118msgstr "第十三代表兄(妹)"
22119
22120# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22122#: app/Services/RelationshipService.php:2273
22123msgctxt "MALE"
22124msgid "thirteenth cousin"
22125msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22126
22127# I18N: layout option for the fan chart
22128#. I18N: layout option for the fan chart
22129#: app/Module/FanChartModule.php:513
22130msgid "three-quarter circle"
22131msgstr "四分之三圈"
22132
22133# I18N: Gedcom TO dates
22134#. I18N: Gedcom TO dates
22135#: app/Date.php:213
22136#, php-format
22137msgid "to %s"
22138msgstr "到 %s"
22139
22140#: app/Services/RelationshipService.php:2347
22141msgid "twelfth cousin"
22142msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22143
22144#: app/Services/RelationshipService.php:2311
22145msgctxt "FEMALE"
22146msgid "twelfth cousin"
22147msgstr "第十二代表兄(妹)"
22148
22149# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22151#: app/Services/RelationshipService.php:2270
22152msgctxt "MALE"
22153msgid "twelfth cousin"
22154msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22155
22156#: app/Services/RelationshipService.php:439
22157msgid "twin brother"
22158msgstr "雙生兄弟"
22159
22160#: app/Services/RelationshipService.php:481
22161msgid "twin sibling"
22162msgstr "孿生兄弟"
22163
22164#: app/Services/RelationshipService.php:460
22165msgid "twin sister"
22166msgstr "雙胞胎姐妹"
22167
22168#: app/Services/RelationshipService.php:526
22169msgctxt "father’s brother"
22170msgid "uncle"
22171msgstr "叔叔"
22172
22173#: app/Services/RelationshipService.php:824
22174msgctxt "father’s sister’s husband"
22175msgid "uncle"
22176msgstr "姑父"
22177
22178#: app/Services/RelationshipService.php:562
22179msgctxt "mother’s brother"
22180msgid "uncle"
22181msgstr "舅舅"
22182
22183#: app/Services/RelationshipService.php:910
22184msgctxt "mother’s sister’s husband"
22185msgid "uncle"
22186msgstr "姨父"
22187
22188#: app/Services/RelationshipService.php:582
22189msgctxt "parent’s brother"
22190msgid "uncle"
22191msgstr "叔叔"
22192
22193#: app/Services/RelationshipService.php:952
22194msgctxt "parent’s sister’s husband"
22195msgid "uncle"
22196msgstr "姨父"
22197
22198#: app/Place.php:246
22199msgid "unknown"
22200msgstr "未知"
22201
22202#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22203msgctxt "unknown family"
22204msgid "unknown"
22205msgstr "家庭未知"
22206
22207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
22208msgid "unlimited"
22209msgstr "無限制"
22210
22211# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22212#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22213#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22214msgid "unreliable evidence"
22215msgstr "不可靠的証據"
22216
22217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
22218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
22219#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22220msgid "up"
22221msgstr "長輩在上"
22222
22223# I18N: A button label.
22224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22225msgid "update"
22226msgstr "更新"
22227
22228# I18N: A button label.
22229#. I18N: A button label.
22230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22231msgid "upload"
22232msgstr "上傳"
22233
22234# I18N: A button label.
22235#. I18N: A button label.
22236#: resources/views/branches-page.phtml:51
22237#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22238#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22239#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22241#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22242#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22243#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22245#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22246#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22247#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
22248#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
22249msgid "view"
22250msgstr "查看"
22251
22252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22257msgid "visitors"
22258msgstr "游客"
22259
22260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22262msgctxt "FEMALE"
22263msgid "was born"
22264msgstr "出生"
22265
22266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22268msgctxt "MALE"
22269msgid "was born"
22270msgstr "出生"
22271
22272#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22273msgid "webtrees"
22274msgstr "webtrees"
22275
22276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22277msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22278msgstr ""
22279
22280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22281msgid "webtrees does not recognise this file format."
22282msgstr ""
22283
22284#: app/Services/MessageService.php:134
22285msgid "webtrees message"
22286msgstr "網站信息"
22287
22288#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22289msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22290msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22291
22292#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22294msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22295msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22296
22297#: app/Services/MessageService.php:231
22298msgid "webtrees sends emails with no storage"
22299msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22300
22301#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
22302msgid "wife"
22303msgstr "妻子"
22304
22305#. I18N: Name of a theme.
22306#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22307msgid "xenea"
22308msgstr "基因"
22309
22310#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22311msgid "years"
22312msgstr "年"
22313
22314#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22315#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22316#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
22317#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
22318#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
22319#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
22320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22330#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22331#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22332#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22333#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22334#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22335#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22337#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22338#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22339#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22341#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22342#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22343#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22350msgid "yes"
22351msgstr "是"
22352
22353# I18N: [you should check that:] ...
22354#. I18N: [you should check that:] ...
22355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22356msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22357msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22358
22359#: app/Services/RelationshipService.php:443
22360msgid "younger brother"
22361msgstr "弟弟"
22362
22363#: app/Services/RelationshipService.php:485
22364msgid "younger sibling"
22365msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22366
22367#: app/Services/RelationshipService.php:464
22368msgid "younger sister"
22369msgstr "妹妹"
22370
22371#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22372#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22373#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
22374#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22375#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22376#, php-format
22377msgid "±%s year"
22378msgid_plural "±%s years"
22379msgstr[0] "±%s 年"
22380
22381# I18N: Name of a country or state
22382#. I18N: Name of a country or state
22383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22384msgid "Åland Islands"
22385msgstr "阿蘭群島"
22386
22387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22388#, php-format
22389msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22390msgstr ""
22391
22392#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
22393#, php-format
22394msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22395msgstr ""
22396
22397# I18N: %s is the name of a genealogy record
22398#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
22400#: app/Services/MapDataService.php:199
22401#, php-format
22402msgid "“%s” has been deleted."
22403msgstr "“%s” 已被刪除。"
22404
22405#. I18N: Description of a “Data fix” module
22406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22407msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22408msgstr ""
22409
22410#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
22411#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
22412#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
22413msgid "…"
22414msgstr "…"
22415
22416#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
22417#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
22418#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22419#: app/Module/IndividualListModule.php:516
22420msgctxt "Unknown given name"
22421msgid "…"
22422msgstr "…"
22423
22424#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
22425#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
22426#: app/Module/IndividualListModule.php:245
22427#: app/Module/IndividualListModule.php:268
22428#: app/Module/IndividualListModule.php:532
22429#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
22430#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
22431#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
22433#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
22434#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
22435msgctxt "Unknown surname"
22436msgid "…"
22437msgstr "…"
22438
22439# I18N: Abbreviation for "number %s"
22440#, php-format
22441#~ msgid "#%s"
22442#~ msgstr "#%s"
22443
22444#, php-format
22445#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22446#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22447
22448# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22449#, php-format
22450#~ msgid "%1$s does not exist."
22451#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22452
22453#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22454#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22455#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22456
22457#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22458#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22459#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22460
22461#, php-format
22462#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22463#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22464#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "%s individual with events in %s"
22468#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22469#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22470
22471#, php-format
22472#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22473#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22474#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22475
22476#, php-format
22477#~ msgid "%s location has been imported."
22478#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22479#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22480
22481# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22482#, php-format
22483#~ msgid "(aged less than %s)"
22484#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22485
22486# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22487#, php-format
22488#~ msgid "(aged more than %s)"
22489#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22490
22491# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22492#~ msgid "(in childhood)"
22493#~ msgstr "(在童年)"
22494
22495# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22496#~ msgid "(in infancy)"
22497#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22498
22499# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22500#~ msgid "(stillborn)"
22501#~ msgstr "(夭折的)"
22502
22503#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22504#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22505
22506#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22507#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22508
22509# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22510#, php-format
22511#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22512#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22513
22514#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22515#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22516
22517#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22518#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22519
22520#~ msgid "Add a brother or sister"
22521#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22522
22523#~ msgid "Add a restriction"
22524#~ msgstr "添加一個新的限制"
22525
22526#~ msgid "Add a shared note"
22527#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22528
22529#~ msgid "Add a son or daughter"
22530#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22531
22532#~ msgid "Add an associate"
22533#~ msgstr "添加相關人員"
22534
22535#~ msgid "Add an event"
22536#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22537
22538#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22539#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22540
22541#~ msgid "Add missing married names"
22542#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22543
22544# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22545#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22546#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22547
22548#~ msgctxt "FEMALE"
22549#~ msgid "Adopted by both parents"
22550#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22551
22552#~ msgctxt "MALE"
22553#~ msgid "Adopted by both parents"
22554#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22555
22556# I18N: gedcom tag _ADPF
22557#~ msgctxt "FEMALE"
22558#~ msgid "Adopted by father"
22559#~ msgstr "被由親收養"
22560
22561# I18N: gedcom tag _ADPF
22562#~ msgctxt "MALE"
22563#~ msgid "Adopted by father"
22564#~ msgstr "由父親收養"
22565
22566# I18N: gedcom tag _ADPM
22567#~ msgctxt "FEMALE"
22568#~ msgid "Adopted by mother"
22569#~ msgstr "由母親收養"
22570
22571# I18N: gedcom tag _ADPM
22572#~ msgctxt "MALE"
22573#~ msgid "Adopted by mother"
22574#~ msgstr "由母親收養"
22575
22576#~ msgid "Advanced fact preferences"
22577#~ msgstr "高級事件設定"
22578
22579#~ msgid "Advanced name facts"
22580#~ msgstr "高級姓名事件"
22581
22582#~ msgid "Advanced place name facts"
22583#~ msgstr "高級地名事件"
22584
22585#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22586#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22587
22588#~ msgid "Age related to death year"
22589#~ msgstr "去世年齡"
22590
22591#~ msgid "All family facts"
22592#~ msgstr "所有的家庭事件"
22593
22594#~ msgid "All individual facts"
22595#~ msgstr "所有的個人事件"
22596
22597#~ msgid "All repository facts"
22598#~ msgstr "所有的庫事件"
22599
22600#~ msgid "All source facts"
22601#~ msgstr "所有的來源事件"
22602
22603# I18N: gedcom tag _AKA
22604#~ msgctxt "FEMALE"
22605#~ msgid "Also known as"
22606#~ msgstr "或稱為"
22607
22608# I18N: gedcom tag _AKA
22609#~ msgctxt "MALE"
22610#~ msgid "Also known as"
22611#~ msgstr "或稱為"
22612
22613#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22614#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22615
22616#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22617#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22618
22619#~ msgid "An unknown error occurred"
22620#~ msgstr "發生未知錯誤"
22621
22622# I18N: Description of the “Batch update” module
22623#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22624#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22625
22626#~ msgid "Available blocks"
22627#~ msgstr "可用塊"
22628
22629# I18N: Name of a module
22630#~ msgid "Batch update"
22631#~ msgstr "批量更新"
22632
22633#~ msgid "Brit milah of a brother"
22634#~ msgstr "兄弟的割禮"
22635
22636#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22637#~ msgstr "女兒的割禮"
22638
22639#~ msgctxt "daughter’s son"
22640#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22641#~ msgstr "外孫子的割禮"
22642
22643#~ msgctxt "son’s son"
22644#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22645#~ msgstr "孫子的割禮"
22646
22647#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22648#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22649
22650#~ msgid "Brit milah of a son"
22651#~ msgstr "兒子的割禮"
22652
22653#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22654#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22655
22656#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22657#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22658
22659#~ msgid "Case insensitive"
22660#~ msgstr "不分大小寫"
22661
22662#~ msgid "Caution!"
22663#~ msgstr "警告!"
22664
22665#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22666#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22667
22668#~ msgid "Choose: "
22669#~ msgstr "選擇: "
22670
22671# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22672#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22673#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22674
22675#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22676#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22677
22678# I18N: gedcom tag CONC
22679#~ msgid "Concatenation"
22680#~ msgstr "串聯"
22681
22682# I18N: gedcom tag CONT
22683#~ msgid "Continued"
22684#~ msgstr "繼續"
22685
22686#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22687#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22688
22689# I18N: Name of a module
22690#~ msgid "Cookie warning"
22691#~ msgstr "Cookie 警告"
22692
22693#~ msgid "Count"
22694#~ msgstr "國家"
22695
22696#~ msgid "Create a family"
22697#~ msgstr "創建家庭"
22698
22699#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22700#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22701
22702#~ msgid "Custom fact"
22703#~ msgstr "自定義事實"
22704
22705#~ msgid "Decade of birth"
22706#~ msgstr "十年出生的"
22707
22708#~ msgid "Decade of death"
22709#~ msgstr "十年的去世"
22710
22711#~ msgid "Decade of marriage"
22712#~ msgstr "十年的婚姻"
22713
22714#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22715#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22716
22717#~ msgid "Delete old files…"
22718#~ msgstr "刪除舊文件…"
22719
22720# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22721#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22722#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22723
22724#~ msgid "Do not use maps"
22725#~ msgstr "不用地圖"
22726
22727#~ msgid "Down"
22728#~ msgstr "長輩在下"
22729
22730# I18N: A restriction on editing data
22731#~ msgid "Editing restriction"
22732#~ msgstr "編輯限制"
22733
22734# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22735#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22736#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22737
22738#~ msgid "Exact text"
22739#~ msgstr "精確文本"
22740
22741#~ msgid "Facts for repository records"
22742#~ msgstr "庫事件"
22743
22744#~ msgid "Facts for source records"
22745#~ msgstr "來源事件"
22746
22747#, php-format
22748#~ msgid "Flag of %s"
22749#~ msgstr "%s的標識"
22750
22751# I18N: From date1 (To date2)
22752# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22753#~ msgid "From"
22754#~ msgstr "從"
22755
22756#~ msgid "Head of household"
22757#~ msgstr "戶主"
22758
22759#~ msgid "Historical facts"
22760#~ msgstr "歷史事實"
22761
22762#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22763#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22764
22765#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22766#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22767
22768#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
22769#~ msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
22770
22771#~ msgid "Import Options."
22772#~ msgstr "導入選項。"
22773
22774#~ msgid "Import all places from a family tree"
22775#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22776
22777#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22778#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22779
22780# I18N: gedcom tag _INTE
22781#~ msgid "Interred"
22782#~ msgstr "下葬"
22783
22784# I18N: gedcom tag _INTE
22785#~ msgctxt "FEMALE"
22786#~ msgid "Interred"
22787#~ msgstr "下葬"
22788
22789# I18N: gedcom tag _INTE
22790#~ msgctxt "MALE"
22791#~ msgid "Interred"
22792#~ msgstr "下葬"
22793
22794#~ msgid "LDS temple"
22795#~ msgstr "LDS 寺廟"
22796
22797#~ msgid "Left"
22798#~ msgstr "自左向右"
22799
22800#~ msgid "Level"
22801#~ msgstr "層次"
22802
22803# I18N: gedcom tag _DBID
22804#~ msgid "Linked database ID"
22805#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22806
22807#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22808#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22809
22810#~ msgid "Login ID"
22811#~ msgstr "登入帳號"
22812
22813#~ msgid "Lost password request"
22814#~ msgstr "丟失密碼請求"
22815
22816# I18N: gedcom tag _NAME
22817#~ msgid "Mailing name"
22818#~ msgstr "郵件名稱"
22819
22820#~ msgid "Main section blocks"
22821#~ msgstr "主要部分"
22822
22823#~ msgid "Manage family trees "
22824#~ msgstr "管理家譜 "
22825
22826#~ msgid "Manage the links"
22827#~ msgstr "管理鏈接"
22828
22829# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22830#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22831#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22832
22833#~ msgid "Map provider"
22834#~ msgstr "地圖提供商"
22835
22836# I18N: gedcom tag _STAT
22837#~ msgid "Marriage status"
22838#~ msgstr "婚姻狀況"
22839
22840#~ msgid "Marriage type unknown"
22841#~ msgstr "婚姻類型未知"
22842
22843#~ msgid "Married surname"
22844#~ msgstr "婚後姓"
22845
22846# I18N: %s is the name of a folder.
22847#, php-format
22848#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22849#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22850
22851# I18N: gedcom tag _MEDC
22852#~ msgid "Medical condition"
22853#~ msgstr "健康情況"
22854
22855#~ msgid "More news articles"
22856#~ msgstr "更多新聞"
22857
22858#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22859#~ msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
22860
22861#~ msgid "Move left"
22862#~ msgstr "移到最左邊"
22863
22864#~ msgid "Move right"
22865#~ msgstr "移到最右邊"
22866
22867# I18N: gedcom tag _NMAR
22868#~ msgctxt "FEMALE"
22869#~ msgid "Never married"
22870#~ msgstr "老姑娘"
22871
22872# I18N: gedcom tag _NMAR
22873#~ msgctxt "MALE"
22874#~ msgid "Never married"
22875#~ msgstr "光棍"
22876
22877#~ msgid "No mappable items"
22878#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22879
22880#~ msgid "No places have been found."
22881#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22882
22883# I18N: gedcom tag _NMR
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "Not married"
22886#~ msgstr "寡婦"
22887
22888# I18N: gedcom tag _NMR
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "Not married"
22891#~ msgstr "鰥夫"
22892
22893#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22894#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22895
22896#~ msgid "Other folder… please type in"
22897#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22898
22899#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22900#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22901
22902# I18N: gedcom tag FONE
22903#~ msgid "Phonetic"
22904#~ msgstr "語音"
22905
22906#~ msgid "Phonetic title"
22907#~ msgstr "語音標題"
22908
22909#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22910#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22911
22912#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22913#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22914
22915# I18N: Label for a configuration option
22916#~ msgid "Presentation style"
22917#~ msgstr "表現風格"
22918
22919# I18N: a restrction on viewing data
22920#~ msgid "Privacy restriction"
22921#~ msgstr "隱私限制"
22922
22923#~ msgid "Quick repository facts"
22924#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22925
22926#~ msgid "Quick source facts"
22927#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22928
22929# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22930#~ msgid "Rada"
22931#~ msgstr "撫育"
22932
22933#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22934#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22935
22936#~ msgid "Religious name"
22937#~ msgstr "宗教名稱"
22938
22939#~ msgctxt "FEMALE"
22940#~ msgid "Religious name"
22941#~ msgstr "宗教名稱"
22942
22943#~ msgctxt "MALE"
22944#~ msgid "Religious name"
22945#~ msgstr "宗教名稱"
22946
22947#~ msgid "Renumber"
22948#~ msgstr "重新編號"
22949
22950# I18N: Renumber the records in a family tree
22951#~ msgid "Renumber family tree"
22952#~ msgstr "重新編號家譜"
22953
22954#~ msgid "Reset to initial map state"
22955#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22956
22957#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22958#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22959
22960#~ msgid "Right"
22961#~ msgstr "高度"
22962
22963#~ msgid "Right section blocks"
22964#~ msgstr "右区块"
22965
22966#~ msgid "Romanized title"
22967#~ msgstr "羅馬標題"
22968
22969#~ msgid "Rule"
22970#~ msgstr "規則"
22971
22972#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22973#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22974
22975#~ msgid "Session timeout"
22976#~ msgstr "工作階段逾時"
22977
22978# I18N: gedcom tag _SUBQ
22979#~ msgid "Short version"
22980#~ msgstr "短文版"
22981
22982# I18N: Label for a configuration option
22983#~ msgid "Show counts before or after name"
22984#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22985
22986#~ msgid "Show statistics charts"
22987#~ msgstr "顯示統計圖表"
22988
22989# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22990#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22991#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
22992
22993#~ msgid "Spouse census date"
22994#~ msgstr "配偶普查日期"
22995
22996#~ msgid "Spouse census place"
22997#~ msgstr "配偶普查地點"
22998
22999#~ msgid "Spouse note"
23000#~ msgstr "配偶記錄"
23001
23002#~ msgid "System settings"
23003#~ msgstr "系統設定"
23004
23005# I18N: Description of the “Cookie warning” module
23006#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
23007#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
23008
23009#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
23010#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
23011
23012#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
23013#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
23014
23015#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23016#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
23017
23018#~ msgid "The following places have been changed:"
23019#~ msgstr "已更改以下地方:"
23020
23021#~ msgid "The following places would be changed:"
23022#~ msgstr "將更改以下地方:"
23023
23024#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23025#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
23026
23027# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23028#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23029#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
23030
23031# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23032#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23033#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
23034
23035#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23036#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
23037
23038# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23039#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23040#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
23041
23042# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23043#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23044#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
23045
23046# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23047#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23048#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
23049
23050# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23051#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23052#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
23053
23054# I18N: A configuration setting
23055#~ msgid "Theme menu"
23056#~ msgstr "主题下拉选择"
23057
23058#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23059#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
23060
23061#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23062#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23063
23064#, php-format
23065#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23066#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
23067
23068#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23069#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
23070
23071#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23072#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
23073
23074#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23075#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23076
23077# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23078#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23079#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
23080
23081# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23082#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23083#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
23084
23085# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23086#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23087#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
23088
23089# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23090#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23091#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
23092
23093#~ msgid "This is case sensitive."
23094#~ msgstr "這是區分大小寫的。"
23095
23096# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23097#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23098#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23099
23100# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23101#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23102#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
23103
23104# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23105#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23106#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23107
23108# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23109#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23110#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23111
23112# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23113#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23114#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
23115
23116# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23117#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23118#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
23119
23120# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23121#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23122#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
23123
23124# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23125#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23126#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
23127
23128#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23129#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
23130
23131#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23132#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
23133
23134#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23135#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
23136
23137#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23138#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23139
23140# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23141#, php-format
23142#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23143#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23144
23145#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23146#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23147
23148# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23149#, php-format
23150#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23151#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23152
23153# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23154#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23155#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23156
23157#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23158#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23159
23160#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23161#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23162
23163#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23164#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23165
23166# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23167#, php-format
23168#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23169#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23170
23171#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23172#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23173
23174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23175#, php-format
23176#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23177#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23178
23179#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23180#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23181
23182#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23183#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23184
23185#~ msgid "Title in Hebrew"
23186#~ msgstr "猶太標題"
23187
23188# I18N: (From date1) To date2
23189# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23190#~ msgid "To"
23191#~ msgstr "到"
23192
23193#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23194#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23195
23196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23197#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23198
23199#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23200#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23201
23202#, php-format
23203#~ msgid "Total families: %s"
23204#~ msgstr "家庭總數: %s"
23205
23206#, php-format
23207#~ msgid "Total individuals: %s"
23208#~ msgstr "總人數: %s"
23209
23210#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23211#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23212
23213#~ msgid "Unique family facts"
23214#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23215
23216#~ msgid "Unique individual facts"
23217#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23218
23219#~ msgid "Unique repository facts"
23220#~ msgstr "獨特的庫事件"
23221
23222#~ msgid "Unique source facts"
23223#~ msgstr "獨特的來源事件"
23224
23225#~ msgid "Up"
23226#~ msgstr "上"
23227
23228# I18N: A configuration setting
23229#~ msgid "Use full source citations"
23230#~ msgstr "使用完整的來源引用"
23231
23232#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23233#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23234
23235#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23236#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23237
23238#~ msgid "User preferences"
23239#~ msgstr "用戶選項"
23240
23241#~ msgid "View"
23242#~ msgstr "顯示"
23243
23244# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23245#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23246#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
23247
23248#~ msgid "Whole words only"
23249#~ msgstr "全字匹配"
23250
23251#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23252#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23253
23254#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23255#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23256
23257#~ msgid "Wildcards"
23258#~ msgstr "通配符"
23259
23260#~ msgid "Year input box"
23261#~ msgstr "年输入框"
23262
23263#~ msgid "Yes"
23264#~ msgstr "是"
23265
23266#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23267#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23268
23269#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23270#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23271
23272#~ msgid "You must provide a repository name."
23273#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23274
23275#~ msgid "You must provide a source title"
23276#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23277
23278#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23279#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23280
23281#~ msgid "Zoom level"
23282#~ msgstr "變焦倍數"
23283
23284# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23285#~ msgctxt "FEMALE"
23286#~ msgid "adopted name"
23287#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23288
23289# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23290#~ msgctxt "MALE"
23291#~ msgid "adopted name"
23292#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23293
23294#~ msgid "adoption"
23295#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23296
23297#~ msgid "allow"
23298#~ msgstr "允許"
23299
23300# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23301#~ msgctxt "FEMALE"
23302#~ msgid "also known as"
23303#~ msgstr "也被稱為"
23304
23305# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23306#~ msgctxt "MALE"
23307#~ msgid "also known as"
23308#~ msgstr "也被稱為"
23309
23310#~ msgid "always"
23311#~ msgstr "總是"
23312
23313#~ msgid "birth"
23314#~ msgstr "出生"
23315
23316# I18N: The name given to an individual at their birth
23317#~ msgctxt "FEMALE"
23318#~ msgid "birth name"
23319#~ msgstr "出生名"
23320
23321# I18N: The name given to an individual at their birth
23322#~ msgctxt "MALE"
23323#~ msgid "birth name"
23324#~ msgstr "出生名"
23325
23326#~ msgid "burial"
23327#~ msgstr "下葬"
23328
23329#~ msgid "by"
23330#~ msgstr "由"
23331
23332#~ msgid "census added"
23333#~ msgstr "人口普查增加"
23334
23335# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23336#~ msgctxt "FEMALE"
23337#~ msgid "change of name"
23338#~ msgstr "更改後的姓名"
23339
23340# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23341#~ msgctxt "MALE"
23342#~ msgid "change of name"
23343#~ msgstr "更改後的姓名"
23344
23345#~ msgid "death"
23346#~ msgstr "去世"
23347
23348#~ msgid "deny"
23349#~ msgstr "拒絕"
23350
23351# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23352#~ msgctxt "FEMALE"
23353#~ msgid "estate name"
23354#~ msgstr "居住時的姓名"
23355
23356# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23357#~ msgctxt "MALE"
23358#~ msgid "estate name"
23359#~ msgstr "居住時的姓名"
23360
23361#~ msgid "ex-partner"
23362#~ msgstr "前配偶"
23363
23364#~ msgctxt "FEMALE"
23365#~ msgid "ex-partner"
23366#~ msgstr "前妻"
23367
23368#~ msgctxt "MALE"
23369#~ msgid "ex-partner"
23370#~ msgstr "前夫"
23371
23372# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23373#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23374#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23375
23376# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23377#~ msgctxt "FEMALE"
23378#~ msgid "immigration name"
23379#~ msgstr "移民名稱"
23380
23381# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23382#~ msgctxt "MALE"
23383#~ msgid "immigration name"
23384#~ msgstr "移民名稱"
23385
23386# I18N: A button label.
23387#~ msgid "import"
23388#~ msgstr "導入"
23389
23390#~ msgid "link"
23391#~ msgstr "設定連結"
23392
23393#~ msgid "marriage"
23394#~ msgstr "結婚"
23395
23396# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23397#~ msgctxt "FEMALE"
23398#~ msgid "married name"
23399#~ msgstr "婚後姓名"
23400
23401# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23402#~ msgctxt "MALE"
23403#~ msgid "married name"
23404#~ msgstr "婚後姓名"
23405
23406#~ msgid "never"
23407#~ msgstr "從不"
23408
23409# I18N: A button label.
23410#~ msgid "preview"
23411#~ msgstr "預覽"
23412
23413# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23414#~ msgctxt "FEMALE"
23415#~ msgid "religious name"
23416#~ msgstr "宗教名稱"
23417
23418# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23419#~ msgctxt "MALE"
23420#~ msgid "religious name"
23421#~ msgstr "宗教名稱"
23422
23423#~ msgid "robot"
23424#~ msgstr "機器人"
23425
23426#~ msgid "ssl"
23427#~ msgstr "SSL"
23428
23429#~ msgid "tls"
23430#~ msgstr "TLS"
23431
23432# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23433#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23434#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23435
23436# I18N: A configuration setting
23437#~ msgid "webtrees reply address"
23438#~ msgstr "webtrees回复地址"
23439
23440#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23441#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23442
23443#, php-format
23444#~ msgid "“%s”"
23445#~ msgstr "“%s”"
23446