1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:208 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:104 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孫子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 個人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "低一輩 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "高一輩 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登入的用戶" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "來源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "低三輩 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "高三輩 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "低兩輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "高兩輩 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 週" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 歲" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 週年紀念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s 紀元前" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和後代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和後代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 選擇 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世後)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年齡 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世紀" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世紀" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世紀" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世紀" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默認主題>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "應用程式界面用戶證號" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名簡稱" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "簡稱" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能編輯" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家譜訪問和設定" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加納" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "執行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加一個子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一個事實" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父親" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一個收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一個丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日記或新聞" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒體" 1402 1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1405msgid "Add a media object" 1406msgstr "添加新的多媒體" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1412msgid "Add a mother" 1413msgstr "添加母親" 1414 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "添加姓名" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "添加一個新聞文章" 1422 1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1424msgid "Add a note" 1425msgstr "添加記錄" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1428msgid "Add a sibling" 1429msgstr "" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1432msgid "Add a sister" 1433msgstr "" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1438msgid "Add a son" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "添加來源中源文" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1446msgid "Add a spouse" 1447msgstr "添加新用戶" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:299 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "添加故事" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1457msgid "Add a user" 1458msgstr "添加新用戶" 1459 1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1466msgid "Add a wife" 1467msgstr "新增一個人作為其妻子" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1471msgid "Add a wife using an existing individual" 1472msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1473 1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "添加常見問題" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "從剪貼板添加" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "增加人" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "增加婚姻細節" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "添加缺少的去世記錄" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "添加更多資料欄" 1517 1518# I18N: Description of the “Stories” module 1519#. I18N: Description of the “Stories” module 1520#: app/Module/StoriesModule.php:78 1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1523 1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1525msgid "Add new, and update existing records" 1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1527 1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1530msgstr "長段落拼接時增加空格" 1531 1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1535msgid "Add styling and scripts to every page." 1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1537 1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1547msgid "Add to TITLE header tag" 1548msgstr "添加到標題頭部標籤" 1549 1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1552msgid "Add to the clippings cart" 1553msgstr "添加到收集箱" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1558msgid "Add unique identifiers" 1559msgstr "添加唯一標識" 1560 1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1562msgid "Add unlinked records" 1563msgstr "添加未鏈接的記錄" 1564 1565# I18N: Description of the “HTML” module 1566#. I18N: Description of the “HTML” module 1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1568msgid "Add your own text and graphics." 1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1570 1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1572msgid "Add/edit a journal/news entry" 1573msgstr "添加日記或新聞" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1587msgid "Additional information" 1588msgstr "" 1589 1590# I18N: gedcom tag ADDR 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1597msgid "Address" 1598msgstr "詳細地址" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR1 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1604msgid "Address line 1" 1605msgstr "地址一" 1606 1607# I18N: gedcom tag ADR2 1608#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1609#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1611msgid "Address line 2" 1612msgstr "地址二" 1613 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1617msgid "Address line 3" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1621msgid "Addresses" 1622msgstr "" 1623 1624# I18N: Location of an LDS church temple 1625#. I18N: Location of an LDS church temple 1626#: app/Elements/TempleCode.php:55 1627msgid "Adelaide, Australia" 1628msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1632msgid "Administrator" 1633msgstr "網站管理員" 1634 1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1636msgid "Administrator account" 1637msgstr "管理員帳號" 1638 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1640msgid "Administrator comments on user" 1641msgstr "管理員對用戶的評論" 1642 1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1644msgid "Administrators" 1645msgstr "管理員" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1648msgctxt "Female pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1653msgctxt "Male pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "過繼" 1656 1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1658msgctxt "Pedigree" 1659msgid "Adopted" 1660msgstr "過繼" 1661 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1663msgid "Adopted by both parents" 1664msgstr "父母雙方共同收養" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "由父親過繼" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1675msgid "Adopted by mother" 1676msgstr "由母親收養" 1677 1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1680msgid "Adopted name" 1681msgstr "" 1682 1683# I18N: gedcom tag ADOP 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1685msgid "Adoption" 1686msgstr "收養/過繼" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1689msgid "Adoption of a brother" 1690msgstr "養兄弟" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1693msgid "Adoption of a child" 1694msgstr "養兒" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1697msgid "Adoption of a daughter" 1698msgstr "養女" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgid "Adoption of a grandchild" 1704msgstr "養孫" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "養孫女" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1711msgctxt "daughter’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "養外孫子" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1716msgctxt "son’s daughter" 1717msgid "Adoption of a granddaughter" 1718msgstr "養孫女" 1719 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "養孫兒" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1725msgctxt "daughter’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "養外孫" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1730msgctxt "son’s son" 1731msgid "Adoption of a grandson" 1732msgstr "養孫子" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1735msgid "Adoption of a half-brother" 1736msgstr "同父異母的養兄弟" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1739msgid "Adoption of a half-sibling" 1740msgstr "過繼的半同胞" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1743msgid "Adoption of a half-sister" 1744msgstr "同父異母的養姐妹" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1747msgid "Adoption of a sibling" 1748msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1751msgid "Adoption of a sister" 1752msgstr "養姐妹" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1755msgid "Adoption of a son" 1756msgstr "養子" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1759msgid "Adoptive parents" 1760msgstr "" 1761 1762# I18N: gedcom tag CHRA 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1764msgid "Adult christening" 1765msgstr "成人洗禮" 1766 1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1769msgid "Advanced search" 1770msgstr "高級搜索" 1771 1772# I18N: Name of a country or state 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1775msgid "Afghanistan" 1776msgstr "阿富汗" 1777 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1779msgid "Africa" 1780msgstr "非洲" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1784msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1785 1786# I18N: gedcom tag AGE 1787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1797msgid "Age" 1798msgstr "年齡" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1801msgid "Age at birth of child" 1802msgstr "生育年齡" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1805msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1806msgstr "假設一個人死亡年齡" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1809msgid "Age between husband and wife" 1810msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1813msgid "Age between siblings" 1814msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1817msgid "Age between wife and husband" 1818msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1821msgid "Age difference" 1822msgstr "年齡差異" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1826msgid "Age in year of first marriage" 1827msgstr "首婚年齡" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1834msgid "Age in year of marriage" 1835msgstr "結婚年齡" 1836 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1840msgid "Age interval" 1841msgstr "年齡相差" 1842 1843# I18N: A configuration setting 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1847msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1851msgid "Age related to death year" 1852msgstr "去世年齡" 1853 1854# I18N: gedcom tag AGNC 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1856#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1857msgid "Agency" 1858msgstr "辦理機構" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1863msgid "Aland Islands" 1864msgstr "阿蘭群島" 1865 1866# I18N: Name of a country or state 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1869msgid "Albania" 1870msgstr "阿爾巴尼亞" 1871 1872# I18N: gedcom tag _ALBUM 1873# I18N: Name of a module 1874#. I18N: Name of a module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1876msgid "Album" 1877msgstr "相冊" 1878 1879# I18N: Location of an LDS church temple 1880#. I18N: Location of an LDS church temple 1881#: app/Elements/TempleCode.php:57 1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1884 1885# I18N: Name of a country or state 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1888msgid "Algeria" 1889msgstr "阿爾及利亞" 1890 1891# I18N: gedcom tag ALIA 1892#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1893msgid "Alias" 1894msgstr "別名" 1895 1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1897msgid "Alive" 1898msgstr "在世" 1899 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1923msgid "All" 1924msgstr "全部" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "所有的事實和事件" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "所有項必須完成。" 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "所有人" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1941#: resources/views/admin/components.phtml:28 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1943msgid "All modules" 1944msgstr "模塊" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1948msgid "All records" 1949msgstr "所有記錄" 1950 1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1955msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1961msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1966msgid "Allow visitors to request a new user account" 1967msgstr "允許註冊新的賬戶" 1968 1969# I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1977msgid "Also known as" 1978msgstr "或稱為" 1979 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1982msgid "Alternative place name" 1983msgstr "" 1984 1985# I18N: Name of a country or state 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1988msgid "American Samoa" 1989msgstr "美屬薩摩亞" 1990 1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1995msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1996 1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1999msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2000 2001# I18N: Description of the “Album” module 2002#. I18N: Description of the “Album” module 2003#: app/Module/AlbumModule.php:53 2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2005msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2006 2007# I18N: Description of the “Charts” module 2008#. I18N: Description of the “Charts” module 2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2010msgid "An alternative way to display charts." 2011msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Census assistant” module 2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2017msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “Theme change” module 2020#. I18N: Description of the “Theme change” module 2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2022msgid "An alternative way to select a new theme." 2023msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2024 2025# I18N: Description of the “Sign in” module 2026#. I18N: Description of the “Sign in” module 2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2028msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2029msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2035msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2036 2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2038msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2039msgstr "" 2040 2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2045msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2046 2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2049msgid "An unexpected database error occurred." 2050msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2051 2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2053msgid "An upgrade is available." 2054msgstr "" 2055 2056# I18N: Name of a module/report 2057# I18N: Name of a module/chart 2058#. I18N: Name of a module/report 2059#. I18N: Name of a module/chart 2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2063msgid "Ancestors" 2064msgstr "祖先樹" 2065 2066# I18N: gedcom tag ANCI 2067#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2068msgid "Ancestors interest" 2069msgstr "祖先興趣" 2070 2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2072msgid "Ancestors of " 2073msgstr "祖先 " 2074 2075# I18N: %s is an individual’s name 2076#. I18N: %s is an individual’s name 2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2078#, php-format 2079msgid "Ancestors of %s" 2080msgstr "%s 的祖先" 2081 2082# I18N: gedcom tag AFN 2083#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2084msgid "Ancestral file number" 2085msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2086 2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2088msgid "Ancestry PID" 2089msgstr "" 2090 2091# I18N: Location of an LDS church temple 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/Elements/TempleCode.php:58 2094msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2100msgid "Andorra" 2101msgstr "安道爾共和國" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2106msgid "Angola" 2107msgstr "安哥拉" 2108 2109# I18N: Name of a country or state 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2112msgid "Anguilla" 2113msgstr "安圭拉島" 2114 2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2121msgid "Anniversary" 2122msgstr "紀念日" 2123 2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2125msgid "Anniversary calendar" 2126msgstr "週年紀念日曆" 2127 2128# I18N: gedcom tag ANUL 2129#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2130msgid "Annulment" 2131msgstr "取消婚姻" 2132 2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2134msgid "Answer" 2135msgstr "答復" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2140msgid "Antarctica" 2141msgstr "南極洲" 2142 2143# I18N: Name of a country or state 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2146msgid "Antigua and Barbuda" 2147msgstr "安提瓜和巴布達" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2150msgid "Anyone with a user account can access this website." 2151msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2152 2153# I18N: Location of an LDS church temple 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:59 2156msgid "Apia, Samoa" 2157msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2158 2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "設定隱私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "應用設定到所有的家譜" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "應用設定到新的家譜" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "經管理員批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海藍天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-name.phtml:87 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋體" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亞美尼亞" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿魯巴島" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亞洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2321msgid "Associate" 2322msgstr "與其有關人員" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "關聯事務到此來源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "僕人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女僕" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男僕" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "隨從" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女隨從" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男隨從" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2383msgid "Audio" 2384msgstr "錄音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亞" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奧地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2429msgid "Author" 2430msgstr "作者" 2431 2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2443msgid "Author of last change" 2444msgstr "最後一次更改的作者" 2445 2446#. I18N: Automatic suggestions when you type 2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2449msgid "Autocomplete" 2450msgstr "" 2451 2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2453msgid "Automatically accept changes made by this user" 2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2459msgid "Automatically expand notes" 2460msgstr "自動擴展的記錄" 2461 2462# I18N: A configuration setting 2463#. I18N: A configuration setting 2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2465msgid "Automatically expand sources" 2466msgstr "自動擴展來源" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:200 2471msgctxt "GENITIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:304 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:252 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:148 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2500msgid "Average age" 2501msgstr "平均年齡" 2502 2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2510msgid "Average age at death" 2511msgstr "去世平均年齡" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2514msgid "Average age at marriage" 2515msgstr "平均結婚年齡" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2518msgid "Average age in century of marriage" 2519msgstr "平均結婚年齡" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2522msgid "Average age related to death century" 2523msgstr "去世平均年齡" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2526msgid "Average number" 2527msgstr "平均數" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2534msgid "Average number of children per family" 2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2536 2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2543 2544#: app/Date/JalaliDate.php:267 2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:141 2552msgctxt "GENITIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:231 2559msgctxt "INSTRUMENTAL" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:186 2566msgctxt "LOCATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:96 2573msgctxt "NOMINATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2580msgid "Azerbaijan" 2581msgstr "阿塞拜疆" 2582 2583# I18N: Name of a country or state 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2586msgid "Azores" 2587msgstr "亞述爾群島" 2588 2589#: app/Date/JalaliDate.php:269 2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2591msgid "Bah" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2597msgid "Bahamas" 2598msgstr "巴哈馬群島" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:145 2603msgctxt "GENITIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:235 2610msgctxt "INSTRUMENTAL" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:190 2617msgctxt "LOCATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:100 2624msgctxt "NOMINATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2631msgid "Bahrain" 2632msgstr "巴林" 2633 2634# I18N: Name of a country or state 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2637msgid "Bangladesh" 2638msgstr "孟加拉共和國" 2639 2640# I18N: gedcom tag BAPM 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2643msgid "Baptism" 2644msgstr "洗禮" 2645 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2647msgid "Baptism of a brother" 2648msgstr "兄弟的洗禮" 2649 2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2651msgid "Baptism of a child" 2652msgstr "孩子的洗禮" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2655msgid "Baptism of a daughter" 2656msgstr "女兒的洗禮" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2663msgid "Baptism of a grandchild" 2664msgstr "孫的洗禮" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孫女的洗禮" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2671msgctxt "daughter’s daughter" 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "外孫女的洗禮" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2676msgctxt "son’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "孫女的洗禮" 2679 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孫子的洗禮" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2685msgctxt "daughter’s son" 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "外孫子的洗禮" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2690msgctxt "son’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "孫子的洗禮" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2695msgid "Baptism of a half-brother" 2696msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2699msgid "Baptism of a half-sibling" 2700msgstr "半同胞的洗禮" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2703msgid "Baptism of a half-sister" 2704msgstr "半姊妹受洗" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2707msgid "Baptism of a sibling" 2708msgstr "兄弟的洗禮" 2709 2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2711msgid "Baptism of a sister" 2712msgstr "姐妹的洗禮" 2713 2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2715msgid "Baptism of a son" 2716msgstr "兒子的洗禮" 2717 2718# I18N: gedcom tag BARM 2719#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2721msgid "Bar mitzvah" 2722msgstr "受誡禮" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2727msgid "Barbados" 2728msgstr "巴巴多斯島" 2729 2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2731msgid "Base GEDCOM tag" 2732msgstr "" 2733 2734# I18N: gedcom tag BASM 2735#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "猶太女孩成人儀式" 2739 2740# I18N: Name of a module 2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2742msgid "Batch update" 2743msgstr "批量更新" 2744 2745# I18N: Location of an LDS church temple 2746#. I18N: Location of an LDS church temple 2747#: app/Elements/TempleCode.php:73 2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2749msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2750 2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2752msgid "Begins with" 2753msgstr "以其開頭" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2758msgid "Belarus" 2759msgstr "白俄羅斯" 2760 2761# I18N: The name of a colour-scheme 2762#. I18N: The name of a colour-scheme 2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2764msgid "Belgian Chocolate" 2765msgstr "比利時巧克力" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2770msgid "Belgium" 2771msgstr "比利時" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2776msgid "Belize" 2777msgstr "伯利茲城" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2782msgid "Benin" 2783msgstr "貝寧灣" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2788msgid "Bermuda" 2789msgstr "百慕大群島" 2790 2791# I18N: Location of an LDS church temple 2792#. I18N: Location of an LDS church temple 2793#: app/Elements/TempleCode.php:191 2794msgid "Bern, Switzerland" 2795msgstr "伯爾尼,瑞士" 2796 2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2798msgid "Best man" 2799msgstr "伴郞" 2800 2801# I18N: Name of a country or state 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2804msgid "Bhutan" 2805msgstr "不丹" 2806 2807# I18N: gedcom tag _BIBL 2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2809msgid "Bibliography" 2810msgstr "書目" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:64 2815msgid "Billings, Montana, United States" 2816msgstr "比林斯,蒙大納" 2817 2818# I18N: gedcom tag BLOB 2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2820msgid "Binary data object" 2821msgstr "數碼資料" 2822 2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2824msgid "Bing™ maps" 2825msgstr "㣲軟地圖服務" 2826 2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2828msgid "Bing™ webmaster tools" 2829msgstr "" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/Elements/TempleCode.php:65 2834msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2835msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2836 2837# I18N: gedcom tag BIRT 2838#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2968msgctxt "Female pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2973msgctxt "Male pedigree" 2974msgid "Birth" 2975msgstr "出生" 2976 2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2978msgctxt "Pedigree" 2979msgid "Birth" 2980msgstr "出生" 2981 2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2983msgid "Birth by country" 2984msgstr "按世紀統計出生" 2985 2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2988msgid "Birth date range end" 2989msgstr "出生日期範圍的結束" 2990 2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2993msgid "Birth date range start" 2994msgstr "出生日期範圍的開始" 2995 2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2997msgid "Birth name" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "兄弟出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3006msgid "Birth of a child" 3007msgstr "孩子出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3010msgid "Birth of a daughter" 3011msgstr "女兒出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3017msgid "Birth of a grandchild" 3018msgstr "孫子出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "孫女的誕生" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3025msgctxt "daughter’s daughter" 3026msgid "Birth of a granddaughter" 3027msgstr "孫外女出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3030msgctxt "son’s daughter" 3031msgid "Birth of a granddaughter" 3032msgstr "孫女的出生" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "孫子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3039msgctxt "daughter’s son" 3040msgid "Birth of a grandson" 3041msgstr "孫外子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3044msgctxt "son’s son" 3045msgid "Birth of a grandson" 3046msgstr "孫子的出生" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3049msgid "Birth of a half-brother" 3050msgstr "同父異母的兄弟出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3053msgid "Birth of a half-sibling" 3054msgstr "半同胞出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3057msgid "Birth of a half-sister" 3058msgstr "同父異母的姐妹出生" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3062msgid "Birth of a sibling" 3063msgstr "兄弟姐妹出生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3066msgid "Birth of a sister" 3067msgstr "姐妹出生" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3070msgid "Birth of a son" 3071msgstr "兒子出生" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:477 3074msgid "Birth parents" 3075msgstr "" 3076 3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3078msgid "Birth places" 3079msgstr "出生地" 3080 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3082msgid "Birthplace contains" 3083msgstr "出生地包含" 3084 3085# I18N: Name of a module/report 3086#. I18N: Name of a module/report 3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3091msgid "Births" 3092msgstr "出生報告" 3093 3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "按世紀統計出生" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:66 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#: app/Factories/ElementFactory.php:479 3107msgid "Blessing" 3108msgstr "祝福" 3109 3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3112msgid "Block" 3113msgstr "塊" 3114 3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3119msgid "Blocks" 3120msgstr "區塊" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3125msgid "Blue Lagoon" 3126msgstr "藍礁湖" 3127 3128# I18N: The name of a colour-scheme 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3131msgid "Blue Marine" 3132msgstr "藍色海洋" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:67 3137msgid "Bogota, Colombia" 3138msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:68 3143msgid "Boise, Idaho, United States" 3144msgstr "博伊西,愛達荷州" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3149msgid "Bolivia" 3150msgstr "玻利維亞" 3151 3152# I18N: Type of media object 3153#. I18N: Type of media object 3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3155msgid "Book" 3156msgstr "書" 3157 3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3161msgid "Born in the covenant" 3162msgstr "婚約" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3167msgid "Bosnia and Herzegovina" 3168msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:69 3173msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3174msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3175 3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3177msgid "Both alive" 3178msgstr "都在世" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3181msgid "Both dead" 3182msgstr "都去世" 3183 3184# I18N: Name of a country or state 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3187msgid "Botswana" 3188msgstr "博茨瓦納" 3189 3190# I18N: Location of an LDS church temple 3191#. I18N: Location of an LDS church temple 3192#: app/Elements/TempleCode.php:70 3193msgid "Bountiful, Utah, United States" 3194msgstr "Bountifu,猶他州" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3199msgid "Bouvet Island" 3200msgstr "布韋島" 3201 3202# I18N: Branches of a family tree 3203# I18N: Name of a module/list 3204#. I18N: Name of a module/list 3205#. I18N: Branches of a family tree 3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3207msgid "Branches" 3208msgstr "分支清單" 3209 3210# I18N: %s is a surname 3211#. I18N: %s is a surname 3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3213#, php-format 3214msgid "Branches of the %s family" 3215msgstr "%s 家庭的分支" 3216 3217# I18N: Name of a country or state 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3220msgid "Brazil" 3221msgstr "巴西" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3224msgid "Bridesmaid" 3225msgstr "伴娘" 3226 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/Elements/TempleCode.php:71 3229msgid "Brigham City, Utah, United States" 3230msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/Elements/TempleCode.php:72 3235msgid "Brisbane, Australia" 3236msgstr "布里斯班澳大利亞" 3237 3238# I18N: gedcom tag _BRTM 3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3240msgid "Brit milah" 3241msgstr "割禮" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3246msgid "British Indian Ocean Territory" 3247msgstr "英屬印度洋領地" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3252msgid "British Virgin Islands" 3253msgstr "英屬維京群島" 3254 3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3257msgid "Brother" 3258msgstr "兄弟" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:137 3263msgctxt "GENITIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:231 3270msgctxt "INSTRUMENTAL" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:184 3277msgctxt "LOCATIVE" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:89 3284msgctxt "NOMINATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: Name of a country or state 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3291msgid "Brunei Darussalam" 3292msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3293 3294# I18N: Location of an LDS church temple 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:63 3297msgid "Buenos Aires, Argentina" 3298msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3299 3300# I18N: Name of a country or state 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3303msgid "Bulgaria" 3304msgstr "保加利亞" 3305 3306# I18N: gedcom tag BURI 3307#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3312msgid "Burial" 3313msgstr "下葬" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3316msgid "Burial of a brother" 3317msgstr "兄弟的葬禮" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3320msgid "Burial of a child" 3321msgstr "孩子的葬禮" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3324msgid "Burial of a daughter" 3325msgstr "女兒的葬禮" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3328msgid "Burial of a father" 3329msgstr "父親的葬禮" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3334msgid "Burial of a grandchild" 3335msgstr "孫的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "孫女的葬禮" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3342msgctxt "daughter’s daughter" 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "外孫女的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3347msgctxt "son’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "孫女的葬禮" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3352msgid "Burial of a grandfather" 3353msgstr "祖父的葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3356msgid "Burial of a grandmother" 3357msgstr "祖母的葬禮" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3362msgid "Burial of a grandparent" 3363msgstr "祖父母的葬禮" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "孫子的葬禮" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Burial of a grandson" 3372msgstr "外孫的葬禮" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Burial of a grandson" 3377msgstr "外孫子的葬禮" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3380msgid "Burial of a half-brother" 3381msgstr "半胞兄弟葬禮" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3384msgid "Burial of a half-sibling" 3385msgstr "半同胞埋葬" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3388msgid "Burial of a half-sister" 3389msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3392msgid "Burial of a husband" 3393msgstr "丈夫的葬禮" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3396msgid "Burial of a maternal grandfather" 3397msgstr "外公的埋葬" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3400msgid "Burial of a maternal grandmother" 3401msgstr "外婆的埋葬" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3404msgid "Burial of a mother" 3405msgstr "母親的葬禮" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3408msgid "Burial of a parent" 3409msgstr "父母的葬禮" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3412msgid "Burial of a paternal grandfather" 3413msgstr "祖父的葬禮" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3416msgid "Burial of a paternal grandmother" 3417msgstr "祖母的葬禮" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3420msgid "Burial of a sibling" 3421msgstr "兄弟的葬禮" 3422 3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3424msgid "Burial of a sister" 3425msgstr "姐妹的葬禮" 3426 3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3428msgid "Burial of a son" 3429msgstr "兒子的葬禮" 3430 3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3432msgid "Burial of a spouse" 3433msgstr "配偶的葬禮" 3434 3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3436msgid "Burial of a wife" 3437msgstr "妻子的葬禮" 3438 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3440msgid "Burial place contains" 3441msgstr "埋葬的地點包含" 3442 3443#. I18N: Name of a module/report 3444#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3447msgid "Burials" 3448msgstr "葬禮" 3449 3450# I18N: Name of a country or state 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3453msgid "Burkina Faso" 3454msgstr "布基納法索" 3455 3456# I18N: Name of a country or state 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3459msgid "Burundi" 3460msgstr "布隆迪" 3461 3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3463msgid "Buyer" 3464msgstr "買主" 3465 3466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3467msgctxt "FEMALE" 3468msgid "Buyer" 3469msgstr "女買主" 3470 3471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3472msgctxt "MALE" 3473msgid "Buyer" 3474msgstr "男買主" 3475 3476# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3477#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3479msgid "By default, SMTP works on port 25." 3480msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3481 3482# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3483#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3484#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3485msgid "CKEditor™" 3486msgstr "CKEditor™" 3487 3488# I18N: Name of a module. 3489#. I18N: Name of a module. 3490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3491msgid "CSS and JS" 3492msgstr "CSS 和 JS" 3493 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3496msgid "Calculating…" 3497msgstr "計算中…" 3498 3499# I18N: Name of a module 3500#. I18N: Name of a module 3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3503msgid "Calendar" 3504msgstr "日曆" 3505 3506# I18N: A configuration setting 3507#. I18N: A configuration setting 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3511msgid "Calendar conversion" 3512msgstr "轉換日曆" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:74 3516msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3517msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3518 3519# I18N: gedcom tag CALN 3520#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3522msgid "Call number" 3523msgstr "書號" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3528msgid "Cambodia" 3529msgstr "柬埔寨" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3534msgid "Cameroon" 3535msgstr "喀麥隆" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:75 3540msgid "Campinas, Brazil" 3541msgstr "金邊,巴西" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3546msgid "Canada" 3547msgstr "加拿大" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3552msgid "Cape Verde" 3553msgstr "佛得角" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:76 3558msgid "Caracas, Venezuela" 3559msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3560 3561# I18N: Type of media object 3562#. I18N: Type of media object 3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3564msgid "Card" 3565msgstr "卡片" 3566 3567# I18N: Location of an LDS church temple 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/Elements/TempleCode.php:56 3570msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3571msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3572 3573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3574msgid "Case insensitive" 3575msgstr "不分大小寫" 3576 3577# I18N: gedcom tag CAST 3578#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3579msgid "Caste" 3580msgstr "社會地位" 3581 3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3583msgid "Categories" 3584msgstr "類別" 3585 3586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3588msgid "Category" 3589msgstr "" 3590 3591# I18N: gedcom tag CAUS 3592#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3593msgid "Cause" 3594msgstr "死因" 3595 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3598msgid "Cause of death" 3599msgstr "死因" 3600 3601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3604msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3605msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3606 3607# I18N: Name of a country or state 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3610msgid "Cayman Islands" 3611msgstr "開曼群島" 3612 3613#. I18N: Location of an LDS church temple 3614#: app/Elements/TempleCode.php:77 3615msgid "Cebu City, Philippines" 3616msgstr "菲律賓宿霧市" 3617 3618# I18N: gedcom tag CEME 3619#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3620msgid "Cemetery" 3621msgstr "墓地" 3622 3623# I18N: gedcom tag CENS 3624#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3625msgid "Census" 3626msgstr "人口普查" 3627 3628# I18N: Name of a module 3629#. I18N: Name of a module 3630#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3631msgid "Census assistant" 3632msgstr "普查員" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3636msgid "Census date" 3637msgstr "人口普查時間" 3638 3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3640msgid "Census date and place" 3641msgstr "" 3642 3643#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3644msgid "Census place" 3645msgstr "普查地" 3646 3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3648msgid "Census transcript" 3649msgstr "調查筆錄" 3650 3651# I18N: Name of a country or state 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3654msgid "Central African Republic" 3655msgstr "中非共和國" 3656 3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3676msgid "Century" 3677msgstr "世紀" 3678 3679# I18N: Type of media object 3680#. I18N: Type of media object 3681#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3682msgid "Certificate" 3683msgstr "證書" 3684 3685#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3686#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3687msgid "Certificate number" 3688msgstr "" 3689 3690# I18N: Name of a country or state 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3693msgid "Chad" 3694msgstr "乍得" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3697#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3698msgid "Change family members" 3699msgstr "改變家庭成員" 3700 3701#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3702msgid "Change the “Home page” blocks" 3703msgstr "更改“主頁”塊" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3706msgid "Change the “My page” blocks" 3707msgstr "更改“我的網頁”塊" 3708 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3711#, php-format 3712msgid "Changed by %1$s" 3713msgstr "" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s" 3720msgstr "%1$s 發生改變" 3721 3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3725#, php-format 3726msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3728 3729# I18N: Name of a module/report 3730#. I18N: Name of a module/report 3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3736#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3737msgid "Changes" 3738msgstr "變化" 3739 3740#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3741#, php-format 3742msgid "Changes in the last %s day" 3743msgid_plural "Changes in the last %s days" 3744msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3747#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3748msgid "Changes log" 3749msgstr "修改日誌" 3750 3751# I18N: gedcom tag CHAR 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3753msgid "Character set" 3754msgstr "字符集" 3755 3756#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3758msgid "Chart" 3759msgstr "圖表" 3760 3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3762msgid "Chart preferences" 3763msgstr "圖表設定" 3764 3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3769msgid "Chart type" 3770msgstr "圖表類型" 3771 3772# I18N: Name of a module/block 3773# I18N: Name of a module 3774#. I18N: Name of a module/block 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3780#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3781#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3783msgid "Charts" 3784msgstr "圖表" 3785 3786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3787#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3788msgid "Check for errors" 3789msgstr "檢查錯誤" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3792msgid "Check for pending changes…" 3793msgstr "檢查掛起的更改…" 3794 3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3796msgid "Checking server capacity" 3797msgstr "伺服器配置正確" 3798 3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3800msgid "Checking server configuration" 3801msgstr "檢查伺服器配置" 3802 3803# I18N: Location of an LDS church temple 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:78 3806msgid "Chicago, Illinois, United States" 3807msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3808 3809# I18N: gedcom tag CHIL 3810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3814msgid "Child" 3815msgstr "兒女" 3816 3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3819msgid "Child of " 3820msgstr "孩子 " 3821 3822# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3823#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3825#, php-format 3826msgid "Child of %s" 3827msgstr "%s 孩子" 3828 3829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3832#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3835#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3838msgid "Children" 3839msgstr "孩子" 3840 3841#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3842msgid "Children in family" 3843msgstr "家庭中的孩子" 3844 3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3847msgid "Children of " 3848msgstr "孩子 " 3849 3850# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3851#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:99 3853msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3854msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3855 3856# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3857#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition.php:93 3859msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3860msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3861 3862# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3863#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3864#: app/SurnameTradition.php:96 3865msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3866msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3867 3868# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3869# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3870# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3871# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3872#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3873#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3875#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3876#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3877#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3878msgid "Children take their father’s surname." 3879msgstr "孩子隨父姓。" 3880 3881# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3882#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3883#: app/SurnameTradition.php:90 3884msgid "Children take their mother’s surname." 3885msgstr "孩子隨母姓。" 3886 3887# I18N: Name of a country or state 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3890msgid "Chile" 3891msgstr "智利" 3892 3893# I18N: Name of a country or state 3894#. I18N: Name of a country or state 3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3896msgid "China" 3897msgstr "中國" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3900msgid "Choose a report to run" 3901msgstr "選擇一個報告來運行" 3902 3903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3906msgid "Choose relatives" 3907msgstr "選擇親戚" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3910msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3911msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3912 3913# I18N: gedcom tag CHR 3914#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3919msgid "Christening" 3920msgstr "洗禮" 3921 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3923msgid "Christening of a brother" 3924msgstr "弟兄的洗禮" 3925 3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3927msgid "Christening of a child" 3928msgstr "孩子的洗禮" 3929 3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3931msgid "Christening of a daughter" 3932msgstr "女兒的洗禮" 3933 3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3937msgid "Christening of a grandchild" 3938msgstr "孫子的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3941msgid "Christening of a granddaughter" 3942msgstr "孫女的洗禮" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3945msgctxt "daughter’s daughter" 3946msgid "Christening of a granddaughter" 3947msgstr "外孫女的洗禮" 3948 3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3950msgctxt "son’s daughter" 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "孫女的洗禮" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3955msgid "Christening of a grandson" 3956msgstr "孫子的洗禮" 3957 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3959msgctxt "daughter’s son" 3960msgid "Christening of a grandson" 3961msgstr "外孫子的洗禮" 3962 3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3964msgctxt "son’s son" 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "孫子的洗禮" 3967 3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3969msgid "Christening of a half-brother" 3970msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3971 3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3973msgid "Christening of a half-sibling" 3974msgstr "半同胞的洗禮" 3975 3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3977msgid "Christening of a half-sister" 3978msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3981msgid "Christening of a sibling" 3982msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3983 3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3985msgid "Christening of a sister" 3986msgstr "姐妹的洗禮" 3987 3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3989msgid "Christening of a son" 3990msgstr "兒子的洗禮" 3991 3992# I18N: Name of a country or state 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3995msgid "Christmas Island" 3996msgstr "聖誕島" 3997 3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3999msgid "Circumciser" 4000msgstr "執行" 4001 4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4003msgid "Citation" 4004msgstr "引用" 4005 4006# I18N: gedcom tag PAGE 4007#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 4008#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 4009#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4012#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4017msgid "Citation details" 4018msgstr "原文所在頁碼" 4019 4020# I18N: gedcom tag CITN 4021#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4022msgid "Citizenship" 4023msgstr "公民身份" 4024 4025# I18N: gedcom tag CITY 4026#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4028#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4029msgid "City" 4030msgstr "城市" 4031 4032# I18N: Location of an LDS church temple 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:79 4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4036msgstr "墨西哥華雷斯城" 4037 4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4040msgid "Civil marriage" 4041msgstr "公證結婚" 4042 4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4044msgid "Civil registrar" 4045msgstr "公證人" 4046 4047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4048msgctxt "FEMALE" 4049msgid "Civil registrar" 4050msgstr "女公證人" 4051 4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4053msgctxt "MALE" 4054msgid "Civil registrar" 4055msgstr "男公證人" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4059msgid "Clean up data folder" 4060msgstr "清理數據文件夾" 4061 4062# I18N: Name of a module 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4065msgid "Clippings cart" 4066msgstr "收集箱" 4067 4068# I18N: Type of media object 4069#. I18N: Type of media object 4070#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4071msgid "Coat of arms" 4072msgstr "紋章" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:80 4077msgid "Cochabamba, Bolivia" 4078msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4079 4080# I18N: Name of a country or state 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4083msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4084msgstr "可可(吉林)群島" 4085 4086# I18N: The name of a colour-scheme 4087#. I18N: The name of a colour-scheme 4088#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4089msgid "Coffee and Cream" 4090msgstr "咖啡和奶油" 4091 4092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4093msgid "Cohabitation" 4094msgstr "" 4095 4096# I18N: The name of a colour-scheme 4097#. I18N: The name of a colour-scheme 4098#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4099msgid "Cold Day" 4100msgstr "冷天" 4101 4102# I18N: Name of a country or state 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4105msgid "Colombia" 4106msgstr "哥倫比亞" 4107 4108# I18N: Location of an LDS church temple 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/Elements/TempleCode.php:81 4111msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4112msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4113 4114# I18N: Location of an LDS church temple 4115#. I18N: Location of an LDS church temple 4116#: app/Elements/TempleCode.php:86 4117msgid "Columbia River, Washington, United States" 4118msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4119 4120# I18N: Location of an LDS church temple 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/Elements/TempleCode.php:82 4123msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4124msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4125 4126# I18N: Location of an LDS church temple 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/Elements/TempleCode.php:83 4129msgid "Columbus, Ohio, United States" 4130msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4131 4132# I18N: gedcom tag COMM 4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4137msgid "Comment" 4138msgstr "評論" 4139 4140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4143#: resources/views/register-page.phtml:84 4144msgid "Comments" 4145msgstr "備註" 4146 4147# I18N: gedcom tag _COML 4148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4149msgid "Common law marriage" 4150msgstr "合法結婚" 4151 4152# I18N: Description of the “Messages” module 4153#. I18N: Description of the “Messages” module 4154#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4155msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4156msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4157 4158# I18N: Name of a country or state 4159#. I18N: Name of a country or state 4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4161msgid "Comoros" 4162msgstr "科摩羅" 4163 4164# I18N: Name of a module/chart 4165#. I18N: Name of a module/chart 4166#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4167msgid "Compact tree" 4168msgstr "緊湊樹" 4169 4170# I18N: %s is an individual’s name 4171#. I18N: %s is an individual’s name 4172#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4173#, php-format 4174msgid "Compact tree of %s" 4175msgstr "%s 的緊湊樹" 4176 4177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4178msgid "Comparison" 4179msgstr "對比" 4180 4181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4183#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4184#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4185#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4186#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4187msgid "Completed before 1970; date not available" 4188msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4189 4190# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4191#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4192#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4193#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4195msgid "Completed; date unknown" 4196msgstr "完成;日期未知" 4197 4198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4199#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4200msgid "Completion date" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4205msgid "Compress the GEDCOM file" 4206msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4207 4208# I18N: gedcom tag CONF 4209#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4211msgid "Confirmation" 4212msgstr "確認" 4213 4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4215msgid "Connection to database server" 4216msgstr "連接到數據庫伺服器" 4217 4218# I18N: Name of a module 4219#. I18N: Name of a module 4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4222msgid "Contact information" 4223msgstr "聯繫信息" 4224 4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4226msgid "Contact method" 4227msgstr "聯繫方式" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4230msgid "Contains" 4231msgstr "包含" 4232 4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4236msgid "Content" 4237msgstr "內容" 4238 4239#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4248#: resources/views/admin/components.phtml:28 4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4255#: resources/views/admin/media.phtml:21 4256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4258#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4259#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4264#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4275#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4281#: resources/views/admin/users.phtml:15 4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4284#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4289#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4294#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4299msgid "Control panel" 4300msgstr "控制面板" 4301 4302#. I18N: Name of a module 4303#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4304msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4305msgstr "" 4306 4307#. I18N: Name of a module 4308#: app/Module/FixNameTags.php:83 4309msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: Name of a module 4313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4314msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4315msgstr "" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4320msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4321msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4322 4323#. I18N: Label for option 4324#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4325msgid "Convert to" 4326msgstr "" 4327 4328# I18N: Name of a country or state 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4331msgid "Cook Islands" 4332msgstr "庫克群島" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4335msgid "Cookies" 4336msgstr "網l路餅乾" 4337 4338#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4340msgid "Coordinates" 4341msgstr "" 4342 4343# I18N: Location of an LDS church temple 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:84 4346msgid "Copenhagen, Denmark" 4347msgstr "丹麥哥本哈根" 4348 4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4350#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4351#: resources/views/individual-name.phtml:81 4352#: resources/views/individual-name.phtml:83 4353#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4354msgid "Copy" 4355msgstr "複製" 4356 4357# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4358#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4359#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4360#, php-format 4361msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4362msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4363 4364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4365msgid "Copy files…" 4366msgstr "複製文件…" 4367 4368#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4369msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4370msgstr "" 4371 4372# I18N: gedcom tag COPR 4373#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4374msgid "Copyright" 4375msgstr "版權" 4376 4377# I18N: Location of an LDS church temple 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:85 4380msgid "Cordoba, Argentina" 4381msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4382 4383# I18N: gedcom tag CORP 4384#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4385msgid "Corporation" 4386msgstr "公司" 4387 4388#. I18N: Description of a “Data fix” module 4389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4390msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4391msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4392 4393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4394msgid "Correspondence" 4395msgstr "" 4396 4397# I18N: Name of a country or state 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4400msgid "Costa Rica" 4401msgstr "哥斯達黎加" 4402 4403# I18N: Name of a country or state 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4406msgid "Cote d’Ivoire" 4407msgstr "科特迪瓦" 4408 4409#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4410msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4411msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4412 4413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4414msgid "Count" 4415msgstr "國家" 4416 4417# I18N: Description of the “Hit counters” module 4418#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4420msgid "Count the visits to each page" 4421msgstr "每個頁面的訪問計數" 4422 4423# I18N: gedcom tag CTRY 4424#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4425#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4426#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4428msgid "Country" 4429msgstr "國家" 4430 4431#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4432msgid "Create" 4433msgstr "創建" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4437msgid "Create a family tree" 4438msgstr "創建新的家譜" 4439 4440#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4441#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4442msgid "Create a location" 4443msgstr "" 4444 4445#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4447#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4448msgid "Create a media object" 4449msgstr "創建多媒體對象" 4450 4451#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4452#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4453msgid "Create a repository" 4454msgstr "創建存儲庫" 4455 4456#: app/Elements/XrefNote.php:61 4457#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4458msgid "Create a shared note" 4459msgstr "創建新的共享的記錄" 4460 4461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4462msgid "Create a shared note using the census assistant" 4463msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4464 4465#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4466msgid "Create a source" 4467msgstr "創建新的來源記錄" 4468 4469#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4470#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4471msgid "Create a submission" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4475#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4476msgid "Create a submitter" 4477msgstr "創建一個提交者" 4478 4479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4480msgid "Create a temporary folder…" 4481msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4482 4483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4484msgid "Create a unique filename" 4485msgstr "創建唯一的文件名" 4486 4487#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4488msgid "Create an individual" 4489msgstr "添加個人" 4490 4491#. I18N: %s is a link/URL 4492#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4493#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4494#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4495#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4496#, php-format 4497msgid "Create maps using %s." 4498msgstr "" 4499 4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4501msgid "Create your own chart" 4502msgstr "創建您自己的圖表" 4503 4504#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4505msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4506msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4507 4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4509#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4515msgid "Creation date" 4516msgstr "" 4517 4518# I18N: gedcom tag CREM 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4526msgid "Cremation" 4527msgstr "火葬" 4528 4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4530msgid "Cremation of a brother" 4531msgstr "兄弟的火葬" 4532 4533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4534msgid "Cremation of a child" 4535msgstr "孩子的火葬" 4536 4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4538msgid "Cremation of a daughter" 4539msgstr "女兒的火葬" 4540 4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4542msgid "Cremation of a father" 4543msgstr "父親的火葬" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4546msgid "Cremation of a grandchild" 4547msgstr "孫兒的火葬" 4548 4549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4550msgid "Cremation of a granddaughter" 4551msgstr "孫女的火葬" 4552 4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4554msgctxt "daughter’s daughter" 4555msgid "Cremation of a granddaughter" 4556msgstr "外孫女的火葬" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4559msgctxt "son’s daughter" 4560msgid "Cremation of a granddaughter" 4561msgstr "外孫子的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4564msgid "Cremation of a grandfather" 4565msgstr "祖父的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4568msgid "Cremation of a grandmother" 4569msgstr "祖母的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4574msgid "Cremation of a grandparent" 4575msgstr "祖父母的火葬" 4576 4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4578msgid "Cremation of a grandson" 4579msgstr "孫子的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4582msgctxt "daughter’s son" 4583msgid "Cremation of a grandson" 4584msgstr "外孫子的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4587msgctxt "son’s son" 4588msgid "Cremation of a grandson" 4589msgstr "孫子的火葬" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4592msgid "Cremation of a half-brother" 4593msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4594 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4596msgid "Cremation of a half-sibling" 4597msgstr "半同胞的火葬" 4598 4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4600msgid "Cremation of a half-sister" 4601msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4602 4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4604msgid "Cremation of a husband" 4605msgstr "丈夫的火葬" 4606 4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4608msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4609msgstr "外祖父的火葬" 4610 4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4612msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4613msgstr "外祖母的火葬" 4614 4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4616msgid "Cremation of a mother" 4617msgstr "母親的火葬" 4618 4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4620msgid "Cremation of a parent" 4621msgstr "父母的火葬" 4622 4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4624msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4625msgstr "祖父的火葬" 4626 4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4628msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4629msgstr "祖母的火葬" 4630 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4632msgid "Cremation of a sibling" 4633msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4634 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4636msgid "Cremation of a sister" 4637msgstr "姐妹的火葬" 4638 4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4640msgid "Cremation of a son" 4641msgstr "兒子的火葬" 4642 4643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4644msgid "Cremation of a spouse" 4645msgstr "配偶的火葬" 4646 4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4648msgid "Cremation of a wife" 4649msgstr "妻子的火葬" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4654msgid "Croatia" 4655msgstr "克羅地亞" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4660msgid "Cuba" 4661msgstr "古巴" 4662 4663# I18N: Location of an LDS church temple 4664#. I18N: Location of an LDS church temple 4665#: app/Elements/TempleCode.php:87 4666msgid "Curitiba, Brazil" 4667msgstr "巴西庫裡提巴" 4668 4669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4670msgid "Custom" 4671msgstr "定制" 4672 4673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4674msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4675msgstr "" 4676 4677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4678msgid "Custom GEDCOM tag" 4679msgstr "" 4680 4681#. I18N: Name of a module 4682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4683#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4685#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4686msgid "Custom GEDCOM tags" 4687msgstr "" 4688 4689#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4690msgid "Custom event" 4691msgstr "自定義事件" 4692 4693#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4694msgid "Custom module" 4695msgstr "自定義模塊" 4696 4697# I18N: A configuration setting 4698#. I18N: A configuration setting 4699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4700msgid "Custom welcome text" 4701msgstr "自定義歡迎文本" 4702 4703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4704msgid "Customize this page" 4705msgstr "自定義此頁" 4706 4707# I18N: Name of a country or state 4708#. I18N: Name of a country or state 4709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4710msgid "Cyprus" 4711msgstr "塞浦路斯" 4712 4713# I18N: Name of a country or state 4714#. I18N: Name of a country or state 4715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4716msgid "Czech Republic" 4717msgstr "捷克共和國" 4718 4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4721msgid "DKIM digital signature" 4722msgstr "DKIM數位簽名" 4723 4724# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4725#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4726#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4727msgid "DNA markers" 4728msgstr "DNA標記" 4729 4730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4732#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4734msgid "Daitch-Mokotoff" 4735msgstr "戴奇–可托夫" 4736 4737# I18N: Location of an LDS church temple 4738#. I18N: Location of an LDS church temple 4739#: app/Elements/TempleCode.php:88 4740msgid "Dallas, Texas, United States" 4741msgstr "達拉斯德克薩斯" 4742 4743# I18N: gedcom tag DATA 4744#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4745#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4746#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4747#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4752msgid "Data" 4753msgstr "資料" 4754 4755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4756msgid "Data controller" 4757msgstr "" 4758 4759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4760#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4761msgid "Data fix" 4762msgstr "" 4763 4764#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4770#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4771msgid "Data fixes" 4772msgstr "" 4773 4774#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4775msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4776msgstr "" 4777 4778# I18N: A configuration setting 4779#. I18N: A configuration setting 4780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4781msgid "Data folder" 4782msgstr "數據文件夾" 4783 4784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4788msgid "Database connection" 4789msgstr "數據庫連接" 4790 4791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4796msgid "Database name" 4797msgstr "數據庫名稱" 4798 4799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4803msgid "Database password" 4804msgstr "數據庫密碼" 4805 4806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4807msgid "Database type" 4808msgstr "數據庫名稱" 4809 4810#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4814msgid "Database user account" 4815msgstr "數據庫用戶賬戶" 4816 4817# I18N: gedcom tag DATE 4818#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4819#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4820#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4821#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4826#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4828#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4841msgid "Date" 4842msgstr "日期" 4843 4844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4845msgid "Date differences" 4846msgstr "日期差異" 4847 4848# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4849#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4850msgid "Date of LDS baptism" 4851msgstr "LDS 洗禮的日期" 4852 4853# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4854#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4855msgid "Date of LDS child sealing" 4856msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4857 4858#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4859msgid "Date of LDS confirmation" 4860msgstr "" 4861 4862# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4863#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4864msgid "Date of LDS endowment" 4865msgstr "LDS 捐贈的日期" 4866 4867# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4868#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4869msgid "Date of LDS spouse sealing" 4870msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4871 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4873msgid "Date of adoption" 4874msgstr "過繼日期" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4878msgid "Date of baptism" 4879msgstr "洗禮的日期" 4880 4881#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4883msgid "Date of bar mitzvah" 4884msgstr "受誡禮的日期" 4885 4886#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4888msgid "Date of bat mitzvah" 4889msgstr "成人儀式的日期" 4890 4891#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4896msgid "Date of birth" 4897msgstr "出生日期" 4898 4899#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4900msgid "Date of blessing" 4901msgstr "祝福的日期" 4902 4903#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4904msgid "Date of brit milah" 4905msgstr "割禮的日期" 4906 4907#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4909msgid "Date of burial" 4910msgstr "埋葬的日期" 4911 4912#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4914msgid "Date of christening" 4915msgstr "洗禮的日期" 4916 4917#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4919msgid "Date of confirmation" 4920msgstr "確認的日期" 4921 4922#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4923msgid "Date of cremation" 4924msgstr "火葬的日期" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4930msgid "Date of death" 4931msgstr "去世的時間" 4932 4933#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4934msgid "Date of divorce" 4935msgstr "離婚的日期" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4938msgid "Date of emigration" 4939msgstr "移民的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4943msgid "Date of engagement" 4944msgstr "訂婚的日期" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4948#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4951#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4952msgid "Date of entry in original source" 4953msgstr "原始的輸入日期" 4954 4955#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4956msgid "Date of event" 4957msgstr "事件的日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4961msgid "Date of first communion" 4962msgstr "第一聖餐日期" 4963 4964#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4965msgid "Date of immigration" 4966msgstr "移民的日期" 4967 4968# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4969#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4970#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4974msgid "Date of last change" 4975msgstr "最近更改日期" 4976 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4980msgid "Date of marriage" 4981msgstr "結婚的日期" 4982 4983#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4985msgid "Date of marriage banns" 4986msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4987 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4989msgid "Date of naturalization" 4990msgstr "移入的日期" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4993msgid "Date of ordination" 4994msgstr "祝聖禮的日期" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4997msgid "Date of residence" 4998msgstr "居住日期" 4999 5000#: resources/views/help/date.phtml:104 5001msgid "Date period" 5002msgstr "日期" 5003 5004#: resources/views/help/date.phtml:97 5005msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5006msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 5009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5010msgid "Date range" 5011msgstr "日期範圍" 5012 5013#: resources/views/help/date.phtml:59 5014msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5015msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5016 5017#: resources/views/admin/users.phtml:31 5018msgid "Date registered" 5019msgstr "註冊日期" 5020 5021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5022msgid "Date sent" 5023msgstr "發送日期" 5024 5025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5028#, php-format 5029msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5030msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5031 5032#: resources/views/help/date.phtml:21 5033msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5034msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5035 5036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5040msgid "Daughter" 5041msgstr "女兒" 5042 5043# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5044#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5046#, php-format 5047msgid "Daughter of %s" 5048msgstr "%s 的女兒" 5049 5050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5051msgid "Day" 5052msgstr "日" 5053 5054#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5055msgid "Day not set" 5056msgstr "沒有設定日期" 5057 5058#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5059#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5060#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5061msgid "Day:" 5062msgstr "日:" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5066msgid "Dead" 5067msgstr "去世的" 5068 5069# I18N: gedcom tag DEAT 5070#: app/Factories/ElementFactory.php:509 5071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5072#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5076#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5080#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5197msgid "Death" 5198msgstr "去世" 5199 5200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5201msgid "Death by country" 5202msgstr "按世紀統計去世" 5203 5204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5206msgid "Death date range end" 5207msgstr "去世日期範圍的結束" 5208 5209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5211msgid "Death date range start" 5212msgstr "去世日期範圍的開始" 5213 5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5215msgid "Death of a brother" 5216msgstr "兄弟的去世" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5220msgid "Death of a child" 5221msgstr "孩子的去世" 5222 5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5224msgid "Death of a daughter" 5225msgstr "女兒的去世" 5226 5227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5229msgid "Death of a father" 5230msgstr "父親的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5236msgid "Death of a grandchild" 5237msgstr "孫兒的去世" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5240msgid "Death of a granddaughter" 5241msgstr "孫女的去世" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5244msgctxt "daughter’s daughter" 5245msgid "Death of a granddaughter" 5246msgstr "外孫女的去世" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5249msgctxt "son’s daughter" 5250msgid "Death of a granddaughter" 5251msgstr "孫女的的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5254msgid "Death of a grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5258msgid "Death of a grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5265msgid "Death of a grandparent" 5266msgstr "祖父母的去世" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5269msgid "Death of a grandson" 5270msgstr "孫子的去世" 5271 5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5273msgctxt "daughter’s son" 5274msgid "Death of a grandson" 5275msgstr "外孫子的去世" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5278msgctxt "son’s son" 5279msgid "Death of a grandson" 5280msgstr "孫子的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5283msgid "Death of a half-brother" 5284msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5287msgid "Death of a half-sibling" 5288msgstr "半同胞的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5291msgid "Death of a half-sister" 5292msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5295msgid "Death of a husband" 5296msgstr "丈夫的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5299msgid "Death of a maternal grandfather" 5300msgstr "外祖父的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5303msgid "Death of a maternal grandmother" 5304msgstr "外祖母的去世" 5305 5306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5308msgid "Death of a mother" 5309msgstr "母親的去世" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5313msgid "Death of a parent" 5314msgstr "父母的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5317msgid "Death of a paternal grandfather" 5318msgstr "祖父的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5321msgid "Death of a paternal grandmother" 5322msgstr "祖母的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5326msgid "Death of a sibling" 5327msgstr "兄弟的去世" 5328 5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5330msgid "Death of a sister" 5331msgstr "姐妹的去世" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5334msgid "Death of a son" 5335msgstr "兒子的去世" 5336 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5339msgid "Death of a spouse" 5340msgstr "配偶的去世" 5341 5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5343msgid "Death of a wife" 5344msgstr "妻子的去世" 5345 5346# I18N: gedcom tag _DETS 5347#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5348msgid "Death of one spouse" 5349msgstr "配偶的去世" 5350 5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5352msgid "Death place contains" 5353msgstr "去世地包含" 5354 5355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5356msgid "Death places" 5357msgstr "去世地" 5358 5359# I18N: Name of a module/report 5360#. I18N: Name of a module/report 5361#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5363#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5365msgid "Deaths" 5366msgstr "去世" 5367 5368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5370msgid "Deaths by century" 5371msgstr "按世紀統計去世" 5372 5373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5374msgctxt "Abbreviation for December" 5375msgid "Dec" 5376msgstr "十二月" 5377 5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5382msgid "Decade of birth" 5383msgstr "十年出生的" 5384 5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5387msgid "Decade of death" 5388msgstr "十年的去世" 5389 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5392msgid "Decade of marriage" 5393msgstr "十年的婚姻" 5394 5395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5396msgctxt "GENITIVE" 5397msgid "December" 5398msgstr "十二月" 5399 5400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5401msgctxt "INSTRUMENTAL" 5402msgid "December" 5403msgstr "十二月" 5404 5405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5406msgctxt "LOCATIVE" 5407msgid "December" 5408msgstr "十二月" 5409 5410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5413msgctxt "NOMINATIVE" 5414msgid "December" 5415msgstr "十二月" 5416 5417# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5418#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5419#: app/Date/FrenchDate.php:305 5420msgid "Decidi" 5421msgstr "決定" 5422 5423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5424msgid "Default chart" 5425msgstr "默認圖表" 5426 5427#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5428msgid "Default family tree" 5429msgstr "默認家譜" 5430 5431# I18N: A configuration setting 5432#. I18N: A configuration setting 5433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5436msgid "Default individual" 5437msgstr "默認的個體" 5438 5439# I18N: A configuration setting 5440#. I18N: A configuration setting 5441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5442msgid "Default theme" 5443msgstr "默認主題" 5444 5445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5448msgid "Definition" 5449msgstr "" 5450 5451# I18N: gedcom tag _DEG 5452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5453msgid "Degree" 5454msgstr "學位" 5455 5456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5472msgctxt "font name" 5473msgid "DejaVu" 5474msgstr "既視" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5477#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5479#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5481#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5482#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5483#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5484#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5497msgid "Delete" 5498msgstr "刪除" 5499 5500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5501msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5502msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5506msgid "Delete inactive users" 5507msgstr "刪除無效用戶" 5508 5509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5510msgid "Delete selected messages" 5511msgstr "刪除選擇的消息" 5512 5513#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5514msgid "Delete the preferences for this module." 5515msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5516 5517#: resources/views/individual-name.phtml:89 5518#: resources/views/individual-name.phtml:91 5519msgid "Delete this name" 5520msgstr "刪除此名稱" 5521 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5523msgid "Delete your account" 5524msgstr "刪除您的賬戶" 5525 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5527msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5528msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5529 5530# I18N: Name of a country or state 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5533msgid "Democratic Republic of the Congo" 5534msgstr "剛果(金沙薩)" 5535 5536# I18N: Name of a country or state 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5539msgid "Denmark" 5540msgstr "丹麥" 5541 5542# I18N: Location of an LDS church temple 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/Elements/TempleCode.php:89 5545msgid "Denver, Colorado, United States" 5546msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5547 5548#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5549msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5550msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5551 5552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5553msgid "Descendant generations" 5554msgstr "後代數" 5555 5556# I18N: gedcom tag DESC 5557# I18N: Name of a module/chart 5558# I18N: Name of a module/sidebar 5559# I18N: Name of a module/report 5560#. I18N: Name of a module/chart 5561#. I18N: Name of a module/sidebar 5562#. I18N: Name of a module/report 5563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5565#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5566#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5573msgid "Descendants" 5574msgstr "後代圖" 5575 5576# I18N: gedcom tag DESI 5577#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5578msgid "Descendants interest" 5579msgstr "後代調查" 5580 5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5582msgid "Descendants of " 5583msgstr "後代 " 5584 5585# I18N: %s is an individual’s name 5586#. I18N: %s is an individual’s name 5587#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5588#, php-format 5589msgid "Descendants of %s" 5590msgstr "%s 的後代" 5591 5592# I18N: gedcom tag DSCR 5593#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5596#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5597#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5598#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5599#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5600#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5601msgid "Description" 5602msgstr "外貌特徵" 5603 5604# I18N: A configuration setting 5605#. I18N: A configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5607msgid "Description META tag" 5608msgstr "描述元標記" 5609 5610# I18N: gedcom tag DEST 5611#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5612msgid "Destination" 5613msgstr "目的地" 5614 5615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5619#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5620msgid "Details" 5621msgstr "詳細資料" 5622 5623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5624msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5625msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5626 5627# I18N: Location of an LDS church temple 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#: app/Elements/TempleCode.php:90 5630msgid "Detroit, Michigan, United States" 5631msgstr "底特律,密歇根州" 5632 5633#: app/Date/JalaliDate.php:268 5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5635msgid "Dey" 5636msgstr "第十月" 5637 5638# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5639#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:143 5641msgctxt "GENITIVE" 5642msgid "Dey" 5643msgstr "第十月" 5644 5645# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5646#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:233 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Dey" 5650msgstr "第十月" 5651 5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:188 5655msgctxt "LOCATIVE" 5656msgid "Dey" 5657msgstr "第十月" 5658 5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:98 5662msgctxt "NOMINATIVE" 5663msgid "Dey" 5664msgstr "第十月" 5665 5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5668#: app/Date/HijriDate.php:150 5669msgctxt "GENITIVE" 5670msgid "Dhu al-Hijjah" 5671msgstr "第十二月" 5672 5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5675#: app/Date/HijriDate.php:240 5676msgctxt "INSTRUMENTAL" 5677msgid "Dhu al-Hijjah" 5678msgstr "第十二月" 5679 5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5682#: app/Date/HijriDate.php:195 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Dhu al-Hijjah" 5685msgstr "第十二月" 5686 5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5689#: app/Date/HijriDate.php:105 5690msgctxt "NOMINATIVE" 5691msgid "Dhu al-Hijjah" 5692msgstr "第十二月" 5693 5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5696#: app/Date/HijriDate.php:148 5697msgctxt "GENITIVE" 5698msgid "Dhu al-Qi’dah" 5699msgstr "第十一月" 5700 5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5703#: app/Date/HijriDate.php:238 5704msgctxt "INSTRUMENTAL" 5705msgid "Dhu al-Qi’dah" 5706msgstr "第十一月" 5707 5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5710#: app/Date/HijriDate.php:193 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Dhu al-Qi’dah" 5713msgstr "第十一月" 5714 5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5717#: app/Date/HijriDate.php:103 5718msgctxt "NOMINATIVE" 5719msgid "Dhu al-Qi’dah" 5720msgstr "第十一月" 5721 5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5726msgid "Died as a child: exempt" 5727msgstr "孩子時去世:豁免" 5728 5729#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5730msgid "Differences" 5731msgstr "日期差異" 5732 5733# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5736msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5737msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5738 5739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5744msgid "Direct line ancestors" 5745msgstr "直系祖先" 5746 5747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5752msgid "Direct line ancestors and their families" 5753msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5754 5755# I18N: %s is a number of records per page 5756#. I18N: %s is a number of records per page 5757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5758#, php-format 5759msgid "Display %s" 5760msgstr "展示 %s" 5761 5762# I18N: Description of the “Favorites” module 5763#. I18N: Description of the “Favorites” module 5764#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5765msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5766msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5767 5768# I18N: Description of the “Favorites” module 5769#. I18N: Description of the “Favorites” module 5770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5771msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5772msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5773 5774#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5775msgid "Display custom GEDCOM tags" 5776msgstr "" 5777 5778# I18N: gedcom tag DIV 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5780#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5781msgid "Divorce" 5782msgstr "訴訟離婚" 5783 5784# I18N: gedcom tag DIVF 5785#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5786msgid "Divorce filed" 5787msgstr "協議離婚" 5788 5789#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5790#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5791msgid "Divorces by century" 5792msgstr "按世紀統計離婚" 5793 5794# I18N: Name of a country or state 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5797msgid "Djibouti" 5798msgstr "吉布提" 5799 5800# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5803msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5804msgstr "不密封,先前的密封取消" 5805 5806# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5809msgid "Do not seal: unauthorized" 5810msgstr "不密封:未經授權" 5811 5812# I18N: Type of media object 5813#. I18N: Type of media object 5814#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5815msgid "Document" 5816msgstr "文件" 5817 5818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5819msgid "Domain name" 5820msgstr "網域名" 5821 5822# I18N: Name of a country or state 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5825msgid "Dominica" 5826msgstr "多米尼加" 5827 5828# I18N: Name of a country or state 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5831msgid "Dominican Republic" 5832msgstr "多米尼加共和國" 5833 5834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5836#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5837msgid "Download" 5838msgstr "下載" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5841#, php-format 5842msgid "Download %s…" 5843msgstr "下載 %s…" 5844 5845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5846msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5847msgstr "" 5848 5849#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5850msgid "Download file" 5851msgstr "下載文件" 5852 5853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5854msgid "Drag the blocks to change their position." 5855msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5856 5857# I18N: Location of an LDS church temple 5858#. I18N: Location of an LDS church temple 5859#: app/Elements/TempleCode.php:91 5860msgid "Draper, Utah, United States" 5861msgstr "美國猶他州德雷珀" 5862 5863# I18N: The second day in the French republican calendar 5864#. I18N: The second day in the French republican calendar 5865#: app/Date/FrenchDate.php:289 5866msgid "Duodi" 5867msgstr "週二" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5871#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5872#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5873msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5874msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5878#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5880msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5881msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5882 5883#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5884msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5885msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5886 5887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5888msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5889msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5890 5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5895msgid "Earliest birth" 5896msgstr "最早出生" 5897 5898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5902msgid "Earliest death" 5903msgstr "最早去世" 5904 5905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5906msgid "Earliest divorce" 5907msgstr "最早離婚" 5908 5909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5910msgid "Earliest marriage" 5911msgstr "最早婚姻" 5912 5913# I18N: Name of a country or state 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5916msgid "Ecuador" 5917msgstr "厄瓜多爾" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5921#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5922#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5923#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5924#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5925#: resources/views/admin/users.phtml:24 5926#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5927#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5928#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5929#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5930#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5932#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5935#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5936#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5937#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5938#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5939msgid "Edit" 5940msgstr "編輯" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5943#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5944msgid "Edit a media file" 5945msgstr "編輯多媒體文件" 5946 5947# I18N: Options for editing 5948#. I18N: Options for editing 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5950msgid "Edit preferences" 5951msgstr "編輯選項" 5952 5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5954msgid "Edit the FAQ" 5955msgstr "編輯常見問題" 5956 5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5959#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5960#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5961msgid "Edit the gender" 5962msgstr "更改性別" 5963 5964#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5965#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5966#: resources/views/individual-name.phtml:76 5967#: resources/views/individual-name.phtml:78 5968msgid "Edit the name" 5969msgstr "編輯姓名" 5970 5971#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5972#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5975#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5977msgid "Edit the raw GEDCOM" 5978msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5981msgid "Edit the shared note" 5982msgstr "編輯共享記錄" 5983 5984#: app/Module/StoriesModule.php:310 5985#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5986msgid "Edit the story" 5987msgstr "編輯故事" 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5990msgid "Edit the user" 5991msgstr "編輯用戶" 5992 5993#: app/Services/TreeService.php:210 5994msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5995msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5996 5997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5999msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6000msgstr "" 6001 6002# I18N: A restriction on editing data 6003#. I18N: A restriction on editing data 6004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6005msgid "Editing restriction" 6006msgstr "編輯限制" 6007 6008# I18N: Listbox entry; name of a role 6009#. I18N: Listbox entry; name of a role 6010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6014msgid "Editor" 6015msgstr "編輯" 6016 6017# I18N: Location of an LDS church temple 6018#. I18N: Location of an LDS church temple 6019#: app/Elements/TempleCode.php:92 6020msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6021msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6022 6023# I18N: gedcom tag EDUC 6024#: app/Factories/ElementFactory.php:515 6025msgid "Education" 6026msgstr "文化程度" 6027 6028# I18N: Name of a country or state 6029#. I18N: Name of a country or state 6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6031msgid "Egypt" 6032msgstr "埃及" 6033 6034# I18N: Name of a country or state 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6037msgid "El Salvador" 6038msgstr "薩爾瓦多" 6039 6040# I18N: Type of media object 6041#. I18N: Type of media object 6042#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6043msgid "Electronic" 6044msgstr "電子文件" 6045 6046# I18N: a month in the Jewish calendar 6047#. I18N: a month in the Jewish calendar 6048#: app/Date/JewishDate.php:202 6049msgctxt "GENITIVE" 6050msgid "Elul" 6051msgstr "第十二月" 6052 6053# I18N: a month in the Jewish calendar 6054#. I18N: a month in the Jewish calendar 6055#: app/Date/JewishDate.php:306 6056msgctxt "INSTRUMENTAL" 6057msgid "Elul" 6058msgstr "第十二月" 6059 6060# I18N: a month in the Jewish calendar 6061#. I18N: a month in the Jewish calendar 6062#: app/Date/JewishDate.php:254 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Elul" 6065msgstr "第十二月" 6066 6067# I18N: a month in the Jewish calendar 6068#. I18N: a month in the Jewish calendar 6069#: app/Date/JewishDate.php:150 6070msgctxt "NOMINATIVE" 6071msgid "Elul" 6072msgstr "第十二月" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6076#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6077msgid "Email" 6078msgstr "電子郵件" 6079 6080# I18N: gedcom tag EMAIL 6081# I18N: gedcom tag _EMAIL 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6083#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6084#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6086#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6088#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6090#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6091#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6095#: resources/views/register-page.phtml:48 6096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6097msgid "Email address" 6098msgstr "電子郵件地址" 6099 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6101msgid "Email verified" 6102msgstr "驗證電子郵件" 6103 6104# I18N: gedcom tag EMIG 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 6106msgid "Emigration" 6107msgstr "移民" 6108 6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6110msgid "Employee" 6111msgstr "僱員" 6112 6113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6114msgctxt "FEMALE" 6115msgid "Employee" 6116msgstr "女僱員" 6117 6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6119msgctxt "MALE" 6120msgid "Employee" 6121msgstr "男僱員" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6124#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 6125msgid "Employer" 6126msgstr "雇主" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6129msgctxt "FEMALE" 6130msgid "Employer" 6131msgstr "女雇主" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6134msgctxt "MALE" 6135msgid "Employer" 6136msgstr "男雇主" 6137 6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6139msgid "Empty the clippings cart" 6140msgstr "清空收集箱" 6141 6142#: resources/views/admin/components.phtml:40 6143#: resources/views/admin/components.phtml:86 6144#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6145msgid "Enabled" 6146msgstr "啟用" 6147 6148# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6149#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6151msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6152msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6153 6154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6155msgid "End year" 6156msgstr "結束年" 6157 6158#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6159msgid "Ending range of change dates" 6160msgstr "變更日期範圍的結束" 6161 6162# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6163#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6164#: app/Elements/TempleCode.php:93 6165msgid "Endowment House" 6166msgstr "養老的房子" 6167 6168# I18N: gedcom tag ENGA 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:330 6170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6171msgid "Engagement" 6172msgstr "訂婚" 6173 6174# I18N: Name of a country or state 6175#. I18N: Name of a country or state 6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6177msgid "England" 6178msgstr "英格蘭" 6179 6180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6181msgid "Enter an optional note about this favorite" 6182msgstr "輸入這個收藏的備註" 6183 6184#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6185msgid "Entire record" 6186msgstr "整個記錄" 6187 6188# I18N: Name of a country or state 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6191msgid "Equatorial Guinea" 6192msgstr "赤道幾內亞" 6193 6194# I18N: Name of a country or state 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6197msgid "Eritrea" 6198msgstr "厄立特里亞" 6199 6200#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6201#, php-format 6202msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6203msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6204 6205#: app/Date/JalaliDate.php:270 6206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6207msgid "Esf" 6208msgstr "第十二月" 6209 6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:147 6213msgctxt "GENITIVE" 6214msgid "Esfand" 6215msgstr "第十二月" 6216 6217# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6218#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6219#: app/Date/JalaliDate.php:237 6220msgctxt "INSTRUMENTAL" 6221msgid "Esfand" 6222msgstr "第十二月" 6223 6224# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6225#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:192 6227msgctxt "LOCATIVE" 6228msgid "Esfand" 6229msgstr "第十二月" 6230 6231# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6232#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6233#: app/Date/JalaliDate.php:102 6234msgctxt "NOMINATIVE" 6235msgid "Esfand" 6236msgstr "第十二月" 6237 6238#. I18N: Name of a mapping organisation 6239#: app/Module/EsriMaps.php:38 6240msgid "Esri/ArcGIS" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6244msgid "Estate name" 6245msgstr "" 6246 6247# I18N: A configuration setting 6248#. I18N: A configuration setting 6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6250msgid "Estimated dates for birth and death" 6251msgstr "估計出生和去世日期" 6252 6253# I18N: Name of a country or state 6254#. I18N: Name of a country or state 6255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6256msgid "Estonia" 6257msgstr "愛沙尼亞" 6258 6259# I18N: Name of a country or state 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6262msgid "Ethiopia" 6263msgstr "埃塞俄比亞" 6264 6265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6266msgid "Europe" 6267msgstr "歐洲" 6268 6269# I18N: gedcom tag EVEN 6270#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 6271#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 6272#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 6273#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 6274#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6275#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6276#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6278#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6282msgid "Event" 6283msgstr "事件" 6284 6285#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6288#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6290#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6291msgid "Events" 6292msgstr "事件" 6293 6294#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6295msgid "Events in countries" 6296msgstr "百年內事件" 6297 6298#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6299msgid "Events of close relatives" 6300msgstr "近親的事件" 6301 6302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6303msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6304msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6305 6306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6307msgid "Exact" 6308msgstr "精確" 6309 6310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6311msgid "Exact date" 6312msgstr "確切日期" 6313 6314#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6315#, php-format 6316msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6317msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6318 6319#: resources/views/admin/media.phtml:75 6320msgid "Exclude subfolders" 6321msgstr "排除子文件夾" 6322 6323# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6325#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6326#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6327#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6328#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6329msgid "Excluded from this submission" 6330msgstr "不包括在此提交" 6331 6332# I18N: placeholder text for registration-comments field 6333#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6334#: resources/views/register-page.phtml:88 6335msgid "Explain why you are requesting an account." 6336msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6337 6338#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6339msgid "Export" 6340msgstr "導出" 6341 6342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6343msgid "Export a GEDCOM file" 6344msgstr "導出GEDCOM文件" 6345 6346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6347msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6348msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6349 6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6351msgid "Export preferences" 6352msgstr "導出選項" 6353 6354# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6355#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6357msgid "Extend privacy to dead individuals" 6358msgstr "擴展隱私到死人" 6359 6360# I18N: “External files” are stored on other computers 6361#. I18N: “External files” are stored on other computers 6362#: resources/views/admin/media.phtml:45 6363msgid "External files" 6364msgstr "外部文件" 6365 6366#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6367msgid "External link" 6368msgstr "" 6369 6370#: resources/views/admin/media.phtml:79 6371msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6372msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6373 6374# I18N: Name of a module/sidebar 6375#. I18N: Name of a module/sidebar 6376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6377#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6378#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6379msgid "Extra information" 6380msgstr "額外信息" 6381 6382# I18N: gedcom tag _EYEC 6383#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6384msgid "Eye color" 6385msgstr "眼睛的顏色" 6386 6387# I18N: Name of a theme. 6388#. I18N: Name of a theme. 6389#: app/Module/FabTheme.php:39 6390msgid "F.A.B." 6391msgstr "F.A.B." 6392 6393# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6394#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6396msgid "FAQ" 6397msgstr "常見問題" 6398 6399# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6400#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6402msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6403msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6404 6405#. I18N: https://foko.genealogy.net 6406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6408#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6410msgid "FOKO country" 6411msgstr "" 6412 6413# I18N: gedcom tag FACT 6414#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6415msgid "Fact" 6416msgstr "事實" 6417 6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6421msgid "Fact 1" 6422msgstr "事實1" 6423 6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6427msgid "Fact 10" 6428msgstr "事實10" 6429 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6433msgid "Fact 11" 6434msgstr "事實11" 6435 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6439msgid "Fact 12" 6440msgstr "事實12" 6441 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6445msgid "Fact 13" 6446msgstr "事實13" 6447 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6451msgid "Fact 2" 6452msgstr "事實2" 6453 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6457msgid "Fact 3" 6458msgstr "事實3" 6459 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6463msgid "Fact 4" 6464msgstr "事實4" 6465 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6469msgid "Fact 5" 6470msgstr "事實5" 6471 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6475msgid "Fact 6" 6476msgstr "事實6" 6477 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6481msgid "Fact 7" 6482msgstr "事實7" 6483 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6487msgid "Fact 8" 6488msgstr "事實8" 6489 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6493msgid "Fact 9" 6494msgstr "事實9" 6495 6496# I18N: A configuration setting 6497#. I18N: A configuration setting 6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6499msgid "Fact icons" 6500msgstr "事件圖標" 6501 6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6503msgid "Fact or event" 6504msgstr "事實或事件" 6505 6506# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6507#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6511#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6512#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6515msgid "Facts and events" 6516msgstr "事實和事件" 6517 6518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6519msgid "Facts for family records" 6520msgstr "家庭事件" 6521 6522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6523msgid "Facts for individual records" 6524msgstr "個人事件" 6525 6526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6527msgid "Facts for new families" 6528msgstr "新家庭的事件" 6529 6530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6531msgid "Facts for new individuals" 6532msgstr "新個人的事件" 6533 6534# I18N: Name of a country or state 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6537msgid "Falkland Islands" 6538msgstr "福克蘭群島" 6539 6540# I18N: Name of a module/list 6541# I18N: Name of a module 6542#. I18N: Name of a module/list 6543#. I18N: Name of a module 6544#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6545#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6546#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6547#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6554#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6555#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6558#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6562#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6563#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6564#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6565#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6566#: resources/views/search-results.phtml:48 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6569msgid "Families" 6570msgstr "家庭信息" 6571 6572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6573#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6574msgid "Families with sources" 6575msgstr "家庭來源" 6576 6577# I18N: gedcom tag FAM 6578# I18N: Name of a module/report 6579#. I18N: Name of a module/report 6580#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6581#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6583#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6585#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6586#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6596msgid "Family" 6597msgstr "家庭" 6598 6599# I18N: gedcom tag FAMC 6600#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6601msgid "Family as a child" 6602msgstr "家庭裡的孩子" 6603 6604# I18N: gedcom tag FAMS 6605#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6606msgid "Family as a spouse" 6607msgstr "家庭裡的配偶" 6608 6609# I18N: Name of a module/chart 6610#. I18N: Name of a module/chart 6611#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6612msgid "Family book" 6613msgstr "家庭薄" 6614 6615# I18N: %s is an individual’s name 6616#. I18N: %s is an individual’s name 6617#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6618#, php-format 6619msgid "Family book of %s" 6620msgstr "%s 的家庭薄" 6621 6622#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6623msgid "Family census" 6624msgstr "" 6625 6626# I18N: gedcom tag FAMF 6627#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6628msgid "Family file" 6629msgstr "家庭文件" 6630 6631# I18N: Name of a module/sidebar 6632#. I18N: Name of a module/sidebar 6633#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6634msgid "Family navigator" 6635msgstr "家庭導航" 6636 6637# I18N: Description of the “News” module 6638#. I18N: Description of the “News” module 6639#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6640msgid "Family news and site announcements." 6641msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6642 6643#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6644#, php-format 6645msgid "Family of %s" 6646msgstr "%s 的家庭" 6647 6648#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6649msgid "Family residence" 6650msgstr "" 6651 6652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6653msgid "Family status" 6654msgstr "" 6655 6656#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6659#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6664#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6669msgid "Family tree" 6670msgstr "家譜" 6671 6672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6674msgid "Family tree clippings cart" 6675msgstr "家譜收集箱功能" 6676 6677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6679msgid "Family tree title" 6680msgstr "家譜標題" 6681 6682# I18N: Name of a module 6683#. I18N: Name of a module 6684#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6687#: resources/views/search-trees.phtml:18 6688msgid "Family trees" 6689msgstr "家譜" 6690 6691# I18N: %s is the spouse name 6692#. I18N: %s is the spouse name 6693#: app/Individual.php:914 6694#, php-format 6695msgid "Family with %s" 6696msgstr "和 %s 的家庭" 6697 6698#: app/Individual.php:844 6699msgid "Family with adoptive parents" 6700msgstr "養父母家庭" 6701 6702#: app/Individual.php:845 6703msgid "Family with foster parents" 6704msgstr "寄養父母家庭" 6705 6706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6708msgid "Family with husband" 6709msgstr "丈夫的家庭" 6710 6711#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6714msgid "Family with parents" 6715msgstr "父母家庭" 6716 6717# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6719#: app/Individual.php:849 6720msgid "Family with rada parents" 6721msgstr "撫育父母家庭" 6722 6723# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6724#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6725#: app/Individual.php:847 6726msgid "Family with sealing parents" 6727msgstr "密封父母家庭" 6728 6729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6730msgid "Family with spouse" 6731msgstr "配偶家庭" 6732 6733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6736msgid "Family with the most children" 6737msgstr "孩子最多家庭" 6738 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6741msgid "Family with wife" 6742msgstr "妻子的家庭" 6743 6744#. I18N: familysearch.org 6745#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6746msgid "FamilySearch ID" 6747msgstr "" 6748 6749# I18N: Name of a module/chart 6750#. I18N: Name of a module/chart 6751#: app/Module/FanChartModule.php:119 6752msgid "Fan chart" 6753msgstr "扇形圖" 6754 6755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6757#: app/Module/FanChartModule.php:165 6758#, php-format 6759msgid "Fan chart of %s" 6760msgstr "%s 的扇形圖" 6761 6762#: app/Date/JalaliDate.php:259 6763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6764msgid "Far" 6765msgstr "第一月" 6766 6767# I18N: Name of a country or state 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6770msgid "Faroe Islands" 6771msgstr "法羅群島" 6772 6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6775#: app/Date/JalaliDate.php:125 6776msgctxt "GENITIVE" 6777msgid "Farvardin" 6778msgstr "第一月" 6779 6780# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6781#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6782#: app/Date/JalaliDate.php:215 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Farvardin" 6785msgstr "第一月" 6786 6787# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6789#: app/Date/JalaliDate.php:170 6790msgctxt "LOCATIVE" 6791msgid "Farvardin" 6792msgstr "第一月" 6793 6794# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6795#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6796#: app/Date/JalaliDate.php:80 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Farvardin" 6799msgstr "第一月" 6800 6801#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6808msgid "Father" 6809msgstr "父親" 6810 6811# I18N: %s is the name of an individual’s father 6812#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6813#, php-format 6814msgid "Father: %s" 6815msgstr "父親: %s" 6816 6817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6818msgid "Father’s age" 6819msgstr "父親的年齡" 6820 6821# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6822#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6823#: app/Individual.php:875 6824#, php-format 6825msgid "Father’s family with %s" 6826msgstr "父親和%s的家庭" 6827 6828# I18N: A step-family. 6829#. I18N: A step-family. 6830#: app/Individual.php:879 6831msgid "Father’s family with an unknown individual" 6832msgstr "父親和某個人的家庭" 6833 6834# I18N: Name of a module 6835#. I18N: Name of a module 6836#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6837#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6838msgid "Favorites" 6839msgstr "收藏" 6840 6841# I18N: gedcom tag FAX 6842#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6843#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6844#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6845msgid "Fax" 6846msgstr "傳真" 6847 6848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6849msgctxt "Abbreviation for February" 6850msgid "Feb" 6851msgstr "二月" 6852 6853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "February" 6856msgstr "二月" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6859msgctxt "INSTRUMENTAL" 6860msgid "February" 6861msgstr "二月" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6864msgctxt "LOCATIVE" 6865msgid "February" 6866msgstr "二月" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6871msgctxt "NOMINATIVE" 6872msgid "February" 6873msgstr "二月" 6874 6875#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6876#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6877msgid "Female" 6878msgstr "女性" 6879 6880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6883#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6884#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6885#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6886#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6897msgid "Females" 6898msgstr "女性" 6899 6900# I18N: Name of a country or state 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6903msgid "Fiji" 6904msgstr "斐濟" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6908msgid "File size" 6909msgstr "文件大小" 6910 6911#: app/Functions/Functions.php:43 6912msgid "File successfully uploaded" 6913msgstr "文件成功上傳" 6914 6915# I18N: gedcom tag FILE 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6920msgid "Filename" 6921msgstr "文件名" 6922 6923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6925msgid "Filename on server" 6926msgstr "在伺服器上的文件名" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6929#, php-format 6930msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6931msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6934#, php-format 6935msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6936msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6939msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6940msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6941 6942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6943#, php-format 6944msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6945msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6946 6947#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6949msgid "Filter" 6950msgstr "過濾器" 6951 6952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6953msgid "Find a source" 6954msgstr "找一個來源" 6955 6956#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6957#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6958#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6959#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6960msgid "Find a special character" 6961msgstr "找一個特殊字符" 6962 6963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6964msgid "Find all possible relationships" 6965msgstr "找到所有可能的關係" 6966 6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6968msgid "Find any relationship" 6969msgstr "查找任何可能的關係" 6970 6971#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6972#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6973msgid "Find duplicates" 6974msgstr "查找重複" 6975 6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6977msgid "Find other relationships" 6978msgstr "查找其他關係" 6979 6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6982msgid "Find relationships via ancestors" 6983msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6984 6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6987msgid "Find the closest relationships" 6988msgstr "找到最親密的關係" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6991#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6992msgid "Find unrelated individuals" 6993msgstr "查找無任何關聯的個人" 6994 6995# I18N: Name of a country or state 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6998msgid "Finland" 6999msgstr "芬蘭" 7000 7001# I18N: gedcom tag FCOM 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7004msgid "First communion" 7005msgstr "第一個聖餐" 7006 7007#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7008msgid "First event" 7009msgstr "第一個事件" 7010 7011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7012msgid "First record" 7013msgstr "第一條記錄" 7014 7015#. I18N: Name of a module 7016#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7017msgid "Fix name slashes and spaces" 7018msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7019 7020#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7021msgid "Flag" 7022msgstr "標誌" 7023 7024# I18N: Name of a country or state 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7027msgid "Flanders" 7028msgstr "弗蘭德斯" 7029 7030# I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:149 7033msgctxt "GENITIVE" 7034msgid "Floreal" 7035msgstr "第八月" 7036 7037# I18N: a month in the French republican calendar 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:243 7040msgctxt "INSTRUMENTAL" 7041msgid "Floreal" 7042msgstr "第八月" 7043 7044# I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:196 7047msgctxt "LOCATIVE" 7048msgid "Floreal" 7049msgstr "第八月" 7050 7051# I18N: a month in the French republican calendar 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:102 7054msgctxt "NOMINATIVE" 7055msgid "Floreal" 7056msgstr "第八月" 7057 7058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7060msgid "Folder" 7061msgstr "文件夾" 7062 7063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7064msgid "Folder name on server" 7065msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7066 7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7069msgid "Follow this link to verify your email address." 7070msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7071 7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7088msgid "Font" 7089msgstr "字體" 7090 7091#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7092#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7093msgid "Footer" 7094msgstr "底部" 7095 7096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7098#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7099#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7100msgid "Footers" 7101msgstr "底部" 7102 7103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7106#, php-format 7107msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7108msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7109 7110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7111msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7112msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7113 7114#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7115msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7116msgstr "" 7117 7118#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7119#, php-format 7120msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7121msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7122 7123#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7125#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7126#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7127#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7128#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7129#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7130#, php-format 7131msgid "For more information, see %s." 7132msgstr "" 7133 7134#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7135#, php-format 7136msgid "For technical support and information contact %s." 7137msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7138 7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7140#, php-format 7141msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7142msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7143 7144# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7145#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7147msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7148msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7149 7150#: resources/views/login-page.phtml:61 7151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7152msgid "Forgot password?" 7153msgstr "忘記密碼?" 7154 7155# I18N: gedcom tag FORM 7156#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 7157#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 7158#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 7159#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7160#: resources/views/help/date.phtml:145 7161#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7162msgid "Format" 7163msgstr "格式" 7164 7165# I18N: A configuration setting 7166#. I18N: A configuration setting 7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7168msgid "Format text and notes" 7169msgstr "設定文本格式和注意事項" 7170 7171# I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:94 7174msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7175msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7176 7177#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7178msgctxt "Female pedigree" 7179msgid "Foster" 7180msgstr "寄養" 7181 7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7183msgctxt "Male pedigree" 7184msgid "Foster" 7185msgstr "寄養" 7186 7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7188msgctxt "Pedigree" 7189msgid "Foster" 7190msgstr "寄養" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7193msgid "Foster child" 7194msgstr "養子" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7197msgid "Foster father" 7198msgstr "養父" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7201msgid "Foster mother" 7202msgstr "養母" 7203 7204# I18N: Name of a country or state 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7207msgid "France" 7208msgstr "法國" 7209 7210# I18N: Location of an LDS church temple 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:95 7213msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7214msgstr "法蘭克福,德國" 7215 7216# I18N: Location of an LDS church temple 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:96 7219msgid "Freiburg, Germany" 7220msgstr "弗萊堡,德國" 7221 7222# I18N: The French calendar 7223#. I18N: The French calendar 7224#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7225msgid "French" 7226msgstr "法國歷" 7227 7228# I18N: Name of a country or state 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7231msgid "French Guiana" 7232msgstr "法屬圭亞那" 7233 7234# I18N: Name of a country or state 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7237msgid "French Polynesia" 7238msgstr "法屬波利尼西亞" 7239 7240# I18N: Name of a country or state 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7243msgid "French Southern Territories" 7244msgstr "法國南部地區" 7245 7246#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7247#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7249msgid "Frequently asked questions" 7250msgstr "常見問題" 7251 7252# I18N: Location of an LDS church temple 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:97 7255msgid "Fresno, California, United States" 7256msgstr "加州弗雷斯諾" 7257 7258# I18N: abbreviation for Friday 7259#. I18N: abbreviation for Friday 7260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7262msgid "Fri" 7263msgstr "星期五" 7264 7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7266msgid "Friday" 7267msgstr "星期五" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7270msgid "Friend" 7271msgstr "朋友" 7272 7273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7274msgctxt "FEMALE" 7275msgid "Friend" 7276msgstr "女性朋友" 7277 7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7279msgctxt "MALE" 7280msgid "Friend" 7281msgstr "男性朋友" 7282 7283# I18N: a month in the French republican calendar 7284#. I18N: a month in the French republican calendar 7285#: app/Date/FrenchDate.php:139 7286msgctxt "GENITIVE" 7287msgid "Frimaire" 7288msgstr "第三月" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:233 7293msgctxt "INSTRUMENTAL" 7294msgid "Frimaire" 7295msgstr "第三月" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:186 7300msgctxt "LOCATIVE" 7301msgid "Frimaire" 7302msgstr "第三月" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#: app/Date/FrenchDate.php:91 7307msgctxt "NOMINATIVE" 7308msgid "Frimaire" 7309msgstr "第三月" 7310 7311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7312#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7313#: resources/views/message-page.phtml:29 7314msgctxt "Email sender" 7315msgid "From" 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7320msgctxt "Start of date range" 7321msgid "From" 7322msgstr "" 7323 7324# I18N: a month in the French republican calendar 7325#. I18N: a month in the French republican calendar 7326#: app/Date/FrenchDate.php:157 7327msgctxt "GENITIVE" 7328msgid "Fructidor" 7329msgstr "第十二月" 7330 7331# I18N: a month in the French republican calendar 7332#. I18N: a month in the French republican calendar 7333#: app/Date/FrenchDate.php:251 7334msgctxt "INSTRUMENTAL" 7335msgid "Fructidor" 7336msgstr "第十二月" 7337 7338# I18N: a month in the French republican calendar 7339#. I18N: a month in the French republican calendar 7340#: app/Date/FrenchDate.php:204 7341msgctxt "LOCATIVE" 7342msgid "Fructidor" 7343msgstr "第十二月" 7344 7345# I18N: a month in the French republican calendar 7346#. I18N: a month in the French republican calendar 7347#: app/Date/FrenchDate.php:110 7348msgctxt "NOMINATIVE" 7349msgid "Fructidor" 7350msgstr "第十二月" 7351 7352# I18N: Location of an LDS church temple 7353#. I18N: Location of an LDS church temple 7354#: app/Elements/TempleCode.php:98 7355msgid "Fukuoka, Japan" 7356msgstr "日本福岡" 7357 7358# I18N: gedcom tag _FNRL 7359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7361msgid "Funeral" 7362msgstr "葬禮" 7363 7364#: app/Factories/ElementFactory.php:380 7365msgid "GEDCOM" 7366msgstr "" 7367 7368# I18N: A configuration setting 7369#. I18N: A configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7372msgid "GEDCOM errors" 7373msgstr "GEDCOM錯誤" 7374 7375# I18N: gedcom tag GEDC 7376# I18N: gedcom tag _GEDF 7377#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7378msgid "GEDCOM file" 7379msgstr "GEDCOM文件" 7380 7381#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7382msgid "GEDCOM sub-tag" 7383msgstr "" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7391msgid "GEDCOM tag" 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7396msgid "GEDCOM tags" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: https://gov.genealogy.net 7400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7403msgid "GOV identifier" 7404msgstr "" 7405 7406# I18N: Name of a country or state 7407#. I18N: Name of a country or state 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7409msgid "Gabon" 7410msgstr "加蓬" 7411 7412# I18N: Name of a country or state 7413#. I18N: Name of a country or state 7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7415msgid "Gambia" 7416msgstr "岡比亞" 7417 7418# I18N: gedcom tag SEX 7419#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7420#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7426msgid "Gender" 7427msgstr "性別" 7428 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7430msgid "Genealogy" 7431msgstr "家譜數據" 7432 7433# I18N: A configuration setting 7434#. I18N: A configuration setting 7435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7436msgid "Genealogy contact" 7437msgstr "家譜聯繫信息" 7438 7439# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7440#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7441#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7442msgid "Genealogy data" 7443msgstr "家譜數據" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7447msgid "General" 7448msgstr "常規" 7449 7450#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7451#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7452msgid "General search" 7453msgstr "一般搜索" 7454 7455# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7456#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7457#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7458msgid "Generate sitemap files for search engines." 7459msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7460 7461# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7462#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7463#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7464#, php-format 7465msgid "Generated by %s" 7466msgstr "從 %s 生成" 7467 7468#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7469msgid "Generation" 7470msgstr "代" 7471 7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7474msgid "Generation " 7475msgstr "代 " 7476 7477#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7483#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7488msgid "Generations" 7489msgstr "幾代人" 7490 7491# I18N: gedcom tag ANCE 7492#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7493msgid "Generations of ancestors" 7494msgstr "祖先" 7495 7496#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7497msgid "Generations of descendants" 7498msgstr "" 7499 7500#. I18N: https://www.geonames.org 7501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7503msgid "GeoNames" 7504msgstr "" 7505 7506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7508msgid "Geographic area" 7509msgstr "地理區域" 7510 7511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7517msgid "Geographic data" 7518msgstr "地理數據" 7519 7520#. I18N: find latitude/longitude for a place 7521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7523msgid "Geolocation" 7524msgstr "" 7525 7526# I18N: Name of a country or state 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7529msgid "Georgia" 7530msgstr "格魯吉亞" 7531 7532# I18N: Name of a country or state 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7535msgid "Germany" 7536msgstr "德國" 7537 7538# I18N: a month in the French republican calendar 7539#. I18N: a month in the French republican calendar 7540#: app/Date/FrenchDate.php:147 7541msgctxt "GENITIVE" 7542msgid "Germinal" 7543msgstr "第七月" 7544 7545# I18N: a month in the French republican calendar 7546#. I18N: a month in the French republican calendar 7547#: app/Date/FrenchDate.php:241 7548msgctxt "INSTRUMENTAL" 7549msgid "Germinal" 7550msgstr "第七月" 7551 7552# I18N: a month in the French republican calendar 7553#. I18N: a month in the French republican calendar 7554#: app/Date/FrenchDate.php:194 7555msgctxt "LOCATIVE" 7556msgid "Germinal" 7557msgstr "第七月" 7558 7559# I18N: a month in the French republican calendar 7560#. I18N: a month in the French republican calendar 7561#. I18N: a month in the French republican calendar 7562#: app/Date/FrenchDate.php:100 7563msgctxt "NOMINATIVE" 7564msgid "Germinal" 7565msgstr "第七月" 7566 7567# I18N: Name of a country or state 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7570msgid "Ghana" 7571msgstr "加納" 7572 7573# I18N: Name of a country or state 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7576msgid "Gibraltar" 7577msgstr "直布羅陀" 7578 7579# I18N: Location of an LDS church temple 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:99 7582msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7583msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7584 7585# I18N: Location of an LDS church temple 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:100 7588msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7589msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7590 7591#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7593msgid "Given name" 7594msgstr "教名" 7595 7596# I18N: gedcom tag GIVN 7597#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7598#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7599#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7600#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7603msgid "Given names" 7604msgstr "名" 7605 7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7607msgid "Godchild" 7608msgstr "教子" 7609 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7612msgid "Goddaughter" 7613msgstr "教女" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7617msgid "Godfather" 7618msgstr "教父" 7619 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7622msgid "Godmother" 7623msgstr "教母" 7624 7625# I18N: gedcom tag _GODP 7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7627#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7628msgid "Godparent" 7629msgstr "教父母" 7630 7631#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7632msgid "Godparents" 7633msgstr "" 7634 7635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7637msgid "Godson" 7638msgstr "教子" 7639 7640#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7641msgid "Google™ analytics" 7642msgstr "" 7643 7644#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7645msgid "Google™ maps" 7646msgstr "谷歌地圖™" 7647 7648#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7649msgid "Google™ webmaster tools" 7650msgstr "" 7651 7652# I18N: gedcom tag GRAD 7653#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7654msgid "Graduation" 7655msgstr "畢業信息" 7656 7657#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7658msgid "Greatest age at death" 7659msgstr "去世時最大歲數" 7660 7661#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7662msgid "Greatest age between siblings" 7663msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7664 7665# I18N: Name of a country or state 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7668msgid "Greece" 7669msgstr "希臘" 7670 7671# I18N: The name of a colour-scheme 7672#. I18N: The name of a colour-scheme 7673#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7674msgid "Green Beam" 7675msgstr "綠色光束" 7676 7677# I18N: Name of a country or state 7678#. I18N: Name of a country or state 7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7680msgid "Greenland" 7681msgstr "格陵蘭" 7682 7683# I18N: The gregorian calendar 7684#. I18N: The gregorian calendar 7685#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7686msgid "Gregorian" 7687msgstr "陽曆" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7692msgid "Grenada" 7693msgstr "格林納達" 7694 7695# I18N: Location of an LDS church temple 7696#. I18N: Location of an LDS church temple 7697#: app/Elements/TempleCode.php:101 7698msgid "Guadalajara, Mexico" 7699msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7704msgid "Guadeloupe" 7705msgstr "瓜德羅普島" 7706 7707# I18N: Name of a country or state 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7710msgid "Guam" 7711msgstr "關島" 7712 7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7714msgid "Guardian" 7715msgstr "監護人" 7716 7717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7718msgctxt "FEMALE" 7719msgid "Guardian" 7720msgstr "女監護人" 7721 7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7723msgctxt "MALE" 7724msgid "Guardian" 7725msgstr "男監護人" 7726 7727# I18N: Name of a country or state 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7730msgid "Guatemala" 7731msgstr "危地馬拉" 7732 7733# I18N: Location of an LDS church temple 7734#. I18N: Location of an LDS church temple 7735#: app/Elements/TempleCode.php:102 7736msgid "Guatemala City, Guatemala" 7737msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7738 7739# I18N: Location of an LDS church temple 7740#. I18N: Location of an LDS church temple 7741#: app/Elements/TempleCode.php:103 7742msgid "Guayaquil, Ecuador" 7743msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7748msgid "Guernsey" 7749msgstr "根西島" 7750 7751# I18N: Name of a country or state 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7754msgid "Guinea" 7755msgstr "幾內亞" 7756 7757# I18N: Name of a country or state 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7760msgid "Guinea-Bissau" 7761msgstr "幾內亞比紹" 7762 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7766msgid "Guyana" 7767msgstr "圭亞那" 7768 7769# I18N: Name of a module 7770#. I18N: Name of a module 7771#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7772msgid "HTML" 7773msgstr "HTML" 7774 7775# I18N: gedcom tag _HAIR 7776#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7777msgid "Hair color" 7778msgstr "頭髮顏色" 7779 7780# I18N: Name of a country or state 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7783msgid "Haiti" 7784msgstr "海地" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/Elements/TempleCode.php:105 7789msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7790msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7791 7792# I18N: Location of an LDS church temple 7793#. I18N: Location of an LDS church temple 7794#: app/Elements/TempleCode.php:147 7795msgid "Hamilton, New Zealand" 7796msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7797 7798# I18N: Location of an LDS church temple 7799#. I18N: Location of an LDS church temple 7800#: app/Elements/TempleCode.php:106 7801msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7802msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7803 7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7805msgid "He " 7806msgstr "他 " 7807 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7809msgid "He died" 7810msgstr "他去世了" 7811 7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7814msgid "He married" 7815msgstr "他結婚了" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7818msgid "He resided at" 7819msgstr "他居住在" 7820 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7822msgid "He was born" 7823msgstr "他出生" 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7826msgid "He was buried" 7827msgstr "他被葬" 7828 7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7830msgid "He was christened" 7831msgstr "他被命名為" 7832 7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7834msgid "He was cremated" 7835msgstr "他被火化" 7836 7837# I18N: gedcom tag HEAD 7838#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7839#: app/Header.php:44 7840msgid "Header" 7841msgstr "標頭" 7842 7843# I18N: Name of a country or state 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7846msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7847msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7848 7849# I18N: gedcom tag _HEB 7850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7852msgid "Hebrew" 7853msgstr "猶太人" 7854 7855# I18N: gedcom tag _HNM 7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7858msgid "Hebrew name" 7859msgstr "猶太" 7860 7861# I18N: gedcom tag _HEIG 7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7863msgid "Height" 7864msgstr "高度" 7865 7866#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7867#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7868#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7869#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7870#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7871#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7872#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7873#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7876#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7877#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7878#, php-format 7879msgid "Hello %s…" 7880msgstr "你好 %s …" 7881 7882#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7883#, php-format 7884msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7885msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7886 7887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7891msgid "Hello administrator…" 7892msgstr "你好管理員……" 7893 7894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7895#: resources/views/help/link.phtml:13 7896msgid "Help" 7897msgstr "幫助" 7898 7899# I18N: Location of an LDS church temple 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/Elements/TempleCode.php:108 7902msgid "Helsinki, Finland" 7903msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7904 7905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7909#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7910#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7921msgctxt "font name" 7922msgid "Helvetica" 7923msgstr "黑體" 7924 7925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7926msgid "Her occupation was" 7927msgstr "她的工作/職位是" 7928 7929#. I18N: https://wego.here.com 7930#: app/Module/HereMaps.php:82 7931msgid "Here maps" 7932msgstr "" 7933 7934# I18N: Location of an LDS church temple 7935#. I18N: Location of an LDS church temple 7936#: app/Elements/TempleCode.php:109 7937msgid "Hermosillo, Mexico" 7938msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7939 7940# I18N: a month in the Jewish calendar 7941#. I18N: a month in the Jewish calendar 7942#: app/Date/JewishDate.php:180 7943msgctxt "GENITIVE" 7944msgid "Heshvan" 7945msgstr "第二月" 7946 7947# I18N: a month in the Jewish calendar 7948#. I18N: a month in the Jewish calendar 7949#: app/Date/JewishDate.php:284 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "Heshvan" 7952msgstr "第二月" 7953 7954# I18N: a month in the Jewish calendar 7955#. I18N: a month in the Jewish calendar 7956#: app/Date/JewishDate.php:232 7957msgctxt "LOCATIVE" 7958msgid "Heshvan" 7959msgstr "第二月" 7960 7961# I18N: a month in the Jewish calendar 7962#. I18N: a month in the Jewish calendar 7963#: app/Date/JewishDate.php:128 7964msgctxt "NOMINATIVE" 7965msgid "Heshvan" 7966msgstr "第二月" 7967 7968#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7969#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7970#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7971#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7972#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7973msgid "Hide GEDCOM tags" 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7977#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7978#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7980msgid "Hide from everyone" 7981msgstr "對所有人隱藏" 7982 7983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7986#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7987#: resources/views/login-page.phtml:47 7988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7989#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7990#: resources/views/register-page.phtml:75 7991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7995msgid "Hide password" 7996msgstr "" 7997 7998#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7999msgid "Hide unused locations" 8000msgstr "" 8001 8002#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8003msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8007msgid "Hierarchical relationship" 8008msgstr "" 8009 8010# I18N: gedcom tag _PRIM 8011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8012#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8017#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8020msgid "Highlighted image" 8021msgstr "主用圖像" 8022 8023# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8024#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8025#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8026msgid "Hijri" 8027msgstr "伊斯蘭歷" 8028 8029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8030msgid "His occupation was" 8031msgstr "他的工作/職位是" 8032 8033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8036#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8037#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8038#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8040msgid "Historic events" 8041msgstr "歷史事實" 8042 8043# I18N: Name of a module 8044# I18N: A configuration setting 8045#. I18N: Name of a module 8046#. I18N: A configuration setting 8047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8049msgid "Hit counters" 8050msgstr "點擊數" 8051 8052# I18N: gedcom tag _HOL 8053#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8054msgid "Holocaust" 8055msgstr "大屠殺" 8056 8057# I18N: Name of a module 8058#. I18N: Name of a module 8059#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8061#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8062#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8063msgid "Home page" 8064msgstr "主頁" 8065 8066# I18N: Name of a country or state 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8069msgid "Honduras" 8070msgstr "洪都拉斯" 8071 8072# I18N: Location of an LDS church temple 8073# I18N: Name of a country or state 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Elements/TempleCode.php:110 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8078msgid "Hong Kong" 8079msgstr "香港" 8080 8081# I18N: Name of a module/chart 8082#. I18N: Name of a module/chart 8083#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8084#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8085msgid "Hourglass chart" 8086msgstr "沙漏圖" 8087 8088#. I18N: %s is an individual’s name 8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8090#, php-format 8091msgid "Hourglass chart of %s" 8092msgstr "%s 的沙漏圖" 8093 8094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8096msgid "House number" 8097msgstr "" 8098 8099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8100msgid "Household" 8101msgstr "家庭" 8102 8103# I18N: Location of an LDS church temple 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/Elements/TempleCode.php:111 8106msgid "Houston, Texas, United States" 8107msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8108 8109# I18N: Configuration option 8110#. I18N: Configuration option 8111#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8112msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8113msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8114 8115# I18N: Name of a country or state 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8118msgid "Hungary" 8119msgstr "匈牙利" 8120 8121# I18N: gedcom tag HUSB 8122#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8124#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8138msgid "Husband" 8139msgstr "丈夫" 8140 8141#: app/Factories/ElementFactory.php:291 8142#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8143msgid "Husband’s age" 8144msgstr "丈夫的年齡" 8145 8146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8148msgid "IP address" 8149msgstr "IP地址" 8150 8151# I18N: Name of a country or state 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8154msgid "Iceland" 8155msgstr "冰島" 8156 8157#: app/SurnameTradition.php:97 8158msgctxt "Surname tradition" 8159msgid "Icelandic" 8160msgstr "冰島" 8161 8162# I18N: Location of an LDS church temple 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/Elements/TempleCode.php:112 8165msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8166msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8167 8168# I18N: gedcom tag IDNO 8169#: app/Factories/ElementFactory.php:541 8170msgid "Identification number" 8171msgstr "標識號" 8172 8173#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8174msgid "Identifiers" 8175msgstr "" 8176 8177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8178msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8179msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8180 8181# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8182#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8184msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8185msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8186 8187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8188msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8189msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8190 8191#: resources/views/help/name.phtml:22 8192#, php-format 8193msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8194msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8195 8196#: resources/views/help/name.phtml:19 8197#, php-format 8198msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8199msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8200 8201#: resources/views/help/name.phtml:28 8202#, php-format 8203msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8204msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8205 8206#: resources/views/help/name.phtml:25 8207#, php-format 8208msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8209msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8210 8211#: resources/views/help/name.phtml:16 8212#, php-format 8213msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8214msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8215 8216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8217msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8218msgstr "" 8219 8220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8221msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8222msgstr "" 8223 8224# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8225#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8227msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8228msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8229 8230# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8231#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8233msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8234msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8235 8236# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8237#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8239msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8240msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8241 8242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8243msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8244msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8245 8246#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8247msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8248msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8249 8250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8251msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8252msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8253 8254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8255msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8256msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8257 8258#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8259#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8260msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8261msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8262 8263#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8264#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8265msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8266msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8267 8268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8269msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8270msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8271 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8273msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8274msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8275 8276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8277msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8278msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8279 8280# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8281#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8283msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8284msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8285 8286# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8287#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8289msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8290msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8291 8292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8293msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8294msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8295 8296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8297msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8298msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8299 8300#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8301msgid "Image dimensions" 8302msgstr "圖像尺寸" 8303 8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8305msgid "Images without watermarks" 8306msgstr "無水印圖片" 8307 8308# I18N: gedcom tag IMMI 8309#: app/Factories/ElementFactory.php:543 8310msgid "Immigration" 8311msgstr "遷入" 8312 8313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8314#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8315msgid "Import" 8316msgstr "導入" 8317 8318#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8319msgid "Import a GEDCOM file" 8320msgstr "導入GEDCOM文件" 8321 8322#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8324msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8325msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8328msgid "Import geographic data" 8329msgstr "導入地理數據" 8330 8331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8332msgid "Import preferences" 8333msgstr "導入選項" 8334 8335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8337msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8338msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8339 8340#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8341msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8342msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8343 8344#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8345msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8346msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8347 8348# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8349#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8351msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8352msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8353 8354# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8355#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8357msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8358msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8359 8360#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8361msgid "In this month…" 8362msgstr "在這個月…" 8363 8364#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8365msgid "In this year…" 8366msgstr "在這一年…" 8367 8368# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8369#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8370#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8371msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8372msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8373 8374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8375msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8376msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8377 8378#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8379msgid "Include aliases" 8380msgstr "" 8381 8382#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8383msgid "Include associates" 8384msgstr "包含相關人員" 8385 8386#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8387#, php-format 8388msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8389msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8390 8391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8392msgid "Include media (automatically zips files)" 8393msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8394 8395# I18N: Label for check-box 8396#. I18N: Label for check-box 8397#: resources/views/admin/media.phtml:70 8398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8399msgid "Include subfolders" 8400msgstr "包括子文件夾" 8401 8402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8403msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8404msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8405 8406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8407msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8408msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8409 8410# I18N: Label for a configuration option 8411#. I18N: Label for a configuration option 8412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8413msgid "Include the individual’s immediate family" 8414msgstr "包括這個人的直系親屬" 8415 8416# I18N: Name of a country or state 8417#. I18N: Name of a country or state 8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8419msgid "India" 8420msgstr "印度" 8421 8422# I18N: Location of an LDS church temple 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:113 8425msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8426msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8427 8428# I18N: gedcom tag INDI 8429# I18N: Name of a module/report 8430#. I18N: Name of a module/report 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:408 8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8434#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8437#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8438#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8439#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8440#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8441#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8442#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8443#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8444#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8446#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8447#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8448#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8449#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8454#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8455#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8467msgid "Individual" 8468msgstr "個體" 8469 8470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8471msgid "Individual 1" 8472msgstr "第一個人" 8473 8474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8475msgid "Individual 2" 8476msgstr "第二個人" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8479msgid "Individual distribution chart" 8480msgstr "個體分佈圖表" 8481 8482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8483msgid "Individual page" 8484msgstr "個人頁面" 8485 8486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8487msgid "Individual pages" 8488msgstr "個人頁面" 8489 8490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8491#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8492msgid "Individual record" 8493msgstr "個人記錄" 8494 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8498msgid "Individual who lived the longest" 8499msgstr "最長壽" 8500 8501# I18N: Name of a module/list 8502#. I18N: Name of a module/list 8503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8506#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8507#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8516#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8517#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8518#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8519#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8521#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8522#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8528#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8532#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8533#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8534#: resources/views/search-results.phtml:37 8535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8537msgid "Individuals" 8538msgstr "族人信息" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8541#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8542msgid "Individuals with sources" 8543msgstr "個人來源" 8544 8545#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8546#, php-format 8547msgid "Individuals with surname %s" 8548msgstr "姓 %s 的人" 8549 8550# I18N: Name of a country or state 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8553msgid "Indonesia" 8554msgstr "印尼" 8555 8556# I18N: gedcom tag INFL 8557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8558msgid "Infant" 8559msgstr "幼兒" 8560 8561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8562msgid "Informant" 8563msgstr "線人" 8564 8565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8566msgctxt "FEMALE" 8567msgid "Informant" 8568msgstr "女線人" 8569 8570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8571msgctxt "MALE" 8572msgid "Informant" 8573msgstr "男線人" 8574 8575# I18N: Name of a module 8576#. I18N: Name of a module 8577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8578#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8579msgid "Interactive tree" 8580msgstr "互動樹" 8581 8582# I18N: %s is an individual’s name 8583#. I18N: %s is an individual’s name 8584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8586#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8587#, php-format 8588msgid "Interactive tree of %s" 8589msgstr "%s 的互動樹" 8590 8591#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8592msgid "Interment" 8593msgstr "" 8594 8595#: app/Services/MessageService.php:224 8596msgid "Internal messaging" 8597msgstr "內部消息" 8598 8599#: app/Services/MessageService.php:225 8600msgid "Internal messaging with emails" 8601msgstr "內部消息和電子郵件" 8602 8603#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8604msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8605msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8606 8607#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8608msgid "Invalid GEDCOM record" 8609msgstr "無效GEDCOM格式" 8610 8611#: app/Date.php:378 8612msgid "Invalid date" 8613msgstr "無效日期" 8614 8615# I18N: Name of a country or state 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8618msgid "Iran" 8619msgstr "伊朗" 8620 8621# I18N: Name of a country or state 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8624msgid "Iraq" 8625msgstr "伊拉克" 8626 8627# I18N: Name of a country or state 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8630msgid "Ireland" 8631msgstr "愛爾蘭" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8636msgid "Isle of Man" 8637msgstr "馬恩島" 8638 8639# I18N: Name of a country or state 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8642msgid "Israel" 8643msgstr "以色列" 8644 8645#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8646msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8647msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8648 8649# I18N: Name of a country or state 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8652msgid "Italy" 8653msgstr "意大利" 8654 8655# I18N: a month in the Jewish calendar 8656#. I18N: a month in the Jewish calendar 8657#: app/Date/JewishDate.php:194 8658msgctxt "GENITIVE" 8659msgid "Iyar" 8660msgstr "第八月" 8661 8662# I18N: a month in the Jewish calendar 8663#. I18N: a month in the Jewish calendar 8664#: app/Date/JewishDate.php:298 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "Iyar" 8667msgstr "第八月" 8668 8669# I18N: a month in the Jewish calendar 8670#. I18N: a month in the Jewish calendar 8671#: app/Date/JewishDate.php:246 8672msgctxt "LOCATIVE" 8673msgid "Iyar" 8674msgstr "第八月" 8675 8676# I18N: a month in the Jewish calendar 8677#. I18N: a month in the Jewish calendar 8678#: app/Date/JewishDate.php:142 8679msgctxt "NOMINATIVE" 8680msgid "Iyar" 8681msgstr "第八月" 8682 8683# I18N: The Persian/Jalali calendar 8684#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8685#: app/Date.php:239 8686msgid "Jalali" 8687msgstr "波斯歷" 8688 8689# I18N: Name of a country or state 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8692msgid "Jamaica" 8693msgstr "牙買加" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8696msgctxt "Abbreviation for January" 8697msgid "Jan" 8698msgstr "一月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8701msgctxt "GENITIVE" 8702msgid "January" 8703msgstr "一月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8706msgctxt "INSTRUMENTAL" 8707msgid "January" 8708msgstr "一月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8711msgctxt "LOCATIVE" 8712msgid "January" 8713msgstr "一月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8718msgctxt "NOMINATIVE" 8719msgid "January" 8720msgstr "一月" 8721 8722# I18N: Name of a country or state 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8725msgid "Japan" 8726msgstr "日本" 8727 8728# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8729#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8730#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8731#: resources/views/help/date.phtml:168 8732msgid "Jewish" 8733msgstr "猶太歷" 8734 8735# I18N: Location of an LDS church temple 8736#. I18N: Location of an LDS church temple 8737#: app/Elements/TempleCode.php:114 8738msgid "Johannesburg, South Africa" 8739msgstr "約翰內斯堡,南非" 8740 8741# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8742#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8743#: app/Services/TreeService.php:209 8744msgid "John /DOE/" 8745msgstr "喬 /布洛格斯/" 8746 8747#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8748msgid "Joint family name" 8749msgstr "" 8750 8751# I18N: Name of a country or state 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8754msgid "Jordan" 8755msgstr "喬丹" 8756 8757# I18N: Location of an LDS church temple 8758#. I18N: Location of an LDS church temple 8759#: app/Elements/TempleCode.php:115 8760msgid "Jordan River, Utah, United States" 8761msgstr "約旦河,猶他州" 8762 8763# I18N: Name of a module 8764#. I18N: Name of a module 8765#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8766msgid "Journal" 8767msgstr "日記" 8768 8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8770msgctxt "Abbreviation for July" 8771msgid "Jul" 8772msgstr "七月" 8773 8774# I18N: The julian calendar 8775#. I18N: The julian calendar 8776#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8777msgid "Julian" 8778msgstr "朱利安歷" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8781msgctxt "GENITIVE" 8782msgid "July" 8783msgstr "七月" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8786msgctxt "INSTRUMENTAL" 8787msgid "July" 8788msgstr "七月" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8791msgctxt "LOCATIVE" 8792msgid "July" 8793msgstr "七月" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8798msgctxt "NOMINATIVE" 8799msgid "July" 8800msgstr "七月" 8801 8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#: app/Date/HijriDate.php:136 8805msgctxt "GENITIVE" 8806msgid "Jumada al-awwal" 8807msgstr "第五月" 8808 8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8811#: app/Date/HijriDate.php:226 8812msgctxt "INSTRUMENTAL" 8813msgid "Jumada al-awwal" 8814msgstr "第五月" 8815 8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8818#: app/Date/HijriDate.php:181 8819msgctxt "LOCATIVE" 8820msgid "Jumada al-awwal" 8821msgstr "第五月" 8822 8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8825#: app/Date/HijriDate.php:91 8826msgctxt "NOMINATIVE" 8827msgid "Jumada al-awwal" 8828msgstr "第五月" 8829 8830# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#: app/Date/HijriDate.php:138 8833msgctxt "GENITIVE" 8834msgid "Jumada al-thani" 8835msgstr "第六月" 8836 8837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#: app/Date/HijriDate.php:228 8840msgctxt "INSTRUMENTAL" 8841msgid "Jumada al-thani" 8842msgstr "第六月" 8843 8844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8846#: app/Date/HijriDate.php:183 8847msgctxt "LOCATIVE" 8848msgid "Jumada al-thani" 8849msgstr "第六月" 8850 8851# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8853#: app/Date/HijriDate.php:93 8854msgctxt "NOMINATIVE" 8855msgid "Jumada al-thani" 8856msgstr "第六月" 8857 8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8859msgctxt "Abbreviation for June" 8860msgid "Jun" 8861msgstr "六月" 8862 8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8864msgctxt "GENITIVE" 8865msgid "June" 8866msgstr "六月" 8867 8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8869msgctxt "INSTRUMENTAL" 8870msgid "June" 8871msgstr "六月" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8874msgctxt "LOCATIVE" 8875msgid "June" 8876msgstr "六月" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8881msgctxt "NOMINATIVE" 8882msgid "June" 8883msgstr "六月" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:116 8887msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8888msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8889 8890# I18N: Name of a country or state 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8893msgid "Kazakhstan" 8894msgstr "哈薩克斯坦" 8895 8896# I18N: A configuration setting 8897#. I18N: A configuration setting 8898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8899msgid "Keep media objects" 8900msgstr "保持多媒體對象" 8901 8902#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8903msgid "Keep open" 8904msgstr "保持打開" 8905 8906# I18N: A configuration setting 8907#. I18N: A configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8911msgid "Keep the existing “last change” information" 8912msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8913 8914# I18N: Name of a country or state 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8917msgid "Kenya" 8918msgstr "肯尼亞" 8919 8920#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8921msgid "Keyword examples" 8922msgstr "關鍵詞" 8923 8924#: app/Date/JalaliDate.php:261 8925msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8926msgid "Khor" 8927msgstr "第三月" 8928 8929# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8931#: app/Date/JalaliDate.php:129 8932msgctxt "GENITIVE" 8933msgid "Khordad" 8934msgstr "第三月" 8935 8936# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8938#: app/Date/JalaliDate.php:219 8939msgctxt "INSTRUMENTAL" 8940msgid "Khordad" 8941msgstr "第三月" 8942 8943# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8944#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8945#: app/Date/JalaliDate.php:174 8946msgctxt "LOCATIVE" 8947msgid "Khordad" 8948msgstr "第三月" 8949 8950# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8951#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8952#: app/Date/JalaliDate.php:84 8953msgctxt "NOMINATIVE" 8954msgid "Khordad" 8955msgstr "第三月" 8956 8957# I18N: Name of a country or state 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8960msgid "Kiribati" 8961msgstr "基里巴斯" 8962 8963# I18N: a month in the Jewish calendar 8964#. I18N: a month in the Jewish calendar 8965#: app/Date/JewishDate.php:182 8966msgctxt "GENITIVE" 8967msgid "Kislev" 8968msgstr "第三月" 8969 8970# I18N: a month in the Jewish calendar 8971#. I18N: a month in the Jewish calendar 8972#: app/Date/JewishDate.php:286 8973msgctxt "INSTRUMENTAL" 8974msgid "Kislev" 8975msgstr "第三月" 8976 8977# I18N: a month in the Jewish calendar 8978#. I18N: a month in the Jewish calendar 8979#: app/Date/JewishDate.php:234 8980msgctxt "LOCATIVE" 8981msgid "Kislev" 8982msgstr "第三月" 8983 8984# I18N: a month in the Jewish calendar 8985#. I18N: a month in the Jewish calendar 8986#: app/Date/JewishDate.php:130 8987msgctxt "NOMINATIVE" 8988msgid "Kislev" 8989msgstr "第三月" 8990 8991# I18N: Location of an LDS church temple 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/Elements/TempleCode.php:117 8994msgid "Kona, Hawaii, United States" 8995msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8996 8997# I18N: Name of a country or state 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9000msgid "Korea" 9001msgstr "韓國" 9002 9003# I18N: Name of a country or state 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9006msgid "Kuwait" 9007msgstr "科威特" 9008 9009# I18N: Location of an LDS church temple 9010#. I18N: Location of an LDS church temple 9011#: app/Elements/TempleCode.php:118 9012msgid "Kyiv, Ukraine" 9013msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 9014 9015# I18N: Name of a country or state 9016#. I18N: Name of a country or state 9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9018msgid "Kyrgyzstan" 9019msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9020 9021# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9022#: app/Factories/ElementFactory.php:460 9023msgid "LDS baptism" 9024msgstr "LDS 洗禮" 9025 9026# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9027#: app/Factories/ElementFactory.php:598 9028msgid "LDS child sealing" 9029msgstr "LDS 兒童密封" 9030 9031#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9032msgid "LDS church" 9033msgstr "" 9034 9035# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9036#: app/Factories/ElementFactory.php:500 9037msgid "LDS confirmation" 9038msgstr "LDS 確認" 9039 9040# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:520 9042msgid "LDS endowment" 9043msgstr "LDS 捐贈" 9044 9045# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:354 9047msgid "LDS spouse sealing" 9048msgstr "LDS 配偶密封" 9049 9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9054#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9056#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9057msgid "Label" 9058msgstr "" 9059 9060# I18N: Location of an LDS church temple 9061#. I18N: Location of an LDS church temple 9062#: app/Elements/TempleCode.php:107 9063msgid "Laie, Hawaii, United States" 9064msgstr "Laie,夏威夷" 9065 9066# I18N: page orientation 9067#. I18N: page orientation 9068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9071msgid "Landscape" 9072msgstr "橫圖表" 9073 9074# I18N: gedcom tag LANG 9075# I18N: A configuration setting 9076#. I18N: A configuration setting 9077#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 9078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9080#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9083#: resources/views/admin/users.phtml:29 9084#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9085#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9087msgid "Language" 9088msgstr "語言" 9089 9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9094msgid "Languages" 9095msgstr "語言" 9096 9097# I18N: Name of a country or state 9098#. I18N: Name of a country or state 9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9100msgid "Laos" 9101msgstr "老撾" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9105msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9109msgid "Largest families" 9110msgstr "最大家庭" 9111 9112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9113msgid "Largest number of grandchildren" 9114msgstr "最多孫子數目" 9115 9116# I18N: Location of an LDS church temple 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/Elements/TempleCode.php:125 9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9120msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9121 9122# I18N: gedcom tag CHAN 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9132#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9139#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9141msgid "Last change" 9142msgstr "最新更改" 9143 9144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9145msgid "Last email reminder was sent " 9146msgstr "最新郵件提醒被送 " 9147 9148#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9149msgid "Last event" 9150msgstr "最新事件" 9151 9152#: resources/views/admin/users.phtml:33 9153msgid "Last signed in" 9154msgstr "最後登入" 9155 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9160msgid "Latest birth" 9161msgstr "最近出生" 9162 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9166#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9167msgid "Latest death" 9168msgstr "最近去世" 9169 9170#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9171msgid "Latest divorce" 9172msgstr "最近離婚" 9173 9174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9175msgid "Latest marriage" 9176msgstr "最近婚姻" 9177 9178# I18N: gedcom tag LATI 9179#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9182#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9185#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9186msgid "Latitude" 9187msgstr "緯度" 9188 9189# I18N: Name of a country or state 9190#. I18N: Name of a country or state 9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9192msgid "Latvia" 9193msgstr "拉脫維亞" 9194 9195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9200msgid "Layout" 9201msgstr "佈局" 9202 9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9205msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9206 9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9209msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9210 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9213msgid "Leaves" 9214msgstr "未錄入孩子的" 9215 9216# I18N: Name of a country or state 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9219msgid "Lebanon" 9220msgstr "黎巴嫩" 9221 9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9224msgid "Legacy URLs" 9225msgstr "" 9226 9227# I18N: gedcom tag LEGA 9228#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9229msgid "Legatee" 9230msgstr "遺產受贈人" 9231 9232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9233msgid "Length of marriage" 9234msgstr "婚姻長度" 9235 9236# I18N: Name of a country or state 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9239msgid "Lesotho" 9240msgstr "萊索托" 9241 9242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9246#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9258msgctxt "paper size" 9259msgid "Letter" 9260msgstr "紙張大小" 9261 9262# I18N: Name of a country or state 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9265msgid "Liberia" 9266msgstr "利比里亞" 9267 9268# I18N: Name of a country or state 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9271msgid "Libya" 9272msgstr "利比亞" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9277msgid "Liechtenstein" 9278msgstr "列支敦士登" 9279 9280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9281msgid "Lifespan" 9282msgstr "壽命表" 9283 9284# I18N: Name of a module/chart 9285#. I18N: Name of a module/chart 9286#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9287msgid "Lifespans" 9288msgstr "壽命表" 9289 9290# I18N: Location of an LDS church temple 9291#. I18N: Location of an LDS church temple 9292#: app/Elements/TempleCode.php:120 9293msgid "Lima, Peru" 9294msgstr "利馬,秘魯" 9295 9296#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9298msgid "Link media objects to facts and events" 9299msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9300 9301# I18N: You need to: 9302#. I18N: You need to: 9303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9305msgid "Link the user account to an individual." 9306msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9307 9308#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9311msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9312 9313#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9315msgid "Link this media object to a family" 9316msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a source" 9321msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9325msgid "Link this media object to an individual" 9326msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9327 9328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9330msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9331 9332#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9333#: resources/views/chart-box.phtml:126 9334msgid "Links" 9335msgstr "鏈接" 9336 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9338#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9339msgid "List" 9340msgstr "列表" 9341 9342# I18N: Name of a module 9343#. I18N: Name of a module 9344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9345#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9347#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9348#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9350msgid "Lists" 9351msgstr "列表" 9352 9353# I18N: Name of a country or state 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9356msgid "Lithuania" 9357msgstr "立陶宛" 9358 9359#: app/SurnameTradition.php:107 9360msgctxt "Surname tradition" 9361msgid "Lithuanian" 9362msgstr "立陶宛" 9363 9364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9365msgid "Living" 9366msgstr "在世的" 9367 9368#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9369msgid "Living individuals" 9370msgstr "在世的人" 9371 9372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9373msgid "Loading…" 9374msgstr "加載……" 9375 9376# I18N: “Local files” are stored on this computer 9377#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9378#: resources/views/admin/media.phtml:40 9379msgid "Local files" 9380msgstr "本地文件" 9381 9382# I18N: gedcom tag MAP 9383# I18N: gedcom tag _LOC 9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9386#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9387msgid "Location" 9388msgstr "位置" 9389 9390#. I18N: Name of a module/list 9391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9392#: app/Module/LocationListModule.php:167 9393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9394#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9396#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9397#: resources/views/search-results.phtml:92 9398msgid "Locations" 9399msgstr "" 9400 9401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9402msgid "Lodger" 9403msgstr "房客" 9404 9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9406msgctxt "FEMALE" 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "女房客" 9409 9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9411msgctxt "MALE" 9412msgid "Lodger" 9413msgstr "男房客" 9414 9415# I18N: Location of an LDS church temple 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/Elements/TempleCode.php:121 9418msgid "Logan, Utah, United States" 9419msgstr "猶他州洛根" 9420 9421# I18N: Location of an LDS church temple 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/Elements/TempleCode.php:122 9424msgid "London, England" 9425msgstr "倫敦,英國" 9426 9427# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9428#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9430msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9431msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9432 9433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9434msgid "Longest marriage" 9435msgstr "最長久的婚姻" 9436 9437# I18N: gedcom tag LONG 9438#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 9439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9441#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9442#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9444#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9445msgid "Longitude" 9446msgstr "經度" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:119 9451msgid "Los Angeles, California, United States" 9452msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:123 9457msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9458msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9459 9460# I18N: Location of an LDS church temple 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:124 9463msgid "Lubbock, Texas, United States" 9464msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9465 9466# I18N: Name of a country or state 9467#. I18N: Name of a country or state 9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9469msgid "Luxembourg" 9470msgstr "盧森堡" 9471 9472# I18N: Name of a country or state 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9475msgid "Macau" 9476msgstr "澳門" 9477 9478# I18N: Name of a country or state 9479#. I18N: Name of a country or state 9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9481msgid "Macedonia" 9482msgstr "馬其頓" 9483 9484# I18N: Name of a country or state 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9487msgid "Madagascar" 9488msgstr "馬達加斯加" 9489 9490# I18N: Location of an LDS church temple 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:126 9493msgid "Madrid, Spain" 9494msgstr "馬德里,西班牙" 9495 9496# I18N: Type of media object 9497#. I18N: Type of media object 9498#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9499msgid "Magazine" 9500msgstr "雜誌" 9501 9502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9506msgid "Maidenhead location code" 9507msgstr "" 9508 9509# I18N: gedcom tag _NAME 9510#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9511msgid "Mailing name" 9512msgstr "郵件名稱" 9513 9514#: app/Services/MessageService.php:227 9515msgid "Mailto link" 9516msgstr "Mailto鏈接" 9517 9518# I18N: Name of a country or state 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9521msgid "Malawi" 9522msgstr "馬拉維" 9523 9524# I18N: Name of a country or state 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9527msgid "Malaysia" 9528msgstr "馬來西亞" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9533msgid "Maldives" 9534msgstr "馬爾代夫" 9535 9536#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9537#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9538msgid "Male" 9539msgstr "男性" 9540 9541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9544#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9554#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9555#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9556#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9557#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9558msgid "Males" 9559msgstr "男性" 9560 9561# I18N: Name of a country or state 9562#. I18N: Name of a country or state 9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9564msgid "Mali" 9565msgstr "馬里" 9566 9567# I18N: Name of a country or state 9568#. I18N: Name of a country or state 9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9570msgid "Malta" 9571msgstr "馬耳他" 9572 9573#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9587msgid "Manage family trees" 9588msgstr "管理家譜" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9593msgid "Manage media" 9594msgstr "管理多媒體" 9595 9596# I18N: Listbox entry; name of a role 9597#. I18N: Listbox entry; name of a role 9598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9602msgid "Manager" 9603msgstr "管理員" 9604 9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9606msgid "Managers" 9607msgstr "管理者" 9608 9609# I18N: Location of an LDS church temple 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:127 9612msgid "Manaus, Brazil" 9613msgstr "馬瑙斯,巴西" 9614 9615# I18N: Location of an LDS church temple 9616#. I18N: Location of an LDS church temple 9617#: app/Elements/TempleCode.php:128 9618msgid "Manhattan, New York, United States" 9619msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9620 9621# I18N: Location of an LDS church temple 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:129 9624msgid "Manila, Philippines" 9625msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9626 9627# I18N: Location of an LDS church temple 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:130 9630msgid "Manti, Utah, United States" 9631msgstr "曼泰,猶他州" 9632 9633# I18N: Type of media object 9634#. I18N: Type of media object 9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9636msgid "Manuscript" 9637msgstr "原文" 9638 9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9643msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9644 9645# I18N: Type of media object 9646#. I18N: Type of media object 9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9650msgid "Map" 9651msgstr "地圖" 9652 9653#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9654msgid "Map link" 9655msgstr "" 9656 9657#. I18N: Links to maps 9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9660msgid "Map links" 9661msgstr "" 9662 9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9665msgid "Map providers" 9666msgstr "" 9667 9668#. I18N: mapbox.com 9669#: app/Module/MapBox.php:82 9670msgid "Mapbox" 9671msgstr "" 9672 9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9674msgctxt "Abbreviation for March" 9675msgid "Mar" 9676msgstr "三月" 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9679msgctxt "GENITIVE" 9680msgid "March" 9681msgstr "三月" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9684msgctxt "INSTRUMENTAL" 9685msgid "March" 9686msgstr "三月" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9689msgctxt "LOCATIVE" 9690msgid "March" 9691msgstr "三月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9696msgctxt "NOMINATIVE" 9697msgid "March" 9698msgstr "三月" 9699 9700# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9704msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9705 9706# I18N: gedcom tag MARR 9707#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9708#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9762msgid "Marriage" 9763msgstr "結婚" 9764 9765# I18N: gedcom tag MARB 9766#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9768msgid "Marriage banns" 9769msgstr "婚姻的結婚通告" 9770 9771# I18N: gedcom tag _MSTAT 9772#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9774msgid "Marriage beginning status" 9775msgstr "婚姻的開啟" 9776 9777# I18N: gedcom tag _MBON 9778#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9779msgid "Marriage bond" 9780msgstr "婚姻紐帶" 9781 9782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9783msgid "Marriage by country" 9784msgstr "按世紀統計結婚" 9785 9786# I18N: gedcom tag MARC 9787#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9788msgid "Marriage contract" 9789msgstr "結婚協議" 9790 9791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9792msgid "Marriage date range end" 9793msgstr "婚姻結束日期範圍" 9794 9795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9796msgid "Marriage date range start" 9797msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9798 9799# I18N: gedcom tag _MEND 9800#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9802msgid "Marriage ending status" 9803msgstr "婚姻結局" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MARI 9806#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9807msgid "Marriage intention" 9808msgstr "婚姻的意圖" 9809 9810# I18N: gedcom tag MARL 9811#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9812msgid "Marriage license" 9813msgstr "結婚登記證" 9814 9815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9816msgid "Marriage of a brother" 9817msgstr "兄弟結婚" 9818 9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9821msgid "Marriage of a child" 9822msgstr "孩子結婚" 9823 9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9825msgid "Marriage of a daughter" 9826msgstr "女兒結婚" 9827 9828# I18N: ...to another spouse 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9830msgid "Marriage of a father" 9831msgstr "父親結婚" 9832 9833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9837msgid "Marriage of a grandchild" 9838msgstr "孫兒結婚" 9839 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9841msgid "Marriage of a granddaughter" 9842msgstr "孫女結婚" 9843 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9845msgctxt "daughter’s daughter" 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "外孫女結婚" 9848 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9850msgctxt "son’s daughter" 9851msgid "Marriage of a granddaughter" 9852msgstr "孫女結婚" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9855msgid "Marriage of a grandson" 9856msgstr "孫子結婚" 9857 9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9859msgctxt "daughter’s son" 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "外孫子結婚" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9864msgctxt "son’s son" 9865msgid "Marriage of a grandson" 9866msgstr "孫子結婚" 9867 9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9869msgid "Marriage of a half-brother" 9870msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9871 9872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9873msgid "Marriage of a half-sibling" 9874msgstr "半同胞結婚" 9875 9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9877msgid "Marriage of a half-sister" 9878msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9879 9880# I18N: ...to another spouse 9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9882msgid "Marriage of a mother" 9883msgstr "母親結婚" 9884 9885# I18N: ...to another spouse 9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9888msgid "Marriage of a parent" 9889msgstr "父母結婚" 9890 9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9893msgid "Marriage of a sibling" 9894msgstr "兄弟姐妹結婚" 9895 9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9897msgid "Marriage of a sister" 9898msgstr "姐妹結婚" 9899 9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9901msgid "Marriage of a son" 9902msgstr "兒子結婚" 9903 9904# I18N: ...to each other 9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9906msgid "Marriage of parents" 9907msgstr "父母結婚" 9908 9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9910msgid "Marriage place contains" 9911msgstr "婚姻所含" 9912 9913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9914msgid "Marriage places" 9915msgstr "結婚地" 9916 9917# I18N: gedcom tag MARS 9918#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9919msgid "Marriage settlement" 9920msgstr "婚姻財產契約" 9921 9922#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9923msgid "Marriage type unknown" 9924msgstr "婚姻類型未知" 9925 9926# I18N: Name of a module/report 9927#. I18N: Name of a module/report 9928#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9932msgid "Marriages" 9933msgstr "婚姻" 9934 9935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9936#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9937msgid "Marriages by century" 9938msgstr "按世紀統計結婚" 9939 9940# I18N: gedcom tag _MARNM 9941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9947msgid "Married name" 9948msgstr "婚後姓名" 9949 9950# I18N: Name of a country or state 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9953msgid "Marshall Islands" 9954msgstr "馬紹爾群島" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9959msgid "Martinique" 9960msgstr "馬提尼克" 9961 9962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9963msgid "Masquerade as this user" 9964msgstr "偽裝成該用戶" 9965 9966# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9967#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9968#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9969msgid "Match both upper and lower case letters." 9970msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9971 9972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9973msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9974msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9975 9976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9977msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9978msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9979 9980#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9981msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9982msgstr "" 9983 9984# I18N: Name of a country or state 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9987msgid "Mauritania" 9988msgstr "毛里塔尼亞" 9989 9990# I18N: Name of a country or state 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9993msgid "Mauritius" 9994msgstr "毛里求斯" 9995 9996# I18N: A configuration setting 9997#. I18N: A configuration setting 9998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9999msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10000msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10001 10002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10004msgid "Maximum upload size: " 10005msgstr "最大上傳大小: " 10006 10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10008msgctxt "Abbreviation for May" 10009msgid "May" 10010msgstr "五月" 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10013msgctxt "GENITIVE" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10018msgctxt "INSTRUMENTAL" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10023msgctxt "LOCATIVE" 10024msgid "May" 10025msgstr "五月" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10030msgctxt "NOMINATIVE" 10031msgid "May" 10032msgstr "五月" 10033 10034# I18N: Name of a country or state 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10037msgid "Mayotte" 10038msgstr "馬約特" 10039 10040# I18N: Location of an LDS church temple 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:131 10043msgid "Medford, Oregon, United States" 10044msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10045 10046# I18N: Name of a module 10047#. I18N: Name of a module 10048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10049#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10052#: resources/views/admin/media.phtml:104 10053#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10055msgid "Media" 10056msgstr "多媒體" 10057 10058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10059#: resources/views/admin/media.phtml:100 10060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10061#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10064msgid "Media file" 10065msgstr "多媒體文件" 10066 10067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10068msgid "Media file to upload" 10069msgstr "多媒體文件上傳" 10070 10071# I18N: %s is the name of a folder. 10072#. I18N: %s is the name of a folder. 10073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10074#, php-format 10075msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10076msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10077 10078#: resources/views/admin/media.phtml:31 10079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10080msgid "Media files" 10081msgstr "多媒體文件" 10082 10083# I18N: A configuration setting 10084#. I18N: A configuration setting 10085#: resources/views/admin/media.phtml:63 10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10087msgid "Media folder" 10088msgstr "多媒體文件夾" 10089 10090#: resources/views/admin/media.phtml:32 10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10092msgid "Media folders" 10093msgstr "多媒體文件夾" 10094 10095# I18N: gedcom tag OBJE 10096#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 10098#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 10100#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:726 10103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10106#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10108#: resources/views/admin/media.phtml:108 10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10110#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10113msgid "Media object" 10114msgstr "多媒體對象" 10115 10116# I18N: Name of a module/list 10117#. I18N: Name of a module/list 10118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10119#: app/Services/AdminService.php:186 10120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10123#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10129#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10130#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10132msgid "Media objects" 10133msgstr "多媒體對象" 10134 10135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10136msgid "Media objects found" 10137msgstr "多媒體對象找到了" 10138 10139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10140msgid "Media objects per page" 10141msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10142 10143# I18N: gedcom tag MEDI 10144# I18N: gedcom tag _TYPE 10145#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 10146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10147#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10148#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10149#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10150msgid "Media type" 10151msgstr "多媒體類型" 10152 10153# I18N: gedcom tag _MDCL 10154#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10155#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10156msgid "Medical" 10157msgstr "醫療" 10158 10159# I18N: The name of a colour-scheme 10160#. I18N: The name of a colour-scheme 10161#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10162msgid "Mediterranio" 10163msgstr "地中海" 10164 10165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10166msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10167msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10168 10169#: app/Date/JalaliDate.php:265 10170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10171msgid "Mehr" 10172msgstr "第七月" 10173 10174# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10176#: app/Date/JalaliDate.php:137 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Mehr" 10179msgstr "第七月" 10180 10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:227 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "第七月" 10187 10188# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#: app/Date/JalaliDate.php:182 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Mehr" 10193msgstr "第七月" 10194 10195# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#: app/Date/JalaliDate.php:92 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Mehr" 10200msgstr "第七月" 10201 10202# I18N: Location of an LDS church temple 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/Elements/TempleCode.php:132 10205msgid "Melbourne, Australia" 10206msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10207 10208# I18N: Listbox entry; name of a role 10209#. I18N: Listbox entry; name of a role 10210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10211#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10213#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10214#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10215msgid "Member" 10216msgstr "成員" 10217 10218# I18N: Location of an LDS church temple 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/Elements/TempleCode.php:133 10221msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10222msgstr "田納西州的孟菲斯" 10223 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10225#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10226msgid "Menu" 10227msgstr "菜單" 10228 10229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10231#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10233msgid "Menus" 10234msgstr "菜單" 10235 10236# I18N: The name of a colour-scheme 10237#. I18N: The name of a colour-scheme 10238#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10239msgid "Mercury" 10240msgstr "水星" 10241 10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10243msgid "Merge" 10244msgstr "合併" 10245 10246#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10248msgid "Merge family trees" 10249msgstr "合併家譜" 10250 10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10253#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10254msgid "Merge records" 10255msgstr "合併記錄" 10256 10257# I18N: Location of an LDS church temple 10258#. I18N: Location of an LDS church temple 10259#: app/Elements/TempleCode.php:134 10260msgid "Merida, Mexico" 10261msgstr "梅里達、墨西哥" 10262 10263# I18N: Location of an LDS church temple 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/Elements/TempleCode.php:60 10266msgid "Mesa, Arizona, United States" 10267msgstr "檯面、亞利桑那" 10268 10269#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10270#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10273#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10274msgid "Message" 10275msgstr "消息" 10276 10277# I18N: Name of a module 10278# I18N: A configuration setting 10279#. I18N: Name of a module 10280#. I18N: A configuration setting 10281#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10283msgid "Messages" 10284msgstr "消息" 10285 10286# I18N: a month in the French republican calendar 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:153 10289msgctxt "GENITIVE" 10290msgid "Messidor" 10291msgstr "第十月" 10292 10293# I18N: a month in the French republican calendar 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:247 10296msgctxt "INSTRUMENTAL" 10297msgid "Messidor" 10298msgstr "第十月" 10299 10300# I18N: a month in the French republican calendar 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:200 10303msgctxt "LOCATIVE" 10304msgid "Messidor" 10305msgstr "第十月" 10306 10307# I18N: a month in the French republican calendar 10308#. I18N: a month in the French republican calendar 10309#: app/Date/FrenchDate.php:106 10310msgctxt "NOMINATIVE" 10311msgid "Messidor" 10312msgstr "第十月" 10313 10314# I18N: Name of a country or state 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10317msgid "Mexico" 10318msgstr "墨西哥" 10319 10320# I18N: Location of an LDS church temple 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/Elements/TempleCode.php:135 10323msgid "Mexico City, Mexico" 10324msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10325 10326# I18N: Type of media object 10327#. I18N: Type of media object 10328#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10329msgid "Microfiche" 10330msgstr "微縮膠片" 10331 10332# I18N: Type of media object 10333#. I18N: Type of media object 10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10335msgid "Microfilm" 10336msgstr "微電影" 10337 10338# I18N: Name of a country or state 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10341msgid "Micronesia" 10342msgstr "密克羅尼西亞" 10343 10344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10345msgid "Middle East" 10346msgstr "中東" 10347 10348# I18N: gedcom tag _MILI 10349#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10350msgid "Military" 10351msgstr "軍事服務" 10352 10353# I18N: gedcom tag _MILT 10354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10355#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10356msgid "Military service" 10357msgstr "兵役" 10358 10359# I18N: Name of a module/report 10360#. I18N: Name of a module/report 10361#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10364msgid "Missing data" 10365msgstr "缺失數據" 10366 10367# I18N: Listbox entry; name of a role 10368#. I18N: Listbox entry; name of a role 10369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10371msgid "Moderator" 10372msgstr "主編人" 10373 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10375msgid "Moderators" 10376msgstr "主編人" 10377 10378#: resources/views/admin/components.phtml:39 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10380msgid "Module" 10381msgstr "模塊" 10382 10383#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10384#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10385msgid "Module administration" 10386msgstr "模塊管理" 10387 10388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10393#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10399#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10403#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10404msgid "Modules" 10405msgstr "模塊" 10406 10407# I18N: Name of a country or state 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10410msgid "Moldova" 10411msgstr "摩爾多瓦" 10412 10413# I18N: abbreviation for Monday 10414#. I18N: abbreviation for Monday 10415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10417msgid "Mon" 10418msgstr "星期一" 10419 10420# I18N: Name of a country or state 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10423msgid "Monaco" 10424msgstr "摩納哥" 10425 10426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10427msgid "Monday" 10428msgstr "星期一" 10429 10430# I18N: Name of a country or state 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10433msgid "Mongolia" 10434msgstr "蒙古" 10435 10436# I18N: Name of a country or state 10437#. I18N: Name of a country or state 10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10439msgid "Montenegro" 10440msgstr "黑山共和國" 10441 10442# I18N: Location of an LDS church temple 10443#. I18N: Location of an LDS church temple 10444#: app/Elements/TempleCode.php:137 10445msgid "Monterrey, Mexico" 10446msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10447 10448# I18N: Location of an LDS church temple 10449#. I18N: Location of an LDS church temple 10450#: app/Elements/TempleCode.php:136 10451msgid "Montevideo, Uruguay" 10452msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10453 10454#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10460#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10461msgid "Month" 10462msgstr "月" 10463 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10466msgid "Month of birth" 10467msgstr "出生月份" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10471msgid "Month of birth of first child in a relation" 10472msgstr "第一個孩子出生的月份" 10473 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10476msgid "Month of death" 10477msgstr "去世月份" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10481msgid "Month of first marriage" 10482msgstr "第一次婚姻的月份" 10483 10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10486msgid "Month of marriage" 10487msgstr "結婚的月份" 10488 10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10492msgid "Month:" 10493msgstr "月:" 10494 10495# I18N: Location of an LDS church temple 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:138 10498msgid "Monticello, Utah, United States" 10499msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10500 10501# I18N: Location of an LDS church temple 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/Elements/TempleCode.php:139 10504msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10505msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10506 10507# I18N: Name of a country or state 10508#. I18N: Name of a country or state 10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10510msgid "Montserrat" 10511msgstr "蒙特塞拉特" 10512 10513#: app/Date/JalaliDate.php:263 10514msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10515msgid "Mor" 10516msgstr "第五月" 10517 10518# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#: app/Date/JalaliDate.php:133 10521msgctxt "GENITIVE" 10522msgid "Mordad" 10523msgstr "第五月" 10524 10525# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:223 10528msgctxt "INSTRUMENTAL" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "第五月" 10531 10532# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10534#: app/Date/JalaliDate.php:178 10535msgctxt "LOCATIVE" 10536msgid "Mordad" 10537msgstr "第五月" 10538 10539# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10541#: app/Date/JalaliDate.php:88 10542msgctxt "NOMINATIVE" 10543msgid "Mordad" 10544msgstr "第五月" 10545 10546# I18N: Name of a country or state 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10549msgid "Morocco" 10550msgstr "摩洛哥" 10551 10552# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10553#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10555msgid "Most SMTP servers require a password." 10556msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10557 10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10561msgid "Most common surnames" 10562msgstr "最常見的姓氏" 10563 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10565msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10566msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10567 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10569msgid "Most mail servers require a valid email address." 10570msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10571 10572#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10574msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10575msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10576 10577# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10578#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10580msgid "Most servers do not use secure connections." 10581msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10582 10583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10586msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10587msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10591msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10592 10593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10595msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10596 10597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10599msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10600 10601# I18N: Name of a module 10602#. I18N: Name of a module 10603#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10604msgid "Most viewed pages" 10605msgstr "瀏覽最多的頁面" 10606 10607#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10614msgid "Mother" 10615msgstr "母親" 10616 10617# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10618#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10619#, php-format 10620msgid "Mother: %s" 10621msgstr "母親: %s" 10622 10623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10624msgid "Mother’s age" 10625msgstr "母親的年齡" 10626 10627# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10628#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10629#: app/Individual.php:885 10630#, php-format 10631msgid "Mother’s family with %s" 10632msgstr "母親和%s的家庭" 10633 10634# I18N: A step-family. 10635#. I18N: A step-family. 10636#: app/Individual.php:889 10637msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10638msgstr "母親與某個人的家庭" 10639 10640# I18N: Location of an LDS church temple 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:140 10643msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10644msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10645 10646#: resources/views/admin/components.phtml:46 10647#: resources/views/admin/components.phtml:152 10648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10649msgid "Move down" 10650msgstr "下移" 10651 10652#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10653msgid "Move the media object?" 10654msgstr "移動這個多媒體?" 10655 10656#: resources/views/admin/components.phtml:45 10657#: resources/views/admin/components.phtml:146 10658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10659msgid "Move up" 10660msgstr "上移" 10661 10662# I18N: Name of a country or state 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10665msgid "Mozambique" 10666msgstr "莫桑比克" 10667 10668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10670#: app/Date/HijriDate.php:128 10671msgctxt "GENITIVE" 10672msgid "Muharram" 10673msgstr "第一月" 10674 10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#: app/Date/HijriDate.php:218 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "Muharram" 10680msgstr "第一月" 10681 10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#: app/Date/HijriDate.php:173 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "Muharram" 10687msgstr "第一月" 10688 10689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#: app/Date/HijriDate.php:83 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Muharram" 10694msgstr "第一月" 10695 10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10697msgid "Multiple marriages" 10698msgstr "多次婚姻" 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10702msgid "My account" 10703msgstr "我的賬戶" 10704 10705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10706msgid "My family tree" 10707msgstr "我的家譜" 10708 10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10710msgid "My individual record" 10711msgstr "個人檔案" 10712 10713# I18N: Name of a module 10714#. I18N: Name of a module 10715#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10717#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10718#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10719msgid "My page" 10720msgstr "我的頁面" 10721 10722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10723msgid "My pages" 10724msgstr "我的網頁" 10725 10726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10727msgid "My pedigree" 10728msgstr "我的家譜" 10729 10730# I18N: Name of a country or state 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10733msgid "Myanmar" 10734msgstr "緬甸" 10735 10736# I18N: gedcom tag NAME 10737#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10739#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10742#: resources/views/individual-name.phtml:42 10743#: resources/views/individual-name.phtml:53 10744#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10746#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10765msgid "Name" 10766msgstr "姓名" 10767 10768# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10770#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10771msgctxt "Repository" 10772msgid "Name" 10773msgstr "名稱" 10774 10775#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10776msgid "Name in Hebrew" 10777msgstr "猶太名稱" 10778 10779# I18N: gedcom tag NPFX 10780#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10781#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10782msgid "Name prefix" 10783msgstr "姓名前綴" 10784 10785# I18N: gedcom tag NSFX 10786#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10787#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10788msgid "Name suffix" 10789msgstr "姓名後綴" 10790 10791#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10793#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10796msgid "Names" 10797msgstr "姓名" 10798 10799# I18N: gedcom tag _NAMS 10800#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10801#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10802msgid "Namesake" 10803msgstr "同名同姓" 10804 10805# I18N: Name of a country or state 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10808msgid "Namibia" 10809msgstr "納米比亞" 10810 10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10812msgid "Nanny" 10813msgstr "保姆" 10814 10815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10816msgid "Narrative description" 10817msgstr "敘述性描述" 10818 10819# I18N: Location of an LDS church temple 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:141 10822msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10823msgstr "田納西州納什維爾" 10824 10825# I18N: gedcom tag NATI 10826#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10827msgid "Nationality" 10828msgstr "國籍" 10829 10830# I18N: gedcom tag NATU 10831#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10832msgid "Naturalization" 10833msgstr "移入" 10834 10835# I18N: Name of a country or state 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10838msgid "Nauru" 10839msgstr "瑙魯" 10840 10841# I18N: Location of an LDS church temple 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:142 10844msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10845msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10846 10847# I18N: Location of an LDS church temple 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:143 10850msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10851msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10852 10853# I18N: Name of a country or state 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10856msgid "Nepal" 10857msgstr "尼泊爾" 10858 10859# I18N: Name of a country or state 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10862msgid "Netherlands" 10863msgstr "荷蘭" 10864 10865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10866#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10867msgid "Never" 10868msgstr "從未" 10869 10870# I18N: gedcom tag _NMAR 10871#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10873msgid "Never married" 10874msgstr "未婚" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10879msgid "New Caledonia" 10880msgstr "新喀裡多尼亞" 10881 10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10885msgid "New GEDCOM tag" 10886msgstr "" 10887 10888# I18N: Location of an LDS church temple 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:146 10891msgid "New York, New York, United States" 10892msgstr "紐約,紐約" 10893 10894# I18N: Name of a country or state 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10897msgid "New Zealand" 10898msgstr "新西蘭" 10899 10900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10901msgid "New data" 10902msgstr "新的數據" 10903 10904# I18N: %s is a server name/URL 10905#. I18N: %s is a server name/URL 10906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10907#, php-format 10908msgid "New registration at %s" 10909msgstr "%s 有新用戶註冊" 10910 10911# I18N: %s is a server name/URL 10912#. I18N: %s is a server name/URL 10913#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10914#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10915#, php-format 10916msgid "New user at %s" 10917msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10918 10919# I18N: Location of an LDS church temple 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:144 10922msgid "Newport Beach, California, United States" 10923msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10924 10925# I18N: Name of a module 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10928msgid "News" 10929msgstr "新聞" 10930 10931# I18N: Type of media object 10932#. I18N: Type of media object 10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10934msgid "Newspaper" 10935msgstr "報紙" 10936 10937#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10938msgid "Next email reminder will be sent after " 10939msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10940 10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10943msgid "Next image" 10944msgstr "下一個圖像" 10945 10946# I18N: Name of a country or state 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10949msgid "Nicaragua" 10950msgstr "尼加拉瓜" 10951 10952# I18N: gedcom tag NICK 10953#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10954#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10955msgid "Nickname" 10956msgstr "暱稱" 10957 10958# I18N: Name of a country or state 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10961msgid "Niger" 10962msgstr "尼日爾" 10963 10964# I18N: Name of a country or state 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10967msgid "Nigeria" 10968msgstr "尼日利亞" 10969 10970# I18N: a month in the Jewish calendar 10971#. I18N: a month in the Jewish calendar 10972#: app/Date/JewishDate.php:192 10973msgctxt "GENITIVE" 10974msgid "Nissan" 10975msgstr "第七月" 10976 10977# I18N: a month in the Jewish calendar 10978#. I18N: a month in the Jewish calendar 10979#: app/Date/JewishDate.php:296 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Nissan" 10982msgstr "第七月" 10983 10984# I18N: a month in the Jewish calendar 10985#. I18N: a month in the Jewish calendar 10986#: app/Date/JewishDate.php:244 10987msgctxt "LOCATIVE" 10988msgid "Nissan" 10989msgstr "第七月" 10990 10991# I18N: a month in the Jewish calendar 10992#. I18N: a month in the Jewish calendar 10993#: app/Date/JewishDate.php:140 10994msgctxt "NOMINATIVE" 10995msgid "Nissan" 10996msgstr "第七月" 10997 10998# I18N: Name of a country or state 10999#. I18N: Name of a country or state 11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11001msgid "Niue" 11002msgstr "紐埃" 11003 11004# I18N: a month in the French republican calendar 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:141 11007msgctxt "GENITIVE" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "第四月" 11010 11011# I18N: a month in the French republican calendar 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:235 11014msgctxt "INSTRUMENTAL" 11015msgid "Nivose" 11016msgstr "第四月" 11017 11018# I18N: a month in the French republican calendar 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:188 11021msgctxt "LOCATIVE" 11022msgid "Nivose" 11023msgstr "第四月" 11024 11025# I18N: a month in the French republican calendar 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:93 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Nivose" 11030msgstr "第四月" 11031 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11033msgid "No" 11034msgstr "不" 11035 11036#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11037#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11038msgid "No GEDCOM file was received." 11039msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11040 11041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11042msgid "No GEDCOM files found." 11043msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11044 11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11047msgid "No calendar conversion" 11048msgstr "沒有日曆轉換" 11049 11050#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11051#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11052msgid "No children" 11053msgstr "沒有孩子" 11054 11055#: app/Services/MessageService.php:228 11056msgid "No contact" 11057msgstr "無聯系方式" 11058 11059#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11060msgid "No duplicates have been found." 11061msgstr "沒有發現重複。" 11062 11063#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11064msgid "No errors have been found." 11065msgstr "沒有發現錯誤。" 11066 11067# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11068#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11069#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11070#, php-format 11071msgid "No events exist for the next %s day." 11072msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11073msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11074 11075#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11076msgid "No events exist for today." 11077msgstr "今天沒有事件。" 11078 11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11080msgid "No events exist for tomorrow." 11081msgstr "明天沒有事件。" 11082 11083#: resources/views/family-page.phtml:41 11084msgid "No facts exist for this family." 11085msgstr "這個家庭沒有事件。" 11086 11087# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11088#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11089#: app/Functions/Functions.php:53 11090msgid "No file was received. Please try again." 11091msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11092 11093#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11094msgid "No link between the two individuals could be found." 11095msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11096 11097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11100msgid "No matching facts found" 11101msgstr "沒有找到匹配的事實" 11102 11103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11105msgid "No news articles have been submitted." 11106msgstr "沒有提交新聞文章。" 11107 11108#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11109msgid "No predefined text" 11110msgstr "沒有預定義的文本" 11111 11112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11114msgid "No records to display" 11115msgstr "沒有要顯示的記錄" 11116 11117#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11120#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11122msgid "No results found." 11123msgstr "沒有找到內容。" 11124 11125#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11126msgid "No signed-in and no anonymous users" 11127msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11128 11129#: app/Elements/TempleCode.php:211 11130msgid "No temple - living ordinance" 11131msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11132 11133#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11136msgid "No upgrade information is available." 11137msgstr "沒有可用的升級信息。" 11138 11139# I18N: The name of a colour-scheme 11140#. I18N: The name of a colour-scheme 11141#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11142msgid "Nocturnal" 11143msgstr "夜間" 11144 11145#. I18N: https://nominatim.org 11146#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11147msgid "Nominatim" 11148msgstr "" 11149 11150#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11151#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11158msgid "None" 11159msgstr "沒有" 11160 11161# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11162#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:303 11164msgid "Nonidi" 11165msgstr "周九" 11166 11167# I18N: Name of a country or state 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11170msgid "Norfolk Island" 11171msgstr "諾福克島" 11172 11173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11174msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11175msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11180msgid "North Korea" 11181msgstr "北韓" 11182 11183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11184msgid "Northern America" 11185msgstr "南美" 11186 11187# I18N: Name of a country or state 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11190msgid "Northern Ireland" 11191msgstr "北愛爾蘭自治區" 11192 11193# I18N: Name of a country or state 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11196msgid "Northern Mariana Islands" 11197msgstr "北馬里亞納群島" 11198 11199# I18N: Name of a country or state 11200#. I18N: Name of a country or state 11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11202msgid "Norway" 11203msgstr "挪威" 11204 11205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11206msgid "Not approved by an administrator" 11207msgstr "管理員沒有確認" 11208 11209# I18N: gedcom tag _NLIV 11210#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11211msgid "Not living" 11212msgstr "已故" 11213 11214# I18N: gedcom tag _NMR 11215#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11216#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11217#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11218msgid "Not married" 11219msgstr "未婚" 11220 11221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11222msgid "Not verified by the user" 11223msgstr "用戶沒有確認" 11224 11225# I18N: gedcom tag NOTE 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 11240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11241#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 11242#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11245#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11247#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11248#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11250#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11251#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11252#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11254#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11261msgid "Note" 11262msgstr "記錄" 11263 11264#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11265msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11266msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11267 11268#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11269msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11270msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11271 11272# I18N: Name of a module 11273#. I18N: Name of a module 11274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11275#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11278#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11279#: resources/views/search-results.phtml:81 11280#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11283msgid "Notes" 11284msgstr "記錄" 11285 11286#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11287msgid "Nothing found to cleanup" 11288msgstr "沒有清理任何內容" 11289 11290#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11292msgid "Nothing found." 11293msgstr "什么都沒有。" 11294 11295#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11296#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11297msgid "Nothing to show" 11298msgstr "" 11299 11300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11301msgctxt "Abbreviation for November" 11302msgid "Nov" 11303msgstr "十一月" 11304 11305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11306msgctxt "GENITIVE" 11307msgid "November" 11308msgstr "十一月" 11309 11310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "November" 11313msgstr "十一月" 11314 11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11316msgctxt "LOCATIVE" 11317msgid "November" 11318msgstr "十一月" 11319 11320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "November" 11325msgstr "十一月" 11326 11327# I18N: Location of an LDS church temple 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/Elements/TempleCode.php:145 11330msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11331msgstr "湯加努庫阿洛法" 11332 11333# I18N: gedcom tag NCHI 11334#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 11335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11338msgid "Number of children" 11339msgstr "孩子數目" 11340 11341#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11342#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11344msgid "Number of days to show" 11345msgstr "顯示天數" 11346 11347#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11348#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11349msgid "Number of families without children" 11350msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11351 11352# I18N: ... to show in a list 11353#. I18N: ... to show in a list 11354#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11355msgid "Number of given names" 11356msgstr "名字的數量" 11357 11358# I18N: gedcom tag NMR 11359#: app/Factories/ElementFactory.php:575 11360msgid "Number of marriages" 11361msgstr "婚姻次數" 11362 11363# I18N: ... to show in a list 11364#. I18N: ... to show in a list 11365#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11366msgid "Number of pages" 11367msgstr "頁數" 11368 11369# I18N: ... to show in a list 11370#. I18N: ... to show in a list 11371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11372#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11373msgid "Number of surnames" 11374msgstr "姓氏數量" 11375 11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11377msgid "Nurse" 11378msgstr "保姆" 11379 11380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11381msgctxt "FEMALE" 11382msgid "Nurse" 11383msgstr "女保姆" 11384 11385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11386msgctxt "MALE" 11387msgid "Nurse" 11388msgstr "男保姆" 11389 11390# I18N: Location of an LDS church temple 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:148 11393msgid "Oakland, California, United States" 11394msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11395 11396# I18N: Location of an LDS church temple 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:149 11399msgid "Oaxaca, Mexico" 11400msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11401 11402# I18N: gedcom tag OCCU 11403#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11406msgid "Occupation" 11407msgstr "工作/職位" 11408 11409# I18N: Name of a report 11410#. I18N: Name of a report 11411#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11414msgid "Occupations" 11415msgstr "工作/職位" 11416 11417# I18N: Name of a country or state 11418#. I18N: Name of a country or state 11419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11420msgid "Occupied Palestinian Territory" 11421msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11422 11423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11424msgctxt "Abbreviation for October" 11425msgid "Oct" 11426msgstr "十月" 11427 11428# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11429#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:301 11431msgid "Octidi" 11432msgstr "周八" 11433 11434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11435msgctxt "GENITIVE" 11436msgid "October" 11437msgstr "十月" 11438 11439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11440msgctxt "INSTRUMENTAL" 11441msgid "October" 11442msgstr "十月" 11443 11444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "October" 11447msgstr "十月" 11448 11449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11452msgctxt "NOMINATIVE" 11453msgid "October" 11454msgstr "十月" 11455 11456# I18N: Location of an LDS church temple 11457#. I18N: Location of an LDS church temple 11458#: app/Elements/TempleCode.php:150 11459msgid "Ogden, Utah, United States" 11460msgstr "奧格登,猶他州" 11461 11462# I18N: Location of an LDS church temple 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/Elements/TempleCode.php:151 11465msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11466msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11467 11468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11469msgid "Old data" 11470msgstr "陳舊的數據" 11471 11472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11473msgid "Old files found" 11474msgstr "找到舊文件" 11475 11476#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11477msgid "Oldest father" 11478msgstr "最老父親" 11479 11480#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11481msgid "Oldest female" 11482msgstr "最年長女性" 11483 11484#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11485msgid "Oldest living individuals" 11486msgstr "在世最年長者" 11487 11488#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11489msgid "Oldest male" 11490msgstr "最年長男性" 11491 11492#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11493msgid "Oldest mother" 11494msgstr "最老母親" 11495 11496# I18N: The name of a colour-scheme 11497#. I18N: The name of a colour-scheme 11498#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11499msgid "Olivia" 11500msgstr "奧利維亞" 11501 11502# I18N: Name of a country or state 11503#. I18N: Name of a country or state 11504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11505msgid "Oman" 11506msgstr "阿曼" 11507 11508# I18N: Name of a module 11509#. I18N: Name of a module 11510#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11511msgid "On this day" 11512msgstr "在這一天" 11513 11514#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11515msgid "On this day…" 11516msgstr "在這天…" 11517 11518#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11519msgid "Only add new records" 11520msgstr "僅增加一條新記錄" 11521 11522#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 11524#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11525msgid "Only managers can edit" 11526msgstr "只有管理員可以編輯" 11527 11528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11529msgid "Only update existing records" 11530msgstr "僅更新存在的記錄" 11531 11532#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11533msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11534msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11537msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11538msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11539 11540#. I18N: https://openrouteservice.org 11541#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11542#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11543msgid "OpenRouteService" 11544msgstr "" 11545 11546#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11547msgid "OpenStreetMap™" 11548msgstr "OpenStreetMap™" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:152 11552msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11553msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11554 11555#: app/Date/JalaliDate.php:260 11556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11557msgid "Ord" 11558msgstr "第二月" 11559 11560# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11561#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11562#: app/Date/JalaliDate.php:127 11563msgctxt "GENITIVE" 11564msgid "Ordibehesht" 11565msgstr "第二月" 11566 11567# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11568#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11569#: app/Date/JalaliDate.php:217 11570msgctxt "INSTRUMENTAL" 11571msgid "Ordibehesht" 11572msgstr "第二月" 11573 11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11576#: app/Date/JalaliDate.php:172 11577msgctxt "LOCATIVE" 11578msgid "Ordibehesht" 11579msgstr "第二月" 11580 11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11583#: app/Date/JalaliDate.php:82 11584msgctxt "NOMINATIVE" 11585msgid "Ordibehesht" 11586msgstr "第二月" 11587 11588# I18N: gedcom tag ORDI 11589#: app/Factories/ElementFactory.php:740 11590msgid "Ordinance" 11591msgstr "條例" 11592 11593# I18N: gedcom tag ORDN 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11595msgid "Ordination" 11596msgstr "祝聖禮" 11597 11598#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11599#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11600msgid "Ordnance Survey historic maps" 11601msgstr "" 11602 11603#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11605msgid "Orientation" 11606msgstr "方向" 11607 11608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11610#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11611#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11612msgid "Original text" 11613msgstr "" 11614 11615# I18N: Location of an LDS church temple 11616#. I18N: Location of an LDS church temple 11617#: app/Elements/TempleCode.php:153 11618msgid "Orlando, Florida, United States" 11619msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11620 11621# I18N: Type of media object 11622#. I18N: Type of media object 11623#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11624#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11626#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11627#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11629msgid "Other" 11630msgstr "其他" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11633msgid "Other facts to show in charts" 11634msgstr "在圖表其他顯示事件" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11637msgid "Other preferences" 11638msgstr "其他設定" 11639 11640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11641msgid "Owner" 11642msgstr "業主" 11643 11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11645msgctxt "FEMALE" 11646msgid "Owner" 11647msgstr "女業主" 11648 11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11650msgctxt "MALE" 11651msgid "Owner" 11652msgstr "男業主" 11653 11654# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11656#: app/Functions/Functions.php:62 11657msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11658msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11659 11660# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11661#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11662#: app/Functions/Functions.php:59 11663msgid "PHP failed to write to disk." 11664msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11665 11666#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11667msgid "PHP information" 11668msgstr "PHP 信息" 11669 11670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11674#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11675#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11685msgid "Page" 11686msgstr "頁" 11687 11688#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11689#, php-format 11690msgid "Page %s of %s" 11691msgstr "%s 的 %s 頁面" 11692 11693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11697#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11698#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11709msgid "Page size" 11710msgstr "頁面大小" 11711 11712# I18N: Type of media object 11713#. I18N: Type of media object 11714#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11715msgid "Painting" 11716msgstr "繪畫" 11717 11718# I18N: Name of a country or state 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11721msgid "Pakistan" 11722msgstr "巴基斯坦" 11723 11724# I18N: Name of a country or state 11725#. I18N: Name of a country or state 11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11727msgid "Palau" 11728msgstr "帕勞" 11729 11730# I18N: A colour scheme 11731#. I18N: A colour scheme 11732#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11733msgid "Palette" 11734msgstr "調色板" 11735 11736# I18N: Location of an LDS church temple 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/Elements/TempleCode.php:155 11739msgid "Palmyra, New York, United States" 11740msgstr "巴爾米拉,紐約" 11741 11742# I18N: Name of a country or state 11743#. I18N: Name of a country or state 11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11745msgid "Panama" 11746msgstr "巴拿馬" 11747 11748# I18N: Location of an LDS church temple 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:156 11751msgid "Panama City, Panama" 11752msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11753 11754# I18N: Location of an LDS church temple 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:157 11757msgid "Papeete, Tahiti" 11758msgstr "帕、塔希提" 11759 11760# I18N: Name of a country or state 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11763msgid "Papua New Guinea" 11764msgstr "巴布亞新幾內亞" 11765 11766# I18N: Name of a country or state 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11769msgid "Paraguay" 11770msgstr "巴拉圭" 11771 11772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11773msgid "Parent" 11774msgstr "" 11775 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11777#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11779#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11780#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11781msgid "Parents" 11782msgstr "父母" 11783 11784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11789msgid "Parents and siblings" 11790msgstr "父母和兄弟姐妹" 11791 11792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11793msgid "Parent’s age" 11794msgstr "父母的年齡" 11795 11796# I18N: A configuration setting 11797#. I18N: A configuration setting 11798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11799#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11801#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11802#: resources/views/login-page.phtml:44 11803#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11804#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11805#: resources/views/register-page.phtml:72 11806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11807msgid "Password" 11808msgstr "密碼" 11809 11810#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11812#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11813#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11814#: resources/views/register-page.phtml:77 11815msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11816msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:158 11820msgid "Payson, Utah, United States" 11821msgstr "美國,猶他州,佩森" 11822 11823# I18N: Name of a module/chart 11824# I18N: Name of a report 11825#. I18N: Name of a module/chart 11826#. I18N: Name of a report 11827#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11828#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11829#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11832msgid "Pedigree" 11833msgstr "世系圖" 11834 11835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11836msgid "Pedigree chart" 11837msgstr "世系圖" 11838 11839# I18N: Name of a module 11840#. I18N: Name of a module 11841#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11842msgid "Pedigree map" 11843msgstr "譜地圖" 11844 11845# I18N: %s is an individual’s name 11846#. I18N: %s is an individual’s name 11847#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11848#, php-format 11849msgid "Pedigree map of %s" 11850msgstr "%s 的譜地圖" 11851 11852# I18N: %s is an individual’s name 11853#. I18N: %s is an individual’s name 11854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11855#, php-format 11856msgid "Pedigree tree of %s" 11857msgstr "%s 的世系圖" 11858 11859# I18N: Name of a module 11860#. I18N: Name of a module 11861#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11862#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11863#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11864#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11869msgid "Pending changes" 11870msgstr "待定的更改" 11871 11872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11873msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11874msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11875 11876# I18N: gedcom tag _PRMN 11877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11879msgid "Permanent number" 11880msgstr "永久號碼" 11881 11882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11884msgid "Permanently delete these records?" 11885msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11886 11887#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11888msgid "Personal data" 11889msgstr "" 11890 11891# I18N: Location of an LDS church temple 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:159 11894msgid "Perth, Australia" 11895msgstr "澳大利亞珀斯" 11896 11897# I18N: Name of a country or state 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11900msgid "Peru" 11901msgstr "秘魯" 11902 11903# I18N: Name of a country or state 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11906msgid "Philippines" 11907msgstr "菲律賓" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/Elements/TempleCode.php:160 11911msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11912msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11913 11914# I18N: gedcom tag PHON 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11916#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11918#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11919msgid "Phone" 11920msgstr "電話號碼" 11921 11922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11923msgid "Phonetic algorithm" 11924msgstr "語音算法" 11925 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11927msgid "Phonetic name" 11928msgstr "拼音名" 11929 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11931msgid "Phonetic place" 11932msgstr "語音的地方" 11933 11934# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11935#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11936#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11938msgid "Phonetic search" 11939msgstr "語音搜索" 11940 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11942msgid "Phonetic type" 11943msgstr "" 11944 11945# I18N: Type of media object 11946#. I18N: Type of media object 11947#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11948#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11949#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11951#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11952msgid "Photo" 11953msgstr "照片" 11954 11955# I18N: The name of a colour-scheme 11956#. I18N: The name of a colour-scheme 11957#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11958msgid "Pink Plastic" 11959msgstr "粉紅色" 11960 11961# I18N: Name of a country or state 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11964msgid "Pitcairn" 11965msgstr "皮特克恩" 11966 11967# I18N: gedcom tag PLAC 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11969#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11976#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11977#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11989#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11992msgid "Place" 11993msgstr "地點" 11994 11995# I18N: Name of a module/list 11996#. I18N: Name of a module/list 11997#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12000#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12001msgid "Place hierarchy" 12002msgstr "地方分布" 12003 12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12005msgid "Place in Hebrew" 12006msgstr "猶太語中地方" 12007 12008#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12009msgid "Place list" 12010msgstr "地方列表" 12011 12012# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12013#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12015msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12016msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12017 12018#: resources/views/help/place.phtml:12 12019msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12020msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12021 12022#: resources/views/help/place.phtml:8 12023msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12024msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12025 12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:462 12028msgid "Place of LDS baptism" 12029msgstr "LDS 洗禮的地點" 12030 12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:601 12033msgid "Place of LDS child sealing" 12034msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12035 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12037msgid "Place of LDS confirmation" 12038msgstr "" 12039 12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12042msgid "Place of LDS endowment" 12043msgstr "LDS 捐贈的地點" 12044 12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:356 12047msgid "Place of LDS spouse sealing" 12048msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12049 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:454 12051msgid "Place of adoption" 12052msgstr "過繼的地方" 12053 12054#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12056msgid "Place of baptism" 12057msgstr "洗禮的地點" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12061msgid "Place of bar mitzvah" 12062msgstr "受誡禮的地點" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12066msgid "Place of bat mitzvah" 12067msgstr "成人儀式的地點" 12068 12069#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12072msgid "Place of birth" 12073msgstr "出生地" 12074 12075#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12076msgid "Place of blessing" 12077msgstr "祝福地" 12078 12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12080msgid "Place of brit milah" 12081msgstr "割禮地" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12085msgid "Place of burial" 12086msgstr "埋葬地" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:495 12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12090msgid "Place of christening" 12091msgstr "洗禮地" 12092 12093#. I18N: German Bürgerort 12094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12095msgid "Place of citizenship" 12096msgstr "" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12100msgid "Place of confirmation" 12101msgstr "確認地" 12102 12103#: app/Factories/ElementFactory.php:508 12104msgid "Place of cremation" 12105msgstr "火葬地" 12106 12107#: app/Factories/ElementFactory.php:512 12108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12110msgid "Place of death" 12111msgstr "去世地" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12114msgid "Place of emigration" 12115msgstr "移民地" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:332 12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12119msgid "Place of engagement" 12120msgstr "訂婚地" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:528 12123msgid "Place of event" 12124msgstr "事件地" 12125 12126#: app/Factories/ElementFactory.php:538 12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12128msgid "Place of first communion" 12129msgstr "第一聖餐地點" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:545 12132msgid "Place of immigration" 12133msgstr "移民地" 12134 12135#: app/Factories/ElementFactory.php:343 12136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12138msgid "Place of marriage" 12139msgstr "結婚地" 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:338 12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12143msgid "Place of marriage banns" 12144msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:573 12147msgid "Place of naturalization" 12148msgstr "移入地" 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12151msgid "Place of ordination" 12152msgstr "祝聖禮地" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:591 12155msgid "Place of residence" 12156msgstr "居住地" 12157 12158# I18N: Name of a module 12159#. I18N: Name of a module 12160#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12162#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12163#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12164msgid "Places" 12165msgstr "地點" 12166 12167#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12170msgid "Play" 12171msgstr "播放" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12174msgid "Please enter a valid email address." 12175msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12180#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12181msgid "Please try again." 12182msgstr "請再試一次。" 12183 12184# I18N: a month in the French republican calendar 12185#. I18N: a month in the French republican calendar 12186#: app/Date/FrenchDate.php:143 12187msgctxt "GENITIVE" 12188msgid "Pluviose" 12189msgstr "第五月" 12190 12191# I18N: a month in the French republican calendar 12192#. I18N: a month in the French republican calendar 12193#: app/Date/FrenchDate.php:237 12194msgctxt "INSTRUMENTAL" 12195msgid "Pluviose" 12196msgstr "第五月" 12197 12198# I18N: a month in the French republican calendar 12199#. I18N: a month in the French republican calendar 12200#: app/Date/FrenchDate.php:190 12201msgctxt "LOCATIVE" 12202msgid "Pluviose" 12203msgstr "第五月" 12204 12205# I18N: a month in the French republican calendar 12206#. I18N: a month in the French republican calendar 12207#: app/Date/FrenchDate.php:95 12208msgctxt "NOMINATIVE" 12209msgid "Pluviose" 12210msgstr "第五月" 12211 12212# I18N: Name of a country or state 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12215msgid "Poland" 12216msgstr "波蘭" 12217 12218#: app/SurnameTradition.php:100 12219msgctxt "Surname tradition" 12220msgid "Polish" 12221msgstr "波蘭" 12222 12223# I18N: A configuration setting 12224#. I18N: A configuration setting 12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12229msgid "Port number" 12230msgstr "端口號" 12231 12232# I18N: Location of an LDS church temple 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:162 12235msgid "Portland, Oregon, United States" 12236msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12237 12238# I18N: Location of an LDS church temple 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:154 12241msgid "Porto Alegre, Brazil" 12242msgstr "在巴西阿雷格里港" 12243 12244# I18N: page orientation 12245#. I18N: page orientation 12246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12247#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12249msgid "Portrait" 12250msgstr "豎圖表" 12251 12252# I18N: Name of a country or state 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12255msgid "Portugal" 12256msgstr "葡萄牙" 12257 12258#: app/SurnameTradition.php:94 12259msgctxt "Surname tradition" 12260msgid "Portuguese" 12261msgstr "葡萄牙" 12262 12263# I18N: gedcom tag POST 12264#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12267#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12268#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12269msgid "Postal code" 12270msgstr "郵編" 12271 12272#. I18N: Name of a module 12273#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12274msgid "Powered by webtrees™" 12275msgstr "由webtrees™提供支持" 12276 12277# I18N: a month in the French republican calendar 12278#. I18N: a month in the French republican calendar 12279#: app/Date/FrenchDate.php:151 12280msgctxt "GENITIVE" 12281msgid "Prairial" 12282msgstr "第九月" 12283 12284# I18N: a month in the French republican calendar 12285#. I18N: a month in the French republican calendar 12286#: app/Date/FrenchDate.php:245 12287msgctxt "INSTRUMENTAL" 12288msgid "Prairial" 12289msgstr "第九月" 12290 12291# I18N: a month in the French republican calendar 12292#. I18N: a month in the French republican calendar 12293#: app/Date/FrenchDate.php:198 12294msgctxt "LOCATIVE" 12295msgid "Prairial" 12296msgstr "第九月" 12297 12298# I18N: a month in the French republican calendar 12299#. I18N: a month in the French republican calendar 12300#: app/Date/FrenchDate.php:104 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Prairial" 12303msgstr "第九月" 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12306msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12307msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12310msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12311msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12312 12313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12314msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12315msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12316 12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12319#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12320#: resources/views/admin/components.phtml:61 12321#: resources/views/admin/components.phtml:64 12322#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12323#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12324#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12325#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12326#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12329msgid "Preferences" 12330msgstr "偏愛" 12331 12332#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12333#, php-format 12334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12335msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12336 12337# I18N: A configuration setting 12338#. I18N: A configuration setting 12339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12340msgid "Preferred contact method" 12341msgstr "首選聯系方式" 12342 12343# I18N: Label for a configuration option 12344#. I18N: Label for a configuration option 12345#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12346#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12347#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12348#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12350#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12351msgid "Presentation style" 12352msgstr "表現風格" 12353 12354# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12355#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12356#: app/Elements/TempleCode.php:161 12357msgid "President’s Office" 12358msgstr "總統辦公室" 12359 12360# I18N: Location of an LDS church temple 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:163 12363msgid "Preston, England" 12364msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12365 12366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12369msgid "Preview" 12370msgstr "預覽" 12371 12372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12373msgid "Priest" 12374msgstr "牧師" 12375 12376# I18N: The first day in the French republican calendar 12377#. I18N: The first day in the French republican calendar 12378#: app/Date/FrenchDate.php:287 12379msgid "Primidi" 12380msgstr "周一" 12381 12382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12383msgid "Print basic events when blank" 12384msgstr "當空白時顯示基本事件" 12385 12386#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12387#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12388msgid "Priority" 12389msgstr "" 12390 12391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12392#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12393msgid "Privacy" 12394msgstr "隱私" 12395 12396#. I18N: Name of a module 12397#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12399msgid "Privacy policy" 12400msgstr "隱私策略" 12401 12402# I18N: a restrction on viewing data 12403#. I18N: a restriction on viewing data 12404#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12405msgid "Privacy restriction" 12406msgstr "隱私限制" 12407 12408# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12409#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12411msgid "Privacy restrictions" 12412msgstr "隱私限制" 12413 12414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12415msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12416msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12417 12418#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12419#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12421#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12423msgid "Private" 12424msgstr "隱私保護" 12425 12426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12427msgid "Private key" 12428msgstr "私用密鑰" 12429 12430# I18N: gedcom tag PROB 12431#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12432msgid "Probate" 12433msgstr "遺囑" 12434 12435# I18N: gedcom tag PROP 12436#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12437msgid "Property" 12438msgstr "財產信息" 12439 12440#. I18N: Location of an LDS church temple 12441#: app/Elements/TempleCode.php:164 12442msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12443msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12444 12445# I18N: Location of an LDS church temple 12446#. I18N: Location of an LDS church temple 12447#: app/Elements/TempleCode.php:165 12448msgid "Provo, Utah, United States" 12449msgstr "猶他州普羅沃" 12450 12451#. I18N: An individual that represents another 12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12453msgid "Proxy" 12454msgstr "" 12455 12456# I18N: gedcom tag PUBL 12457#: app/Factories/ElementFactory.php:698 12458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12459#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12460msgid "Publication" 12461msgstr "出版" 12462 12463# I18N: Name of a country or state 12464#. I18N: Name of a country or state 12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12466msgid "Puerto Rico" 12467msgstr "波多黎各" 12468 12469# I18N: Name of a country or state 12470#. I18N: Name of a country or state 12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12472msgid "Qatar" 12473msgstr "卡塔爾" 12474 12475# I18N: gedcom tag QUAY 12476#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 12477#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 12478#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 12479#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12480#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12481#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12484#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12485msgid "Quality of data" 12486msgstr "資料質量" 12487 12488# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12489#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12490#: app/Date/FrenchDate.php:293 12491msgid "Quartidi" 12492msgstr "周四" 12493 12494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12496msgid "Question" 12497msgstr "問題" 12498 12499#. I18N: Location of an LDS church temple 12500#: app/Elements/TempleCode.php:166 12501msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12502msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12503 12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12505msgid "Quick family facts" 12506msgstr "快速添加的家庭事件" 12507 12508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12509msgid "Quick individual facts" 12510msgstr "快速添加的個人事件" 12511 12512# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12513#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12514#: app/Date/FrenchDate.php:295 12515msgid "Quintidi" 12516msgstr "周五" 12517 12518# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12519#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12521#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12522msgid "RE: " 12523msgstr "回復: " 12524 12525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12526msgid "Rabbi" 12527msgstr "先生" 12528 12529# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12531#: app/Date/HijriDate.php:132 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "Rabi’ al-awwal" 12534msgstr "第三月" 12535 12536# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12538#: app/Date/HijriDate.php:222 12539msgctxt "INSTRUMENTAL" 12540msgid "Rabi’ al-awwal" 12541msgstr "第三月" 12542 12543# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12545#: app/Date/HijriDate.php:177 12546msgctxt "LOCATIVE" 12547msgid "Rabi’ al-awwal" 12548msgstr "第三月" 12549 12550# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12552#: app/Date/HijriDate.php:87 12553msgctxt "NOMINATIVE" 12554msgid "Rabi’ al-awwal" 12555msgstr "第三月" 12556 12557# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12559#: app/Date/HijriDate.php:134 12560msgctxt "GENITIVE" 12561msgid "Rabi’ al-thani" 12562msgstr "第四月" 12563 12564# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12566#: app/Date/HijriDate.php:224 12567msgctxt "INSTRUMENTAL" 12568msgid "Rabi’ al-thani" 12569msgstr "第四月" 12570 12571# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12573#: app/Date/HijriDate.php:179 12574msgctxt "LOCATIVE" 12575msgid "Rabi’ al-thani" 12576msgstr "第四月" 12577 12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12580#: app/Date/HijriDate.php:89 12581msgctxt "NOMINATIVE" 12582msgid "Rabi’ al-thani" 12583msgstr "第四月" 12584 12585#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12587msgctxt "Female pedigree" 12588msgid "Rada" 12589msgstr "" 12590 12591#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12592#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12593msgctxt "Male pedigree" 12594msgid "Rada" 12595msgstr "" 12596 12597#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12599msgctxt "Pedigree" 12600msgid "Rada" 12601msgstr "" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12605#: app/Date/HijriDate.php:140 12606msgctxt "GENITIVE" 12607msgid "Rajab" 12608msgstr "第七月" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12612#: app/Date/HijriDate.php:230 12613msgctxt "INSTRUMENTAL" 12614msgid "Rajab" 12615msgstr "第七月" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12619#: app/Date/HijriDate.php:185 12620msgctxt "LOCATIVE" 12621msgid "Rajab" 12622msgstr "第七月" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12626#: app/Date/HijriDate.php:95 12627msgctxt "NOMINATIVE" 12628msgid "Rajab" 12629msgstr "第七月" 12630 12631# I18N: Location of an LDS church temple 12632#. I18N: Location of an LDS church temple 12633#: app/Elements/TempleCode.php:167 12634msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12635msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12636 12637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12639#: app/Date/HijriDate.php:144 12640msgctxt "GENITIVE" 12641msgid "Ramadan" 12642msgstr "第九月" 12643 12644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12646#: app/Date/HijriDate.php:234 12647msgctxt "INSTRUMENTAL" 12648msgid "Ramadan" 12649msgstr "第九月" 12650 12651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12653#: app/Date/HijriDate.php:189 12654msgctxt "LOCATIVE" 12655msgid "Ramadan" 12656msgstr "第九月" 12657 12658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12660#: app/Date/HijriDate.php:99 12661msgctxt "NOMINATIVE" 12662msgid "Ramadan" 12663msgstr "第九月" 12664 12665# I18N: Description of the “Slide show” module 12666#. I18N: Description of the “Slide show” module 12667#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12668msgid "Random images from the current family tree." 12669msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12670 12671#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12672#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12673#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12674#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12675msgid "Re-order children" 12676msgstr "調整子女順序" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12679#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12680#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12681#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12682msgid "Re-order families" 12683msgstr "重新排列家庭" 12684 12685# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12686#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12688#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12690msgid "Re-order media" 12691msgstr "重新排列多媒體" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12696msgid "Re-order names" 12697msgstr "重新排列姓名順序" 12698 12699#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12701#: resources/views/admin/users.phtml:27 12702#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12705#: resources/views/register-page.phtml:36 12706msgid "Real name" 12707msgstr "真實姓名" 12708 12709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12710msgid "Really delete all geographic data?" 12711msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12712 12713# I18N: Name of a module 12714#. I18N: Name of a module 12715#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12716#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12717msgid "Recent changes" 12718msgstr "最近更改" 12719 12720#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12721msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12722msgstr "近期事件(< 100 年)" 12723 12724# I18N: Location of an LDS church temple 12725#. I18N: Location of an LDS church temple 12726#: app/Elements/TempleCode.php:168 12727msgid "Recife, Brazil" 12728msgstr "累西腓,巴西" 12729 12730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12734#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12737#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12738msgid "Record" 12739msgstr "記錄" 12740 12741# I18N: gedcom tag RIN 12742#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 12743#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 12744#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 12745#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 12746msgid "Record ID number" 12747msgstr "記錄ID號碼" 12748 12749# I18N: gedcom tag RFN 12750#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 12751msgid "Record file number" 12752msgstr "記錄文件號" 12753 12754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12755#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12756#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12757msgid "Records" 12758msgstr "記錄" 12759 12760#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12761#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12762msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12763msgstr "" 12764 12765# I18N: Location of an LDS church temple 12766#. I18N: Location of an LDS church temple 12767#: app/Elements/TempleCode.php:169 12768msgid "Redlands, California, United States" 12769msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12770 12771# I18N: gedcom tag REFN 12772#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 12773#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 12774#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 12775msgid "Reference number" 12776msgstr "參考編碼" 12777 12778# I18N: Location of an LDS church temple 12779#. I18N: Location of an LDS church temple 12780#: app/Elements/TempleCode.php:170 12781msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12782msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12783 12784#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12786msgid "Registered partnership" 12787msgstr "註冊合作伙伴" 12788 12789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12790msgid "Registry officer" 12791msgstr "登記官" 12792 12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12794msgctxt "FEMALE" 12795msgid "Registry officer" 12796msgstr "女登記官" 12797 12798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12799msgctxt "MALE" 12800msgid "Registry officer" 12801msgstr "男登記官" 12802 12803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12805msgid "Regular expression" 12806msgstr "正則表達式" 12807 12808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12810msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12811msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12812 12813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12814#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12815msgid "Reject" 12816msgstr "撤銷" 12817 12818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12819msgid "Reject all changes" 12820msgstr "撤銷所有更改" 12821 12822# I18N: Name of a module/report 12823#. I18N: Name of a module/report 12824#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12826msgid "Related families" 12827msgstr "相關的家庭" 12828 12829# I18N: Name of a report 12830#. I18N: Name of a report 12831#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12833msgid "Related individuals" 12834msgstr "相關個人報告" 12835 12836# I18N: gedcom tag RELA 12837#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 12839#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12842#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12843msgid "Relationship" 12844msgstr "關系" 12845 12846# I18N: gedcom tag _FREL 12847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12848#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12849msgid "Relationship to father" 12850msgstr "和父親的關系" 12851 12852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12853msgid "Relationship to me" 12854msgstr "與我的關系" 12855 12856# I18N: gedcom tag _MREL 12857#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12858#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12859msgid "Relationship to mother" 12860msgstr "和母親的的關系" 12861 12862# I18N: gedcom tag PEDI 12863#: app/Factories/ElementFactory.php:533 12864msgid "Relationship to parents" 12865msgstr "和父母的關系" 12866 12867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12868#, php-format 12869msgid "Relationship: %s" 12870msgstr "關系: %s" 12871 12872# I18N: Name of a module/chart 12873# I18N: Configuration option 12874#. I18N: Name of a module/chart 12875#. I18N: Configuration option 12876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12879#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12880msgid "Relationships" 12881msgstr "關系圖" 12882 12883# I18N: %s are individual’s names 12884#. I18N: %s are individual’s names 12885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12886#, php-format 12887msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12888msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12889 12890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12892msgid "Reliability of the information" 12893msgstr "" 12894 12895# I18N: gedcom tag RELI 12896#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 12897#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12900msgid "Religion" 12901msgstr "宗教信仰" 12902 12903#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12904msgid "Religious institution" 12905msgstr "宗教機構" 12906 12907#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12909msgid "Religious marriage" 12910msgstr "宗教婚姻" 12911 12912#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12913msgid "Religious name" 12914msgstr "宗教名稱" 12915 12916#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12917msgid "Reload map" 12918msgstr "" 12919 12920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12922msgid "Reminder date" 12923msgstr "" 12924 12925#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12926msgid "Reminder email frequency (days)" 12927msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12928 12929# I18N: gedcom tag SERV 12930#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12931msgid "Remote server" 12932msgstr "遠程伺服器" 12933 12934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12935#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12937#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12939msgid "Remove" 12940msgstr "刪除" 12941 12942#. I18N: Name of a module 12943#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12944msgid "Remove duplicate links" 12945msgstr "刪除重複的鏈接" 12946 12947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12948msgid "Remove individual" 12949msgstr "刪除人" 12950 12951# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12952#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12954msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12955msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12956 12957#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12958msgid "Remove this location?" 12959msgstr "刪除這個位置嗎?" 12960 12961# I18N: Location of an LDS church temple 12962#. I18N: Location of an LDS church temple 12963#: app/Elements/TempleCode.php:171 12964msgid "Reno, Nevada, United States" 12965msgstr "內華達州里諾" 12966 12967#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12968msgid "Renumber" 12969msgstr "重新編號" 12970 12971# I18N: Renumber the records in a family tree 12972#. I18N: Renumber the records in a family tree 12973#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12976msgid "Renumber family tree" 12977msgstr "重新編號家譜" 12978 12979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12980msgid "Replace" 12981msgstr "" 12982 12983#. I18N: Description of a “Data fix” module 12984#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12985msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12986msgstr "" 12987 12988#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12989msgid "Replace with" 12990msgstr "替換" 12991 12992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12993msgid "Replacement text" 12994msgstr "替換文本" 12995 12996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12997#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12998msgid "Reply" 12999msgstr "回復" 13000 13001#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13002#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13003#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13004#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13005msgid "Report" 13006msgstr "報告" 13007 13008# I18N: Name of a module 13009#. I18N: Name of a module 13010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13013#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13014#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13015msgid "Reports" 13016msgstr "報告" 13017 13018# I18N: Name of a module/list 13019#. I18N: Name of a module/list 13020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13021#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13022#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13025#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13029#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13030#: resources/views/search-results.phtml:70 13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13032msgid "Repositories" 13033msgstr "存儲庫" 13034 13035# I18N: gedcom tag REPO 13036#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13038#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13042msgid "Repository" 13043msgstr "庫" 13044 13045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13046msgid "Repository name" 13047msgstr "庫名稱" 13048 13049# I18N: Name of a country or state 13050#. I18N: Name of a country or state 13051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13052msgid "Republic of the Congo" 13053msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13054 13055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13058msgid "Request a new password" 13059msgstr "重置密碼" 13060 13061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13063#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13065msgid "Request a new user account" 13066msgstr "註冊賬戶" 13067 13068#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13069msgid "Research" 13070msgstr "" 13071 13072# I18N: gedcom tag _TODO 13073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13076#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13078#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13079msgid "Research task" 13080msgstr "考証任務" 13081 13082# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13083#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13085msgid "Research tasks" 13086msgstr "考証任務" 13087 13088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13089msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13090msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13091 13092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13093msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13094msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13095 13096# I18N: gedcom tag RESI 13097#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13098msgid "Residence" 13099msgstr "居住地" 13100 13101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13102#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13103msgid "Restore the default block layout" 13104msgstr "恢復默認布局塊" 13105 13106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13108msgid "Restrict to immediate family" 13109msgstr "直系親屬限制" 13110 13111# I18N: gedcom tag RESN 13112#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 13113#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 13114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13119msgid "Restriction" 13120msgstr "隱私限制" 13121 13122#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13123msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13124msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13125 13126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13127msgid "Results" 13128msgstr "結果" 13129 13130# I18N: gedcom tag RETI 13131#: app/Factories/ElementFactory.php:593 13132msgid "Retirement" 13133msgstr "退休" 13134 13135# I18N: Name of a country or state 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13138msgid "Reunion" 13139msgstr "留尼旺島" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/Elements/TempleCode.php:172 13143msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13144msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13145 13146# I18N: gedcom tag ROLE 13147#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 13148#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 13149#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 13150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13151#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13152#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13154msgid "Role" 13155msgstr "角色" 13156 13157# I18N: Name of a country or state 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13160msgid "Romania" 13161msgstr "羅馬尼亞" 13162 13163# I18N: gedcom tag ROMN 13164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13165msgid "Romanized" 13166msgstr "羅馬化" 13167 13168#: app/Factories/ElementFactory.php:559 13169msgid "Romanized name" 13170msgstr "" 13171 13172#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 13173msgid "Romanized place" 13174msgstr "羅馬的地方" 13175 13176#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13177msgid "Romanized type" 13178msgstr "" 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13182msgid "Roots" 13183msgstr "未錄入父母的" 13184 13185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13186msgid "Rufname" 13187msgstr "" 13188 13189# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13191#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13193msgid "Russell" 13194msgstr "拉塞爾" 13195 13196# I18N: Name of a country or state 13197#. I18N: Name of a country or state 13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13199msgid "Russia" 13200msgstr "俄羅斯" 13201 13202# I18N: Name of a country or state 13203#. I18N: Name of a country or state 13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13205msgid "Rwanda" 13206msgstr "盧旺達" 13207 13208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13209msgid "SMTP mail server" 13210msgstr "SMTP郵件伺服器" 13211 13212#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13213msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13214msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13215 13216#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13217#, php-format 13218msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13219msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13220 13221# I18N: Location of an LDS church temple 13222#. I18N: Location of an LDS church temple 13223#: app/Elements/TempleCode.php:173 13224msgid "Sacramento, California, United States" 13225msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13226 13227# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13229#: app/Date/HijriDate.php:130 13230msgctxt "GENITIVE" 13231msgid "Safar" 13232msgstr "第二月" 13233 13234# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13236#: app/Date/HijriDate.php:220 13237msgctxt "INSTRUMENTAL" 13238msgid "Safar" 13239msgstr "第二月" 13240 13241# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13243#: app/Date/HijriDate.php:175 13244msgctxt "LOCATIVE" 13245msgid "Safar" 13246msgstr "第二月" 13247 13248# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13250#: app/Date/HijriDate.php:85 13251msgctxt "NOMINATIVE" 13252msgid "Safar" 13253msgstr "第二月" 13254 13255# I18N: The name of a colour-scheme 13256#. I18N: The name of a colour-scheme 13257#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13258msgid "Sage" 13259msgstr "聖人" 13260 13261# I18N: Name of a country or state 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13264msgid "Saint Helena" 13265msgstr "聖赫勒拿" 13266 13267# I18N: Name of a country or state 13268#. I18N: Name of a country or state 13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13270msgid "Saint Kitts and Nevis" 13271msgstr "聖基茨和尼維斯" 13272 13273# I18N: Name of a country or state 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13276msgid "Saint Lucia" 13277msgstr "聖盧西亞" 13278 13279# I18N: Name of a country or state 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13282msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13283msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13284 13285# I18N: Name of a country or state 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13288msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13289msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13290 13291# I18N: Location of an LDS church temple 13292#. I18N: Location of an LDS church temple 13293#: app/Elements/TempleCode.php:183 13294msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13295msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13296 13297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13298msgid "Same as uploaded file" 13299msgstr "與已上傳的文件相同" 13300 13301# I18N: Name of a country or state 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13304msgid "Samoa" 13305msgstr "薩摩亞" 13306 13307# I18N: Location of an LDS church temple 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/Elements/TempleCode.php:176 13310msgid "San Antonio, Texas, United States" 13311msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13312 13313# I18N: Location of an LDS church temple 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/Elements/TempleCode.php:177 13316msgid "San Diego, California, United States" 13317msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13318 13319# I18N: Location of an LDS church temple 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/Elements/TempleCode.php:182 13322msgid "San Jose, Costa Rica" 13323msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13324 13325# I18N: Name of a country or state 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13328msgid "San Marino" 13329msgstr "聖馬力諾" 13330 13331#. I18N: Location of an LDS church temple 13332#: app/Elements/TempleCode.php:174 13333msgid "San Salvador, El Salvador" 13334msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13335 13336# I18N: Location of an LDS church temple 13337#. I18N: Location of an LDS church temple 13338#: app/Elements/TempleCode.php:175 13339msgid "Santiago, Chile" 13340msgstr "聖地亞哥,智利" 13341 13342# I18N: Location of an LDS church temple 13343#. I18N: Location of an LDS church temple 13344#: app/Elements/TempleCode.php:178 13345msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13346msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13347 13348# I18N: Location of an LDS church temple 13349#. I18N: Location of an LDS church temple 13350#: app/Elements/TempleCode.php:186 13351msgid "Sao Paulo, Brazil" 13352msgstr "聖保羅,巴西" 13353 13354# I18N: Name of a country or state 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13357msgid "Sao Tome and Principe" 13358msgstr "聖多美和普林西比" 13359 13360# I18N: abbreviation for Saturday 13361#. I18N: abbreviation for Saturday 13362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13364msgid "Sat" 13365msgstr "周六" 13366 13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13368msgid "Saturday" 13369msgstr "星期六" 13370 13371# I18N: Name of a country or state 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13374msgid "Saudi Arabia" 13375msgstr "沙特阿拉伯" 13376 13377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13378msgid "Schema" 13379msgstr "" 13380 13381#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 13382msgid "School or college" 13383msgstr "學校或學院" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13388msgid "Scotland" 13389msgstr "甦格蘭" 13390 13391# I18N: gedcom tag _SCBK 13392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13393#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13394msgid "Scrapbook" 13395msgstr "剪貼簿" 13396 13397# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13398#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13399#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13400msgctxt "Female pedigree" 13401msgid "Sealing" 13402msgstr "密封" 13403 13404# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13407msgctxt "Male pedigree" 13408msgid "Sealing" 13409msgstr "密封" 13410 13411# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13414msgctxt "Pedigree" 13415msgid "Sealing" 13416msgstr "密封" 13417 13418# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13420#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13421msgid "Sealing canceled (divorce)" 13422msgstr "密封取消(離婚)" 13423 13424# I18N: Name of a module 13425# I18N: A button label. 13426#. I18N: Name of a module 13427#. I18N: A button label. 13428#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13432#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13433#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13436#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13437#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13438msgid "Search" 13439msgstr "搜索" 13440 13441#. I18N: Name of a module 13442#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13444msgid "Search and replace" 13445msgstr "搜索和替換" 13446 13447# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13448#. I18N: Description of a “Data fix” module 13449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13450msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13451msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13452 13453#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13455msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13456msgstr "" 13457 13458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13459msgid "Search filters" 13460msgstr "搜索過濾器" 13461 13462#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13463#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13464msgid "Search for" 13465msgstr "搜索" 13466 13467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13468msgid "Search for locations in an external database." 13469msgstr "" 13470 13471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13472msgid "Search for place names in an external database." 13473msgstr "" 13474 13475#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13476#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13477#, php-format 13478msgid "Search for place names using %s." 13479msgstr "" 13480 13481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13482msgid "Search method" 13483msgstr "搜索方法" 13484 13485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13486msgid "Search text/pattern" 13487msgstr "搜索文字/圖案" 13488 13489#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13490msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13491msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13492 13493# I18N: Location of an LDS church temple 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/Elements/TempleCode.php:179 13496msgid "Seattle, Washington, United States" 13497msgstr "西雅圖,華盛頓" 13498 13499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13500msgid "Second record" 13501msgstr "第二個記錄" 13502 13503# I18N: A configuration setting 13504#. I18N: A configuration setting 13505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13506msgid "Secure connection" 13507msgstr "安全連接" 13508 13509# I18N: A configuration setting 13510#. I18N: A configuration setting 13511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13512msgid "Security code" 13513msgstr "安全碼" 13514 13515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13517#, php-format 13518msgid "See %s for more information." 13519msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13520 13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13524msgid "Select" 13525msgstr "選擇" 13526 13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13528msgid "Select a GEDCOM file to import" 13529msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13530 13531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13533msgid "Select a date" 13534msgstr "選擇日期" 13535 13536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13537msgid "Select individuals by place or date" 13538msgstr "按地點或日期選擇個人" 13539 13540# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13541#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13543msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13544msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13545 13546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13547msgid "Select the desired age interval" 13548msgstr "選擇所需的年齡區間" 13549 13550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13551msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13552msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13553 13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13555msgid "Select two records to merge." 13556msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13557 13558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13559msgid "Selector" 13560msgstr "選擇器" 13561 13562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13563msgid "Seller" 13564msgstr "賣方" 13565 13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13567msgctxt "FEMALE" 13568msgid "Seller" 13569msgstr "女賣方" 13570 13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13572msgctxt "MALE" 13573msgid "Seller" 13574msgstr "男賣方" 13575 13576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13577#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13578#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13580msgid "Send" 13581msgstr "發送" 13582 13583#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13584#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13585#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13588msgid "Send a message" 13589msgstr "發送消息" 13590 13591#: app/Services/MessageService.php:208 13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13593msgid "Send a message to all users" 13594msgstr "發送消息給所有用戶" 13595 13596#: app/Services/MessageService.php:210 13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13598msgid "Send a message to users who have never signed in" 13599msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13600 13601#: app/Services/MessageService.php:212 13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13603msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13604msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13605 13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13607msgid "Send a test email using these settings" 13608msgstr "" 13609 13610# I18N: Label for a configuration option 13611#. I18N: Label for a configuration option 13612#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13613msgid "Send out reminder emails" 13614msgstr "發送提醒郵件" 13615 13616#. I18N: A configuration setting 13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13618msgid "Sender email" 13619msgstr "" 13620 13621# I18N: A configuration setting 13622#. I18N: A configuration setting 13623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13624msgid "Sender name" 13625msgstr "發件人名稱" 13626 13627#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13629msgid "Sending email" 13630msgstr "電子郵件發送地址" 13631 13632# I18N: A configuration setting 13633#. I18N: A configuration setting 13634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13635msgid "Sending server name" 13636msgstr "發送伺服器名稱" 13637 13638# I18N: Name of a country or state 13639#. I18N: Name of a country or state 13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13641msgid "Senegal" 13642msgstr "塞內加爾" 13643 13644# I18N: Location of an LDS church temple 13645#. I18N: Location of an LDS church temple 13646#: app/Elements/TempleCode.php:180 13647msgid "Seoul, Korea" 13648msgstr "首爾,韓國" 13649 13650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13651msgctxt "Abbreviation for September" 13652msgid "Sep" 13653msgstr "九月" 13654 13655# I18N: gedcom tag _SEPR 13656#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13657msgid "Separated" 13658msgstr "分離" 13659 13660#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13661msgid "Separation" 13662msgstr "" 13663 13664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13665msgctxt "GENITIVE" 13666msgid "September" 13667msgstr "九月" 13668 13669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13670msgctxt "INSTRUMENTAL" 13671msgid "September" 13672msgstr "九月" 13673 13674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13675msgctxt "LOCATIVE" 13676msgid "September" 13677msgstr "九月" 13678 13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13682msgctxt "NOMINATIVE" 13683msgid "September" 13684msgstr "九月" 13685 13686# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13687#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13688#: app/Date/FrenchDate.php:299 13689msgid "Septidi" 13690msgstr "周七" 13691 13692# I18N: Name of a country or state 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13695msgid "Serbia" 13696msgstr "塞爾維亞" 13697 13698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13699msgid "Servant" 13700msgstr "仆人" 13701 13702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13703msgctxt "FEMALE" 13704msgid "Servant" 13705msgstr "女仆" 13706 13707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13708msgctxt "MALE" 13709msgid "Servant" 13710msgstr "男仆" 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13714msgid "Server information" 13715msgstr "伺服器信息" 13716 13717# I18N: A configuration setting 13718#. I18N: A configuration setting 13719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13723msgid "Server name" 13724msgstr "伺服器名稱" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13727msgid "Set a new password" 13728msgstr "設定新密碼" 13729 13730#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13731msgid "Set as default" 13732msgstr "設為默認值" 13733 13734# I18N: You need to: 13735#. I18N: You need to: 13736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13738msgid "Set the access level for each tree." 13739msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13743msgid "Set the default blocks for new family trees" 13744msgstr "為新家譜設定默認塊" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13748msgid "Set the default blocks for new users" 13749msgstr "為新用戶設定默認塊" 13750 13751# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13752#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13754msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13755msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13756 13757# I18N: You need to: 13758#. I18N: You need to: 13759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13761msgid "Set the status to “approved”." 13762msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13763 13764# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13765#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13767msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13768msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13769 13770#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13771#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13772msgid "Setup wizard for webtrees" 13773msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13774 13775# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13777#: app/Date/FrenchDate.php:297 13778msgid "Sextidi" 13779msgstr "周六" 13780 13781# I18N: Name of a country or state 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13784msgid "Seychelles" 13785msgstr "塞舌爾" 13786 13787#: app/Date/JalaliDate.php:264 13788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13789msgid "Shah" 13790msgstr "第六月" 13791 13792# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13794#: app/Date/JalaliDate.php:135 13795msgctxt "GENITIVE" 13796msgid "Shahrivar" 13797msgstr "第六月" 13798 13799# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13801#: app/Date/JalaliDate.php:225 13802msgctxt "INSTRUMENTAL" 13803msgid "Shahrivar" 13804msgstr "第六月" 13805 13806# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13808#: app/Date/JalaliDate.php:180 13809msgctxt "LOCATIVE" 13810msgid "Shahrivar" 13811msgstr "第六月" 13812 13813# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13815#: app/Date/JalaliDate.php:90 13816msgctxt "NOMINATIVE" 13817msgid "Shahrivar" 13818msgstr "第六月" 13819 13820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13821#: resources/views/individual-page.phtml:61 13822msgid "Share" 13823msgstr "" 13824 13825#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13826msgid "Share the URL" 13827msgstr "" 13828 13829#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13830msgid "Share the anniversary of an event" 13831msgstr "" 13832 13833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 13835#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13837#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13838msgid "Shared note" 13839msgstr "共享記錄" 13840 13841# I18N: Name of a module/list 13842#. I18N: Name of a module/list 13843#: app/Module/NoteListModule.php:70 13844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13845#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13846msgid "Shared notes" 13847msgstr "共享記錄" 13848 13849#. I18N: plural noun - things that can be shared 13850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13852msgid "Shares" 13853msgstr "" 13854 13855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13857#: app/Date/HijriDate.php:146 13858msgctxt "GENITIVE" 13859msgid "Shawwal" 13860msgstr "第十月" 13861 13862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13864#: app/Date/HijriDate.php:236 13865msgctxt "INSTRUMENTAL" 13866msgid "Shawwal" 13867msgstr "第十月" 13868 13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13871#: app/Date/HijriDate.php:191 13872msgctxt "LOCATIVE" 13873msgid "Shawwal" 13874msgstr "第十月" 13875 13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13878#: app/Date/HijriDate.php:101 13879msgctxt "NOMINATIVE" 13880msgid "Shawwal" 13881msgstr "第十月" 13882 13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13885#: app/Date/HijriDate.php:142 13886msgctxt "GENITIVE" 13887msgid "Sha’aban" 13888msgstr "第八月" 13889 13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13892#: app/Date/HijriDate.php:232 13893msgctxt "INSTRUMENTAL" 13894msgid "Sha’aban" 13895msgstr "第八月" 13896 13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13899#: app/Date/HijriDate.php:187 13900msgctxt "LOCATIVE" 13901msgid "Sha’aban" 13902msgstr "第八月" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13906#: app/Date/HijriDate.php:97 13907msgctxt "NOMINATIVE" 13908msgid "Sha’aban" 13909msgstr "第八月" 13910 13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13912msgid "She " 13913msgstr "她 " 13914 13915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13916msgid "She died" 13917msgstr "她去世了" 13918 13919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13921msgid "She married" 13922msgstr "她嫁給了" 13923 13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13925msgid "She resided at" 13926msgstr "她居住在" 13927 13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13929msgid "She was born" 13930msgstr "她出生" 13931 13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13933msgid "She was buried" 13934msgstr "她被埋葬" 13935 13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13937msgid "She was christened" 13938msgstr "她被命名為" 13939 13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13941msgid "She was cremated" 13942msgstr "她被火化" 13943 13944# I18N: a month in the Jewish calendar 13945#. I18N: a month in the Jewish calendar 13946#: app/Date/JewishDate.php:186 13947msgctxt "GENITIVE" 13948msgid "Shevat" 13949msgstr "第五月" 13950 13951# I18N: a month in the Jewish calendar 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:290 13954msgctxt "INSTRUMENTAL" 13955msgid "Shevat" 13956msgstr "第五月" 13957 13958# I18N: a month in the Jewish calendar 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:238 13961msgctxt "LOCATIVE" 13962msgid "Shevat" 13963msgstr "第五月" 13964 13965# I18N: a month in the Jewish calendar 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:134 13968msgctxt "NOMINATIVE" 13969msgid "Shevat" 13970msgstr "第五月" 13971 13972# I18N: The name of a colour-scheme 13973#. I18N: The name of a colour-scheme 13974#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13975msgid "Shiny Tomato" 13976msgstr "閃亮番茄" 13977 13978#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13979#: resources/views/help/date.phtml:110 13980msgid "Shortcut" 13981msgstr "縮寫" 13982 13983#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13984msgid "Shortest marriage" 13985msgstr "最短的婚姻" 13986 13987#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13988msgid "Show" 13989msgstr "顯示" 13990 13991# I18N: A configuration setting 13992#. I18N: A configuration setting 13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13994msgid "Show a download link in the media viewer" 13995msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13996 13997#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13999msgid "Show a privacy policy." 14000msgstr "" 14001 14002# I18N: A configuration setting 14003#. I18N: A configuration setting 14004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14006msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14007 14008#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14009msgid "Show all notes" 14010msgstr "顯示所有記錄" 14011 14012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14013msgid "Show all places in a list" 14014msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14015 14016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14017msgid "Show all sources" 14018msgstr "顯示所有來源" 14019 14020# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14021#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14023msgid "Show an age cursor" 14024msgstr "顯示年代標記" 14025 14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14027msgid "Show children of ancestors" 14028msgstr "顯示祖先的孩子" 14029 14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14031msgid "Show couples where either partner married more than once." 14032msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14033 14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14035msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14036msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14037 14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14039msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14040msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14041 14042#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14043msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14044msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14045 14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14047msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14048msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14049 14050#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14051msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14052msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14053 14054# I18N: label for yes/no option 14055#. I18N: label for yes/no option 14056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14057msgid "Show date of last update" 14058msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14059 14060# I18N: A configuration setting 14061#. I18N: A configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14063msgid "Show dead individuals" 14064msgstr "顯示死者" 14065 14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14067msgid "Show divorced couples." 14068msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14069 14070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14071msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14072msgstr "顯示100年前出生的人。" 14073 14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14075msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14076msgstr "顯示100年內出生的人。" 14077 14078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14079msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14080msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14084msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14085msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14086 14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14088msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14089msgstr "顯示100年前去世的人。" 14090 14091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14092msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14093msgstr "顯示100年內去世的人。" 14094 14095# I18N: A configuration setting 14096#. I18N: A configuration setting 14097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14098msgid "Show list of family trees" 14099msgstr "顯示家譜清單" 14100 14101# I18N: A configuration setting 14102#. I18N: A configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14104msgid "Show living individuals" 14105msgstr "顯示在世的個人" 14106 14107# I18N: A configuration setting 14108#. I18N: A configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14110msgid "Show names of private individuals" 14111msgstr "顯示個人姓名" 14112 14113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14117msgid "Show notes" 14118msgstr "顯示記錄" 14119 14120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14121msgid "Show occupations" 14122msgstr "顯示工作/職位" 14123 14124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14126msgid "Show only events of living individuals" 14127msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14128 14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14130msgid "Show only females." 14131msgstr "僅顯示女性。" 14132 14133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14134msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14135msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14136 14137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14138msgid "Show only individuals, events, or all" 14139msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14142msgid "Show only males." 14143msgstr "僅顯示男性。" 14144 14145#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14147msgid "Show parents" 14148msgstr "顯示父母" 14149 14150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14151#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14153#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14154#: resources/views/login-page.phtml:47 14155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14156#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14157#: resources/views/register-page.phtml:75 14158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14162msgid "Show password" 14163msgstr "" 14164 14165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14166msgid "Show pending changes" 14167msgstr "顯示待定的更改" 14168 14169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14172msgid "Show photos" 14173msgstr "顯示照片" 14174 14175#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14176msgid "Show place hierarchy" 14177msgstr "顯示地點的層次結構" 14178 14179# I18N: A configuration setting 14180#. I18N: A configuration setting 14181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14182msgid "Show private relationships" 14183msgstr "顯示私人關系" 14184 14185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14186msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14187msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14188 14189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14190msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14191msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14192 14193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14194msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14195msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14196 14197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14198msgid "Show residences" 14199msgstr "顯示住宅" 14200 14201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14202msgid "Show slide show controls" 14203msgstr "顯示幻燈片控制" 14204 14205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14210msgid "Show sources" 14211msgstr "顯示來源" 14212 14213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14216msgid "Show spouses" 14217msgstr "顯示配偶" 14218 14219#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14221msgid "Show statistics charts" 14222msgstr "顯示統計圖表" 14223 14224# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14225#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14227#, php-format 14228msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14229msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14230 14231# I18N: Description of the “OSM” module 14232#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14233#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14234msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14235msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14236 14237#. I18N: label for a yes/no option 14238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14239msgid "Show the date and time" 14240msgstr "" 14241 14242#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14243msgid "Show the date and time of update" 14244msgstr "顯示更新的日期和時間" 14245 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14247msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14248msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14249 14250# I18N: A configuration setting 14251#. I18N: A configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14253msgid "Show the family tree" 14254msgstr "顯示家譜" 14255 14256#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14257msgid "Show the list of individuals" 14258msgstr "顯示個體列表" 14259 14260#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14261msgid "Show the list of surnames" 14262msgstr "顯示姓氏列表" 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14266msgid "Show the location of an event on an external map." 14267msgstr "" 14268 14269# I18N: Description of the “OSM” module 14270#. I18N: Description of the “Places” module 14271#: app/Module/PlacesModule.php:96 14272msgid "Show the location of events on a map." 14273msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14274 14275# I18N: label for a yes/no option 14276#. I18N: label for a yes/no option 14277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14278msgid "Show the user who made the change" 14279msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14280 14281# I18N: Label for a configuration option 14282#. I18N: Label for a configuration option 14283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14284#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14286msgid "Show this block for which languages" 14287msgstr "顯示語言選擇" 14288 14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14291msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14292 14293#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14298msgid "Show to managers" 14299msgstr "顯示給管理員" 14300 14301#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 14303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14308msgid "Show to members" 14309msgstr "顯示給成員" 14310 14311#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 14313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14318msgid "Show to visitors" 14319msgstr "顯示給訪客" 14320 14321#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14324msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14325 14326#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14329msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14330 14331# I18N: %s are placeholders for numbers 14332#. I18N: %s are placeholders for numbers 14333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14335#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14336#, php-format 14337msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14338msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14339 14340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14341msgid "Sibling" 14342msgstr "兄弟姐妹" 14343 14344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14345msgid "Siblings" 14346msgstr "兄弟姐妹" 14347 14348#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14349#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14350msgid "Sidebar" 14351msgstr "側邊欄" 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14355#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14356#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14357msgid "Sidebars" 14358msgstr "側邊欄" 14359 14360# I18N: Name of a country or state 14361#. I18N: Name of a country or state 14362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14363msgid "Sierra Leone" 14364msgstr "塞拉利昂" 14365 14366# I18N: Name of a module 14367#. I18N: Name of a module 14368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14369#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14370msgid "Sign in" 14371msgstr "登入" 14372 14373#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14374#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14375msgid "Sign out" 14376msgstr "登出" 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14380msgid "Sign-in and registration" 14381msgstr "登入和註冊" 14382 14383#: resources/views/help/date.phtml:135 14384msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14385msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14386 14387# I18N: Name of a country or state 14388#. I18N: Name of a country or state 14389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14390msgid "Singapore" 14391msgstr "新加坡" 14392 14393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14395msgid "Sister" 14396msgstr "姐妹" 14397 14398# I18N: A configuration setting 14399#. I18N: A configuration setting 14400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14403msgid "Site identification code" 14404msgstr "站點識別代碼" 14405 14406# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14409#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14411msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14412 14413# I18N: A configuration setting 14414#. I18N: A configuration setting 14415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14417msgid "Site verification code" 14418msgstr "網站驗証碼" 14419 14420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14422msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14423msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14424 14425# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14426#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14427#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14428msgid "Sitemaps" 14429msgstr "網站地圖" 14430 14431# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14432#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14433#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14434msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14435msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14436 14437# I18N: a month in the Jewish calendar 14438#. I18N: a month in the Jewish calendar 14439#: app/Date/JewishDate.php:196 14440msgctxt "GENITIVE" 14441msgid "Sivan" 14442msgstr "第九月" 14443 14444# I18N: a month in the Jewish calendar 14445#. I18N: a month in the Jewish calendar 14446#: app/Date/JewishDate.php:300 14447msgctxt "INSTRUMENTAL" 14448msgid "Sivan" 14449msgstr "第九月" 14450 14451# I18N: a month in the Jewish calendar 14452#. I18N: a month in the Jewish calendar 14453#: app/Date/JewishDate.php:248 14454msgctxt "LOCATIVE" 14455msgid "Sivan" 14456msgstr "第九月" 14457 14458# I18N: a month in the Jewish calendar 14459#. I18N: a month in the Jewish calendar 14460#: app/Date/JewishDate.php:144 14461msgctxt "NOMINATIVE" 14462msgid "Sivan" 14463msgstr "第九月" 14464 14465# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14467#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14468#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14469msgid "Skip to content" 14470msgstr "跳到內容" 14471 14472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14473msgid "Slave" 14474msgstr "奴隸" 14475 14476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14477msgctxt "FEMALE" 14478msgid "Slave" 14479msgstr "女奴隸" 14480 14481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14482msgctxt "MALE" 14483msgid "Slave" 14484msgstr "男奴隸" 14485 14486# I18N: gedcom tag _SSHOW 14487# I18N: Name of a module 14488#. I18N: Name of a module 14489#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14490#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14491msgid "Slide show" 14492msgstr "幻燈片" 14493 14494# I18N: Name of a country or state 14495#. I18N: Name of a country or state 14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14497msgid "Slovakia" 14498msgstr "斯洛伐克" 14499 14500# I18N: Name of a country or state 14501#. I18N: Name of a country or state 14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14503msgid "Slovenia" 14504msgstr "斯洛文尼亞" 14505 14506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14508msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14509 14510# I18N: Location of an LDS church temple 14511#. I18N: Location of an LDS church temple 14512#: app/Elements/TempleCode.php:185 14513msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14514msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14515 14516# I18N: gedcom tag SSN 14517#: app/Factories/ElementFactory.php:615 14518msgid "Social security number" 14519msgstr "社會安全號碼" 14520 14521# I18N: Name of a country or state 14522#. I18N: Name of a country or state 14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14524msgid "Solomon Islands" 14525msgstr "所羅門群島" 14526 14527# I18N: Name of a country or state 14528#. I18N: Name of a country or state 14529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14530msgid "Somalia" 14531msgstr "索馬里" 14532 14533# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14534#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14536msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14537msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14538 14539#. I18N: Description of a “Data fix” module 14540#: app/Module/FixNameTags.php:94 14541msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14542msgstr "" 14543 14544#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14545msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14546msgstr "" 14547 14548# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14549#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14551msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14552msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14553 14554# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14555#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14557msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14558msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14559 14560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14564msgid "Son" 14565msgstr "儿子" 14566 14567# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14570#, php-format 14571msgid "Son of %s" 14572msgstr "%s 的儿子" 14573 14574# I18N: Label for a configuration option 14575#. I18N: Label for a configuration option 14576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14582#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14583#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14584#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14585#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14591msgid "Sort order" 14592msgstr "排列順序" 14593 14594# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14597msgid "Sosa" 14598msgstr "索薩" 14599 14600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14601msgid "Sosa-Stradonitz number" 14602msgstr "端口號" 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14605msgid "Sounds like" 14606msgstr "聽起來像" 14607 14608# I18N: gedcom tag SOUR 14609# I18N: Name of a module/report 14610#. I18N: Name of a module/report 14611#: app/Factories/ElementFactory.php:683 14612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 14613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 14614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 14615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14619#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14621#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14647msgid "Source" 14648msgstr "來源" 14649 14650#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 14651#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 14652#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 14653#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14654#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14655msgid "Source citation" 14656msgstr "" 14657 14658#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14659msgid "Source citations" 14660msgstr "" 14661 14662# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14663#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14665msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14666msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14667 14668# I18N: A configuration setting 14669#. I18N: A configuration setting 14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14672msgid "Source type" 14673msgstr "來源類型" 14674 14675# I18N: Name of a module/list 14676# I18N: Name of a module 14677#. I18N: Name of a module/list 14678#. I18N: Name of a module 14679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14680#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14681#: app/Services/AdminService.php:183 14682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14683#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14684#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14685#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14686#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14687#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14689#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14693#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14694#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14695#: resources/views/search-results.phtml:59 14696#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14697#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14703msgid "Sources" 14704msgstr "來源統計" 14705 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14707msgid "Sources to the events" 14708msgstr "為事件添加來源" 14709 14710# I18N: Name of a country or state 14711#. I18N: Name of a country or state 14712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14713msgid "South Africa" 14714msgstr "南非" 14715 14716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14717msgid "South America" 14718msgstr "南美" 14719 14720# I18N: Name of a country or state 14721#. I18N: Name of a country or state 14722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14723msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14724msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14725 14726# I18N: Name of a country or state 14727#. I18N: Name of a country or state 14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14729msgid "South Sudan" 14730msgstr "南甦丹" 14731 14732# I18N: Name of a country or state 14733#. I18N: Name of a country or state 14734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14735msgid "Spain" 14736msgstr "西班牙" 14737 14738#: app/SurnameTradition.php:91 14739msgctxt "Surname tradition" 14740msgid "Spanish" 14741msgstr "西班牙" 14742 14743# I18N: Location of an LDS church temple 14744#. I18N: Location of an LDS church temple 14745#: app/Elements/TempleCode.php:188 14746msgid "Spokane, Washington, United States" 14747msgstr "斯波坎,華盛頓" 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14756msgid "Spouse" 14757msgstr "配偶" 14758 14759#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14761#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14763msgid "Spouses" 14764msgstr "配偶" 14765 14766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14771msgid "Spouses and children" 14772msgstr "配偶和子女" 14773 14774# I18N: Name of a country or state 14775#. I18N: Name of a country or state 14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14777msgid "Sri Lanka" 14778msgstr "斯里蘭卡" 14779 14780# I18N: Location of an LDS church temple 14781#. I18N: Location of an LDS church temple 14782#: app/Elements/TempleCode.php:181 14783msgid "St. George, Utah, United States" 14784msgstr "聖喬治,猶他州" 14785 14786# I18N: Location of an LDS church temple 14787#. I18N: Location of an LDS church temple 14788#: app/Elements/TempleCode.php:184 14789msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14790msgstr "聖路易斯,密甦里" 14791 14792# I18N: Location of an LDS church temple 14793#. I18N: Location of an LDS church temple 14794#: app/Elements/TempleCode.php:187 14795msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14796msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14797 14798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14799msgid "Start slide show on page load" 14800msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14801 14802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14803msgid "Start year" 14804msgstr "開始年" 14805 14806#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14807msgid "Starting range of change dates" 14808msgstr "變更日期範圍的開始" 14809 14810#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14811msgid "Statcounter™" 14812msgstr "" 14813 14814# I18N: gedcom tag STAE 14815#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 14816#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 14817#: app/Factories/ElementFactory.php:716 14818msgid "State" 14819msgstr "狀態" 14820 14821# I18N: Name of a module 14822# I18N: Name of a module/chart 14823#. I18N: Name of a module 14824#. I18N: Name of a module/chart 14825#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14826#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14830msgid "Statistics" 14831msgstr "統計表" 14832 14833# I18N: gedcom tag STAT 14834#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14835#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14836#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 14837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14838#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14841msgid "Status" 14842msgstr "狀態" 14843 14844#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14845#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14846#: app/Factories/ElementFactory.php:603 14847msgid "Status change date" 14848msgstr "狀態更改日期" 14849 14850#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14851msgid "Stillborn" 14852msgstr "未出生" 14853 14854# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14859msgid "Stillborn: exempt" 14860msgstr "死產:豁免" 14861 14862# I18N: Location of an LDS church temple 14863#. I18N: Location of an LDS church temple 14864#: app/Elements/TempleCode.php:189 14865msgid "Stockholm, Sweden" 14866msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14867 14868#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14870#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14871msgid "Stop" 14872msgstr "停止" 14873 14874# I18N: Name of a module 14875#. I18N: Name of a module 14876#: app/Module/StoriesModule.php:208 14877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14878msgid "Stories" 14879msgstr "傳記" 14880 14881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14882msgid "Story" 14883msgstr "傳記" 14884 14885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14887#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14888msgid "Story title" 14889msgstr "傳記標題" 14890 14891#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14892#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14893msgid "Street name" 14894msgstr "" 14895 14896#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14897#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14898#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14900msgid "Subject" 14901msgstr "主題" 14902 14903# I18N: gedcom tag SUBN 14904#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 14905#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14906msgid "Submission" 14907msgstr "提交" 14908 14909# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14915msgid "Submitted but not yet cleared" 14916msgstr "提交但尚未清理" 14917 14918# I18N: gedcom tag SUBM 14919#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 14920#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 14921#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 14922#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14923#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14924msgid "Submitter" 14925msgstr "提交者" 14926 14927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14928msgid "Submitter name" 14929msgstr "" 14930 14931#. I18N: Name of a module/list 14932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14933#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14936#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14938msgid "Submitters" 14939msgstr "" 14940 14941# I18N: Name of a country or state 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14944msgid "Sudan" 14945msgstr "甦丹" 14946 14947# I18N: abbreviation for Sunday 14948#. I18N: abbreviation for Sunday 14949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14951msgid "Sun" 14952msgstr "周日" 14953 14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14955msgid "Sunday" 14956msgstr "星期天" 14957 14958# I18N: %s is a URL/link to the project website 14959#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14961#, php-format 14962msgid "Support and documentation can be found at %s." 14963msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14964 14965#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14966msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14967msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14968 14969#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14970msgid "Support for SQL Server is experimental." 14971msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14972 14973#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14974#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14975msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14976msgstr "" 14977 14978# I18N: Name of a country or state 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14981msgid "Suriname" 14982msgstr "甦里南" 14983 14984# I18N: gedcom tag SURN 14985#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 14986#: app/Factories/ElementFactory.php:568 14987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14988#: resources/views/branches-page.phtml:27 14989#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14990#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14995msgid "Surname" 14996msgstr "姓氏" 14997 14998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14999msgid "Surname distribution chart" 15000msgstr "姓氏分布圖表" 15001 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15003msgid "Surname list style" 15004msgstr "姓氏清單風格" 15005 15006#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15007msgid "Surname option" 15008msgstr "姓氏選項" 15009 15010# I18N: gedcom tag SPFX 15011#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 15012#: app/Factories/ElementFactory.php:567 15013msgid "Surname prefix" 15014msgstr "姓氏前綴" 15015 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 15017msgid "Surname tradition" 15018msgstr "姓氏傳統" 15019 15020#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15024msgid "Surnames" 15025msgstr "姓氏" 15026 15027# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15028#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15029#: app/SurnameTradition.php:113 15030msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15031msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15032 15033# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15034#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15035#: app/SurnameTradition.php:106 15036msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15037msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15038 15039# I18N: Location of an LDS church temple 15040#. I18N: Location of an LDS church temple 15041#: app/Elements/TempleCode.php:190 15042msgid "Suva, Fiji" 15043msgstr "斐濟甦瓦" 15044 15045# I18N: Name of a country or state 15046#. I18N: Name of a country or state 15047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15048msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15049msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15050 15051# I18N: Reverse the order of two individuals 15052#. I18N: Reverse the order of two individuals 15053#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15054msgid "Swap individuals" 15055msgstr "相互切換" 15056 15057# I18N: Name of a country or state 15058#. I18N: Name of a country or state 15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15060msgid "Swaziland" 15061msgstr "斯威士蘭" 15062 15063# I18N: Name of a country or state 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15066msgid "Sweden" 15067msgstr "瑞典" 15068 15069# I18N: Name of a country or state 15070#. I18N: Name of a country or state 15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15072msgid "Switzerland" 15073msgstr "瑞士" 15074 15075# I18N: Location of an LDS church temple 15076#. I18N: Location of an LDS church temple 15077#: app/Elements/TempleCode.php:192 15078msgid "Sydney, Australia" 15079msgstr "悉尼,澳大利亞" 15080 15081#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15082msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15083msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15084 15085# I18N: Name of a country or state 15086#. I18N: Name of a country or state 15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15088msgid "Syria" 15089msgstr "敘利亞" 15090 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15093msgid "Tab" 15094msgstr "選項卡" 15095 15096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15100msgid "Table prefix" 15101msgstr "表前綴" 15102 15103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15118msgctxt "paper size" 15119msgid "Tabloid" 15120msgstr "小報" 15121 15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15126msgid "Tabs" 15127msgstr "標簽" 15128 15129# I18N: Location of an LDS church temple 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/Elements/TempleCode.php:193 15132msgid "Taipei, Taiwan" 15133msgstr "台北,台灣" 15134 15135# I18N: Name of a country or state 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15138msgid "Taiwan" 15139msgstr "台灣" 15140 15141# I18N: Name of a country or state 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15144msgid "Tajikistan" 15145msgstr "塔吉克斯坦" 15146 15147# I18N: Location of an LDS church temple 15148#. I18N: Location of an LDS church temple 15149#: app/Elements/TempleCode.php:194 15150msgid "Tampico, Mexico" 15151msgstr "坦皮科,墨西哥" 15152 15153# I18N: a month in the Jewish calendar 15154#. I18N: a month in the Jewish calendar 15155#: app/Date/JewishDate.php:198 15156msgctxt "GENITIVE" 15157msgid "Tamuz" 15158msgstr "第十月" 15159 15160# I18N: a month in the Jewish calendar 15161#. I18N: a month in the Jewish calendar 15162#: app/Date/JewishDate.php:302 15163msgctxt "INSTRUMENTAL" 15164msgid "Tamuz" 15165msgstr "第十月" 15166 15167# I18N: a month in the Jewish calendar 15168#. I18N: a month in the Jewish calendar 15169#: app/Date/JewishDate.php:250 15170msgctxt "LOCATIVE" 15171msgid "Tamuz" 15172msgstr "第十月" 15173 15174# I18N: a month in the Jewish calendar 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:146 15177msgctxt "NOMINATIVE" 15178msgid "Tamuz" 15179msgstr "第十月" 15180 15181# I18N: Name of a country or state 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15184msgid "Tanzania" 15185msgstr "坦桑尼亞" 15186 15187# I18N: The name of a colour-scheme 15188#. I18N: The name of a colour-scheme 15189#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15190msgid "Teal Top" 15191msgstr "蒂爾頂部" 15192 15193# I18N: A configuration setting 15194#. I18N: A configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15196msgid "Technical help contact" 15197msgstr "技術支持聯系方式" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:195 15201msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15202msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15203 15204#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15205msgid "Templates" 15206msgstr "模板" 15207 15208# I18N: gedcom tag TEMP 15209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15210#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 15211#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 15212#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 15213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15214msgid "Temple" 15215msgstr "寺廟" 15216 15217# I18N: a month in the Jewish calendar 15218#. I18N: a month in the Jewish calendar 15219#: app/Date/JewishDate.php:184 15220msgctxt "GENITIVE" 15221msgid "Tevet" 15222msgstr "第四月" 15223 15224# I18N: a month in the Jewish calendar 15225#. I18N: a month in the Jewish calendar 15226#: app/Date/JewishDate.php:288 15227msgctxt "INSTRUMENTAL" 15228msgid "Tevet" 15229msgstr "第四月" 15230 15231# I18N: a month in the Jewish calendar 15232#. I18N: a month in the Jewish calendar 15233#: app/Date/JewishDate.php:236 15234msgctxt "LOCATIVE" 15235msgid "Tevet" 15236msgstr "第四月" 15237 15238# I18N: a month in the Jewish calendar 15239#. I18N: a month in the Jewish calendar 15240#: app/Date/JewishDate.php:132 15241msgctxt "NOMINATIVE" 15242msgid "Tevet" 15243msgstr "第四月" 15244 15245# I18N: gedcom tag TEXT 15246#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 15247#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 15248#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 15249#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15250#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15252#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15256msgid "Text" 15257msgstr "文本內容" 15258 15259# I18N: Name of a country or state 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15262msgid "Thailand" 15263msgstr "泰國" 15264 15265#: resources/views/help/name.phtml:8 15266msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15267msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15268 15269#: resources/views/help/surname.phtml:8 15270msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15271msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15272 15273#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15274#, php-format 15275msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15276msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15277 15278#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15279msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15280msgstr "" 15281 15282# I18N: Location of an LDS church temple 15283#. I18N: Location of an LDS church temple 15284#: app/Elements/TempleCode.php:104 15285msgid "The Hague, Netherlands" 15286msgstr "海牙,荷蘭" 15287 15288#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15289#, php-format 15290msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15291msgstr "文件“%s”不存在。" 15292 15293#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15294#, php-format 15295msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15296msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15297 15298# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15300#: app/Functions/Functions.php:56 15301msgid "The PHP temporary folder is missing." 15302msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15303 15304#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15305#, php-format 15306msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15307msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15308 15309#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15310#, php-format 15311msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15312msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15313 15314#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15315msgid "The URL was copied to the clipboard" 15316msgstr "" 15317 15318#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15319#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15320#, php-format 15321msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15322msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15323 15324#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15325msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15326msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15327 15328# I18N: Description of the “Reports” module 15329#. I18N: Description of the “Calendar” module 15330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15331msgid "The calendar menu." 15332msgstr "日曆菜單。" 15333 15334# I18N: %s is the name of a genealogy record 15335#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15338#, php-format 15339msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15340msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15341 15342# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15343#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15346#, php-format 15347msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15348msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15349 15350# I18N: Description of the “Reports” module 15351#. I18N: Description of the “Charts” module 15352#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15353msgid "The charts menu." 15354msgstr "圖表菜單。" 15355 15356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15357msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15358msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15359 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15361msgid "The date and time of the last update" 15362msgstr "最後更新的時間和日期" 15363 15364#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15365#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15366#, php-format 15367msgid "The details for “%s” have been updated." 15368msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15369 15370# I18N: %s is a filename 15371#. I18N: %s is a filename 15372#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15374#, php-format 15375msgid "The family tree has been exported to %s." 15376msgstr "家譜導出到 %s。" 15377 15378#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15379#, php-format 15380msgid "The family tree “%s” already exists." 15381msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15384#, php-format 15385msgid "The family tree “%s” has been created." 15386msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15387 15388# I18N: %s is the name of a family tree 15389#. I18N: %s is the name of a family tree 15390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15391#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15392#, php-format 15393msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15394msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15395 15396# I18N: %s is the name of a family tree 15397#. I18N: %s is the name of a family tree 15398#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15399#, php-format 15400msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15401msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15404msgid "The family trees have been merged successfully." 15405msgstr "已經成功合併家譜。" 15406 15407# I18N: Description of the “Reports” module 15408#. I18N: Description of the “Family trees” module 15409#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15410msgid "The family trees menu." 15411msgstr "家譜菜單。" 15412 15413# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15416#, php-format 15417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15418msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15419 15420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15421#, php-format 15422msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15423msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15426#, php-format 15427msgid "The file %s could not be created." 15428msgstr "無法創建文件 %s。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15431#, php-format 15432msgid "The file %s could not be deleted." 15433msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15436#, php-format 15437msgid "The file %s has been deleted." 15438msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15441#, php-format 15442msgid "The file %s has been uploaded." 15443msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15444 15445# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15447#: app/Functions/Functions.php:50 15448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15449msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15450 15451# I18N: %s is a filename 15452#. I18N: %s is a filename 15453#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15455#, php-format 15456msgid "The file “%s” does not exist." 15457msgstr "文件“%s”不存在。" 15458 15459#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15460msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15461msgstr "" 15462 15463#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15464#, php-format 15465msgid "The folder %s could not be deleted." 15466msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15469#, php-format 15470msgid "The folder %s has been created." 15471msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15474#, php-format 15475msgid "The folder %s has been deleted." 15476msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15477 15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15479msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15480msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15483#, php-format 15484msgid "The folder “%s” does not exist." 15485msgstr "" 15486 15487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15488msgid "The following facts and events were found in both records." 15489msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15490 15491# I18N: the name of an individual, source, etc. 15492#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15495#, php-format 15496msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15497msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15498 15499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15500msgid "The following list shows typical requirements." 15501msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15504msgid "The help text has not been written for this item." 15505msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15506 15507# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15508#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15510msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15511msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15512 15513# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15514#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15516msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15517msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15518 15519# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15520#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15522#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15523#, php-format 15524msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15525msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15528#, php-format 15529msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15530msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15531 15532# I18N: Description of the “Reports” module 15533#. I18N: Description of the “Lists” module 15534#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15535msgid "The lists menu." 15536msgstr "列表菜單。" 15537 15538#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15540msgid "The location has been created" 15541msgstr "" 15542 15543#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15544msgid "The location of this place is not known." 15545msgstr "" 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15548#, php-format 15549msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15550msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15553#, php-format 15554msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15555msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15556 15557#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15558msgid "The media object has been created" 15559msgstr "已創建多媒體文件" 15560 15561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15562msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15563msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15569msgid "The message was not sent." 15570msgstr "消息沒有被發送。" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15576#, php-format 15577msgid "The message was successfully sent to %s." 15578msgstr "信息成功發送到 %s。" 15579 15580#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15584#, php-format 15585msgid "The module “%s” has been disabled." 15586msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15590#, php-format 15591msgid "The module “%s” has been enabled." 15592msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15593 15594# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15595#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15597msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15598msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15599 15600# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15601#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15603msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15604msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15605 15606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15607msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15608msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15611msgid "The note has been created" 15612msgstr "記錄已被創建" 15613 15614#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15615#, php-format 15616msgid "The parameter “%s” is missing." 15617msgstr "" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15620msgid "The password needs to be at least six characters long." 15621msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15622 15623# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15624#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15626msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15627msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15628 15629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15631msgid "The password reset link has expired." 15632msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15633 15634# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15635#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15636#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15637msgid "The place hierarchy." 15638msgstr "地點層次結構。" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15642msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15643msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15647msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15648msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15652#, php-format 15653msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15654msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15657#, php-format 15658msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15659msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15660 15661#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15662#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15663#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15664#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15665#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15666#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15667#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15668#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15669#, php-format 15670msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15671msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15672 15673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15677msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15678msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15679 15680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15681msgid "The problem" 15682msgstr "" 15683 15684#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15685msgid "The record has been copied to the clipboard." 15686msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15687 15688#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15689#, php-format 15690msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15691msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15692 15693# I18N: Description of the “Reports” module 15694#. I18N: Description of the “Reports” module 15695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15696msgid "The reports menu." 15697msgstr "報告菜單。" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15700msgid "The repository has been created" 15701msgstr "存儲庫已被創建" 15702 15703# I18N: Description of the “Reports” module 15704#. I18N: Description of the “Search” module 15705#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15706msgid "The search menu." 15707msgstr "搜索菜單。" 15708 15709#: app/Services/SearchService.php:1162 15710msgid "The search returned too many results." 15711msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15712 15713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15714msgid "The server configuration is OK." 15715msgstr "伺服器配置正常。" 15716 15717#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15718msgid "The server could not understand this request." 15719msgstr "" 15720 15721#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15722msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15723msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15726#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15727msgid "The server’s time limit has been reached." 15728msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15729 15730# I18N: Description of “Statistics” module 15731#. I18N: Description of “Statistics” module 15732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15733msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15734msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15735 15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15737msgid "The solution" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15741msgid "The source has been created" 15742msgstr "來源已被創建" 15743 15744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15745msgid "The submission has been created" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15749msgid "The submitter has been created" 15750msgstr "提交者已被創建" 15751 15752#: resources/views/help/name.phtml:13 15753#, php-format 15754msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15755msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15756 15757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15760msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15761msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15762 15763# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15764#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15766#, php-format 15767msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15768msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15769msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15772msgid "The upgrade is complete." 15773msgstr "升級完成。" 15774 15775# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15777#: app/Functions/Functions.php:47 15778msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15779msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15782#, php-format 15783msgid "The user %s has been deleted." 15784msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15785 15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15788msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15789msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15790 15791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15793msgid "The username or password is incorrect." 15794msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15795 15796# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15797#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15799msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15800msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15822#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15823#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15825msgid "The website preferences have been updated." 15826msgstr "網站首選項已更新。" 15827 15828#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15829#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15830msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15831msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15832 15833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15834#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15835#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15837msgid "Theme" 15838msgstr "主題" 15839 15840# I18N: Name of a module 15841#. I18N: Name of a module 15842#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15843msgid "Theme change" 15844msgstr "改變主題" 15845 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15848#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15849#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15850msgid "Themes" 15851msgstr "主題" 15852 15853#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15854msgid "There are no facts for this individual." 15855msgstr "這有個人沒有事件。" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15858msgid "There are no links to this media object." 15859msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15860 15861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15862msgid "There are no media objects for this individual." 15863msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15864 15865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15866msgid "There are no notes for this individual." 15867msgstr "這有個人沒有記錄。" 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15871msgid "There are no pending changes." 15872msgstr "沒有待定的更改。" 15873 15874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15875msgid "There are no research tasks in this family tree." 15876msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15877 15878#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15879msgid "There are no source citations for this individual." 15880msgstr "這個人沒有來源引用。" 15881 15882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15883#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15884#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15885msgid "There are pending changes for you to moderate." 15886msgstr "有待定的更改需你確認。" 15887 15888#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15889#, php-format 15890msgid "There have been no changes within the last %s day." 15891msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15892msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15895#, php-format 15896msgid "There is no user account with the email “%s”." 15897msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15900#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15902#: app/Services/MediaFileService.php:236 15903msgid "There was an error uploading your file." 15904msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15905 15906# I18N: a month in the French republican calendar 15907#. I18N: a month in the French republican calendar 15908#: app/Date/FrenchDate.php:155 15909msgctxt "GENITIVE" 15910msgid "Thermidor" 15911msgstr "第十一月" 15912 15913# I18N: a month in the French republican calendar 15914#. I18N: a month in the French republican calendar 15915#: app/Date/FrenchDate.php:249 15916msgctxt "INSTRUMENTAL" 15917msgid "Thermidor" 15918msgstr "第十一月" 15919 15920# I18N: a month in the French republican calendar 15921#. I18N: a month in the French republican calendar 15922#: app/Date/FrenchDate.php:202 15923msgctxt "LOCATIVE" 15924msgid "Thermidor" 15925msgstr "第十一月" 15926 15927# I18N: a month in the French republican calendar 15928#. I18N: a month in the French republican calendar 15929#: app/Date/FrenchDate.php:108 15930msgctxt "NOMINATIVE" 15931msgid "Thermidor" 15932msgstr "第十一月" 15933 15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15935msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15936msgstr "" 15937 15938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15939#, php-format 15940msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15941msgstr "這些人與 %s 無關。" 15942 15943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15944msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15948msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15949msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15952msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15953msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15954 15955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15956msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15957msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15958 15959#. I18N: %s is a URL 15960#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15961#, php-format 15962msgid "This could be caused by an error at %s" 15963msgstr "" 15964 15965#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15967#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15968#: resources/views/register-page.phtml:53 15969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15970msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15971msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15972 15973#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15974msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15975msgstr "" 15976 15977#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15978#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15979msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15980msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15981 15982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15983msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15984msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15985 15986# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15989#, php-format 15990msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15991msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15992 15993#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15994msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15995msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15996 15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15999#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16000#, php-format 16001msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16002msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16003 16004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16005#, php-format 16006msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16007msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16008msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16009 16010#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16011msgid "This family tree has no images to display." 16012msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16013 16014# I18N: do not translate the #keywords# 16015#. I18N: do not translate the #keywords# 16016#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16017msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16018msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16019 16020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16022#, php-format 16023msgid "This family tree was last updated on %s." 16024msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16025 16026# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16030msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16031 16032# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16033#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16035msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16036msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16037 16038#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16039msgid "This form has expired. Try again." 16040msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16041 16042#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16043#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16044msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16045msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16046 16047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16048msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16049msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16050 16051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16054#, php-format 16055msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16056msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16057 16058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16059msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16060msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16061 16062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16065#, php-format 16066msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16067msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16068 16069# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16070#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16072#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16073msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16074msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16075 16076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16077#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16078#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16091#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16092#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16093#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16094#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16095#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16096#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16097#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16098#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16099#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16100#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16101#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16102#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16103#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16104msgid "This information is not available." 16105msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16106 16107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16108#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16109#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16110#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16111#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16114#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16118#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16121msgid "This information is private and cannot be shown." 16122msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16123 16124#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16125msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16126msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16127 16128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16134msgid "This is case sensitive." 16135msgstr "這是區分大小寫的。" 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16140msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16141msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16142 16143# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16146msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16147msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16148 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16152#: resources/views/register-page.phtml:41 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16154msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16155msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16158msgid "This link is valid for one hour." 16159msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16160 16161#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16162msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16163msgstr "" 16164 16165#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16166#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16167msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16168msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16169 16170#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16171msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16172msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16173 16174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16176#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16177#, php-format 16178msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16179msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16180 16181#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16182msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16183msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16184 16185# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16187#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16188#, php-format 16189msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16190msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16191 16192#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16193#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16194#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16195#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16196msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16197msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16198 16199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16200msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16201msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16202 16203# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16204#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16207msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16208msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16209 16210#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16211#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16212msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16213msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16214 16215#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16216msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16217msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16218 16219# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16222#, php-format 16223msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16224msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16225 16226#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16227msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16228msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16229 16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16233#, php-format 16234msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16235msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16236 16237# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16238#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16240msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16241msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16242 16243# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16244#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16246msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16247msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16248 16249# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16250#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16252msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16253msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16254 16255# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16256#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16258msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16259msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16260 16261# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16262#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16264msgid "This option will make it easier for users to download images." 16265msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16266 16267# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16268#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16270msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16271msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16272 16273# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16274#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16276msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16277msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16278 16279#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16280#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16281msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16282msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16283 16284#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16285#, php-format 16286msgid "This page has been viewed %s time." 16287msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16288msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16289 16290#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16291msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16292msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16293 16294#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16295#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16296msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16297msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16298 16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16300msgid "This record does not exist." 16301msgstr "這條記錄不存在。" 16302 16303#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16304msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16305msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16306 16307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16309#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16310#, php-format 16311msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16312msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16313 16314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16315msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16316msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16317 16318# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16320#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16321#, php-format 16322msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16323msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16324 16325#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16326#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16327msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16328msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16329 16330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16331msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16332msgstr "" 16333 16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16335msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16336msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16337 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16339msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16340msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16341 16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16343msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16344msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16347msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16348msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16351msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16352msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16353 16354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16355#, php-format 16356msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16357msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16358 16359# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16360#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16362msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16363msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16364 16365#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16366#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16367msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16368msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16369 16370# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16371#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16373msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16374msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16378msgid "This type of link is not allowed here." 16379msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16380 16381#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16382msgid "This user account does not have access to any tree." 16383msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16386msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16387msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16388 16389#: app/Services/UpgradeService.php:265 16390msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16391msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16392 16393#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16394msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16395msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16396 16397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16398msgid "This website is operated by the following individuals." 16399msgstr "" 16400 16401#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16402#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16403#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16404msgid "This website is temporarily unavailable" 16405msgstr "該網站暫時不可用" 16406 16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16408msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16409msgstr "" 16410 16411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16412msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16413msgstr "" 16414 16415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16416msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16417msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16418 16419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16420msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16421msgstr "" 16422 16423# I18N: %s is the name of a family tree 16424#. I18N: %s is the name of a family tree 16425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16426#, php-format 16427msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16428msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16429 16430# I18N: abbreviation for Thursday 16431#. I18N: abbreviation for Thursday 16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16434msgid "Thu" 16435msgstr "星期四" 16436 16437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16439msgid "Thumbnail image" 16440msgstr "縮略圖" 16441 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16444msgid "Thumbnail images" 16445msgstr "縮略圖" 16446 16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16448msgid "Thursday" 16449msgstr "星期四" 16450 16451#. I18N: Location of an LDS church temple 16452#: app/Elements/TempleCode.php:197 16453msgid "Tijuana, Mexico" 16454msgstr "墨西哥蒂華納" 16455 16456# I18N: gedcom tag TIME 16457#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16460msgid "Time" 16461msgstr "時間" 16462 16463#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 16464#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 16465#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 16466#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 16467msgid "Time of last change" 16468msgstr "" 16469 16470# I18N: A configuration setting 16471#. I18N: A configuration setting 16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16474#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16475msgid "Time zone" 16476msgstr "時區" 16477 16478# I18N: Name of a module/chart 16479#. I18N: Name of a module/chart 16480#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16481msgid "Timeline" 16482msgstr "時間線" 16483 16484#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16486msgid "Timestamp" 16487msgstr "時間戳" 16488 16489# I18N: Name of a country or state 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16492msgid "Timor-Leste" 16493msgstr "東帝汶" 16494 16495#: app/Date/JalaliDate.php:262 16496msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16497msgid "Tir" 16498msgstr "第四月" 16499 16500# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16501#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16502#: app/Date/JalaliDate.php:131 16503msgctxt "GENITIVE" 16504msgid "Tir" 16505msgstr "第四月" 16506 16507# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16508#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16509#: app/Date/JalaliDate.php:221 16510msgctxt "INSTRUMENTAL" 16511msgid "Tir" 16512msgstr "第四月" 16513 16514# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16515#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16516#: app/Date/JalaliDate.php:176 16517msgctxt "LOCATIVE" 16518msgid "Tir" 16519msgstr "第四月" 16520 16521# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16522#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16523#: app/Date/JalaliDate.php:86 16524msgctxt "NOMINATIVE" 16525msgid "Tir" 16526msgstr "第四月" 16527 16528# I18N: a month in the Jewish calendar 16529#. I18N: a month in the Jewish calendar 16530#: app/Date/JewishDate.php:178 16531msgctxt "GENITIVE" 16532msgid "Tishrei" 16533msgstr "第一月" 16534 16535# I18N: a month in the Jewish calendar 16536#. I18N: a month in the Jewish calendar 16537#: app/Date/JewishDate.php:282 16538msgctxt "INSTRUMENTAL" 16539msgid "Tishrei" 16540msgstr "第一月" 16541 16542# I18N: a month in the Jewish calendar 16543#. I18N: a month in the Jewish calendar 16544#: app/Date/JewishDate.php:230 16545msgctxt "LOCATIVE" 16546msgid "Tishrei" 16547msgstr "第一月" 16548 16549# I18N: a month in the Jewish calendar 16550#. I18N: a month in the Jewish calendar 16551#: app/Date/JewishDate.php:126 16552msgctxt "NOMINATIVE" 16553msgid "Tishrei" 16554msgstr "第一月" 16555 16556# I18N: gedcom tag TITL 16557#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 16558#: app/Factories/ElementFactory.php:707 16559#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16560#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16563#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16566#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16569#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16570#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16571#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16572msgid "Title" 16573msgstr "標題" 16574 16575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16576#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16577#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16578msgctxt "Email recipient" 16579msgid "To" 16580msgstr "" 16581 16582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16584msgctxt "End of date range" 16585msgid "To" 16586msgstr "" 16587 16588#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16589msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16590msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16591 16592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16593msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16594msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16595 16596# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16597#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16599msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16600msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16601 16602# I18N: “Apache” is a software program. 16603#. I18N: “Apache” is a software program. 16604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16605msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16606msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16607 16608#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16609msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16610msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16611 16612#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16613#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16614msgid "To set a new password, follow this link." 16615msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16616 16617# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16618#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16620msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16621msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16622 16623#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16624msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16625msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16626 16627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16632#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16633msgid "To use this service, you need an API key." 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16637msgid "To use this service, you need an account." 16638msgstr "" 16639 16640# I18N: Name of a country or state 16641#. I18N: Name of a country or state 16642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16643msgid "Togo" 16644msgstr "多哥" 16645 16646# I18N: Name of a country or state 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16649msgid "Tokelau" 16650msgstr "托克勞群島" 16651 16652# I18N: Location of an LDS church temple 16653#. I18N: Location of an LDS church temple 16654#: app/Elements/TempleCode.php:198 16655msgid "Tokyo, Japan" 16656msgstr "東京,日本" 16657 16658# I18N: Type of media object 16659#. I18N: Type of media object 16660#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16661msgid "Tombstone" 16662msgstr "墓碑" 16663 16664# I18N: Name of a country or state 16665#. I18N: Name of a country or state 16666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16667msgid "Tonga" 16668msgstr "湯加" 16669 16670# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16671#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16673#, php-format 16674msgid "Top %s given name" 16675msgid_plural "Top %s given names" 16676msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16677 16678# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16679#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16681#, php-format 16682msgid "Top %s surname" 16683msgid_plural "Top %s surnames" 16684msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16685 16686# I18N: i.e. most popular given name. 16687#. I18N: i.e. most popular given name. 16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16689msgid "Top given name" 16690msgstr "最普及的名字" 16691 16692# I18N: Name of a module. Top=Most common 16693#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16694#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16696msgid "Top given names" 16697msgstr "最普及的名字" 16698 16699# I18N: i.e. most popular surname. 16700#. I18N: i.e. most popular surname. 16701#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16702msgid "Top surname" 16703msgstr "最常用的姓氏" 16704 16705# I18N: Name of a module. Top=Most common 16706#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16707#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16708#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16709msgid "Top surnames" 16710msgstr "最常用的姓氏" 16711 16712# I18N: Location of an LDS church temple 16713#. I18N: Location of an LDS church temple 16714#: app/Elements/TempleCode.php:199 16715msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16716msgstr "多倫多安大略加拿大" 16717 16718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16719#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16720#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16721#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16722#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16727#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16728#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16729#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16731#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16734#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16735#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16736msgid "Total" 16737msgstr "共計" 16738 16739#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16740msgid "Total accepted changes: " 16741msgstr "接受變化總數: " 16742 16743#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16744msgid "Total births" 16745msgstr "出生總數" 16746 16747#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16748msgid "Total dead" 16749msgstr "去世總數" 16750 16751#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16752msgid "Total deaths" 16753msgstr "去世總數" 16754 16755#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16756msgid "Total divorces" 16757msgstr "離婚總數" 16758 16759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16760#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16762msgid "Total events" 16763msgstr "事件總數" 16764 16765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16766#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16772msgid "Total families" 16773msgstr "家庭總數" 16774 16775#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16776msgid "Total females" 16777msgstr "女性總數" 16778 16779#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16780msgid "Total given names" 16781msgstr "名字總數" 16782 16783#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16787#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16795msgid "Total individuals" 16796msgstr "個人總數" 16797 16798#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16799msgid "Total living" 16800msgstr "在世總數" 16801 16802#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16803msgid "Total males" 16804msgstr "男性總數" 16805 16806#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16807msgid "Total marriages" 16808msgstr "婚姻總數" 16809 16810#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16811msgid "Total pending changes: " 16812msgstr "待定更改總數: " 16813 16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16816#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16817msgid "Total surnames" 16818msgstr "姓氏總數" 16819 16820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16821msgid "Total users" 16822msgstr "用戶總數" 16823 16824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16825#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16826#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16828#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16829#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16830#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16831#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16833msgid "Tracking and analytics" 16834msgstr "跟蹤和分析" 16835 16836# I18N: gedcom tag TRLR 16837#: app/Factories/ElementFactory.php:744 16838msgid "Trailer" 16839msgstr "拖車" 16840 16841#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16842#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16845msgid "Tree" 16846msgstr "樹狀" 16847 16848# I18N: The third day in the French republican calendar 16849#. I18N: The third day in the French republican calendar 16850#: app/Date/FrenchDate.php:291 16851msgid "Tridi" 16852msgstr "周三" 16853 16854# I18N: Name of a country or state 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16857msgid "Trinidad and Tobago" 16858msgstr "特立尼達和多巴哥" 16859 16860#. I18N: Location of an LDS church temple 16861#: app/Elements/TempleCode.php:200 16862msgid "Trujillo, Peru" 16863msgstr "秘魯特魯希略" 16864 16865# I18N: abbreviation for Tuesday 16866#. I18N: abbreviation for Tuesday 16867#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16869msgid "Tue" 16870msgstr "星期二" 16871 16872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16873msgid "Tuesday" 16874msgstr "星期二" 16875 16876# I18N: Name of a country or state 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16879msgid "Tunisia" 16880msgstr "突尼斯" 16881 16882# I18N: Name of a country or state 16883#. I18N: Name of a country or state 16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16885msgid "Turkey" 16886msgstr "土耳其" 16887 16888# I18N: Name of a country or state 16889#. I18N: Name of a country or state 16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16891msgid "Turkmenistan" 16892msgstr "土庫曼斯坦" 16893 16894# I18N: Name of a country or state 16895#. I18N: Name of a country or state 16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16897msgid "Turks and Caicos Islands" 16898msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16899 16900# I18N: Name of a country or state 16901#. I18N: Name of a country or state 16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16903msgid "Tuvalu" 16904msgstr "圖瓦盧" 16905 16906# I18N: Location of an LDS church temple 16907#. I18N: Location of an LDS church temple 16908#: app/Elements/TempleCode.php:196 16909msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16910msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16911 16912#. I18N: Location of an LDS church temple 16913#: app/Elements/TempleCode.php:201 16914msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16915msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16916 16917# I18N: gedcom tag TYPE 16918#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 16919#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 16920#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 16921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16925#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16932msgid "Type" 16933msgstr "類型" 16934 16935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16936msgid "Type of abbreviation" 16937msgstr "" 16938 16939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16940msgid "Type of administrative ID" 16941msgstr "" 16942 16943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16944msgid "Type of demographic data" 16945msgstr "" 16946 16947#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 16948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16949msgid "Type of event" 16950msgstr "事件類型" 16951 16952#: app/Factories/ElementFactory.php:531 16953msgid "Type of fact" 16954msgstr "事實類型" 16955 16956#: app/Factories/ElementFactory.php:542 16957msgid "Type of identification number" 16958msgstr "" 16959 16960#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16961msgid "Type of location" 16962msgstr "" 16963 16964#: app/Factories/ElementFactory.php:344 16965msgid "Type of marriage" 16966msgstr "" 16967 16968#: app/Factories/ElementFactory.php:569 16969msgid "Type of name" 16970msgstr "" 16971 16972#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 16973#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 16975msgid "Type of reference number" 16976msgstr "" 16977 16978#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16979msgid "Type of research task" 16980msgstr "" 16981 16982# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16983# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16984# I18N: gedcom tag _URL 16985# I18N: A configuration setting 16986#. I18N: A configuration setting 16987#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 16988#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 16989#: app/Factories/ElementFactory.php:730 16990#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16991#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16992#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16995#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16996#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17002#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17005msgid "URL" 17006msgstr "URL" 17007 17008# I18N: Name of a country or state 17009#. I18N: Name of a country or state 17010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17011msgid "US Minor Outlying Islands" 17012msgstr "美國本土外小島嶼" 17013 17014# I18N: Name of a country or state 17015#. I18N: Name of a country or state 17016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17017msgid "US Virgin Islands" 17018msgstr "美屬維爾京群島" 17019 17020# I18N: Name of a country or state 17021#. I18N: Name of a country or state 17022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17023msgid "Uganda" 17024msgstr "烏干達" 17025 17026# I18N: Name of a country or state 17027#. I18N: Name of a country or state 17028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17029msgid "Ukraine" 17030msgstr "烏克蘭" 17031 17032# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17033#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17034#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17035#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17036#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17037#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17038msgid "Uncleared: insufficient data" 17039msgstr "未清理:數據不足" 17040 17041# I18N: gedcom tag _UID 17042#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17052msgid "Unique identifier" 17053msgstr "全局唯一標識符" 17054 17055# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17056#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17058msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17059msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17060 17061# I18N: Name of a country or state 17062#. I18N: Name of a country or state 17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17064msgid "United Arab Emirates" 17065msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17066 17067# I18N: Name of a country or state 17068#. I18N: Name of a country or state 17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17070msgid "United Kingdom" 17071msgstr "英國" 17072 17073# I18N: Name of a country or state 17074#. I18N: Name of a country or state 17075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17076msgid "United States" 17077msgstr "美國" 17078 17079# I18N: Name of a country or state 17080#. I18N: Name of a country or state 17081#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 17082#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17085msgid "Unknown" 17086msgstr "未知" 17087 17088#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17089msgctxt "unknown century" 17090msgid "Unknown" 17091msgstr "未知" 17092 17093#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17099msgctxt "unknown gender" 17100msgid "Unknown" 17101msgstr "未知" 17102 17103#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17104msgctxt "unknown people" 17105msgid "Unknown" 17106msgstr "未知個體" 17107 17108#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17110msgid "Unlink" 17111msgstr "" 17112 17113#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17114msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17115msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17116 17117#: resources/views/admin/media.phtml:50 17118msgid "Unused files" 17119msgstr "未使用的文件" 17120 17121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17122#, php-format 17123msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17124msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17125 17126# I18N: Name of a module 17127#. I18N: Name of a module 17128#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17129msgid "Upcoming events" 17130msgstr "即將到來的事件" 17131 17132#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17134msgid "Update" 17135msgstr "更新" 17136 17137#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17140msgid "Update all" 17141msgstr "更新所有" 17142 17143# I18N: Renumber the records in a family tree 17144#. I18N: Name of a module 17145#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17146msgid "Update place names" 17147msgstr "更新地名" 17148 17149#. I18N: Description of a “Data fix” module 17150#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17151msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17152msgstr "" 17153 17154# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17155# I18N: %s is a version number 17156#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17157#. I18N: %s is a version number 17158#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17161#, php-format 17162msgid "Upgrade to webtrees %s." 17163msgstr "升級到webtrees %s。" 17164 17165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17167msgid "Upgrade wizard" 17168msgstr "升級嚮導" 17169 17170#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17172msgid "Upload media files" 17173msgstr "上傳多媒體文件" 17174 17175#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17176msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17177msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17178 17179# I18N: Name of a country or state 17180#. I18N: Name of a country or state 17181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17182msgid "Uruguay" 17183msgstr "烏拉圭" 17184 17185#: app/Services/EmailService.php:229 17186msgid "Use SMTP to send messages" 17187msgstr "使用SMTP發送消息" 17188 17189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17190msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17191msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17192 17193#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17194msgid "Use an external service to find locations." 17195msgstr "" 17196 17197# I18N: placeholder text for new-password field 17198#. I18N: placeholder text for new-password field 17199#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17201#: resources/views/register-page.phtml:75 17202#, php-format 17203msgid "Use at least %s character." 17204msgid_plural "Use at least %s characters." 17205msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17206 17207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17210msgid "Use colors" 17211msgstr "使用顏色" 17212 17213#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17214msgid "Use compact layout" 17215msgstr "使用緊湊的布局" 17216 17217# I18N: A configuration setting 17218#. I18N: A configuration setting 17219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17220msgid "Use full source citations" 17221msgstr "使用完整的來源引用" 17222 17223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17228msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17229msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17230 17231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17232msgid "Use maps in webtrees." 17233msgstr "" 17234 17235# I18N: A configuration setting 17236#. I18N: A configuration setting 17237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17238msgid "Use password" 17239msgstr "使用密碼" 17240 17241# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17242#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17243#: app/Services/EmailService.php:228 17244msgid "Use sendmail to send messages" 17245msgstr "使用sendmail發送消息" 17246 17247# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17248#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17250msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17251msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17252 17253# I18N: A configuration setting 17254#. I18N: A configuration setting 17255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17256msgid "Use silhouettes" 17257msgstr "使用輪廓" 17258 17259#: resources/views/register-page.phtml:90 17260msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17261msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17262 17263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17268msgid "User" 17269msgstr "用戶" 17270 17271#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17273#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17275#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17277msgid "User administration" 17278msgstr "用戶管理" 17279 17280#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17281msgid "User didn’t verify within 7 days." 17282msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17283 17284#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17285msgid "User not verified by administrator." 17286msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17287 17288#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17289msgid "User verification" 17290msgstr "用戶驗証" 17291 17292# I18N: A configuration setting 17293#. I18N: A configuration setting 17294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17295#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17297#: resources/views/admin/users.phtml:26 17298#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17299#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17300#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17301#: resources/views/login-page.phtml:35 17302#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17303#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17304#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17305#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17306#: resources/views/register-page.phtml:60 17307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17308msgid "Username" 17309msgstr "用戶名" 17310 17311#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17313msgid "Username or email address" 17314msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17315 17316#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17318#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17319#: resources/views/register-page.phtml:65 17320msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17321msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17322 17323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17326msgid "Users" 17327msgstr "用戶" 17328 17329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17330msgid "User’s account has been inactive too long: " 17331msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17332 17333# I18N: Name of a country or state 17334#. I18N: Name of a country or state 17335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17336msgid "Uzbekistan" 17337msgstr "烏茲別克斯坦" 17338 17339#. I18N: Location of an LDS church temple 17340#: app/Elements/TempleCode.php:202 17341msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17342msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17343 17344# I18N: Name of a country or state 17345#. I18N: Name of a country or state 17346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17347msgid "Vanuatu" 17348msgstr "瓦努阿圖" 17349 17350#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17352msgid "Various statistics charts." 17353msgstr "各種統計圖表。" 17354 17355# I18N: Name of a country or state 17356#. I18N: Name of a country or state 17357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17358msgid "Vatican City" 17359msgstr "梵蒂岡城" 17360 17361# I18N: a month in the French republican calendar 17362#. I18N: a month in the French republican calendar 17363#: app/Date/FrenchDate.php:135 17364msgctxt "GENITIVE" 17365msgid "Vendemiaire" 17366msgstr "第一月" 17367 17368# I18N: a month in the French republican calendar 17369#. I18N: a month in the French republican calendar 17370#: app/Date/FrenchDate.php:229 17371msgctxt "INSTRUMENTAL" 17372msgid "Vendemiaire" 17373msgstr "第一月" 17374 17375# I18N: a month in the French republican calendar 17376#. I18N: a month in the French republican calendar 17377#: app/Date/FrenchDate.php:182 17378msgctxt "LOCATIVE" 17379msgid "Vendemiaire" 17380msgstr "第一月" 17381 17382# I18N: a month in the French republican calendar 17383#. I18N: a month in the French republican calendar 17384#: app/Date/FrenchDate.php:87 17385msgctxt "NOMINATIVE" 17386msgid "Vendemiaire" 17387msgstr "第一月" 17388 17389# I18N: Name of a country or state 17390#. I18N: Name of a country or state 17391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17392msgid "Venezuela" 17393msgstr "委內瑞拉" 17394 17395# I18N: a month in the French republican calendar 17396#. I18N: a month in the French republican calendar 17397#: app/Date/FrenchDate.php:145 17398msgctxt "GENITIVE" 17399msgid "Ventose" 17400msgstr "第六月" 17401 17402# I18N: a month in the French republican calendar 17403#. I18N: a month in the French republican calendar 17404#: app/Date/FrenchDate.php:239 17405msgctxt "INSTRUMENTAL" 17406msgid "Ventose" 17407msgstr "第六月" 17408 17409# I18N: a month in the French republican calendar 17410#. I18N: a month in the French republican calendar 17411#: app/Date/FrenchDate.php:192 17412msgctxt "LOCATIVE" 17413msgid "Ventose" 17414msgstr "第六月" 17415 17416# I18N: a month in the French republican calendar 17417#. I18N: a month in the French republican calendar 17418#: app/Date/FrenchDate.php:97 17419msgctxt "NOMINATIVE" 17420msgid "Ventose" 17421msgstr "第六月" 17422 17423# I18N: Location of an LDS church temple 17424#. I18N: Location of an LDS church temple 17425#: app/Elements/TempleCode.php:203 17426msgid "Veracruz, Mexico" 17427msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17428 17429#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17430#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17431#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17432#: resources/views/admin/users.phtml:34 17433msgid "Verified" 17434msgstr "驗証" 17435 17436# I18N: Location of an LDS church temple 17437#. I18N: Location of an LDS church temple 17438#: app/Elements/TempleCode.php:204 17439msgid "Vernal, Utah, United States" 17440msgstr "韋納爾,猶他州" 17441 17442# I18N: gedcom tag VERS 17443#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 17444#: app/Factories/ElementFactory.php:405 17445msgid "Version" 17446msgstr "版本" 17447 17448# I18N: Type of media object 17449#. I18N: Type of media object 17450#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17453msgid "Video" 17454msgstr "錄像" 17455 17456# I18N: Name of a country or state 17457#. I18N: Name of a country or state 17458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17459msgid "Vietnam" 17460msgstr "越南" 17461 17462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17463#, php-format 17464msgid "View table of events occurring in %s" 17465msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17466 17467#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17468msgid "View this day" 17469msgstr "按天查看" 17470 17471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 17472#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17474#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17475msgid "View this family" 17476msgstr "顯示家庭" 17477 17478#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17479#, php-format 17480msgid "View this location using %s" 17481msgstr "" 17482 17483#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17484msgid "View this month" 17485msgstr "按月查看" 17486 17487#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17488msgid "View this year" 17489msgstr "按年查看" 17490 17491# I18N: Location of an LDS church temple 17492#. I18N: Location of an LDS church temple 17493#: app/Elements/TempleCode.php:205 17494msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17495msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17496 17497# I18N: A configuration setting 17498#. I18N: A configuration setting 17499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17500#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17501msgid "Visible online" 17502msgstr "在線可見" 17503 17504# I18N: A configuration setting 17505#. I18N: A configuration setting 17506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17507#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17508msgid "Visible to other users when online" 17509msgstr "在線時對其他用戶可見" 17510 17511# I18N: Listbox entry; name of a role 17512#. I18N: Listbox entry; name of a role 17513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17516#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17517#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17518msgid "Visitor" 17519msgstr "訪客" 17520 17521# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17522#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17523#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17524#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17527msgid "Vital records" 17528msgstr "關鍵記錄" 17529 17530# I18N: Name of a country or state 17531#. I18N: Name of a country or state 17532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17533msgid "Wales" 17534msgstr "威爾士" 17535 17536# I18N: Name of a country or state 17537#. I18N: Name of a country or state 17538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17539msgid "Wallis and Futuna" 17540msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17541 17542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17543msgid "Ward" 17544msgstr "病友" 17545 17546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17547msgctxt "FEMALE" 17548msgid "Ward" 17549msgstr "女病友" 17550 17551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17552msgctxt "MALE" 17553msgid "Ward" 17554msgstr "男病友" 17555 17556# I18N: Location of an LDS church temple 17557#. I18N: Location of an LDS church temple 17558#: app/Elements/TempleCode.php:206 17559msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17560msgstr "華盛頓特區" 17561 17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17563msgid "Watermarks" 17564msgstr "水印" 17565 17566# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17567#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17569msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17570msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17571 17572#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17573#, php-format 17574msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17575msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17576 17577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17580msgid "Website" 17581msgstr "網站" 17582 17583#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17585msgid "Website logs" 17586msgstr "網站日志" 17587 17588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17590msgid "Website preferences" 17591msgstr "網站首選項" 17592 17593# I18N: abbreviation for Wednesday 17594#. I18N: abbreviation for Wednesday 17595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17597msgid "Wed" 17598msgstr "星期三" 17599 17600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17601msgid "Wednesday" 17602msgstr "星期三" 17603 17604# I18N: gedcom tag _WEIG 17605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17606msgid "Weight" 17607msgstr "體重" 17608 17609# I18N: A %s is the user’s name 17610#. I18N: A %s is the user’s name 17611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17612#, php-format 17613msgid "Welcome %s" 17614msgstr "%s 歡迎光臨" 17615 17616# I18N: A configuration setting 17617#. I18N: A configuration setting 17618#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17619msgid "Welcome text on sign-in page" 17620msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17621 17622#: resources/views/login-page.phtml:22 17623msgid "Welcome to this genealogy website" 17624msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17625 17626# I18N: Name of a country or state 17627#. I18N: Name of a country or state 17628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17629msgid "Western Sahara" 17630msgstr "西撒哈拉" 17631 17632# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17633#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17635msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17636msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17637 17638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17639msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17640msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17641 17642# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17643#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17645msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17646msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17647 17648#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17649msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17650msgstr "" 17651 17652# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17653#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17655msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17656msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17657 17658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17659msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17660msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17661 17662#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17663msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17664msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17665 17666# I18N: Label for a configuration option 17667#. I18N: Label for a configuration option 17668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17669msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17670msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17671 17672# I18N: A configuration setting 17673#. I18N: A configuration setting 17674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17675msgid "Who can upload new media files" 17676msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17677 17678# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17679#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17680#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17681msgid "Who is online" 17682msgstr "在線用戶" 17683 17684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17685msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17686msgstr "" 17687 17688#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17689msgid "Widow" 17690msgstr "寡婦" 17691 17692#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17693msgid "Widower" 17694msgstr "鰥夫" 17695 17696# I18N: gedcom tag WIFE 17697#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 17698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17699#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17711msgid "Wife" 17712msgstr "妻子" 17713 17714#: app/Factories/ElementFactory.php:319 17715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17716msgid "Wife’s age" 17717msgstr "妻子的年齡" 17718 17719# I18N: gedcom tag WILL 17720#: app/Factories/ElementFactory.php:618 17721msgid "Will" 17722msgstr "遺書" 17723 17724# I18N: Location of an LDS church temple 17725#. I18N: Location of an LDS church temple 17726#: app/Elements/TempleCode.php:207 17727msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17728msgstr "內布拉斯加" 17729 17730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17732msgid "With sources" 17733msgstr "跟隨來源" 17734 17735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17736#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17737msgid "Without sources" 17738msgstr "沒有來源" 17739 17740# I18N: gedcom tag _WITN 17741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17742#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17743#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17744msgid "Witness" 17745msgstr "見証" 17746 17747# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17748# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17749# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17750#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17751#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17752#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17753#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17754#: app/SurnameTradition.php:111 17755msgid "Wives take their husband’s surname." 17756msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17757 17758#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17759#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17760#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17762msgid "World" 17763msgstr "世界" 17764 17765#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17766#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17767msgid "Yahrzeit" 17768msgstr "先人忌日" 17769 17770# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17771#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17772#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17773msgid "Yahrzeiten" 17774msgstr "忌日" 17775 17776#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17777msgid "Year" 17778msgstr "年" 17779 17780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17782msgid "Year:" 17783msgstr "年:" 17784 17785# I18N: Name of a country or state 17786#. I18N: Name of a country or state 17787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17788msgid "Yemen" 17789msgstr "也門" 17790 17791# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17792#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17793#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17794#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17795#, php-format 17796msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17797msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17798 17799#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17801msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17802msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17803 17804#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17805#, php-format 17806msgid "You are signed in as %s." 17807msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17808 17809#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17810msgid "You can apply for an account using the link below." 17811msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17812 17813# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17814# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17815#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17817msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17818msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17819 17820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17821#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17822msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17823msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17824 17825# I18N: %s is a URL 17826#. I18N: %s is a URL 17827#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17828#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17829#, php-format 17830msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17831msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17832 17833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17834msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17835msgstr "" 17836 17837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17838msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17839msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17840 17841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17842msgid "You can renumber this family tree." 17843msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17844 17845# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17846#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17848msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17849msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17850 17851#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17852msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17853msgstr "" 17854 17855#. I18N: Description of a “Data fix” module 17856#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17857msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17858msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17859 17860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17861msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17862msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17863 17864#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17865#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17866msgid "You do not have permission to view this page." 17867msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17868 17869#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17870msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17871msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17872 17873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17874msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17875msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17876 17877#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17878msgid "You have signed out." 17879msgstr "您已登出。" 17880 17881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17882msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17883msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17884 17885#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17886msgid "You must enter all the administrator account fields." 17887msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17888 17889#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17890msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17891msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17892 17893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17894msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17895msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17896 17897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17898msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17899msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17900 17901#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17902msgid "You need to be a family member to access this website." 17903msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17904 17905#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17906msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17907msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17908 17909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17910#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17911msgid "You need to create a family tree." 17912msgstr "您需要創建一個家譜。" 17913 17914#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17915#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17916msgid "You need to review the account details." 17917msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17918 17919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17920msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17921msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17922 17923#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17924#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17925msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17926msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17929msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17930msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17931 17932# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17933#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17936#, php-format 17937msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17938msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17939 17940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17941msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17942msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17943 17944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17946msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17947msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17948 17949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17950msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17951msgstr "您將使用此登入到網站。" 17952 17953#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17954msgid "Youngest father" 17955msgstr "最年輕父親" 17956 17957#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17958msgid "Youngest female" 17959msgstr "最年輕女性" 17960 17961#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17962msgid "Youngest male" 17963msgstr "最年輕男性" 17964 17965#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17966msgid "Youngest mother" 17967msgstr "最年輕母親" 17968 17969#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17970msgid "Your clippings cart is empty." 17971msgstr "您的收集箱是空的。" 17972 17973#: resources/views/contact-page.phtml:42 17974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17975msgid "Your name" 17976msgstr "你的名字" 17977 17978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17979msgid "Your password has been updated." 17980msgstr "您的密碼已被更新。" 17981 17982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17983#, php-format 17984msgid "Your registration at %s" 17985msgstr "您在 %s 的註冊" 17986 17987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17988msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17989msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 17990 17991#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17992#, php-format 17993msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17994msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17995 17996# I18N: Name of a country or state 17997#. I18N: Name of a country or state 17998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17999msgid "Zambia" 18000msgstr "贊比亞" 18001 18002# I18N: Name of a country or state 18003#. I18N: Name of a country or state 18004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18005msgid "Zimbabwe" 18006msgstr "津巴布韋" 18007 18008#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18009msgid "Zoom" 18010msgstr "放大" 18011 18012#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18014msgid "Zoom in" 18015msgstr "放大" 18016 18017#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18019msgid "Zoom out" 18020msgstr "縮小" 18021 18022# I18N: Gedcom ABT dates 18023#. I18N: Gedcom ABT dates 18024#: app/Date.php:339 18025#, php-format 18026msgid "about %s" 18027msgstr "關于 %s" 18028 18029# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18031#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18033#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18034#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18035#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18036msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18037msgid "accept" 18038msgstr "接受" 18039 18040# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18042#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18043#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18044#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18045#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18046#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18047msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18048msgid "accept" 18049msgstr "接受" 18050 18051# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18052#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18054msgid "accepted" 18055msgstr "接受" 18056 18057# I18N: A button label. 18058#. I18N: A button label. 18059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18061#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 18062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18065msgid "add" 18066msgstr "添加" 18067 18068# I18N: A button label. 18069#. I18N: A button label. 18070#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18071msgid "add place" 18072msgstr "添加地點" 18073 18074# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18075#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18076#: app/Elements/NameType.php:47 18077msgid "adopted name" 18078msgstr "過繼/收養後姓名" 18079 18080# I18N: Gedcom AFT dates 18081#. I18N: Gedcom AFT dates 18082#: app/Date.php:359 18083#, php-format 18084msgid "after %s" 18085msgstr "在 %s 之後" 18086 18087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18090msgid "age" 18091msgstr "年齡" 18092 18093# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18094#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18095#: app/Elements/NameType.php:49 18096msgid "also known as" 18097msgstr "也被稱為" 18098 18099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18100#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18101#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18102#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18110msgid "and" 18111msgstr "並且" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:778 18114msgctxt "father’s brother’s wife" 18115msgid "aunt" 18116msgstr "嬸嬸" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:536 18119msgctxt "father’s sister" 18120msgid "aunt" 18121msgstr "姑媽" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:858 18124msgctxt "mother’s brother’s wife" 18125msgid "aunt" 18126msgstr "舅媽" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:574 18129msgctxt "mother’s sister" 18130msgid "aunt" 18131msgstr "姨媽" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:910 18134msgctxt "parent’s brother’s wife" 18135msgid "aunt" 18136msgstr "姑媽" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:592 18139msgctxt "parent’s sister" 18140msgid "aunt" 18141msgstr "姑媽" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:534 18144msgctxt "father’s sibling" 18145msgid "aunt/uncle" 18146msgstr "姑媽/叔叔" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:572 18149msgctxt "mother’s sibling" 18150msgid "aunt/uncle" 18151msgstr "姨媽/舅舅" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:590 18154msgctxt "parent’s sibling" 18155msgid "aunt/uncle" 18156msgstr "姑媽/叔叔" 18157 18158#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18159msgid "back to top" 18160msgstr "返回頁首" 18161 18162# I18N: Gedcom BEF dates 18163#. I18N: Gedcom BEF dates 18164#: app/Date.php:355 18165#, php-format 18166msgid "before %s" 18167msgstr "在 %s 之前" 18168 18169# I18N: Gedcom BET-AND dates 18170#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18171#: app/Date.php:371 18172#, php-format 18173msgid "between %s and %s" 18174msgstr "在 %s 和 %s 間" 18175 18176# I18N: The name given to an individual at their birth 18177#. I18N: The name given to an individual at their birth 18178#: app/Elements/NameType.php:51 18179msgid "birth name" 18180msgstr "出生名" 18181 18182# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18183#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18185#, php-format 18186msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18187msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:448 18190msgid "brother" 18191msgstr "兄弟" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:716 18194msgctxt "brother’s wife’s brother" 18195msgid "brother-in-law" 18196msgstr "哥哥" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:542 18199msgctxt "husband’s brother" 18200msgid "brother-in-law" 18201msgstr "大伯子/小叔子" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:832 18204msgctxt "husband’s sister’s husband" 18205msgid "brother-in-law" 18206msgstr "姐夫" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:610 18209msgctxt "sister’s husband" 18210msgid "brother-in-law" 18211msgstr "妹夫" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18214msgctxt "sister’s husband’s brother" 18215msgid "brother-in-law" 18216msgstr "姻兄/姻弟" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:622 18219msgctxt "spouse’s brother" 18220msgid "brother-in-law" 18221msgstr "哥哥" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:640 18224msgctxt "wife’s brother" 18225msgid "brother-in-law" 18226msgstr "舅子" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18229msgctxt "wife’s sister’s husband" 18230msgid "brother-in-law" 18231msgstr "姨夫" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:718 18234msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18235msgid "brother/sister-in-law" 18236msgstr "哥弟/姐妹" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:552 18239msgctxt "husband’s sibling" 18240msgid "brother/sister-in-law" 18241msgstr "哥哥/妹妹" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:604 18244msgctxt "sibling’s spouse" 18245msgid "brother/sister-in-law" 18246msgstr "哥哥/嫂子" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18249msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18250msgid "brother/sister-in-law" 18251msgstr "兄弟/姐妹" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:638 18254msgctxt "spouse’s sibling" 18255msgid "brother/sister-in-law" 18256msgstr "哥哥/嫂嫂" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:650 18259msgctxt "wife’s sibling" 18260msgid "brother/sister-in-law" 18261msgstr "舅子/姨子" 18262 18263# I18N: An option in a list-box 18264#. I18N: An option in a list-box 18265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18266msgid "bullet list" 18267msgstr "項目符號列表" 18268 18269# I18N: Gedcom CAL dates 18270#. I18N: Gedcom CAL dates 18271#: app/Date.php:343 18272#, php-format 18273msgid "calculated %s" 18274msgstr "計算出 %s" 18275 18276# I18N: A button label. 18277#. I18N: A button label. 18278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18280#: resources/views/admin/components.phtml:169 18281#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18287#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18290#: resources/views/contact-page.phtml:82 18291#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18292#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18295#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18296#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18297#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18298#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18299#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18301#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18302#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18303#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18305#: resources/views/message-page.phtml:71 18306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18307#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18308#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18309#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18311#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18312#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18320#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18322#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18323msgid "cancel" 18324msgstr "取消" 18325 18326#. I18N: Status of child-parent link 18327#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18328msgid "challenged" 18329msgstr "" 18330 18331# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18332#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18333#: app/Elements/NameType.php:53 18334msgid "change of name" 18335msgstr "更改後的姓名" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:427 18338msgid "child" 18339msgstr "孩子" 18340 18341#. I18N: Type of demographic data 18342#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18343msgid "citizen" 18344msgstr "" 18345 18346#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18347#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18348#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18349#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18351#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18352#: resources/views/modals/header.phtml:15 18353#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18354msgid "close" 18355msgstr "關閉" 18356 18357# I18N: Name of a theme. 18358#. I18N: Name of a theme. 18359#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18360msgid "clouds" 18361msgstr "云彩" 18362 18363# I18N: Name of a theme. 18364#. I18N: Name of a theme. 18365#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18366msgid "colors" 18367msgstr "顔色" 18368 18369# I18N: An option in a list-box 18370#. I18N: An option in a list-box 18371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18372msgid "compact list" 18373msgstr "緊湊列表" 18374 18375# I18N: A button label. 18376#. I18N: A button label. 18377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18378#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18380#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18381#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18387#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18388#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18389#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18392#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18393#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18395#: resources/views/register-page.phtml:100 18396#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18397msgid "continue" 18398msgstr "繼續" 18399 18400# I18N: A button label. 18401#. I18N: A button label. 18402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18403msgid "create" 18404msgstr "創建" 18405 18406#. I18N: Type of location hierarchy 18407#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18408msgid "cultural" 18409msgstr "" 18410 18411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18412msgid "date periods" 18413msgstr "日期時間" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:425 18416msgid "daughter" 18417msgstr "女儿" 18418 18419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18420msgid "daughter of" 18421msgstr "女儿" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:512 18424msgctxt "child’s wife" 18425msgid "daughter-in-law" 18426msgstr "儿媳" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:620 18429msgctxt "son’s wife" 18430msgid "daughter-in-law" 18431msgstr "儿媳" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18434msgctxt "son’s wife’s father" 18435msgid "daughter-in-law’s father" 18436msgstr "親家公" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18439msgctxt "son’s wife’s mother" 18440msgid "daughter-in-law’s mother" 18441msgstr "親家母" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18444msgctxt "son’s wife’s parent" 18445msgid "daughter-in-law’s parent" 18446msgstr "親家" 18447 18448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18450msgid "degrees" 18451msgstr "度數" 18452 18453# I18N: A button label. 18454#. I18N: A button label. 18455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18456#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18460msgid "delete" 18461msgstr "刪除" 18462 18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18465msgctxt "FEMALE" 18466msgid "died" 18467msgstr "去世" 18468 18469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18471msgctxt "MALE" 18472msgid "died" 18473msgstr "去世" 18474 18475#. I18N: Status of child-parent link 18476#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18477msgid "disproven" 18478msgstr "" 18479 18480#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18481#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18483msgid "down" 18484msgstr "長輩在下" 18485 18486# I18N: A button label. 18487#. I18N: A button label. 18488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18491#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18492#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18493msgid "download" 18494msgstr "下載" 18495 18496#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18497msgid "d’Aboville number" 18498msgstr "書號" 18499 18500#: resources/views/admin/components.phtml:139 18501#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18503#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18504#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18505msgid "edit" 18506msgstr "編輯" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18509msgid "eighth cousin" 18510msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18513msgctxt "FEMALE" 18514msgid "eighth cousin" 18515msgstr "第八代表兄(妹)" 18516 18517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18520msgctxt "MALE" 18521msgid "eighth cousin" 18522msgstr "第八代堂兄(妹)" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:443 18525msgid "elder brother" 18526msgstr "兄" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:485 18529msgid "elder sibling" 18530msgstr "年長的兄弟姐妹" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:464 18533msgid "elder sister" 18534msgstr "姐姐" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18537msgid "eleventh cousin" 18538msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18541msgctxt "FEMALE" 18542msgid "eleventh cousin" 18543msgstr "第十一代表兄(妹)" 18544 18545# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18547#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18548msgctxt "MALE" 18549msgid "eleventh cousin" 18550msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18551 18552# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18553#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18554#: app/Elements/NameType.php:55 18555msgid "estate name" 18556msgstr "居住時的姓名" 18557 18558# I18N: Gedcom EST dates 18559#. I18N: Gedcom EST dates 18560#: app/Date.php:347 18561#, php-format 18562msgid "estimated %s" 18563msgstr "估計 %s" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:362 18566msgid "ex-husband" 18567msgstr "前夫" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:409 18570msgid "ex-spouse" 18571msgstr "前配偶" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:386 18574msgid "ex-wife" 18575msgstr "前妻" 18576 18577# I18N: A button label. 18578#. I18N: A button label. 18579#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18580msgid "export file" 18581msgstr "導出文件" 18582 18583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18585msgid "facts" 18586msgstr "事實" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:348 18589msgid "father" 18590msgstr "父親" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:548 18593msgctxt "husband’s father" 18594msgid "father-in-law" 18595msgstr "公公" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:628 18598msgctxt "spouse’s father" 18599msgid "father-in-law" 18600msgstr "岳父" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:646 18603msgctxt "wife’s father" 18604msgid "father-in-law" 18605msgstr "岳父" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:366 18608msgid "fiancé" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:413 18612msgid "fiancé(e)" 18613msgstr "" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:390 18616msgid "fiancée" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18620msgid "fifteenth cousin" 18621msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18624msgctxt "FEMALE" 18625msgid "fifteenth cousin" 18626msgstr "第十五代表兄(妹)" 18627 18628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18631msgctxt "MALE" 18632msgid "fifteenth cousin" 18633msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18634 18635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18638#, php-format 18639msgid "fifth %s" 18640msgstr "第五 %s" 18641 18642# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18644#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18645#, php-format 18646msgctxt "FEMALE" 18647msgid "fifth %s" 18648msgstr "第五 %s" 18649 18650# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18652#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18653#, php-format 18654msgctxt "MALE" 18655msgid "fifth %s" 18656msgstr "第五 %s" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18659msgid "fifth cousin" 18660msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18663msgctxt "FEMALE" 18664msgid "fifth cousin" 18665msgstr "第五代表兄(妹)" 18666 18667# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18670msgctxt "MALE" 18671msgid "fifth cousin" 18672msgstr "第五代堂兄(妹)" 18673 18674# I18N: A button label, first page 18675#. I18N: A button label, first page 18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18677#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18678#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18679#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18680msgid "first" 18681msgstr "第一" 18682 18683# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18685msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18686msgid "first" 18687msgstr "第一" 18688 18689# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18692#, php-format 18693msgid "first %s" 18694msgstr "第一 %s" 18695 18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18699#, php-format 18700msgctxt "FEMALE" 18701msgid "first %s" 18702msgstr "第一 %s" 18703 18704# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18706#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18707#, php-format 18708msgctxt "MALE" 18709msgid "first %s" 18710msgstr "第一 %s" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18713msgid "first cousin" 18714msgstr "堂(表)兄(妹)" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18717msgctxt "FEMALE" 18718msgid "first cousin" 18719msgstr "表兄(妹)" 18720 18721# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18724msgctxt "MALE" 18725msgid "first cousin" 18726msgstr "堂兄(妹)" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:772 18729msgctxt "father’s brother’s child" 18730msgid "first cousin" 18731msgstr "堂兄弟姐妹" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:774 18734msgctxt "father’s brother’s daughter" 18735msgid "first cousin" 18736msgstr "堂姐妹" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:776 18739msgctxt "father’s brother’s son" 18740msgid "first cousin" 18741msgstr "堂兄弟" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:816 18744msgctxt "father’s sister’s child" 18745msgid "first cousin" 18746msgstr "表兄妹" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:818 18749msgctxt "father’s sister’s daughter" 18750msgid "first cousin" 18751msgstr "表妹" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:822 18754msgctxt "father’s sister’s son" 18755msgid "first cousin" 18756msgstr "表兄弟" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:852 18759msgctxt "mother’s brother’s child" 18760msgid "first cousin" 18761msgstr "表兄妹" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:854 18764msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18765msgid "first cousin" 18766msgstr "表姐妹" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:856 18769msgctxt "mother’s brother’s son" 18770msgid "first cousin" 18771msgstr "表兄弟" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:902 18774msgctxt "mother’s sister’s child" 18775msgid "first cousin" 18776msgstr "姨兄妹" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:904 18779msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18780msgid "first cousin" 18781msgstr "姨姐妹" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:908 18784msgctxt "mother’s sister’s son" 18785msgid "first cousin" 18786msgstr "姨兄弟" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18789msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18790msgid "first cousin once removed ascending" 18791msgstr "叔伯/姑媽" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18794msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18795msgid "first cousin once removed ascending" 18796msgstr "姑媽" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18799msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18800msgid "first cousin once removed ascending" 18801msgstr "叔伯" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18804msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18805msgid "first cousin once removed ascending" 18806msgstr "表叔/表姑" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18809msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18810msgid "first cousin once removed ascending" 18811msgstr "表姑" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18814msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18815msgid "first cousin once removed ascending" 18816msgstr "表叔" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18819msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18820msgid "first cousin once removed ascending" 18821msgstr "表叔/表姑" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18824msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18825msgid "first cousin once removed ascending" 18826msgstr "表姑" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18829msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18830msgid "first cousin once removed ascending" 18831msgstr "表叔" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18834msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18835msgid "first cousin once removed ascending" 18836msgstr "姨叔/姨姑" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18839msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18840msgid "first cousin once removed ascending" 18841msgstr "姨姑" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18844msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18845msgid "first cousin once removed ascending" 18846msgstr "姨叔" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18849msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18850msgid "first cousin once removed ascending" 18851msgstr "舅舅" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18854msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18855msgid "first cousin once removed ascending" 18856msgstr "姨媽" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18859msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18860msgid "first cousin once removed ascending" 18861msgstr "舅舅" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18864msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18865msgid "first cousin once removed ascending" 18866msgstr "表舅/表姨" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18869msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18870msgid "first cousin once removed ascending" 18871msgstr "表姨" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18874msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18875msgid "first cousin once removed ascending" 18876msgstr "表舅" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18879msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18880msgid "first cousin once removed ascending" 18881msgstr "表叔/表姑" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18884msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18885msgid "first cousin once removed ascending" 18886msgstr "表姑" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18889msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "表叔" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18894msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "姨叔/姨姑" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18899msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "姨姑" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18904msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "姨叔" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18909msgid "fourteenth cousin" 18910msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "fourteenth cousin" 18915msgstr "第十四代表兄(妹)" 18916 18917# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18920msgctxt "MALE" 18921msgid "fourteenth cousin" 18922msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18923 18924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18926#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18927#, php-format 18928msgid "fourth %s" 18929msgstr "第四 %s" 18930 18931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18933#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18934#, php-format 18935msgctxt "FEMALE" 18936msgid "fourth %s" 18937msgstr "第四 %s" 18938 18939# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18941#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18942#, php-format 18943msgctxt "MALE" 18944msgid "fourth %s" 18945msgstr "第四 %s" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18948msgid "fourth cousin" 18949msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18952msgctxt "FEMALE" 18953msgid "fourth cousin" 18954msgstr "第四代表兄(妹)" 18955 18956# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18958#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18959msgctxt "MALE" 18960msgid "fourth cousin" 18961msgstr "第四代堂兄(妹)" 18962 18963# I18N: from 1700 interval 50 years 18964#. I18N: from 1700 interval 50 years 18965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18971#, php-format 18972msgid "from %1$s interval %2$s year" 18973msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18974msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18975 18976# I18N: Gedcom FROM dates 18977#. I18N: Gedcom FROM dates 18978#: app/Date.php:363 18979#, php-format 18980msgid "from %s" 18981msgstr "從 %s" 18982 18983# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18984#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18985#: app/Date.php:375 18986#, php-format 18987msgid "from %s to %s" 18988msgstr "從 %s 到 %s" 18989 18990# I18N: layout option for the fan chart 18991#. I18N: layout option for the fan chart 18992#: app/Module/FanChartModule.php:587 18993msgid "full circle" 18994msgstr "整圈" 18995 18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18997msgid "gender" 18998msgstr "性別" 18999 19000#. I18N: Type of location hierarchy 19001#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19002msgid "geographic" 19003msgstr "" 19004 19005# I18N: A button label. 19006#. I18N: A button label. 19007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19008msgid "go to new individual" 19009msgstr "到新的個體" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:502 19012msgctxt "child’s child" 19013msgid "grandchild" 19014msgstr "孫子" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:514 19017msgctxt "daughter’s child" 19018msgid "grandchild" 19019msgstr "外孫子" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:614 19022msgctxt "son’s child" 19023msgid "grandchild" 19024msgstr "孫子" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:504 19027msgctxt "child’s daughter" 19028msgid "granddaughter" 19029msgstr "孫女" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:516 19032msgctxt "daughter’s daughter" 19033msgid "granddaughter" 19034msgstr "外孫女" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:616 19037msgctxt "son’s daughter" 19038msgid "granddaughter" 19039msgstr "孫女" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:732 19042msgctxt "child’s daughter’s husband" 19043msgid "granddaughter’s husband" 19044msgstr "孫女婿" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:754 19047msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19048msgid "granddaughter’s husband" 19049msgstr "外孫女婿" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19052msgctxt "son’s daughter’s husband" 19053msgid "granddaughter’s husband" 19054msgstr "孫女婿" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:584 19057msgctxt "parent’s father" 19058msgid "grandfather" 19059msgstr "爺爺" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:586 19062msgctxt "parent’s mother" 19063msgid "grandmother" 19064msgstr "奶奶" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:588 19067msgctxt "parent’s parent" 19068msgid "grandparent" 19069msgstr "祖父母" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:508 19072msgctxt "child’s son" 19073msgid "grandson" 19074msgstr "孫子" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:520 19077msgctxt "daughter’s son" 19078msgid "grandson" 19079msgstr "外孫子" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:618 19082msgctxt "son’s son" 19083msgid "grandson" 19084msgstr "孫子" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:742 19087msgctxt "child’s son’s wife" 19088msgid "grandson’s wife" 19089msgstr "孫媳" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:770 19092msgctxt "daughter’s son’s wife" 19093msgid "grandson’s wife" 19094msgstr "外孫媳" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19097msgctxt "son’s son’s wife" 19098msgid "grandson’s wife" 19099msgstr "孫媳" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19106#, php-format 19107msgid "great ×%s aunt" 19108msgstr "第%s代阿姨" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19115#, php-format 19116msgid "great ×%s aunt/uncle" 19117msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19118 19119# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19120#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19122#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19123#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19124#, php-format 19125msgid "great ×%s grandchild" 19126msgstr "第%s世的孫子" 19127 19128# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19131#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19132#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19133#, php-format 19134msgid "great ×%s granddaughter" 19135msgstr "第%s世的孫女" 19136 19137# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19138#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19144#, php-format 19145msgid "great ×%s grandfather" 19146msgstr "%s世祖" 19147 19148# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19155#, php-format 19156msgid "great ×%s grandmother" 19157msgstr "%s世祖" 19158 19159# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19160#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19166#, php-format 19167msgid "great ×%s grandparent" 19168msgstr "%s世祖" 19169 19170# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19174#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19175#, php-format 19176msgid "great ×%s grandson" 19177msgstr "第%s世孫子" 19178 19179# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19184#, php-format 19185msgid "great ×%s nephew" 19186msgstr "第%s世侄子" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19190#, php-format 19191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19192msgid "great ×%s nephew" 19193msgstr "第%s世侄子" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19197#, php-format 19198msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19199msgid "great ×%s nephew" 19200msgstr "第%s世外甥子" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19204#, php-format 19205msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19206msgid "great ×%s nephew" 19207msgstr "第%s世侄子" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19212#, php-format 19213msgid "great ×%s nephew/niece" 19214msgstr "第%s世侄子/侄女" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19218#, php-format 19219msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19220msgid "great ×%s nephew/niece" 19221msgstr "第%s世侄子/侄女" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19225#, php-format 19226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19227msgid "great ×%s nephew/niece" 19228msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19232#, php-format 19233msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19234msgid "great ×%s nephew/niece" 19235msgstr "第%s世侄子/侄女" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19240#, php-format 19241msgid "great ×%s niece" 19242msgstr "第%s世外甥女" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19246#, php-format 19247msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19248msgid "great ×%s niece" 19249msgstr "第%s世侄女" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19253#, php-format 19254msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19255msgid "great ×%s niece" 19256msgstr "第%s世外甥女" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19260#, php-format 19261msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19262msgid "great ×%s niece" 19263msgstr "第%s世侄女" 19264 19265# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19271#, php-format 19272msgid "great ×%s uncle" 19273msgstr "第%s代叔叔" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19276#, php-format 19277msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19278msgid "great ×%s uncle" 19279msgstr "第%s代叔叔" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19282#, php-format 19283msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19284msgid "great ×%s uncle" 19285msgstr "第%s代叔叔" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19288#, php-format 19289msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19290msgid "great ×%s uncle" 19291msgstr "第%s代叔叔" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19294msgid "great ×4 aunt" 19295msgstr "叔天祖母" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19298msgid "great ×4 aunt/uncle" 19299msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19302msgid "great ×4 grandchild" 19303msgstr "晜孫子" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19306msgid "great ×4 granddaughter" 19307msgstr "晜孫女" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19310msgid "great ×4 grandfather" 19311msgstr "烈祖" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19314msgid "great ×4 grandmother" 19315msgstr "烈祖母" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19318msgid "great ×4 grandparent" 19319msgstr "烈祖父母" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19322msgid "great ×4 grandson" 19323msgstr "晜孫" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19326msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19327msgid "great ×4 nephew" 19328msgstr "來侄孫子" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19331msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19332msgid "great ×4 nephew" 19333msgstr "來外甥孫子" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19336msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19337msgid "great ×4 nephew" 19338msgstr "來外侄孫子" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19341msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19342msgid "great ×4 nephew/niece" 19343msgstr "來侄孫子/孫女" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19346msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19347msgid "great ×4 nephew/niece" 19348msgstr "來外甥孫子/孫女" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19351msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19352msgid "great ×4 nephew/niece" 19353msgstr "來侄孫子/孫女" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19356msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19357msgid "great ×4 niece" 19358msgstr "來侄孫女" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19361msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19362msgid "great ×4 niece" 19363msgstr "來外甥孫女" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19366msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19367msgid "great ×4 niece" 19368msgstr "來侄孫女" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19371msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19372msgid "great ×4 uncle" 19373msgstr "叔伯天祖" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19376msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19377msgid "great ×4 uncle" 19378msgstr "舅天祖" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19381msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19382msgid "great ×4 uncle" 19383msgstr "叔叔伯天祖" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19386msgid "great ×5 aunt" 19387msgstr "叔烈祖母" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19390msgid "great ×5 aunt/uncle" 19391msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19394msgid "great ×5 grandchild" 19395msgstr "晜孫" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19398msgid "great ×5 granddaughter" 19399msgstr "晜孫女" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19402msgid "great ×5 grandfather" 19403msgstr "太祖父" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19406msgid "great ×5 grandmother" 19407msgstr "太祖母" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19410msgid "great ×5 grandparent" 19411msgstr "太祖父母" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19414msgid "great ×5 grandson" 19415msgstr "仍孫儿" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19419msgid "great ×5 nephew" 19420msgstr "晜侄孫子" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19424msgid "great ×5 nephew" 19425msgstr "晜外甥孫子" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19428msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19429msgid "great ×5 nephew" 19430msgstr "晜外甥孫子" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19433msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19434msgid "great ×5 nephew/niece" 19435msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19438msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19439msgid "great ×5 nephew/niece" 19440msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19443msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19444msgid "great ×5 nephew/niece" 19445msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19449msgid "great ×5 niece" 19450msgstr "晜孫侄女" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19453msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19454msgid "great ×5 niece" 19455msgstr "晜外甥孫女" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19458msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19459msgid "great ×5 niece" 19460msgstr "晜侄孫女" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19463msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19464msgid "great ×5 uncle" 19465msgstr "叔伯烈祖" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19468msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19469msgid "great ×5 uncle" 19470msgstr "舅烈祖" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19473msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19474msgid "great ×5 uncle" 19475msgstr "叔伯烈祖" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19478msgid "great ×6 aunt" 19479msgstr "叔伯太祖母" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19482msgid "great ×6 aunt/uncle" 19483msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19486msgid "great ×6 grandchild" 19487msgstr "云孫" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19490msgid "great ×6 granddaughter" 19491msgstr "云孫女" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19494msgid "great ×6 grandfather" 19495msgstr "遠祖父" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19498msgid "great ×6 grandmother" 19499msgstr "遠祖母" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19502msgid "great ×6 grandparent" 19503msgstr "遠祖父母" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19506msgid "great ×6 grandson" 19507msgstr "云孫儿" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19510msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19511msgid "great ×6 uncle" 19512msgstr "叔伯太祖公" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19515msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19516msgid "great ×6 uncle" 19517msgstr "舅太祖公" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19520msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19521msgid "great ×6 uncle" 19522msgstr "叔太祖公" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19525msgid "great ×7 aunt" 19526msgstr "叔遠祖母" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19529msgid "great ×7 aunt/uncle" 19530msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19533msgid "great ×7 grandchild" 19534msgstr "末末孫" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19537msgid "great ×7 granddaughter" 19538msgstr "耳孫女" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19541msgid "great ×7 grandfather" 19542msgstr "鼻祖父" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19545msgid "great ×7 grandmother" 19546msgstr "鼻祖母" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19549msgid "great ×7 grandparent" 19550msgstr "鼻祖父母" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19553msgid "great ×7 grandson" 19554msgstr "耳孫儿" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19557msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19558msgid "great ×7 uncle" 19559msgstr "叔伯遠祖公" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19562msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19563msgid "great ×7 uncle" 19564msgstr "舅遠祖公" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19567msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19568msgid "great ×7 uncle" 19569msgstr "叔伯遠祖公" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19572msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19573msgid "great-aunt" 19574msgstr "祖母" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:790 19577msgctxt "father’s father’s sister" 19578msgid "great-aunt" 19579msgstr "姑奶" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19582msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19583msgid "great-aunt" 19584msgstr "舅奶" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:802 19587msgctxt "father’s mother’s sister" 19588msgid "great-aunt" 19589msgstr "姨奶" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19592msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19593msgid "great-aunt" 19594msgstr "叔伯祖母" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:814 19597msgctxt "father’s parent’s sister" 19598msgid "great-aunt" 19599msgstr "姑奶" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19602msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19603msgid "great-aunt" 19604msgstr "舅祖母" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:870 19607msgctxt "mother’s father’s sister" 19608msgid "great-aunt" 19609msgstr "姑外婆" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19612msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19613msgid "great-aunt" 19614msgstr "舅奶" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:888 19617msgctxt "mother’s mother’s sister" 19618msgid "great-aunt" 19619msgstr "姨奶" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19622msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19623msgid "great-aunt" 19624msgstr "外婆" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:900 19627msgctxt "mother’s parent’s sister" 19628msgid "great-aunt" 19629msgstr "姑外婆" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19632msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19633msgid "great-aunt" 19634msgstr "叔婆" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:922 19637msgctxt "parent’s father’s sister" 19638msgid "great-aunt" 19639msgstr "姑奶" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19642msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19643msgid "great-aunt" 19644msgstr "舅奶" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:934 19647msgctxt "parent’s mother’s sister" 19648msgid "great-aunt" 19649msgstr "姨奶" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19652msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19653msgid "great-aunt" 19654msgstr "叔婆" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:946 19657msgctxt "parent’s parent’s sister" 19658msgid "great-aunt" 19659msgstr "姑奶" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:788 19662msgctxt "father’s father’s sibling" 19663msgid "great-aunt/uncle" 19664msgstr "姑奶/叔公" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19667msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19668msgid "great-aunt/uncle" 19669msgstr "叔婆/姑姥爺" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:800 19672msgctxt "father’s mother’s sibling" 19673msgid "great-aunt/uncle" 19674msgstr "姨奶/舅姥爺" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19677msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19678msgid "great-aunt/uncle" 19679msgstr "舅奶/姨姥爺" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:812 19682msgctxt "father’s parent’s sibling" 19683msgid "great-aunt/uncle" 19684msgstr "姑奶/叔公" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19687msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19688msgid "great-aunt/uncle" 19689msgstr "姑奶/姑姥爺" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:868 19692msgctxt "mother’s father’s sibling" 19693msgid "great-aunt/uncle" 19694msgstr "姑奶/舅姥爺" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19697msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19698msgid "great-aunt/uncle" 19699msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:886 19702msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19703msgid "great-aunt/uncle" 19704msgstr "姑奶/舅姥爺" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19707msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19708msgid "great-aunt/uncle" 19709msgstr "姑奶/舅姥爺" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:898 19712msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19713msgid "great-aunt/uncle" 19714msgstr "姑奶/舅姥爺" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19717msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19718msgid "great-aunt/uncle" 19719msgstr "姑婆/姑公" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:920 19722msgctxt "parent’s father’s sibling" 19723msgid "great-aunt/uncle" 19724msgstr "姑婆/叔公" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19727msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19728msgid "great-aunt/uncle" 19729msgstr "姑婆/叔公" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:932 19732msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19733msgid "great-aunt/uncle" 19734msgstr "姑婆/叔公" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19737msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19738msgid "great-aunt/uncle" 19739msgstr "姑婆/叔公" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:944 19742msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19743msgid "great-aunt/uncle" 19744msgstr "姑婆/叔公" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19747msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19748msgid "great-aunt/uncle" 19749msgstr "姑婆/叔公" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:722 19752msgctxt "child’s child’s child" 19753msgid "great-grandchild" 19754msgstr "曾孫" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:728 19757msgctxt "child’s daughter’s child" 19758msgid "great-grandchild" 19759msgstr "曾孫" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:736 19762msgctxt "child’s son’s child" 19763msgid "great-grandchild" 19764msgstr "曾孫" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:744 19767msgctxt "daughter’s child’s child" 19768msgid "great-grandchild" 19769msgstr "外曾孫" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:750 19772msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19773msgid "great-grandchild" 19774msgstr "外曾孫" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:764 19777msgctxt "daughter’s son’s child" 19778msgid "great-grandchild" 19779msgstr "外曾孫" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19782msgctxt "son’s child’s child" 19783msgid "great-grandchild" 19784msgstr "曾孫" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19787msgctxt "son’s daughter’s child" 19788msgid "great-grandchild" 19789msgstr "曾孫" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19792msgctxt "son’s son’s child" 19793msgid "great-grandchild" 19794msgstr "曾孫儿" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:724 19797msgctxt "child’s child’s daughter" 19798msgid "great-granddaughter" 19799msgstr "曾孫女" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:730 19802msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19803msgid "great-granddaughter" 19804msgstr "曾孫女" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:738 19807msgctxt "child’s son’s daughter" 19808msgid "great-granddaughter" 19809msgstr "曾孫女" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:746 19812msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19813msgid "great-granddaughter" 19814msgstr "外曾孫女" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:752 19817msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19818msgid "great-granddaughter" 19819msgstr "外曾孫女" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:766 19822msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19823msgid "great-granddaughter" 19824msgstr "外曾孫女" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19827msgctxt "son’s child’s daughter" 19828msgid "great-granddaughter" 19829msgstr "曾孫女" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19832msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19833msgid "great-granddaughter" 19834msgstr "曾孫女" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19837msgctxt "son’s son’s daughter" 19838msgid "great-granddaughter" 19839msgstr "曾孫女" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:782 19842msgctxt "father’s father’s father" 19843msgid "great-grandfather" 19844msgstr "曾祖父" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:794 19847msgctxt "father’s mother’s father" 19848msgid "great-grandfather" 19849msgstr "曾舅祖父" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:806 19852msgctxt "father’s parent’s father" 19853msgid "great-grandfather" 19854msgstr "曾祖父" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:862 19857msgctxt "mother’s father’s father" 19858msgid "great-grandfather" 19859msgstr "曾祖父" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:880 19862msgctxt "mother’s mother’s father" 19863msgid "great-grandfather" 19864msgstr "曾祖父" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:892 19867msgctxt "mother’s parent’s father" 19868msgid "great-grandfather" 19869msgstr "外曾祖父" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:914 19872msgctxt "parent’s father’s father" 19873msgid "great-grandfather" 19874msgstr "曾祖父" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:926 19877msgctxt "parent’s mother’s father" 19878msgid "great-grandfather" 19879msgstr "曾祖父" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:938 19882msgctxt "parent’s parent’s father" 19883msgid "great-grandfather" 19884msgstr "曾祖父" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:784 19887msgctxt "father’s father’s mother" 19888msgid "great-grandmother" 19889msgstr "曾祖母" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:796 19892msgctxt "father’s mother’s mother" 19893msgid "great-grandmother" 19894msgstr "曾外祖母" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:808 19897msgctxt "father’s parent’s mother" 19898msgid "great-grandmother" 19899msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:864 19902msgctxt "mother’s father’s mother" 19903msgid "great-grandmother" 19904msgstr "外曾祖母" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:882 19907msgctxt "mother’s mother’s mother" 19908msgid "great-grandmother" 19909msgstr "外曾祖母" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:894 19912msgctxt "mother’s parent’s mother" 19913msgid "great-grandmother" 19914msgstr "外曾祖母" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:916 19917msgctxt "parent’s father’s mother" 19918msgid "great-grandmother" 19919msgstr "曾祖母" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:928 19922msgctxt "parent’s mother’s mother" 19923msgid "great-grandmother" 19924msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:940 19927msgctxt "parent’s parent’s mother" 19928msgid "great-grandmother" 19929msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:786 19932msgctxt "father’s father’s parent" 19933msgid "great-grandparent" 19934msgstr "曾祖父母" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:798 19937msgctxt "father’s mother’s parent" 19938msgid "great-grandparent" 19939msgstr "曾外祖父母" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:810 19942msgctxt "father’s parent’s parent" 19943msgid "great-grandparent" 19944msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:866 19947msgctxt "mother’s father’s parent" 19948msgid "great-grandparent" 19949msgstr "曾外祖父母" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:884 19952msgctxt "mother’s mother’s parent" 19953msgid "great-grandparent" 19954msgstr "外曾祖父母" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:896 19957msgctxt "mother’s parent’s parent" 19958msgid "great-grandparent" 19959msgstr "外曾祖父母" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:918 19962msgctxt "parent’s father’s parent" 19963msgid "great-grandparent" 19964msgstr "曾祖父母" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:930 19967msgctxt "parent’s mother’s parent" 19968msgid "great-grandparent" 19969msgstr "外曾祖父母" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:942 19972msgctxt "parent’s parent’s parent" 19973msgid "great-grandparent" 19974msgstr "曾祖父母" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:726 19977msgctxt "child’s child’s son" 19978msgid "great-grandson" 19979msgstr "曾孫" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:734 19982msgctxt "child’s daughter’s son" 19983msgid "great-grandson" 19984msgstr "曾外孫" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:740 19987msgctxt "child’s son’s son" 19988msgid "great-grandson" 19989msgstr "曾孫/曾外孫" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:748 19992msgctxt "daughter’s child’s son" 19993msgid "great-grandson" 19994msgstr "外曾孫" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:756 19997msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19998msgid "great-grandson" 19999msgstr "外曾孫" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:768 20002msgctxt "daughter’s son’s son" 20003msgid "great-grandson" 20004msgstr "外曾孫" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20007msgctxt "son’s child’s son" 20008msgid "great-grandson" 20009msgstr "曾孫" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20012msgctxt "son’s daughter’s son" 20013msgid "great-grandson" 20014msgstr "曾外孫" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20017msgctxt "son’s son’s son" 20018msgid "great-grandson" 20019msgstr "曾孫" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20022msgid "great-great-aunt" 20023msgstr "曾祖公" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20026msgid "great-great-aunt/uncle" 20027msgstr "曾祖婆/公" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20030msgid "great-great-grandchild" 20031msgstr "曾孫" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20034msgid "great-great-granddaughter" 20035msgstr "曾孫女" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20038msgid "great-great-grandfather" 20039msgstr "高祖父" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20042msgid "great-great-grandmother" 20043msgstr "高祖母" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20046msgid "great-great-grandparent" 20047msgstr "高祖" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20050msgid "great-great-grandson" 20051msgstr "玄孫" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20054msgid "great-great-great-aunt" 20055msgstr "高祖姑婆" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20058msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20059msgstr "高祖叔公婆" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20062msgid "great-great-great-grandchild" 20063msgstr "來孫" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20066msgid "great-great-great-granddaughter" 20067msgstr "來孫女" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20070msgid "great-great-great-grandfather" 20071msgstr "天祖" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20074msgid "great-great-great-grandmother" 20075msgstr "天祖母" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20078msgid "great-great-great-grandparent" 20079msgstr "天祖" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20082msgid "great-great-great-grandson" 20083msgstr "來孫子" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20087msgid "great-great-great-nephew" 20088msgstr "玄侄孫子" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20092msgid "great-great-great-nephew" 20093msgstr "玄甥孫子" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20096msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20097msgid "great-great-great-nephew" 20098msgstr "玄侄孫子" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20101msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20102msgid "great-great-great-nephew/niece" 20103msgstr "玄侄孫子/孫女" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20106msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20107msgid "great-great-great-nephew/niece" 20108msgstr "玄甥孫子/孫女" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20111msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20112msgid "great-great-great-nephew/niece" 20113msgstr "玄侄孫子/侄女" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20116msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20117msgid "great-great-great-niece" 20118msgstr "玄侄孫女" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20121msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20122msgid "great-great-great-niece" 20123msgstr "玄甥孫女" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20126msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20127msgid "great-great-great-niece" 20128msgstr "玄侄孫女" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20131msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20132msgid "great-great-great-uncle" 20133msgstr "叔伯高祖" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20136msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20137msgid "great-great-great-uncle" 20138msgstr "高祖舅公" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20141msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20142msgid "great-great-great-uncle" 20143msgstr "叔伯高祖" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20146msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20147msgid "great-great-nephew" 20148msgstr "曾侄孫子" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20151msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20152msgid "great-great-nephew" 20153msgstr "曾甥孫子" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20156msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20157msgid "great-great-nephew" 20158msgstr "曾侄孫子" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20161msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20162msgid "great-great-nephew/niece" 20163msgstr "曾侄孫子/孫女" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20166msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20167msgid "great-great-nephew/niece" 20168msgstr "曾甥孫子/孫女" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20171msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20172msgid "great-great-nephew/niece" 20173msgstr "曾侄孫子/侄女" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20176msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20177msgid "great-great-niece" 20178msgstr "曾侄孫女" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20181msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20182msgid "great-great-niece" 20183msgstr "曾甥孫女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20186msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20187msgid "great-great-niece" 20188msgstr "曾侄孫女" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20191msgctxt "great-grandfather’s brother" 20192msgid "great-great-uncle" 20193msgstr "叔伯曾祖" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20196msgctxt "great-grandmother’s brother" 20197msgid "great-great-uncle" 20198msgstr "曾祖舅公" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20201msgctxt "great-grandparent’s brother" 20202msgid "great-great-uncle" 20203msgstr "叔伯曾祖" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:671 20206msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20207msgid "great-nephew" 20208msgstr "侄孫子" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:691 20211msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20212msgid "great-nephew" 20213msgstr "侄孫子" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:709 20216msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20217msgid "great-nephew" 20218msgstr "侄孫子" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:991 20221msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20222msgid "great-nephew" 20223msgstr "甥孫" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20226msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20227msgid "great-nephew" 20228msgstr "甥孫" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20231msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20232msgid "great-nephew" 20233msgstr "甥孫" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:674 20236msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20237msgid "great-nephew" 20238msgstr "侄孫子" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:694 20241msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20242msgid "great-nephew" 20243msgstr "侄外孫子" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:712 20246msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20247msgid "great-nephew" 20248msgstr "侄孫子/孫女" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:994 20251msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20252msgid "great-nephew" 20253msgstr "姨甥孫子" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20256msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20257msgid "great-nephew" 20258msgstr "姨外孫子" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20261msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20262msgid "great-nephew" 20263msgstr "姨甥孫子" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:960 20266msgctxt "sibling’s child’s son" 20267msgid "great-nephew" 20268msgstr "侄孫" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:968 20271msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20272msgid "great-nephew" 20273msgstr "侄孫" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:974 20276msgctxt "sibling’s son’s son" 20277msgid "great-nephew" 20278msgstr "侄孫" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:659 20281msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20282msgid "great-nephew/niece" 20283msgstr "侄孫子/孫女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:677 20286msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20287msgid "great-nephew/niece" 20288msgstr "侄孫子/孫女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:697 20291msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20292msgid "great-nephew/niece" 20293msgstr "侄孫子/孫女" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:979 20296msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20297msgid "great-nephew/niece" 20298msgstr "甥孫子/孫女" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:997 20301msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20302msgid "great-nephew/niece" 20303msgstr "甥孫女/孫女" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20306msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20307msgid "great-nephew/niece" 20308msgstr "甥孫子/孫女" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:662 20311msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20312msgid "great-nephew/niece" 20313msgstr "侄孫子/孫女" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:680 20316msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20317msgid "great-nephew/niece" 20318msgstr "侄孫子/孫女" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:700 20321msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20322msgid "great-nephew/niece" 20323msgstr "侄孫子/侄孫女" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:982 20326msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20327msgid "great-nephew/niece" 20328msgstr "甥孫子/孫女" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20331msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20332msgid "great-nephew/niece" 20333msgstr "甥孫子/孫女" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20336msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20337msgid "great-nephew/niece" 20338msgstr "甥孫子/孫女" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:956 20341msgctxt "sibling’s child’s child" 20342msgid "great-nephew/niece" 20343msgstr "侄孫子/侄孫女" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:962 20346msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20347msgid "great-nephew/niece" 20348msgstr "侄孫子/侄孫女" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:970 20351msgctxt "sibling’s son’s child" 20352msgid "great-nephew/niece" 20353msgstr "侄孫子/侄孫女" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:665 20356msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20357msgid "great-niece" 20358msgstr "侄孫女" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:683 20361msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20362msgid "great-niece" 20363msgstr "侄孫女" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:703 20366msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20367msgid "great-niece" 20368msgstr "侄孫女" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:985 20371msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20372msgid "great-niece" 20373msgstr "甥孫女" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20376msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20377msgid "great-niece" 20378msgstr "甥孫女" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20381msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20382msgid "great-niece" 20383msgstr "甥孫女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:668 20386msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20387msgid "great-niece" 20388msgstr "侄孫女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:686 20391msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20392msgid "great-niece" 20393msgstr "侄孫女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:706 20396msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20397msgid "great-niece" 20398msgstr "侄孫女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:988 20401msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20402msgid "great-niece" 20403msgstr "姨甥孫女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20406msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20407msgid "great-niece" 20408msgstr "姨甥孫女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20411msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20412msgid "great-niece" 20413msgstr "姨甥孫女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:958 20416msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20417msgid "great-niece" 20418msgstr "侄孫女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:964 20421msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20422msgid "great-niece" 20423msgstr "侄孫女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:972 20426msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20427msgid "great-niece" 20428msgstr "侄孫女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:780 20431msgctxt "father’s father’s brother" 20432msgid "great-uncle" 20433msgstr "叔伯祖" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20436msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20437msgid "great-uncle" 20438msgstr "姑姥爺" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:792 20441msgctxt "father’s mother’s brother" 20442msgid "great-uncle" 20443msgstr "表姥" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20446msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20447msgid "great-uncle" 20448msgstr "姨姥" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:804 20451msgctxt "father’s parent’s brother" 20452msgid "great-uncle" 20453msgstr "叔伯祖" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20456msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20457msgid "great-uncle" 20458msgstr "姑姥爺" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:860 20461msgctxt "mother’s father’s brother" 20462msgid "great-uncle" 20463msgstr "外姥爺" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20466msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20467msgid "great-uncle" 20468msgstr "姑姥爺" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:878 20471msgctxt "mother’s mother’s brother" 20472msgid "great-uncle" 20473msgstr "外舅姥" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20476msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20477msgid "great-uncle" 20478msgstr "外姑姥爺" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:890 20481msgctxt "mother’s parent’s brother" 20482msgid "great-uncle" 20483msgstr "外舅姥" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20486msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20487msgid "great-uncle" 20488msgstr "姑姥爺" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:912 20491msgctxt "parent’s father’s brother" 20492msgid "great-uncle" 20493msgstr "叔伯公" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20496msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20497msgid "great-uncle" 20498msgstr "姑姥爺" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:924 20501msgctxt "parent’s mother’s brother" 20502msgid "great-uncle" 20503msgstr "叔伯公" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20506msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20507msgid "great-uncle" 20508msgstr "姑公" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:936 20511msgctxt "parent’s parent’s brother" 20512msgid "great-uncle" 20513msgstr "叔伯公" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20516msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20517msgid "great-uncle" 20518msgstr "姑姥爺" 20519 20520# I18N: layout option for the fan chart 20521#. I18N: layout option for the fan chart 20522#: app/Module/FanChartModule.php:583 20523msgid "half circle" 20524msgstr "半圈" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:538 20527msgctxt "father’s son" 20528msgid "half-brother" 20529msgstr "同父異母的弟弟" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:576 20532msgctxt "mother’s son" 20533msgid "half-brother" 20534msgstr "同母異父的兄弟" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:594 20537msgctxt "parent’s son" 20538msgid "half-brother" 20539msgstr "同父異母的弟弟" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:524 20542msgctxt "father’s child" 20543msgid "half-sibling" 20544msgstr "半同胞兄弟" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:560 20547msgctxt "mother’s child" 20548msgid "half-sibling" 20549msgstr "半同胞" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:580 20552msgctxt "parent’s child" 20553msgid "half-sibling" 20554msgstr "半同胞" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:526 20557msgctxt "father’s daughter" 20558msgid "half-sister" 20559msgstr "同父異母的妹妹" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:562 20562msgctxt "mother’s daughter" 20563msgid "half-sister" 20564msgstr "同母異父的姐妹" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:582 20567msgctxt "parent’s daughter" 20568msgid "half-sister" 20569msgstr "胞妹" 20570 20571# I18N: reflexive pronoun 20572#. I18N: reflexive pronoun 20573#: app/Services/RelationshipService.php:244 20574msgid "herself" 20575msgstr "她自己" 20576 20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20578#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20579#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20580#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20581#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20582#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20583#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20584#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20585#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20586#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20587#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20588#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20589#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20590#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20591#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20592#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20593#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20594#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20595#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20609#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20611#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20612#: resources/views/login-page.phtml:47 20613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20614#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20615#: resources/views/register-page.phtml:75 20616#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20618#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20620msgid "hide" 20621msgstr "隱藏" 20622 20623# I18N: reflexive pronoun 20624#. I18N: reflexive pronoun 20625#: app/Services/RelationshipService.php:241 20626msgid "himself" 20627msgstr "他自己" 20628 20629#. I18N: Type of demographic data 20630#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20631msgid "household" 20632msgstr "" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:364 20635msgid "husband" 20636msgstr "丈夫" 20637 20638# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20639#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20640#: app/Elements/NameType.php:57 20641msgid "immigration name" 20642msgstr "移民名稱" 20643 20644# I18N: A button label. 20645#. I18N: A button label. 20646#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20647msgid "import file" 20648msgstr "導入文件" 20649 20650#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20651msgid "inline note" 20652msgstr "" 20653 20654# I18N: Gedcom INT dates 20655#. I18N: Gedcom INT dates 20656#: app/Date.php:351 20657#, php-format 20658msgid "interpreted %s (%s)" 20659msgstr "解釋 %s (%s)" 20660 20661#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20662#: resources/views/search-trees.phtml:53 20663msgid "invert selection" 20664msgstr "反向選擇" 20665 20666# I18N: a month in the French republican calendar 20667#. I18N: a month in the French republican calendar 20668#: app/Date/FrenchDate.php:159 20669msgctxt "GENITIVE" 20670msgid "jours complementaires" 20671msgstr "額外天數" 20672 20673# I18N: a month in the French republican calendar 20674#. I18N: a month in the French republican calendar 20675#: app/Date/FrenchDate.php:253 20676msgctxt "INSTRUMENTAL" 20677msgid "jours complementaires" 20678msgstr "額外天數" 20679 20680# I18N: a month in the French republican calendar 20681#. I18N: a month in the French republican calendar 20682#: app/Date/FrenchDate.php:206 20683msgctxt "LOCATIVE" 20684msgid "jours complementaires" 20685msgstr "額外天數" 20686 20687# I18N: a month in the French republican calendar 20688#. I18N: a month in the French republican calendar 20689#: app/Date/FrenchDate.php:112 20690msgctxt "NOMINATIVE" 20691msgid "jours complementaires" 20692msgstr "額外天數" 20693 20694# I18N: A button label, last page 20695#. I18N: A button label, last page 20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20697#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20698#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20699#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20700msgid "last" 20701msgstr "最後" 20702 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20704msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20705msgid "last" 20706msgstr "最後" 20707 20708#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20710msgid "left" 20711msgstr "長輩在左" 20712 20713# I18N: Layout option for lists of names 20714# I18N: An option in a list-box 20715#. I18N: Layout option for lists of names 20716#. I18N: An option in a list-box 20717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20718#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20719#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20721#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20722msgid "list" 20723msgstr "列表" 20724 20725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20726#, php-format 20727msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20728msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20729 20730# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20731#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20732#: app/Elements/NameType.php:59 20733msgid "maiden name" 20734msgstr "娘家姓" 20735 20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20737msgid "managers" 20738msgstr "管理員" 20739 20740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20741#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20742msgid "markdown" 20743msgstr "Markdown" 20744 20745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20746msgctxt "FEMALE" 20747msgid "married" 20748msgstr "嫁了" 20749 20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20751msgctxt "MALE" 20752msgid "married" 20753msgstr "娶了" 20754 20755# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20756#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20757#: app/Elements/NameType.php:61 20758msgid "married name" 20759msgstr "婚後姓名" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:564 20762msgctxt "mother’s father" 20763msgid "maternal grandfather" 20764msgstr "外公" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:568 20767msgctxt "mother’s mother" 20768msgid "maternal grandmother" 20769msgstr "外婆" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:570 20772msgctxt "mother’s parent" 20773msgid "maternal grandparent" 20774msgstr "外祖父母" 20775 20776# I18N: A system where children take their mother’s surname 20777#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20778#: app/SurnameTradition.php:88 20779msgid "matrilineal" 20780msgstr "母系" 20781 20782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20784#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20785#, php-format 20786msgid "maximum %s day" 20787msgid_plural "maximum %s days" 20788msgstr[0] "最大 %s 天" 20789 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20795msgid "members" 20796msgstr "成員" 20797 20798# I18N: Name of a theme. 20799#. I18N: Name of a theme. 20800#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20801msgid "minimal" 20802msgstr "極簡" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:346 20805msgid "mother" 20806msgstr "母親" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:550 20809msgctxt "husband’s mother" 20810msgid "mother-in-law" 20811msgstr "婆婆" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:630 20814msgctxt "spouse’s mother" 20815msgid "mother-in-law" 20816msgstr "岳母" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:648 20819msgctxt "wife’s mother" 20820msgid "mother-in-law" 20821msgstr "岳母" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:636 20824msgctxt "spouse’s parent" 20825msgid "mother/father-in-law" 20826msgstr "岳父/岳母" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:498 20829msgctxt "brother’s son" 20830msgid "nephew" 20831msgstr "外甥/侄兒" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:850 20834msgctxt "husband’s brother’s son" 20835msgid "nephew" 20836msgstr "侄子" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:846 20839msgctxt "husband’s sibling’s son" 20840msgid "nephew" 20841msgstr "侄子" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:848 20844msgctxt "husband’s sister’s son" 20845msgid "nephew" 20846msgstr "侄子" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:602 20849msgctxt "sibling’s son" 20850msgid "nephew" 20851msgstr "外甥" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:612 20854msgctxt "sister’s son" 20855msgid "nephew" 20856msgstr "外甥" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20859msgctxt "wife’s brother’s son" 20860msgid "nephew" 20861msgstr "外甥" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20864msgctxt "wife’s sibling’s son" 20865msgid "nephew" 20866msgstr "外甥" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20869msgctxt "wife’s sister’s son" 20870msgid "nephew" 20871msgstr "外甥" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:688 20874msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20875msgid "nephew-in-law" 20876msgstr "侄女婿" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:966 20879msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20880msgid "nephew-in-law" 20881msgstr "甥婿" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20884msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20885msgid "nephew-in-law" 20886msgstr "外甥子" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:494 20889msgctxt "brother’s child" 20890msgid "nephew/niece" 20891msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:838 20894msgctxt "husband’s brother’s child" 20895msgid "nephew/niece" 20896msgstr "侄子/侄女" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:834 20899msgctxt "husband’s sibling’s child" 20900msgid "nephew/niece" 20901msgstr "侄子/侄女" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:836 20904msgctxt "husband’s sister’s child" 20905msgid "nephew/niece" 20906msgstr "侄子/侄女" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:598 20909msgctxt "sibling’s child" 20910msgid "nephew/niece" 20911msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:606 20914msgctxt "sister’s child" 20915msgid "nephew/niece" 20916msgstr "外甥/外甥女" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20919msgctxt "wife’s brother’s child" 20920msgid "nephew/niece" 20921msgstr "外甥" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20924msgctxt "wife’s sibling’s child" 20925msgid "nephew/niece" 20926msgstr "外甥/外甥女" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20929msgctxt "wife’s sister’s child" 20930msgid "nephew/niece" 20931msgstr "外甥" 20932 20933# I18N: A button label, next page 20934#. I18N: A button label, next page 20935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20936#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20937#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20941#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20942#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20943#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20944#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20950msgid "next" 20951msgstr "下一頁" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:496 20954msgctxt "brother’s daughter" 20955msgid "niece" 20956msgstr "外甥女或侄女" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:844 20959msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20960msgid "niece" 20961msgstr "侄女" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:840 20964msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20965msgid "niece" 20966msgstr "侄女" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:842 20969msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20970msgid "niece" 20971msgstr "外甥女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:600 20974msgctxt "sibling’s daughter" 20975msgid "niece" 20976msgstr "侄女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:608 20979msgctxt "sister’s daughter" 20980msgid "niece" 20981msgstr "外甥女" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20984msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20985msgid "niece" 20986msgstr "外甥女" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20989msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20990msgid "niece" 20991msgstr "外甥女" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20994msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20995msgid "niece" 20996msgstr "外甥女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:714 20999msgctxt "brother’s son’s wife" 21000msgid "niece-in-law" 21001msgstr "外侄媳" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:976 21004msgctxt "sibling’s son’s wife" 21005msgid "niece-in-law" 21006msgstr "侄媳" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21009msgctxt "sisters’s son’s wife" 21010msgid "niece-in-law" 21011msgstr "外甥媳" 21012 21013#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21014msgid "ninth cousin" 21015msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21018msgctxt "FEMALE" 21019msgid "ninth cousin" 21020msgstr "第九代表兄(妹)" 21021 21022# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21024#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21025msgctxt "MALE" 21026msgid "ninth cousin" 21027msgstr "第九代堂兄(妹)" 21028 21029#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21031#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21032#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 21044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 21045#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21047#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21052#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21058#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21065msgid "no" 21066msgstr "不" 21067 21068# I18N: None of the other options 21069#. I18N: None of the other options 21070#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21072#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21073#: app/Services/EmailService.php:211 21074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21075msgid "none" 21076msgstr "沒有" 21077 21078#: app/SurnameTradition.php:114 21079msgctxt "Surname tradition" 21080msgid "none" 21081msgstr "沒有" 21082 21083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21084msgid "numbers" 21085msgstr "數字" 21086 21087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21091#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21092#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21100msgid "of" 21101msgstr "從" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:350 21104msgid "parent" 21105msgstr "父母" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:420 21108msgid "partner" 21109msgstr "伴侶" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:397 21112msgctxt "FEMALE" 21113msgid "partner" 21114msgstr "配偶" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:373 21117msgctxt "MALE" 21118msgid "partner" 21119msgstr "配偶" 21120 21121#: app/SurnameTradition.php:77 21122msgctxt "Surname tradition" 21123msgid "paternal" 21124msgstr "父親" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:528 21127msgctxt "father’s father" 21128msgid "paternal grandfather" 21129msgstr "爺爺" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:530 21132msgctxt "father’s mother" 21133msgid "paternal grandmother" 21134msgstr "奶奶" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:532 21137msgctxt "father’s parent" 21138msgid "paternal grandparent" 21139msgstr "祖父母" 21140 21141# I18N: A system where children take their father’s surname 21142#. I18N: A system where children take their father’s surname 21143#: app/SurnameTradition.php:84 21144msgid "patrilineal" 21145msgstr "父系" 21146 21147# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21148#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21150msgid "pending" 21151msgstr "待定" 21152 21153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21154msgid "percentage" 21155msgstr "百分比" 21156 21157#. I18N: Type of location hierarchy 21158#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21159msgid "political" 21160msgstr "" 21161 21162# I18N: A button label, previous page 21163#. I18N: A button label, previous page 21164#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21165#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21166#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21167#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21169#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21177msgid "previous" 21178msgstr "上一頁" 21179 21180# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21182#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21183msgid "primary evidence" 21184msgstr "主要証據" 21185 21186#. I18N: Status of child-parent link 21187#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21188msgid "proven" 21189msgstr "" 21190 21191# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21194msgid "questionable evidence" 21195msgstr "可疑的証據" 21196 21197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21199msgid "records" 21200msgstr "記錄" 21201 21202#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21203#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21204#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21205#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21206#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21207msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21208msgid "reject" 21209msgstr "拒絕" 21210 21211#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21212#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21213#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21214#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21215#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21216msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21217msgid "reject" 21218msgstr "拒絕" 21219 21220# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21223msgid "rejected" 21224msgstr "拒絕" 21225 21226#. I18N: Type of location hierarchy 21227#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21228msgid "religious" 21229msgstr "" 21230 21231# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21232#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21233#: app/Elements/NameType.php:63 21234msgid "religious name" 21235msgstr "宗教名稱" 21236 21237# I18N: A button label. 21238#. I18N: A button label. 21239#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21240msgid "replace" 21241msgstr "替換" 21242 21243# I18N: A button label. 21244#. I18N: A button label. 21245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21248#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21249#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21250msgid "reset" 21251msgstr "重置" 21252 21253#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21255msgid "right" 21256msgstr "長輩在右" 21257 21258# I18N: A button label. 21259#. I18N: A button label. 21260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21261#: resources/views/admin/components.phtml:164 21262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21264#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21266#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21268#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21271#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21273#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21274#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21275#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21278#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21279#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21280#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21281#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21282#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21283#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21284#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21285#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21286#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21288#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21289#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21290#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21291#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21292#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21296#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21297#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21298#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21299#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21300#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21301#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21302#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21305#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21306msgid "save" 21307msgstr "保存" 21308 21309# I18N: A button label. 21310#. I18N: A button label. 21311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21315#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21317msgid "search" 21318msgstr "搜索" 21319 21320# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21322#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21323#, php-format 21324msgid "second %s" 21325msgstr "第二 %s" 21326 21327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21329#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21330#, php-format 21331msgctxt "FEMALE" 21332msgid "second %s" 21333msgstr "第二 %s" 21334 21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21337#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21338#, php-format 21339msgctxt "MALE" 21340msgid "second %s" 21341msgstr "第二 %s" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21344msgid "second cousin" 21345msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21348msgctxt "FEMALE" 21349msgid "second cousin" 21350msgstr "第二代表兄(妹)" 21351 21352# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21354#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21355msgctxt "MALE" 21356msgid "second cousin" 21357msgstr "第二代堂兄(妹)" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21360msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "堂兄弟姐妹" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21365msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "堂姐妹" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21370msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "堂兄弟" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21375msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "堂兄弟姐妹" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21380msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "堂姐妹" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21385msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "堂兄弟" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21390msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "表兄弟姐妹" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21395msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "表姐妹" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21400msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "表兄弟姐妹" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21405msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "表兄弟姐妹" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21410msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "表姐妹" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21415msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "表兄弟" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21420msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "表兄弟姐妹" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21425msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "表姐妹" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21430msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "表兄弟姐妹" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21435msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "表兄弟姐妹" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21440msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "表姐妹" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21445msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "表兄弟" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21450msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "表兄弟姐妹" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21455msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "表姐妹" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21460msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "表兄弟" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21465msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "表兄弟姐妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21470msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "表姐妹" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21475msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表兄弟" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21480msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "表兄弟姐妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21485msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "表姐妹" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21490msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "表兄弟" 21493 21494# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21495#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21496#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21497msgid "secondary evidence" 21498msgstr "間接証據" 21499 21500# I18N: select all (of the family trees) 21501#. I18N: select all (of a list of options) 21502#: resources/views/search-trees.phtml:46 21503msgid "select all" 21504msgstr "全選" 21505 21506# I18N: select none (of the family trees) 21507#. I18N: select none (of a list of options) 21508#: resources/views/search-trees.phtml:49 21509msgid "select none" 21510msgstr "全不選" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:343 21513msgid "self" 21514msgstr "自己" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21517msgid "seventh cousin" 21518msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21521msgctxt "FEMALE" 21522msgid "seventh cousin" 21523msgstr "第七代表兄(妹)" 21524 21525# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21527#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21528msgctxt "MALE" 21529msgid "seventh cousin" 21530msgstr "第七代堂兄(妹)" 21531 21532#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21533msgid "shared note" 21534msgstr "" 21535 21536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21544#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21546#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21547#: resources/views/login-page.phtml:47 21548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21551#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21552#: resources/views/register-page.phtml:75 21553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21557msgid "show" 21558msgstr "顯示" 21559 21560#. I18N: An option in a list-box 21561#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21562msgid "show changes made in webtrees" 21563msgstr "" 21564 21565#. I18N: An option in a list-box 21566#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21567msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21568msgstr "" 21569 21570#. I18N: button label 21571#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21572#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21574#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21575#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21576msgid "show more" 21577msgstr "" 21578 21579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21580msgid "show the chart" 21581msgstr "顯示圖形" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:490 21584msgid "sibling" 21585msgstr "兄弟姐妹" 21586 21587# I18N: A button label. 21588#. I18N: A button label. 21589#: resources/views/login-page.phtml:57 21590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21591msgid "sign in" 21592msgstr "登入" 21593 21594# I18N: A button label. 21595#. I18N: A button label. 21596#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21597msgid "sign out" 21598msgstr "登出" 21599 21600#: app/Services/RelationshipService.php:469 21601msgid "sister" 21602msgstr "姐妹" 21603 21604#: app/Services/RelationshipService.php:500 21605msgctxt "brother’s wife" 21606msgid "sister-in-law" 21607msgstr "嫂子/弟妹" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:720 21610msgctxt "brother’s wife’s sister" 21611msgid "sister-in-law" 21612msgstr "姻姐/姻妹" 21613 21614#: app/Services/RelationshipService.php:830 21615msgctxt "husband’s brother’s wife" 21616msgid "sister-in-law" 21617msgstr "嬸子" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:554 21620msgctxt "husband’s sister" 21621msgid "sister-in-law" 21622msgstr "小姑子" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21625msgctxt "sister’s husband’s sister" 21626msgid "sister-in-law" 21627msgstr "姻姐/姻妹" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:632 21630msgctxt "spouse’s sister" 21631msgid "sister-in-law" 21632msgstr "小姨子/小姑子" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21635msgctxt "wife’s brother’s wife" 21636msgid "sister-in-law" 21637msgstr "舅嫂" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:652 21640msgctxt "wife’s sister" 21641msgid "sister-in-law" 21642msgstr "小姨子" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21645msgid "sixth cousin" 21646msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21647 21648#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21649msgctxt "FEMALE" 21650msgid "sixth cousin" 21651msgstr "第六代表兄(妹)" 21652 21653# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21655#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21656msgctxt "MALE" 21657msgid "sixth cousin" 21658msgstr "第六代堂兄(妹)" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:423 21661msgid "son" 21662msgstr "儿子" 21663 21664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21665msgid "son of" 21666msgstr "儿子的" 21667 21668#: app/Services/RelationshipService.php:506 21669msgctxt "child’s husband" 21670msgid "son-in-law" 21671msgstr "女婿" 21672 21673#: app/Services/RelationshipService.php:518 21674msgctxt "daughter’s husband" 21675msgid "son-in-law" 21676msgstr "女婿" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:758 21679msgctxt "daughter’s husband’s father" 21680msgid "son-in-law’s father" 21681msgstr "親家公" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:760 21684msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21685msgid "son-in-law’s mother" 21686msgstr "親家母" 21687 21688#: app/Services/RelationshipService.php:762 21689msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21690msgid "son-in-law’s parent" 21691msgstr "親家" 21692 21693#: app/Services/RelationshipService.php:510 21694msgctxt "child’s spouse" 21695msgid "son/daughter-in-law" 21696msgstr "儿子/儿媳" 21697 21698# I18N: An option in a list-box 21699#. I18N: An option in a list-box 21700#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21701#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21702msgid "sort by date" 21703msgstr "按日期排序" 21704 21705# I18N: A button label. 21706#. I18N: A button label. 21707#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21710#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21715msgid "sort by date of birth" 21716msgstr "按出生日期排序" 21717 21718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21720#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21722msgid "sort by date of death" 21723msgstr "按去世日期排序" 21724 21725# I18N: A button label. 21726#. I18N: A button label. 21727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21729msgid "sort by date of marriage" 21730msgstr "按結婚日期排序" 21731 21732# I18N: An option in a list-box 21733#. I18N: An option in a list-box 21734#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21735msgid "sort by date, newest first" 21736msgstr "按日期排序,最新的優先" 21737 21738# I18N: An option in a list-box 21739#. I18N: An option in a list-box 21740#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21741msgid "sort by date, oldest first" 21742msgstr "按日期排序,最老的優先" 21743 21744# I18N: An option in a list-box 21745#. I18N: An option in a list-box 21746#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21751#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21752#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21758msgid "sort by name" 21759msgstr "按名稱排序" 21760 21761#: app/Services/RelationshipService.php:411 21762msgid "spouse" 21763msgstr "配偶" 21764 21765#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21766#: app/Services/EmailService.php:213 21767msgid "ssl" 21768msgstr "SSL" 21769 21770#: app/Services/RelationshipService.php:828 21771msgctxt "father’s wife’s son" 21772msgid "step-brother" 21773msgstr "繼兄弟" 21774 21775#: app/Services/RelationshipService.php:876 21776msgctxt "mother’s husband’s son" 21777msgid "step-brother" 21778msgstr "繼兄弟" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:954 21781msgctxt "parent’s spouse’s son" 21782msgid "step-brother" 21783msgstr "繼兄弟" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:544 21786msgctxt "husband’s child" 21787msgid "step-child" 21788msgstr "繼子女" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:624 21791msgctxt "spouse’s child" 21792msgid "step-child" 21793msgstr "繼子女" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:642 21796msgctxt "wife’s child" 21797msgid "step-child" 21798msgstr "繼子女" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:546 21801msgctxt "husband’s daughter" 21802msgid "step-daughter" 21803msgstr "繼女" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:626 21806msgctxt "spouse’s daughter" 21807msgid "step-daughter" 21808msgstr "繼女" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:644 21811msgctxt "wife’s daughter" 21812msgid "step-daughter" 21813msgstr "繼女" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:566 21816msgctxt "mother’s husband" 21817msgid "step-father" 21818msgstr "繼父" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:540 21821msgctxt "father’s wife" 21822msgid "step-mother" 21823msgstr "繼母" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:596 21826msgctxt "parent’s spouse" 21827msgid "step-parent" 21828msgstr "繼父母" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:824 21831msgctxt "father’s wife’s child" 21832msgid "step-sibling" 21833msgstr "繼兄弟" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:872 21836msgctxt "mother’s husband’s child" 21837msgid "step-sibling" 21838msgstr "繼兄弟" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:950 21841msgctxt "parent’s spouse’s child" 21842msgid "step-sibling" 21843msgstr "繼兄弟" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:826 21846msgctxt "father’s wife’s daughter" 21847msgid "step-sister" 21848msgstr "繼姐妹" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:874 21851msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21852msgid "step-sister" 21853msgstr "繼姊妹" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:952 21856msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21857msgid "step-sister" 21858msgstr "繼姊妹" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:556 21861msgctxt "husband’s son" 21862msgid "step-son" 21863msgstr "繼子" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:634 21866msgctxt "spouse’s son" 21867msgid "step-son" 21868msgstr "繼子" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:654 21871msgctxt "wife’s son" 21872msgid "step-son" 21873msgstr "繼子" 21874 21875# I18N: Layout option for lists of names 21876# I18N: An option in a list-box 21877#. I18N: Layout option for lists of names 21878#. I18N: An option in a list-box 21879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21880#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21883#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21884msgid "table" 21885msgstr "表" 21886 21887# I18N: Layout option for lists of names 21888# I18N: An option in a list-box 21889#. I18N: Layout option for lists of names 21890#. I18N: An option in a list-box 21891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21893msgid "tag cloud" 21894msgstr "標簽云" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21897msgid "tenth cousin" 21898msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21901msgctxt "FEMALE" 21902msgid "tenth cousin" 21903msgstr "第十代表兄(妹)" 21904 21905# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21907#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21908msgctxt "MALE" 21909msgid "tenth cousin" 21910msgstr "第十代堂兄(妹)" 21911 21912# I18N: [you should check that:] ... 21913#. I18N: [you should check that:] ... 21914#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21915msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21916msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21917 21918# I18N: [you should check that:] ... 21919#. I18N: [you should check that:] ... 21920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21921msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21922msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21923 21924# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21925#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21926#: app/Services/RelationshipService.php:247 21927msgid "themself" 21928msgstr "其本身" 21929 21930# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21932#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21933#, php-format 21934msgid "third %s" 21935msgstr "第三 %s" 21936 21937# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21939#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21940#, php-format 21941msgctxt "FEMALE" 21942msgid "third %s" 21943msgstr "第三 %s" 21944 21945# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21947#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21948#, php-format 21949msgctxt "MALE" 21950msgid "third %s" 21951msgstr "第三 %s" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21954msgid "third cousin" 21955msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21956 21957#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21958msgctxt "FEMALE" 21959msgid "third cousin" 21960msgstr "第三代表兄(妹)" 21961 21962# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21964#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21965msgctxt "MALE" 21966msgid "third cousin" 21967msgstr "第三代堂兄(妹)" 21968 21969#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21970msgid "thirteenth cousin" 21971msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21974msgctxt "FEMALE" 21975msgid "thirteenth cousin" 21976msgstr "第十三代表兄(妹)" 21977 21978# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21980#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21981msgctxt "MALE" 21982msgid "thirteenth cousin" 21983msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21984 21985# I18N: layout option for the fan chart 21986#. I18N: layout option for the fan chart 21987#: app/Module/FanChartModule.php:585 21988msgid "three-quarter circle" 21989msgstr "四分之三圈" 21990 21991#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21992#: app/Services/EmailService.php:215 21993msgid "tls" 21994msgstr "TLS" 21995 21996# I18N: Gedcom TO dates 21997#. I18N: Gedcom TO dates 21998#: app/Date.php:367 21999#, php-format 22000msgid "to %s" 22001msgstr "到 %s" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22004msgid "twelfth cousin" 22005msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22008msgctxt "FEMALE" 22009msgid "twelfth cousin" 22010msgstr "第十二代表兄(妹)" 22011 22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22014#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22015msgctxt "MALE" 22016msgid "twelfth cousin" 22017msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22018 22019#: app/Services/RelationshipService.php:435 22020msgid "twin brother" 22021msgstr "雙生兄弟" 22022 22023#: app/Services/RelationshipService.php:477 22024msgid "twin sibling" 22025msgstr "孿生兄弟" 22026 22027#: app/Services/RelationshipService.php:456 22028msgid "twin sister" 22029msgstr "雙胞胎姐妹" 22030 22031#: app/Services/RelationshipService.php:522 22032msgctxt "father’s brother" 22033msgid "uncle" 22034msgstr "叔叔" 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:820 22037msgctxt "father’s sister’s husband" 22038msgid "uncle" 22039msgstr "姑父" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:558 22042msgctxt "mother’s brother" 22043msgid "uncle" 22044msgstr "舅舅" 22045 22046#: app/Services/RelationshipService.php:906 22047msgctxt "mother’s sister’s husband" 22048msgid "uncle" 22049msgstr "姨父" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:578 22052msgctxt "parent’s brother" 22053msgid "uncle" 22054msgstr "叔叔" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:948 22057msgctxt "parent’s sister’s husband" 22058msgid "uncle" 22059msgstr "姨父" 22060 22061#: app/Place.php:246 22062msgid "unknown" 22063msgstr "未知" 22064 22065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22066msgctxt "unknown family" 22067msgid "unknown" 22068msgstr "家庭未知" 22069 22070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22071msgid "unlimited" 22072msgstr "無限制" 22073 22074# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22075#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22076#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22077msgid "unreliable evidence" 22078msgstr "不可靠的証據" 22079 22080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22081#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22082#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22083msgid "up" 22084msgstr "長輩在上" 22085 22086# I18N: A button label. 22087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22088msgid "update" 22089msgstr "更新" 22090 22091# I18N: A button label. 22092#. I18N: A button label. 22093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22094msgid "upload" 22095msgstr "上傳" 22096 22097# I18N: A button label. 22098#. I18N: A button label. 22099#: resources/views/branches-page.phtml:53 22100#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22101#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22102#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22103#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22104#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22105#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22106#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22109#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22110#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22111#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22112msgid "view" 22113msgstr "查看" 22114 22115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22120msgid "visitors" 22121msgstr "游客" 22122 22123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22125msgctxt "FEMALE" 22126msgid "was born" 22127msgstr "出生" 22128 22129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22131msgctxt "MALE" 22132msgid "was born" 22133msgstr "出生" 22134 22135#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22136msgid "webtrees" 22137msgstr "webtrees" 22138 22139#: app/Services/MessageService.php:125 22140msgid "webtrees message" 22141msgstr "網站信息" 22142 22143#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22144msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22145msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22146 22147#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22149msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22150msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22151 22152#: app/Services/MessageService.php:226 22153msgid "webtrees sends emails with no storage" 22154msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22155 22156#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22157msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22158msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:388 22161msgid "wife" 22162msgstr "妻子" 22163 22164#. I18N: Name of a theme. 22165#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22166msgid "xenea" 22167msgstr "基因" 22168 22169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22170msgid "years" 22171msgstr "年" 22172 22173#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22174#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22175#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22176#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22189#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22190#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22191#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22202#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22209msgid "yes" 22210msgstr "是" 22211 22212# I18N: [you should check that:] ... 22213#. I18N: [you should check that:] ... 22214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22215msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22216msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22217 22218#: app/Services/RelationshipService.php:439 22219msgid "younger brother" 22220msgstr "弟弟" 22221 22222#: app/Services/RelationshipService.php:481 22223msgid "younger sibling" 22224msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22225 22226#: app/Services/RelationshipService.php:460 22227msgid "younger sister" 22228msgstr "妹妹" 22229 22230#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22235#, php-format 22236msgid "±%s year" 22237msgid_plural "±%s years" 22238msgstr[0] "±%s 年" 22239 22240# I18N: %s is the name of a genealogy record 22241#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22243#, php-format 22244msgid "“%s” has been deleted." 22245msgstr "“%s” 已被刪除。" 22246 22247#. I18N: Description of a “Data fix” module 22248#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22249msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22250msgstr "" 22251 22252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22253#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22255msgid "…" 22256msgstr "…" 22257 22258#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22259#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22260#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22261#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22262msgctxt "Unknown given name" 22263msgid "…" 22264msgstr "…" 22265 22266#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22267#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 22268#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22269#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22270#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22271msgctxt "Unknown surname" 22272msgid "…" 22273msgstr "…" 22274 22275# I18N: Abbreviation for "number %s" 22276#, php-format 22277#~ msgid "#%s" 22278#~ msgstr "#%s" 22279 22280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22282#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22283 22284#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22285#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22286#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22287 22288#, php-format 22289#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22290#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22291#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22292 22293#, php-format 22294#~ msgid "%s individual with events in %s" 22295#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22296#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22300#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22301#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22302 22303#, php-format 22304#~ msgid "%s location has been imported." 22305#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22306#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22307 22308# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22309#, php-format 22310#~ msgid "(aged less than %s)" 22311#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22312 22313# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22314#, php-format 22315#~ msgid "(aged more than %s)" 22316#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22317 22318# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22319#~ msgid "(in childhood)" 22320#~ msgstr "(在童年)" 22321 22322# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22323#~ msgid "(in infancy)" 22324#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22325 22326# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22327#~ msgid "(stillborn)" 22328#~ msgstr "(夭折的)" 22329 22330#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22331#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22332 22333#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22334#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22335 22336#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22337#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22338 22339#~ msgid "Add a brother or sister" 22340#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22341 22342#~ msgid "Add a restriction" 22343#~ msgstr "添加一個新的限制" 22344 22345#~ msgid "Add a shared note" 22346#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22347 22348#~ msgid "Add a son or daughter" 22349#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22350 22351#~ msgid "Add an associate" 22352#~ msgstr "添加相關人員" 22353 22354#~ msgid "Add an event" 22355#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22356 22357#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22358#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22359 22360#~ msgid "Add missing married names" 22361#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22362 22363#~ msgctxt "FEMALE" 22364#~ msgid "Adopted by both parents" 22365#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22366 22367#~ msgctxt "MALE" 22368#~ msgid "Adopted by both parents" 22369#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22370 22371# I18N: gedcom tag _ADPF 22372#~ msgctxt "FEMALE" 22373#~ msgid "Adopted by father" 22374#~ msgstr "被由親收養" 22375 22376# I18N: gedcom tag _ADPF 22377#~ msgctxt "MALE" 22378#~ msgid "Adopted by father" 22379#~ msgstr "由父親收養" 22380 22381# I18N: gedcom tag _ADPM 22382#~ msgctxt "FEMALE" 22383#~ msgid "Adopted by mother" 22384#~ msgstr "由母親收養" 22385 22386# I18N: gedcom tag _ADPM 22387#~ msgctxt "MALE" 22388#~ msgid "Adopted by mother" 22389#~ msgstr "由母親收養" 22390 22391#~ msgid "Advanced fact preferences" 22392#~ msgstr "高級事件設定" 22393 22394#~ msgid "Advanced name facts" 22395#~ msgstr "高級姓名事件" 22396 22397#~ msgid "Advanced place name facts" 22398#~ msgstr "高級地名事件" 22399 22400#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22401#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22402 22403#~ msgid "All family facts" 22404#~ msgstr "所有的家庭事件" 22405 22406#~ msgid "All individual facts" 22407#~ msgstr "所有的個人事件" 22408 22409#~ msgid "All repository facts" 22410#~ msgstr "所有的庫事件" 22411 22412#~ msgid "All source facts" 22413#~ msgstr "所有的來源事件" 22414 22415# I18N: gedcom tag _AKA 22416#~ msgctxt "FEMALE" 22417#~ msgid "Also known as" 22418#~ msgstr "或稱為" 22419 22420# I18N: gedcom tag _AKA 22421#~ msgctxt "MALE" 22422#~ msgid "Also known as" 22423#~ msgstr "或稱為" 22424 22425#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22426#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22427 22428#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22429#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22430 22431#~ msgid "An unknown error occurred" 22432#~ msgstr "發生未知錯誤" 22433 22434# I18N: Description of the “Batch update” module 22435#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22436#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22437 22438#~ msgid "Available blocks" 22439#~ msgstr "可用塊" 22440 22441#~ msgid "Brit milah of a brother" 22442#~ msgstr "兄弟的割禮" 22443 22444#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22445#~ msgstr "女兒的割禮" 22446 22447#~ msgctxt "daughter’s son" 22448#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22449#~ msgstr "外孫子的割禮" 22450 22451#~ msgctxt "son’s son" 22452#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22453#~ msgstr "孫子的割禮" 22454 22455#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22456#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22457 22458#~ msgid "Brit milah of a son" 22459#~ msgstr "兒子的割禮" 22460 22461#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22462#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22463 22464#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22465#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22466 22467#~ msgid "Caution!" 22468#~ msgstr "警告!" 22469 22470#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22471#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22472 22473#~ msgid "Choose: " 22474#~ msgstr "選擇: " 22475 22476# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22477#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22478#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22479 22480# I18N: gedcom tag CONC 22481#~ msgid "Concatenation" 22482#~ msgstr "串聯" 22483 22484# I18N: gedcom tag CONT 22485#~ msgid "Continued" 22486#~ msgstr "繼續" 22487 22488# I18N: Name of a module 22489#~ msgid "Cookie warning" 22490#~ msgstr "Cookie 警告" 22491 22492#~ msgid "Create a family" 22493#~ msgstr "創建家庭" 22494 22495#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22496#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22497 22498#~ msgid "Custom fact" 22499#~ msgstr "自定義事實" 22500 22501#~ msgid "Delete old files…" 22502#~ msgstr "刪除舊文件…" 22503 22504# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22505#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22506#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22507 22508#~ msgid "Do not use maps" 22509#~ msgstr "不用地圖" 22510 22511#~ msgid "Down" 22512#~ msgstr "長輩在下" 22513 22514# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22515#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22516#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22517 22518#~ msgid "Exact text" 22519#~ msgstr "精確文本" 22520 22521#~ msgid "Facts for repository records" 22522#~ msgstr "庫事件" 22523 22524#~ msgid "Facts for source records" 22525#~ msgstr "來源事件" 22526 22527#, php-format 22528#~ msgid "Flag of %s" 22529#~ msgstr "%s的標識" 22530 22531# I18N: From date1 (To date2) 22532# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22533#~ msgid "From" 22534#~ msgstr "從" 22535 22536#~ msgid "Head of household" 22537#~ msgstr "戶主" 22538 22539#~ msgid "Historical facts" 22540#~ msgstr "歷史事實" 22541 22542#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22543#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22544 22545#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22546#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22547 22548#~ msgid "Import Options." 22549#~ msgstr "導入選項。" 22550 22551#~ msgid "Import all places from a family tree" 22552#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22553 22554# I18N: gedcom tag _INTE 22555#~ msgid "Interred" 22556#~ msgstr "下葬" 22557 22558# I18N: gedcom tag _INTE 22559#~ msgctxt "FEMALE" 22560#~ msgid "Interred" 22561#~ msgstr "下葬" 22562 22563# I18N: gedcom tag _INTE 22564#~ msgctxt "MALE" 22565#~ msgid "Interred" 22566#~ msgstr "下葬" 22567 22568#~ msgid "LDS temple" 22569#~ msgstr "LDS 寺廟" 22570 22571#~ msgid "Left" 22572#~ msgstr "自左向右" 22573 22574#~ msgid "Level" 22575#~ msgstr "層次" 22576 22577# I18N: gedcom tag _DBID 22578#~ msgid "Linked database ID" 22579#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22580 22581#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22582#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22583 22584#~ msgid "Login ID" 22585#~ msgstr "登入帳號" 22586 22587#~ msgid "Lost password request" 22588#~ msgstr "丟失密碼請求" 22589 22590#~ msgid "Main section blocks" 22591#~ msgstr "主要部分" 22592 22593#~ msgid "Manage family trees " 22594#~ msgstr "管理家譜 " 22595 22596#~ msgid "Manage the links" 22597#~ msgstr "管理鏈接" 22598 22599# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22600#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22601#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22602 22603#~ msgid "Map provider" 22604#~ msgstr "地圖提供商" 22605 22606# I18N: gedcom tag _STAT 22607#~ msgid "Marriage status" 22608#~ msgstr "婚姻狀況" 22609 22610#~ msgid "Married surname" 22611#~ msgstr "婚後姓" 22612 22613# I18N: gedcom tag _MEDC 22614#~ msgid "Medical condition" 22615#~ msgstr "健康情況" 22616 22617#~ msgid "More news articles" 22618#~ msgstr "更多新聞" 22619 22620#~ msgid "Move left" 22621#~ msgstr "移到最左邊" 22622 22623#~ msgid "Move right" 22624#~ msgstr "移到最右邊" 22625 22626# I18N: gedcom tag _NMAR 22627#~ msgctxt "FEMALE" 22628#~ msgid "Never married" 22629#~ msgstr "老姑娘" 22630 22631# I18N: gedcom tag _NMAR 22632#~ msgctxt "MALE" 22633#~ msgid "Never married" 22634#~ msgstr "光棍" 22635 22636#~ msgid "No mappable items" 22637#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22638 22639#~ msgid "No places have been found." 22640#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22641 22642# I18N: gedcom tag _NMR 22643#~ msgctxt "FEMALE" 22644#~ msgid "Not married" 22645#~ msgstr "寡婦" 22646 22647# I18N: gedcom tag _NMR 22648#~ msgctxt "MALE" 22649#~ msgid "Not married" 22650#~ msgstr "鰥夫" 22651 22652#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22653#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22654 22655#~ msgid "Other folder… please type in" 22656#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22657 22658#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22659#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22660 22661# I18N: gedcom tag FONE 22662#~ msgid "Phonetic" 22663#~ msgstr "語音" 22664 22665#~ msgid "Phonetic title" 22666#~ msgstr "語音標題" 22667 22668#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22669#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22670 22671#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22672#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22673 22674#~ msgid "Quick repository facts" 22675#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22676 22677#~ msgid "Quick source facts" 22678#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22679 22680# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22681#~ msgid "Rada" 22682#~ msgstr "撫育" 22683 22684#~ msgctxt "FEMALE" 22685#~ msgid "Religious name" 22686#~ msgstr "宗教名稱" 22687 22688#~ msgctxt "MALE" 22689#~ msgid "Religious name" 22690#~ msgstr "宗教名稱" 22691 22692#~ msgid "Reset to initial map state" 22693#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22694 22695#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22696#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22697 22698#~ msgid "Right" 22699#~ msgstr "高度" 22700 22701#~ msgid "Right section blocks" 22702#~ msgstr "右区块" 22703 22704#~ msgid "Romanized title" 22705#~ msgstr "羅馬標題" 22706 22707#~ msgid "Rule" 22708#~ msgstr "規則" 22709 22710#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22711#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22712 22713#~ msgid "Session timeout" 22714#~ msgstr "工作階段逾時" 22715 22716# I18N: gedcom tag _SUBQ 22717#~ msgid "Short version" 22718#~ msgstr "短文版" 22719 22720# I18N: Label for a configuration option 22721#~ msgid "Show counts before or after name" 22722#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22723 22724#~ msgid "Spouse census date" 22725#~ msgstr "配偶普查日期" 22726 22727#~ msgid "Spouse census place" 22728#~ msgstr "配偶普查地點" 22729 22730#~ msgid "Spouse note" 22731#~ msgstr "配偶記錄" 22732 22733#~ msgid "System settings" 22734#~ msgstr "系統設定" 22735 22736# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22737#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22738#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22739 22740#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22741#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22742 22743#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22744#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22745 22746#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22747#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22748 22749#~ msgid "The following places have been changed:" 22750#~ msgstr "已更改以下地方:" 22751 22752#~ msgid "The following places would be changed:" 22753#~ msgstr "將更改以下地方:" 22754 22755#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22756#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22757 22758# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22759#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22760#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22761 22762# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22763#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22764#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22765 22766# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22767#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22768#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22769 22770# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22771#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22772#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22773 22774# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22775#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22776#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22777 22778# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22779#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22780#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22781 22782# I18N: A configuration setting 22783#~ msgid "Theme menu" 22784#~ msgstr "主题下拉选择" 22785 22786#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22787#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22788 22789#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22790#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22791 22792#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22793#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22794 22795#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22796#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22797 22798#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22799#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22800 22801# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22802#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22803#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22804 22805# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22806#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22807#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22808 22809# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22810#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22811#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22812 22813# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22814#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22815#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22816 22817# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22818#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22819#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22820 22821# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22822#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22823#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22824 22825# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22827#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22828 22829# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22830#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22831#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22832 22833# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22835#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22836 22837# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22838#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22839#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22840 22841# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22843#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22844 22845# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22846#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22847#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22848 22849#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22850#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22851 22852#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22853#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22854 22855#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22856#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22857 22858#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22859#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22860 22861# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22862#, php-format 22863#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22864#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22865 22866#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22867#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22868 22869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22870#, php-format 22871#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22872#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22873 22874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22875#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22876 22877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22878#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22879 22880#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22881#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22882 22883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22884#, php-format 22885#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22886#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22887 22888#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22889#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22890 22891# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22892#, php-format 22893#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22894#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22895 22896#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22897#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22898 22899#~ msgid "Title in Hebrew" 22900#~ msgstr "猶太標題" 22901 22902# I18N: (From date1) To date2 22903# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22904#~ msgid "To" 22905#~ msgstr "到" 22906 22907#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22908#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22909 22910#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22911#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22912 22913#, php-format 22914#~ msgid "Total families: %s" 22915#~ msgstr "家庭總數: %s" 22916 22917#, php-format 22918#~ msgid "Total individuals: %s" 22919#~ msgstr "總人數: %s" 22920 22921#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22922#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22923 22924#~ msgid "Unique family facts" 22925#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22926 22927#~ msgid "Unique individual facts" 22928#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22929 22930#~ msgid "Unique repository facts" 22931#~ msgstr "獨特的庫事件" 22932 22933#~ msgid "Unique source facts" 22934#~ msgstr "獨特的來源事件" 22935 22936#~ msgid "Up" 22937#~ msgstr "上" 22938 22939#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22940#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22941 22942#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22943#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22944 22945#~ msgid "User preferences" 22946#~ msgstr "用戶選項" 22947 22948#~ msgid "View" 22949#~ msgstr "顯示" 22950 22951#~ msgid "Whole words only" 22952#~ msgstr "全字匹配" 22953 22954#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22955#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22956 22957#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22958#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22959 22960#~ msgid "Wildcards" 22961#~ msgstr "通配符" 22962 22963#~ msgid "Year input box" 22964#~ msgstr "年输入框" 22965 22966#~ msgid "Yes" 22967#~ msgstr "是" 22968 22969#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22970#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22971 22972#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22973#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22974 22975#~ msgid "You must provide a repository name." 22976#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22977 22978#~ msgid "You must provide a source title" 22979#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22980 22981#~ msgid "Zoom level" 22982#~ msgstr "變焦倍數" 22983 22984# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22985#~ msgctxt "FEMALE" 22986#~ msgid "adopted name" 22987#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22988 22989# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "adopted name" 22992#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22993 22994#~ msgid "adoption" 22995#~ msgstr "過繼/收養儿女" 22996 22997# I18N: An option in a list-box 22998#~ msgid "after" 22999#~ msgstr "以後" 23000 23001#~ msgid "allow" 23002#~ msgstr "允許" 23003 23004# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23005#~ msgctxt "FEMALE" 23006#~ msgid "also known as" 23007#~ msgstr "也被稱為" 23008 23009# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23010#~ msgctxt "MALE" 23011#~ msgid "also known as" 23012#~ msgstr "也被稱為" 23013 23014#~ msgid "always" 23015#~ msgstr "總是" 23016 23017# I18N: An option in a list-box 23018#~ msgid "before" 23019#~ msgstr "以前" 23020 23021#~ msgid "birth" 23022#~ msgstr "出生" 23023 23024# I18N: The name given to an individual at their birth 23025#~ msgctxt "FEMALE" 23026#~ msgid "birth name" 23027#~ msgstr "出生名" 23028 23029# I18N: The name given to an individual at their birth 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "birth name" 23032#~ msgstr "出生名" 23033 23034#~ msgid "burial" 23035#~ msgstr "下葬" 23036 23037#~ msgid "by" 23038#~ msgstr "由" 23039 23040#~ msgid "census added" 23041#~ msgstr "人口普查增加" 23042 23043# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23044#~ msgctxt "FEMALE" 23045#~ msgid "change of name" 23046#~ msgstr "更改後的姓名" 23047 23048# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23049#~ msgctxt "MALE" 23050#~ msgid "change of name" 23051#~ msgstr "更改後的姓名" 23052 23053#~ msgid "death" 23054#~ msgstr "去世" 23055 23056#~ msgid "deny" 23057#~ msgstr "拒絕" 23058 23059# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23060#~ msgctxt "FEMALE" 23061#~ msgid "estate name" 23062#~ msgstr "居住時的姓名" 23063 23064# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23065#~ msgctxt "MALE" 23066#~ msgid "estate name" 23067#~ msgstr "居住時的姓名" 23068 23069#~ msgid "ex-partner" 23070#~ msgstr "前配偶" 23071 23072#~ msgctxt "FEMALE" 23073#~ msgid "ex-partner" 23074#~ msgstr "前妻" 23075 23076#~ msgctxt "MALE" 23077#~ msgid "ex-partner" 23078#~ msgstr "前夫" 23079 23080# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23081#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23082#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23083 23084# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "immigration name" 23087#~ msgstr "移民名稱" 23088 23089# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23090#~ msgctxt "MALE" 23091#~ msgid "immigration name" 23092#~ msgstr "移民名稱" 23093 23094# I18N: A button label. 23095#~ msgid "import" 23096#~ msgstr "導入" 23097 23098#~ msgid "link" 23099#~ msgstr "設定連結" 23100 23101#~ msgid "marriage" 23102#~ msgstr "結婚" 23103 23104# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23105#~ msgctxt "FEMALE" 23106#~ msgid "married name" 23107#~ msgstr "婚後姓名" 23108 23109# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23110#~ msgctxt "MALE" 23111#~ msgid "married name" 23112#~ msgstr "婚後姓名" 23113 23114#~ msgid "never" 23115#~ msgstr "從不" 23116 23117# I18N: A button label. 23118#~ msgid "preview" 23119#~ msgstr "預覽" 23120 23121# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23122#~ msgctxt "FEMALE" 23123#~ msgid "religious name" 23124#~ msgstr "宗教名稱" 23125 23126# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23127#~ msgctxt "MALE" 23128#~ msgid "religious name" 23129#~ msgstr "宗教名稱" 23130 23131#~ msgid "robot" 23132#~ msgstr "機器人" 23133 23134# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23135#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23136#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23137 23138# I18N: A configuration setting 23139#~ msgid "webtrees reply address" 23140#~ msgstr "webtrees回复地址" 23141 23142#, php-format 23143#~ msgid "“%s”" 23144#~ msgstr "“%s”" 23145