1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 75 76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 81 82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 98 99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2437 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s 代 %2$s" 111 112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2415 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s 代 %2$s" 119 120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2392 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s 代 %2$s" 127 128# I18N: image dimensions, width × height 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s 像素" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2205 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s's %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月 %j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 185#: app/Services/MediaFileService.php:92 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的個人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子們" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他們的後代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:21 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孫子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 280#: resources/views/calendar-list.phtml:20 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 個人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "" 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2152 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "低一輩 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2157 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "高一輩 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登入的用戶" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "來源%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2170 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "低三輩 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2175 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "高三輩 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2161 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "低兩輩 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2166 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "高兩輩 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 週" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 歲" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 週年紀念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2355 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2319 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2282 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s 紀元前" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和後代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和後代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 498msgid "<select>" 499msgstr "< 選擇 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:123 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s 去世後)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(年齡 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世紀" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世紀" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世紀" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世紀" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世紀" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世紀" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世紀" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世紀" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世紀" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世紀" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世紀" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世紀" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世紀" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世紀" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世紀" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世紀" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世紀" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世紀" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世紀" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世紀" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世紀" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默認主題>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 678msgid "A URL" 679msgstr "網址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "顯示個人後代的圖表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:146 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "文件位於伺服器" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "文件位於您的電腦" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "網站訪客的問候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "鏈接到聯繫我們。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "鏈接到網站首頁。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:108 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:60 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常見問題和答案匯總表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:103 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "個體列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:76 810msgid "A list of locations." 811msgstr "" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒體對象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近記錄表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存儲庫清單。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:73 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享記錄匯總表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:75 840msgid "A list of sources." 841msgstr "來源清單。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即將到來的紀念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即將到來的紀念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清單。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清單。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:10 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:64 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "敘事風格的祖先報告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "敘事風格的後代報告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "個人的詳細報告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世時間或地點的報告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "工作/職位報告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "關於埋葬地報告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "來源信息報告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "應用程式界面用戶證號" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名簡稱" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "簡稱" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:43 1223#: resources/views/admin/components.phtml:106 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1225msgid "Access level" 1226msgstr "能編輯" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家譜訪問和設定" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加納" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1243msgid "Action" 1244msgstr "執行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加一個子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一個事實" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父親" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一個收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一個丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日記或新聞" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒體" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "添加新的多媒體" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母親" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一個新聞文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加記錄" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加來源中源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:289 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用戶" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一個人作為其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常見問題" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "從剪貼板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻細節" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世記錄" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多資料欄" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:74 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "長段落拼接時增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到標題頭部標籤" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一標識" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未鏈接的記錄" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日記或新聞" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1584msgid "Address" 1585msgstr "詳細地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1590#: app/Gedcom.php:854 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1597#: app/Gedcom.php:855 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "網站管理員" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理員帳號" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理員對用戶的評論" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理員" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "過繼" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "父母雙方共同收養" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "由父親過繼" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母親收養" 1667 1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1670msgid "Adopted name" 1671msgstr "" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收養/過繼" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "養兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "養兒" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "養女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "養孫" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "養孫女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "養外孫子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "養孫女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "養孫兒" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "養外孫" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "養孫子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父異母的養兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "過繼的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父異母的養姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "養姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "養子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:623 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗禮" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高級搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:143 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1785msgid "Age" 1786msgstr "年齡" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年齡" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假設一個人死亡年齡" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年齡差異" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年齡" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1820msgid "Age in year of marriage" 1821msgstr "結婚年齡" 1822 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1826msgid "Age interval" 1827msgstr "年齡相差" 1828 1829# I18N: A configuration setting 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1833msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1834 1835# I18N: gedcom tag AGNC 1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1837#: app/Gedcom.php:835 1838msgid "Agency" 1839msgstr "辦理機構" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿爾巴尼亞" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相冊" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿爾及利亞" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:582 1868msgid "Alias" 1869msgstr "別名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事實和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有項必須完成。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:30 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模塊" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有記錄" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允許註冊新的賬戶" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "或稱為" 1951 1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1953msgid "Alternative spelling of surname" 1954msgstr "" 1955 1956# I18N: Name of a country or state 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1959msgid "American Samoa" 1960msgstr "美屬薩摩亞" 1961 1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1971 1972# I18N: Description of the “Album” module 1973#. I18N: Description of the “Album” module 1974#: app/Module/AlbumModule.php:53 1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1976msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1977 1978# I18N: Description of the “Charts” module 1979#. I18N: Description of the “Charts” module 1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1981msgid "An alternative way to display charts." 1982msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1983 1984# I18N: Description of the “Census assistant” module 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Theme change” module 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Sign in” module 1997#. I18N: Description of the “Sign in” module 1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1999msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2000msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2006msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2007 2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2010msgstr "" 2011 2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2016msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2017 2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2020msgid "An unexpected database error occurred." 2021msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2022 2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2024msgid "An upgrade is available." 2025msgstr "" 2026 2027# I18N: Name of a module/report 2028# I18N: Name of a module/chart 2029#. I18N: Name of a module/report 2030#. I18N: Name of a module/chart 2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2034msgid "Ancestors" 2035msgstr "祖先樹" 2036 2037# I18N: gedcom tag ANCI 2038#: app/Gedcom.php:583 2039msgid "Ancestors interest" 2040msgstr "祖先興趣" 2041 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2043msgid "Ancestors of " 2044msgstr "祖先 " 2045 2046# I18N: %s is an individual’s name 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "%s 的祖先" 2052 2053# I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/Gedcom.php:581 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2057 2058#. I18N: GEDCOM tag _APID 2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "" 2062 2063#. I18N: GEDCOM tag _APID 2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2065msgid "Ancestry.com source identifier" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道爾共和國" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉島" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "紀念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "週年紀念日曆" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:446 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答復" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南極洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布達" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2135 2136#: app/Gedcom.php:513 2137msgid "Application ID" 2138msgstr "" 2139 2140#: app/Gedcom.php:530 2141msgid "Application name" 2142msgstr "" 2143 2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2145msgid "Apply privacy settings" 2146msgstr "設定隱私" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2152msgid "Apply these preferences to all family trees" 2153msgstr "應用設定到所有的家譜" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2159msgid "Apply these preferences to new family trees" 2160msgstr "應用設定到新的家譜" 2161 2162#: resources/views/admin/users.phtml:37 2163msgid "Approved" 2164msgstr "批准" 2165 2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2167msgid "Approved by administrator" 2168msgstr "經管理員批准" 2169 2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2171msgctxt "Abbreviation for April" 2172msgid "Apr" 2173msgstr "四月" 2174 2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2176msgctxt "GENITIVE" 2177msgid "April" 2178msgstr "四月" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2181msgctxt "INSTRUMENTAL" 2182msgid "April" 2183msgstr "四月" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2186msgctxt "LOCATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2193msgctxt "NOMINATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197# I18N: The name of a colour-scheme 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2200msgid "Aqua Marine" 2201msgstr "碧海藍天" 2202 2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2204#, php-format 2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2206msgstr "" 2207 2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2211msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2212 2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2216msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2217 2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2231#, php-format 2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2233msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2234 2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2237msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2238 2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2241msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2242 2243# I18N: Name of a country or state 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2246msgid "Argentina" 2247msgstr "阿根廷" 2248 2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2265msgctxt "font name" 2266msgid "Arial" 2267msgstr "宋體" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2272msgid "Armenia" 2273msgstr "亞美尼亞" 2274 2275# I18N: Name of a country or state 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2278msgid "Aruba" 2279msgstr "阿魯巴島" 2280 2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2283msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2284 2285# I18N: The name of a colour-scheme 2286#. I18N: The name of a colour-scheme 2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2288msgid "Ash" 2289msgstr "灰" 2290 2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2292msgid "Asia" 2293msgstr "亞洲" 2294 2295# I18N: gedcom tag ASSO 2296# I18N: gedcom tag _ASSO 2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2304msgid "Associate" 2305msgstr "與其有關人員" 2306 2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2308msgid "Associate events with this source" 2309msgstr "關聯事務到此來源" 2310 2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2312msgid "Associated events" 2313msgstr "" 2314 2315# I18N: Location of an LDS church temple 2316#. I18N: Location of an LDS church temple 2317#: app/Elements/TempleCode.php:61 2318msgid "Asunción, Paraguay" 2319msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2324msgid "At sea" 2325msgstr "在海上" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/Elements/TempleCode.php:62 2330msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2331msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2332 2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "僕人" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2338msgctxt "FEMALE" 2339msgid "Attendant" 2340msgstr "女僕" 2341 2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2343msgctxt "MALE" 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "男僕" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2348msgid "Attending" 2349msgstr "隨從" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2352msgctxt "FEMALE" 2353msgid "Attending" 2354msgstr "女隨從" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2357msgctxt "MALE" 2358msgid "Attending" 2359msgstr "男隨從" 2360 2361# I18N: Type of media object 2362#. I18N: Type of media object 2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2364msgid "Audio" 2365msgstr "錄音" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2368msgctxt "Abbreviation for August" 2369msgid "Aug" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "August" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394# I18N: Name of a country or state 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2397msgid "Australia" 2398msgstr "澳大利亞" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Austria" 2404msgstr "奧地利" 2405 2406# I18N: gedcom tag AUTH 2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2409msgid "Author" 2410msgstr "作者" 2411 2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2418msgid "Author of last change" 2419msgstr "最後一次更改的作者" 2420 2421#. I18N: Automatic suggestions when you type 2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2424msgid "Autocomplete" 2425msgstr "" 2426 2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2428msgid "Automatically accept changes made by this user" 2429msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2430 2431# I18N: A configuration setting 2432#. I18N: A configuration setting 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2434msgid "Automatically expand notes" 2435msgstr "自動擴展的記錄" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2440msgid "Automatically expand sources" 2441msgstr "自動擴展來源" 2442 2443# I18N: a month in the Jewish calendar 2444#. I18N: a month in the Jewish calendar 2445#: app/Date/JewishDate.php:215 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Av" 2448msgstr "第十一月" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:319 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:267 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:163 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2473msgid "Average age" 2474msgstr "平均年齡" 2475 2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2483msgid "Average age at death" 2484msgstr "去世平均年齡" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2487msgid "Average age at marriage" 2488msgstr "平均結婚年齡" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age in century of marriage" 2492msgstr "平均結婚年齡" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2495msgid "Average age related to death century" 2496msgstr "去世平均年齡" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2499msgid "Average number" 2500msgstr "平均數" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2507msgid "Average number of children per family" 2508msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2509 2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2515msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2516 2517#: app/Date/JalaliDate.php:281 2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2519msgid "Azar" 2520msgstr "第九月" 2521 2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:155 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:245 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:200 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:110 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: Name of a country or state 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2553msgid "Azerbaijan" 2554msgstr "阿塞拜疆" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2559msgid "Azores" 2560msgstr "亞述爾群島" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:283 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2564msgid "Bah" 2565msgstr "第十一月" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2570msgid "Bahamas" 2571msgstr "巴哈馬群島" 2572 2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:159 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Bahman" 2578msgstr "第十一月" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:249 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:204 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:114 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2604msgid "Bahrain" 2605msgstr "巴林" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2610msgid "Bangladesh" 2611msgstr "孟加拉共和國" 2612 2613# I18N: gedcom tag BAPM 2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2616msgid "Baptism" 2617msgstr "洗禮" 2618 2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2620msgid "Baptism of a brother" 2621msgstr "兄弟的洗禮" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2624msgid "Baptism of a child" 2625msgstr "孩子的洗禮" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2628msgid "Baptism of a daughter" 2629msgstr "女兒的洗禮" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2636msgid "Baptism of a grandchild" 2637msgstr "孫的洗禮" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2640msgid "Baptism of a granddaughter" 2641msgstr "孫女的洗禮" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2644msgctxt "daughter’s daughter" 2645msgid "Baptism of a granddaughter" 2646msgstr "外孫女的洗禮" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649msgctxt "son’s daughter" 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "孫女的洗禮" 2652 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2654msgid "Baptism of a grandson" 2655msgstr "孫子的洗禮" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2658msgctxt "daughter’s son" 2659msgid "Baptism of a grandson" 2660msgstr "外孫子的洗禮" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2663msgctxt "son’s son" 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "孫子的洗禮" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2668msgid "Baptism of a half-brother" 2669msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2672msgid "Baptism of a half-sibling" 2673msgstr "半同胞的洗禮" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2676msgid "Baptism of a half-sister" 2677msgstr "半姊妹受洗" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2680msgid "Baptism of a sibling" 2681msgstr "兄弟的洗禮" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2684msgid "Baptism of a sister" 2685msgstr "姐妹的洗禮" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2688msgid "Baptism of a son" 2689msgstr "兒子的洗禮" 2690 2691# I18N: gedcom tag BARM 2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2693msgid "Bar mitzvah" 2694msgstr "受誡禮" 2695 2696# I18N: Name of a country or state 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2699msgid "Barbados" 2700msgstr "巴巴多斯島" 2701 2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2703msgid "Base GEDCOM tag" 2704msgstr "" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2708msgid "Bat mitzvah" 2709msgstr "猶太女孩成人儀式" 2710 2711# I18N: Location of an LDS church temple 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/Elements/TempleCode.php:73 2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2715msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2716 2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2718msgid "Begins with" 2719msgstr "以其開頭" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2724msgid "Belarus" 2725msgstr "白俄羅斯" 2726 2727# I18N: The name of a colour-scheme 2728#. I18N: The name of a colour-scheme 2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2730msgid "Belgian Chocolate" 2731msgstr "比利時巧克力" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2736msgid "Belgium" 2737msgstr "比利時" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2742msgid "Belize" 2743msgstr "伯利茲城" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2748msgid "Benin" 2749msgstr "貝寧灣" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2754msgid "Bermuda" 2755msgstr "百慕大群島" 2756 2757# I18N: Location of an LDS church temple 2758#. I18N: Location of an LDS church temple 2759#: app/Elements/TempleCode.php:191 2760msgid "Bern, Switzerland" 2761msgstr "伯爾尼,瑞士" 2762 2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2764msgid "Best man" 2765msgstr "伴郞" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2770msgid "Bhutan" 2771msgstr "不丹" 2772 2773# I18N: gedcom tag _BIBL 2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2775msgid "Bibliography" 2776msgstr "書目" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:64 2781msgid "Billings, Montana, United States" 2782msgstr "比林斯,蒙大納" 2783 2784# I18N: gedcom tag BLOB 2785#: app/Gedcom.php:782 2786msgid "Binary data object" 2787msgstr "數碼資料" 2788 2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2790msgid "Bing™ maps" 2791msgstr "㣲軟地圖服務" 2792 2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2794msgid "Bing™ webmaster tools" 2795msgstr "" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:65 2800msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2801msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2802 2803# I18N: gedcom tag BIRT 2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2929msgid "Birth" 2930msgstr "出生" 2931 2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2933msgctxt "Female pedigree" 2934msgid "Birth" 2935msgstr "出生" 2936 2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2938msgctxt "Male pedigree" 2939msgid "Birth" 2940msgstr "出生" 2941 2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2943msgctxt "Pedigree" 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2948msgid "Birth by country" 2949msgstr "按世紀統計出生" 2950 2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2953msgid "Birth date range end" 2954msgstr "出生日期範圍的結束" 2955 2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2958msgid "Birth date range start" 2959msgstr "出生日期範圍的開始" 2960 2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2962msgid "Birth name" 2963msgstr "" 2964 2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2966msgid "Birth of a brother" 2967msgstr "兄弟出生" 2968 2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2971msgid "Birth of a child" 2972msgstr "孩子出生" 2973 2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2975msgid "Birth of a daughter" 2976msgstr "女兒出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2982msgid "Birth of a grandchild" 2983msgstr "孫子出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孫女的誕生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2990msgctxt "daughter’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孫外女出生" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2995msgctxt "son’s daughter" 2996msgid "Birth of a granddaughter" 2997msgstr "孫女的出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孫子出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孫外子出生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Birth of a grandson" 3011msgstr "孫子的出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3014msgid "Birth of a half-brother" 3015msgstr "同父異母的兄弟出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3018msgid "Birth of a half-sibling" 3019msgstr "半同胞出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3022msgid "Birth of a half-sister" 3023msgstr "同父異母的姐妹出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3027msgid "Birth of a sibling" 3028msgstr "兄弟姐妹出生" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3031msgid "Birth of a sister" 3032msgstr "姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3035msgid "Birth of a son" 3036msgstr "兒子出生" 3037 3038#: app/Gedcom.php:603 3039msgid "Birth parents" 3040msgstr "" 3041 3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3043msgid "Birth places" 3044msgstr "出生地" 3045 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3047msgid "Birthplace contains" 3048msgstr "出生地包含" 3049 3050# I18N: Name of a module/report 3051#. I18N: Name of a module/report 3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3056msgid "Births" 3057msgstr "出生報告" 3058 3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3061msgid "Births by century" 3062msgstr "按世紀統計出生" 3063 3064# I18N: Location of an LDS church temple 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:66 3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3068msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3069 3070# I18N: gedcom tag BLES 3071#: app/Gedcom.php:605 3072msgid "Blessing" 3073msgstr "祝福" 3074 3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3076msgid "Block" 3077msgstr "塊" 3078 3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3083msgid "Blocks" 3084msgstr "區塊" 3085 3086# I18N: The name of a colour-scheme 3087#. I18N: The name of a colour-scheme 3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3089msgid "Blue Lagoon" 3090msgstr "藍礁湖" 3091 3092# I18N: The name of a colour-scheme 3093#. I18N: The name of a colour-scheme 3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3095msgid "Blue Marine" 3096msgstr "藍色海洋" 3097 3098# I18N: Location of an LDS church temple 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:67 3101msgid "Bogotá, Colombia" 3102msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3103 3104# I18N: Location of an LDS church temple 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:68 3107msgid "Boise, Idaho, United States" 3108msgstr "博伊西,愛達荷州" 3109 3110# I18N: Name of a country or state 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3113msgid "Bolivia" 3114msgstr "玻利維亞" 3115 3116# I18N: Type of media object 3117#. I18N: Type of media object 3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3119msgid "Book" 3120msgstr "書" 3121 3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3126msgid "Born in the covenant" 3127msgstr "婚約" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3132msgid "Bosnia and Herzegovina" 3133msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:69 3138msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3139msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3140 3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3142msgid "Both alive" 3143msgstr "都在世" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3146msgid "Both dead" 3147msgstr "都去世" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3152msgid "Botswana" 3153msgstr "博茨瓦納" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:70 3158msgid "Bountiful, Utah, United States" 3159msgstr "Bountifu,猶他州" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3164msgid "Bouvet Island" 3165msgstr "布韋島" 3166 3167# I18N: Branches of a family tree 3168# I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Branches of a family tree 3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3172msgid "Branches" 3173msgstr "分支清單" 3174 3175# I18N: %s is a surname 3176#. I18N: %s is a surname 3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3178#, php-format 3179msgid "Branches of the %s family" 3180msgstr "%s 家庭的分支" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3185msgid "Brazil" 3186msgstr "巴西" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3189msgid "Bridesmaid" 3190msgstr "伴娘" 3191 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/Elements/TempleCode.php:71 3194msgid "Brigham City, Utah, United States" 3195msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:72 3200msgid "Brisbane, Australia" 3201msgstr "布里斯班澳大利亞" 3202 3203# I18N: gedcom tag _BRTM 3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3205msgid "Brit milah" 3206msgstr "割禮" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3211msgid "British Indian Ocean Territory" 3212msgstr "英屬印度洋領地" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3217msgid "British Virgin Islands" 3218msgstr "英屬維京群島" 3219 3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3222msgid "Brother" 3223msgstr "兄弟" 3224 3225# I18N: a month in the French republican calendar 3226#. I18N: a month in the French republican calendar 3227#: app/Date/FrenchDate.php:151 3228msgctxt "GENITIVE" 3229msgid "Brumaire" 3230msgstr "第二月" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:245 3235msgctxt "INSTRUMENTAL" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:198 3242msgctxt "LOCATIVE" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:103 3249msgctxt "NOMINATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3256msgid "Brunei Darussalam" 3257msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3258 3259# I18N: Location of an LDS church temple 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:63 3262msgid "Buenos Aires, Argentina" 3263msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3264 3265# I18N: Name of a country or state 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3268msgid "Bulgaria" 3269msgstr "保加利亞" 3270 3271# I18N: gedcom tag BURI 3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3277msgid "Burial" 3278msgstr "下葬" 3279 3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3281msgid "Burial of a brother" 3282msgstr "兄弟的葬禮" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3285msgid "Burial of a child" 3286msgstr "孩子的葬禮" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3289msgid "Burial of a daughter" 3290msgstr "女兒的葬禮" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3293msgid "Burial of a father" 3294msgstr "父親的葬禮" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3299msgid "Burial of a grandchild" 3300msgstr "孫的葬禮" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孫女的葬禮" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3307msgctxt "daughter’s daughter" 3308msgid "Burial of a granddaughter" 3309msgstr "外孫女的葬禮" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3312msgctxt "son’s daughter" 3313msgid "Burial of a granddaughter" 3314msgstr "孫女的葬禮" 3315 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3317msgid "Burial of a grandfather" 3318msgstr "祖父的葬禮" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3321msgid "Burial of a grandmother" 3322msgstr "祖母的葬禮" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3327msgid "Burial of a grandparent" 3328msgstr "祖父母的葬禮" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "孫子的葬禮" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3335msgctxt "daughter’s son" 3336msgid "Burial of a grandson" 3337msgstr "外孫的葬禮" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3340msgctxt "son’s son" 3341msgid "Burial of a grandson" 3342msgstr "外孫子的葬禮" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3345msgid "Burial of a half-brother" 3346msgstr "半胞兄弟葬禮" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3349msgid "Burial of a half-sibling" 3350msgstr "半同胞埋葬" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3353msgid "Burial of a half-sister" 3354msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3357msgid "Burial of a husband" 3358msgstr "丈夫的葬禮" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3361msgid "Burial of a maternal grandfather" 3362msgstr "外公的埋葬" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3365msgid "Burial of a maternal grandmother" 3366msgstr "外婆的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3369msgid "Burial of a mother" 3370msgstr "母親的葬禮" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3373msgid "Burial of a parent" 3374msgstr "父母的葬禮" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3377msgid "Burial of a paternal grandfather" 3378msgstr "祖父的葬禮" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3381msgid "Burial of a paternal grandmother" 3382msgstr "祖母的葬禮" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3385msgid "Burial of a sibling" 3386msgstr "兄弟的葬禮" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3389msgid "Burial of a sister" 3390msgstr "姐妹的葬禮" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3393msgid "Burial of a son" 3394msgstr "兒子的葬禮" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3397msgid "Burial of a spouse" 3398msgstr "配偶的葬禮" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3401msgid "Burial of a wife" 3402msgstr "妻子的葬禮" 3403 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3405msgid "Burial place contains" 3406msgstr "埋葬的地點包含" 3407 3408#. I18N: Name of a module/report 3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3412msgid "Burials" 3413msgstr "葬禮" 3414 3415# I18N: Name of a country or state 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3418msgid "Burkina Faso" 3419msgstr "布基納法索" 3420 3421# I18N: Name of a country or state 3422#. I18N: Name of a country or state 3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3424msgid "Burundi" 3425msgstr "布隆迪" 3426 3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3428msgid "Buyer" 3429msgstr "買主" 3430 3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3432msgctxt "FEMALE" 3433msgid "Buyer" 3434msgstr "女買主" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3437msgctxt "MALE" 3438msgid "Buyer" 3439msgstr "男買主" 3440 3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3444msgid "By default, SMTP works on port 25." 3445msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3446 3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3450msgid "CKEditor™" 3451msgstr "CKEditor™" 3452 3453# I18N: Name of a module. 3454#. I18N: Name of a module. 3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3456msgid "CSS and JS" 3457msgstr "CSS 和 JS" 3458 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3461msgid "Calculating…" 3462msgstr "計算中…" 3463 3464# I18N: Name of a module 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3468msgid "Calendar" 3469msgstr "日曆" 3470 3471# I18N: A configuration setting 3472#. I18N: A configuration setting 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3476msgid "Calendar conversion" 3477msgstr "轉換日曆" 3478 3479#. I18N: Location of an LDS church temple 3480#: app/Elements/TempleCode.php:74 3481msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3482msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3483 3484# I18N: gedcom tag CALN 3485#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3486msgid "Call number" 3487msgstr "書號" 3488 3489# I18N: Name of a country or state 3490#. I18N: Name of a country or state 3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3492msgid "Cambodia" 3493msgstr "柬埔寨" 3494 3495# I18N: Name of a country or state 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3498msgid "Cameroon" 3499msgstr "喀麥隆" 3500 3501# I18N: Location of an LDS church temple 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:75 3504msgid "Campinas, Brazil" 3505msgstr "金邊,巴西" 3506 3507# I18N: Name of a country or state 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3510msgid "Canada" 3511msgstr "加拿大" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3514#, php-format 3515msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3516msgstr "" 3517 3518# I18N: Name of a country or state 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3521msgid "Cape Verde" 3522msgstr "佛得角" 3523 3524# I18N: Location of an LDS church temple 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:76 3527msgid "Caracas, Venezuela" 3528msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3529 3530# I18N: Type of media object 3531#. I18N: Type of media object 3532#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3533msgid "Card" 3534msgstr "卡片" 3535 3536# I18N: Location of an LDS church temple 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:56 3539msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3540msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3541 3542# I18N: gedcom tag CAST 3543#: app/Gedcom.php:611 3544msgid "Caste" 3545msgstr "社會地位" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3548msgid "Categories" 3549msgstr "類別" 3550 3551#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3552#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3553msgid "Category" 3554msgstr "" 3555 3556# I18N: gedcom tag CAUS 3557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3558msgid "Cause" 3559msgstr "死因" 3560 3561#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3562msgid "Cause of death" 3563msgstr "死因" 3564 3565#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3568msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3569msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3570 3571# I18N: Name of a country or state 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3574msgid "Cayman Islands" 3575msgstr "開曼群島" 3576 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/Elements/TempleCode.php:77 3579msgid "Cebu City, Philippines" 3580msgstr "菲律賓宿霧市" 3581 3582# I18N: gedcom tag CEME 3583#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3584msgid "Cemetery" 3585msgstr "墓地" 3586 3587# I18N: gedcom tag CENS 3588#: app/Gedcom.php:612 3589msgid "Census" 3590msgstr "人口普查" 3591 3592# I18N: Name of a module 3593#. I18N: Name of a module 3594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3595msgid "Census assistant" 3596msgstr "普查員" 3597 3598#: app/Gedcom.php:613 3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3600msgid "Census date" 3601msgstr "人口普查時間" 3602 3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3604msgid "Census date and place" 3605msgstr "" 3606 3607#: app/Gedcom.php:614 3608msgid "Census place" 3609msgstr "普查地" 3610 3611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3612msgid "Census transcript" 3613msgstr "調查筆錄" 3614 3615# I18N: Name of a country or state 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3618msgid "Central African Republic" 3619msgstr "中非共和國" 3620 3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3622#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3624#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3625#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3627#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3633#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3635msgid "Century" 3636msgstr "世紀" 3637 3638# I18N: Type of media object 3639#. I18N: Type of media object 3640#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3641#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3642msgid "Certificate" 3643msgstr "證書" 3644 3645# I18N: Name of a country or state 3646#. I18N: Name of a country or state 3647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3648msgid "Chad" 3649msgstr "乍得" 3650 3651#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3652#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3653msgid "Change family members" 3654msgstr "改變家庭成員" 3655 3656#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3657msgid "Change the “Home page” blocks" 3658msgstr "更改“主頁”塊" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3661msgid "Change the “My page” blocks" 3662msgstr "更改“我的網頁”塊" 3663 3664#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3666#, php-format 3667msgid "Changed by %1$s" 3668msgstr "" 3669 3670# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3671#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3673#, php-format 3674msgid "Changed on %1$s" 3675msgstr "%1$s 發生改變" 3676 3677# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3678#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3680#, php-format 3681msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3682msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3683 3684# I18N: Name of a module/report 3685#. I18N: Name of a module/report 3686#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3688#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3690#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3692msgid "Changes" 3693msgstr "變化" 3694 3695#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3696#, php-format 3697msgid "Changes in the last %s day" 3698msgid_plural "Changes in the last %s days" 3699msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3700 3701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3702#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3703msgid "Changes log" 3704msgstr "修改日誌" 3705 3706#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3708msgid "Character encoding" 3709msgstr "" 3710 3711# I18N: gedcom tag CHAR 3712#: app/Gedcom.php:499 3713msgid "Character set" 3714msgstr "字符集" 3715 3716#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3717#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3718msgid "Chart" 3719msgstr "圖表" 3720 3721#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3722msgid "Chart preferences" 3723msgstr "圖表設定" 3724 3725#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3729msgid "Chart type" 3730msgstr "圖表類型" 3731 3732# I18N: Name of a module/block 3733# I18N: Name of a module 3734#. I18N: Name of a module/block 3735#. I18N: Name of a module 3736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3737#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3738#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3740#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3741#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3743msgid "Charts" 3744msgstr "圖表" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3747#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3748msgid "Check for errors" 3749msgstr "檢查錯誤" 3750 3751#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3752msgid "Check for new version" 3753msgstr "" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3756msgid "Check for pending changes…" 3757msgstr "檢查掛起的更改…" 3758 3759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3760msgid "Checking server capacity" 3761msgstr "伺服器配置正確" 3762 3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3764msgid "Checking server configuration" 3765msgstr "檢查伺服器配置" 3766 3767# I18N: Location of an LDS church temple 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:78 3770msgid "Chicago, Illinois, United States" 3771msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3772 3773# I18N: gedcom tag CHIL 3774#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3775#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3777msgid "Child" 3778msgstr "兒女" 3779 3780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3782msgid "Child of " 3783msgstr "孩子 " 3784 3785# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3786#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3787#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3788#, php-format 3789msgid "Child of %s" 3790msgstr "%s 孩子" 3791 3792#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3793#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3796#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3802msgid "Children" 3803msgstr "孩子" 3804 3805#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3806msgid "Children in family" 3807msgstr "家庭中的孩子" 3808 3809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3811msgid "Children of " 3812msgstr "孩子 " 3813 3814# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3815#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3816#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3817msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3818msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3819 3820# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3821#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3822#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3823msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3824msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3825 3826# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3827#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3828#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3829msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3830msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3831 3832# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3833# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3834# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3835# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3836#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3837#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3839#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3840#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3841msgid "Children take their father’s surname." 3842msgstr "孩子隨父姓。" 3843 3844# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3845#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3846#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3847msgid "Children take their mother’s surname." 3848msgstr "孩子隨母姓。" 3849 3850# I18N: Name of a country or state 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3853msgid "Chile" 3854msgstr "智利" 3855 3856# I18N: Name of a country or state 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3859msgid "China" 3860msgstr "中國" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3863msgid "Choose a report to run" 3864msgstr "選擇一個報告來運行" 3865 3866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3869msgid "Choose relatives" 3870msgstr "選擇親戚" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3873msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3874msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3875 3876# I18N: gedcom tag CHR 3877#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3881msgid "Christening" 3882msgstr "洗禮" 3883 3884#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3885msgid "Christening of a brother" 3886msgstr "弟兄的洗禮" 3887 3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3889msgid "Christening of a child" 3890msgstr "孩子的洗禮" 3891 3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3893msgid "Christening of a daughter" 3894msgstr "女兒的洗禮" 3895 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3899msgid "Christening of a grandchild" 3900msgstr "孫子的洗禮" 3901 3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3903msgid "Christening of a granddaughter" 3904msgstr "孫女的洗禮" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3907msgctxt "daughter’s daughter" 3908msgid "Christening of a granddaughter" 3909msgstr "外孫女的洗禮" 3910 3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3912msgctxt "son’s daughter" 3913msgid "Christening of a granddaughter" 3914msgstr "孫女的洗禮" 3915 3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3917msgid "Christening of a grandson" 3918msgstr "孫子的洗禮" 3919 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3921msgctxt "daughter’s son" 3922msgid "Christening of a grandson" 3923msgstr "外孫子的洗禮" 3924 3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3926msgctxt "son’s son" 3927msgid "Christening of a grandson" 3928msgstr "孫子的洗禮" 3929 3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3931msgid "Christening of a half-brother" 3932msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3935msgid "Christening of a half-sibling" 3936msgstr "半同胞的洗禮" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3939msgid "Christening of a half-sister" 3940msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3943msgid "Christening of a sibling" 3944msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3947msgid "Christening of a sister" 3948msgstr "姐妹的洗禮" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3951msgid "Christening of a son" 3952msgstr "兒子的洗禮" 3953 3954# I18N: Name of a country or state 3955#. I18N: Name of a country or state 3956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3957msgid "Christmas Island" 3958msgstr "聖誕島" 3959 3960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3961msgid "Circumciser" 3962msgstr "執行" 3963 3964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3965msgid "Circumcision" 3966msgstr "" 3967 3968#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3969msgid "Citation" 3970msgstr "引用" 3971 3972# I18N: gedcom tag PAGE 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3975#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3976#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3977#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3981msgid "Citation details" 3982msgstr "原文所在頁碼" 3983 3984# I18N: gedcom tag CITN 3985#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3986msgid "Citizenship" 3987msgstr "公民身份" 3988 3989# I18N: gedcom tag CITY 3990#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3991#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3992#: app/Gedcom.php:857 3993msgid "City" 3994msgstr "城市" 3995 3996# I18N: Location of an LDS church temple 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:79 3999msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4000msgstr "墨西哥華雷斯城" 4001 4002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4004msgid "Civil marriage" 4005msgstr "公證結婚" 4006 4007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4008msgid "Civil registrar" 4009msgstr "公證人" 4010 4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4012msgctxt "FEMALE" 4013msgid "Civil registrar" 4014msgstr "女公證人" 4015 4016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4017msgctxt "MALE" 4018msgid "Civil registrar" 4019msgstr "男公證人" 4020 4021#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 4022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4023msgid "Clean up data folder" 4024msgstr "清理數據文件夾" 4025 4026# I18N: Name of a module 4027#. I18N: Name of a module 4028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 4029msgid "Clippings cart" 4030msgstr "收集箱" 4031 4032# I18N: Type of media object 4033#. I18N: Type of media object 4034#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4035msgid "Coat of arms" 4036msgstr "紋章" 4037 4038# I18N: Location of an LDS church temple 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:80 4041msgid "Cochabamba, Bolivia" 4042msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4043 4044# I18N: Name of a country or state 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4047msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4048msgstr "可可(吉林)群島" 4049 4050# I18N: The name of a colour-scheme 4051#. I18N: The name of a colour-scheme 4052#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4053msgid "Coffee and Cream" 4054msgstr "咖啡和奶油" 4055 4056# I18N: The name of a colour-scheme 4057#. I18N: The name of a colour-scheme 4058#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4059msgid "Cold Day" 4060msgstr "冷天" 4061 4062# I18N: Name of a country or state 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4065msgid "Colombia" 4066msgstr "哥倫比亞" 4067 4068# I18N: Location of an LDS church temple 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:81 4071msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4072msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:86 4077msgid "Columbia River, Washington, United States" 4078msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4079 4080# I18N: Location of an LDS church temple 4081#. I18N: Location of an LDS church temple 4082#: app/Elements/TempleCode.php:82 4083msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4084msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4085 4086# I18N: Location of an LDS church temple 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:83 4089msgid "Columbus, Ohio, United States" 4090msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4091 4092# I18N: gedcom tag COMM 4093#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4094msgid "Comment" 4095msgstr "評論" 4096 4097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4100#: resources/views/register-page.phtml:85 4101msgid "Comments" 4102msgstr "備註" 4103 4104# I18N: gedcom tag _COML 4105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4106msgid "Common law marriage" 4107msgstr "合法結婚" 4108 4109# I18N: Description of the “Messages” module 4110#. I18N: Description of the “Messages” module 4111#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 4112msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4113msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4114 4115# I18N: Name of a country or state 4116#. I18N: Name of a country or state 4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4118msgid "Comoros" 4119msgstr "科摩羅" 4120 4121# I18N: Name of a module/chart 4122#. I18N: Name of a module/chart 4123#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 4124msgid "Compact tree" 4125msgstr "緊湊樹" 4126 4127# I18N: %s is an individual’s name 4128#. I18N: %s is an individual’s name 4129#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 4130#, php-format 4131msgid "Compact tree of %s" 4132msgstr "%s 的緊湊樹" 4133 4134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4135msgid "Comparison" 4136msgstr "對比" 4137 4138# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4139#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4140#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4141#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4142#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4143#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4144#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4145msgid "Completed before 1970; date not available" 4146msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4147 4148# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4150#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4151#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4152#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4153#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4154msgid "Completed; date unknown" 4155msgstr "完成;日期未知" 4156 4157#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4158#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4159msgid "Completion date" 4160msgstr "" 4161 4162# I18N: gedcom tag CONF 4163#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4164msgid "Confirmation" 4165msgstr "確認" 4166 4167#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4168msgid "Connection to database server" 4169msgstr "連接到數據庫伺服器" 4170 4171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 4172msgid "Connection type" 4173msgstr "" 4174 4175# I18N: Name of a module 4176#. I18N: Name of a module 4177#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4179msgid "Contact information" 4180msgstr "聯繫信息" 4181 4182#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4183msgid "Contact method" 4184msgstr "聯繫方式" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 4187msgid "Contains" 4188msgstr "包含" 4189 4190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4191#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4192#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4193msgid "Content" 4194msgstr "內容" 4195 4196#: app/Gedcom.php:767 4197msgid "Continuation" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4205#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4209#: resources/views/admin/components.phtml:30 4210#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4211#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4212#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4213#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4216#: resources/views/admin/media.phtml:23 4217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4219#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4220#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4225#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4226#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4229#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4231#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4234#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4235#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4236#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4237#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4240#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4242#: resources/views/admin/users.phtml:17 4243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4244#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4251#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4252#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4253#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4254#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4257msgid "Control panel" 4258msgstr "控制面板" 4259 4260#. I18N: Name of a module 4261#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4262#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4263#, php-format 4264msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4265msgstr "" 4266 4267#. I18N: Label for option 4268#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4269msgid "Convert to" 4270msgstr "" 4271 4272# I18N: Name of a country or state 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4275msgid "Cook Islands" 4276msgstr "庫克群島" 4277 4278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4279msgid "Cookies" 4280msgstr "網l路餅乾" 4281 4282#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4283#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4284msgid "Coordinates" 4285msgstr "" 4286 4287# I18N: Location of an LDS church temple 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/Elements/TempleCode.php:84 4290msgid "Copenhagen, Denmark" 4291msgstr "丹麥哥本哈根" 4292 4293#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4295#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4297#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4298msgid "Copy" 4299msgstr "複製" 4300 4301# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4302#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4304#, php-format 4305msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4306msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4309msgid "Copy files…" 4310msgstr "複製文件…" 4311 4312#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4313msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4314msgstr "" 4315 4316# I18N: gedcom tag COPR 4317#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4318msgid "Copyright" 4319msgstr "版權" 4320 4321# I18N: gedcom tag CORP 4322#: app/Gedcom.php:514 4323msgid "Corporation" 4324msgstr "公司" 4325 4326#. I18N: Description of a “Data fix” module 4327#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4328msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4329msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4330 4331#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4332msgid "Correspondence" 4333msgstr "" 4334 4335# I18N: Name of a country or state 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4338msgid "Costa Rica" 4339msgstr "哥斯達黎加" 4340 4341#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4342msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4343msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4344 4345# I18N: Description of the “Hit counters” module 4346#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4347#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4348msgid "Count the visits to each page" 4349msgstr "每個頁面的訪問計數" 4350 4351# I18N: gedcom tag CTRY 4352#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4353#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4354#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4355msgid "Country" 4356msgstr "國家" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4359msgid "Create" 4360msgstr "創建" 4361 4362#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4364msgid "Create a family tree" 4365msgstr "創建新的家譜" 4366 4367#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4368#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4369msgid "Create a location" 4370msgstr "" 4371 4372#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4374#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4375msgid "Create a media object" 4376msgstr "創建多媒體對象" 4377 4378#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4379#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4380msgid "Create a repository" 4381msgstr "創建存儲庫" 4382 4383#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4384#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4385msgid "Create a shared note" 4386msgstr "創建新的共享的記錄" 4387 4388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4389msgid "Create a shared note using the census assistant" 4390msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4391 4392#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4393msgid "Create a source" 4394msgstr "創建新的來源記錄" 4395 4396#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4397#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4398msgid "Create a submission" 4399msgstr "" 4400 4401#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4402#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4403msgid "Create a submitter" 4404msgstr "創建一個提交者" 4405 4406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4407msgid "Create a temporary folder…" 4408msgstr "" 4409 4410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4411msgid "Create a unique filename" 4412msgstr "創建唯一的文件名" 4413 4414#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4415msgid "Create an individual" 4416msgstr "添加個人" 4417 4418#. I18N: %s is a link/URL 4419#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4420#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4421#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4422#, php-format 4423msgid "Create maps using %s." 4424msgstr "" 4425 4426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4427msgid "Create your own chart" 4428msgstr "創建您自己的圖表" 4429 4430#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4431msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4432msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4433 4434#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4435#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4439#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4440msgid "Created at" 4441msgstr "" 4442 4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4448msgid "Creation date" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4455msgid "Creation time" 4456msgstr "" 4457 4458# I18N: gedcom tag CREM 4459#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4465msgid "Cremation" 4466msgstr "火葬" 4467 4468#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4469msgid "Cremation of a brother" 4470msgstr "兄弟的火葬" 4471 4472#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4473msgid "Cremation of a child" 4474msgstr "孩子的火葬" 4475 4476#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4477msgid "Cremation of a daughter" 4478msgstr "女兒的火葬" 4479 4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4481msgid "Cremation of a father" 4482msgstr "父親的火葬" 4483 4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4485msgid "Cremation of a grandchild" 4486msgstr "孫兒的火葬" 4487 4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4489msgid "Cremation of a granddaughter" 4490msgstr "孫女的火葬" 4491 4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4493msgctxt "daughter’s daughter" 4494msgid "Cremation of a granddaughter" 4495msgstr "外孫女的火葬" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4498msgctxt "son’s daughter" 4499msgid "Cremation of a granddaughter" 4500msgstr "外孫子的火葬" 4501 4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4503msgid "Cremation of a grandfather" 4504msgstr "祖父的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4507msgid "Cremation of a grandmother" 4508msgstr "祖母的火葬" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4513msgid "Cremation of a grandparent" 4514msgstr "祖父母的火葬" 4515 4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4517msgid "Cremation of a grandson" 4518msgstr "孫子的火葬" 4519 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4521msgctxt "daughter’s son" 4522msgid "Cremation of a grandson" 4523msgstr "外孫子的火葬" 4524 4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4526msgctxt "son’s son" 4527msgid "Cremation of a grandson" 4528msgstr "孫子的火葬" 4529 4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4531msgid "Cremation of a half-brother" 4532msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4535msgid "Cremation of a half-sibling" 4536msgstr "半同胞的火葬" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4539msgid "Cremation of a half-sister" 4540msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4543msgid "Cremation of a husband" 4544msgstr "丈夫的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4547msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4548msgstr "外祖父的火葬" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4551msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4552msgstr "外祖母的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4555msgid "Cremation of a mother" 4556msgstr "母親的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4559msgid "Cremation of a parent" 4560msgstr "父母的火葬" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4563msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4564msgstr "祖父的火葬" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4567msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4568msgstr "祖母的火葬" 4569 4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4571msgid "Cremation of a sibling" 4572msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4573 4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4575msgid "Cremation of a sister" 4576msgstr "姐妹的火葬" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4579msgid "Cremation of a son" 4580msgstr "兒子的火葬" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4583msgid "Cremation of a spouse" 4584msgstr "配偶的火葬" 4585 4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4587msgid "Cremation of a wife" 4588msgstr "妻子的火葬" 4589 4590# I18N: Name of a country or state 4591#. I18N: Name of a country or state 4592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4593msgid "Croatia" 4594msgstr "克羅地亞" 4595 4596# I18N: Name of a country or state 4597#. I18N: Name of a country or state 4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4599msgid "Cuba" 4600msgstr "古巴" 4601 4602#. I18N: Name of a country or state 4603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4604msgid "Curaçao" 4605msgstr "" 4606 4607# I18N: Location of an LDS church temple 4608#. I18N: Location of an LDS church temple 4609#: app/Elements/TempleCode.php:87 4610msgid "Curitiba, Brazil" 4611msgstr "巴西庫裡提巴" 4612 4613#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4614msgid "Custom" 4615msgstr "定制" 4616 4617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4618msgid "Custom GEDCOM tags" 4619msgstr "" 4620 4621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4622msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4623msgstr "" 4624 4625#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4626msgid "Custom event" 4627msgstr "自定義事件" 4628 4629#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4630msgid "Custom module" 4631msgstr "自定義模塊" 4632 4633# I18N: A configuration setting 4634#. I18N: A configuration setting 4635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4636msgid "Custom welcome text" 4637msgstr "自定義歡迎文本" 4638 4639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4640msgid "Customize this page" 4641msgstr "自定義此頁" 4642 4643# I18N: Name of a country or state 4644#. I18N: Name of a country or state 4645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4646msgid "Cyprus" 4647msgstr "塞浦路斯" 4648 4649# I18N: Name of a country or state 4650#. I18N: Name of a country or state 4651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4652msgid "Czech Republic" 4653msgstr "捷克共和國" 4654 4655# I18N: Location of an LDS church temple 4656#. I18N: Location of an LDS church temple 4657#: app/Elements/TempleCode.php:85 4658msgid "Córdoba, Argentina" 4659msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4660 4661# I18N: Name of a country or state 4662#. I18N: Name of a country or state 4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4664msgid "Côte d’Ivoire" 4665msgstr "科特迪瓦" 4666 4667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4669msgid "DKIM digital signature" 4670msgstr "DKIM數位簽名" 4671 4672# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4673#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4674msgid "DNA markers" 4675msgstr "DNA標記" 4676 4677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4679#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4681msgid "Daitch-Mokotoff" 4682msgstr "戴奇–可托夫" 4683 4684# I18N: Location of an LDS church temple 4685#. I18N: Location of an LDS church temple 4686#: app/Elements/TempleCode.php:88 4687msgid "Dallas, Texas, United States" 4688msgstr "達拉斯德克薩斯" 4689 4690# I18N: gedcom tag DATA 4691#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4692#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4693#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4694#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4695#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4697msgid "Data" 4698msgstr "資料" 4699 4700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4701msgid "Data controller" 4702msgstr "" 4703 4704#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4705#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4706#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4707#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4708msgid "Data fix" 4709msgstr "" 4710 4711#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4712#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4717#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4718#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4719#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4720msgid "Data fixes" 4721msgstr "" 4722 4723#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4724msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4725msgstr "" 4726 4727# I18N: A configuration setting 4728#. I18N: A configuration setting 4729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4730msgid "Data folder" 4731msgstr "數據文件夾" 4732 4733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4737msgid "Database connection" 4738msgstr "數據庫連接" 4739 4740#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4745msgid "Database name" 4746msgstr "數據庫名稱" 4747 4748#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4752msgid "Database password" 4753msgstr "數據庫密碼" 4754 4755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4756msgid "Database type" 4757msgstr "數據庫名稱" 4758 4759#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4763msgid "Database user account" 4764msgstr "數據庫用戶賬戶" 4765 4766# I18N: gedcom tag DATE 4767#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4768#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4770#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4771#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4772#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4773#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4774#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4775#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4776#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4779#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4780#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4781#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4792msgid "Date" 4793msgstr "日期" 4794 4795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4796msgid "Date differences" 4797msgstr "日期差異" 4798 4799# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4800#: app/Gedcom.php:587 4801msgid "Date of LDS baptism" 4802msgstr "LDS 洗禮的日期" 4803 4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4805#: app/Gedcom.php:741 4806msgid "Date of LDS child sealing" 4807msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4808 4809#: app/Gedcom.php:629 4810msgid "Date of LDS confirmation" 4811msgstr "" 4812 4813# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4814#: app/Gedcom.php:649 4815msgid "Date of LDS endowment" 4816msgstr "LDS 捐贈的日期" 4817 4818# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4819#: app/Gedcom.php:481 4820msgid "Date of LDS spouse sealing" 4821msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:577 4824msgid "Date of adoption" 4825msgstr "過繼日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4828msgid "Date of baptism" 4829msgstr "洗禮的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4832msgid "Date of bar mitzvah" 4833msgstr "受誡禮的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4836msgid "Date of bat mitzvah" 4837msgstr "成人儀式的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4842#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4843msgid "Date of birth" 4844msgstr "出生日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:606 4847msgid "Date of blessing" 4848msgstr "祝福的日期" 4849 4850#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4851msgid "Date of brit milah" 4852msgstr "割禮的日期" 4853 4854#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4856msgid "Date of burial" 4857msgstr "埋葬的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4860msgid "Date of christening" 4861msgstr "洗禮的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4864msgid "Date of confirmation" 4865msgstr "確認的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:635 4868msgid "Date of cremation" 4869msgstr "火葬的日期" 4870 4871#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4874msgid "Date of death" 4875msgstr "去世的時間" 4876 4877#: app/Gedcom.php:454 4878msgid "Date of divorce" 4879msgstr "離婚的日期" 4880 4881#: app/Gedcom.php:646 4882msgid "Date of emigration" 4883msgstr "移民的日期" 4884 4885#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4886msgid "Date of engagement" 4887msgstr "訂婚的日期" 4888 4889#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4890#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4891#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4892#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4893#: app/Gedcom.php:920 4894msgid "Date of entry in original source" 4895msgstr "原始的輸入日期" 4896 4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4898msgid "Date of event" 4899msgstr "事件的日期" 4900 4901#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4902msgid "Date of first communion" 4903msgstr "第一聖餐日期" 4904 4905#: app/Gedcom.php:672 4906msgid "Date of immigration" 4907msgstr "移民的日期" 4908 4909# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4910#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4911#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4912#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4913msgid "Date of last change" 4914msgstr "最近更改日期" 4915 4916#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4918msgid "Date of marriage" 4919msgstr "結婚的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4922msgid "Date of marriage banns" 4923msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:714 4926msgid "Date of naturalization" 4927msgstr "移入的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:724 4930msgid "Date of ordination" 4931msgstr "祝聖禮的日期" 4932 4933#: app/Gedcom.php:732 4934msgid "Date of residence" 4935msgstr "居住日期" 4936 4937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4938msgid "Date of status change" 4939msgstr "" 4940 4941#: resources/views/help/date.phtml:107 4942msgid "Date period" 4943msgstr "日期" 4944 4945#: resources/views/help/date.phtml:100 4946msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4947msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4948 4949#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4951msgid "Date range" 4952msgstr "日期範圍" 4953 4954#: resources/views/help/date.phtml:62 4955msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4956msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4957 4958#: resources/views/admin/users.phtml:33 4959msgid "Date registered" 4960msgstr "註冊日期" 4961 4962#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4963msgid "Date sent" 4964msgstr "發送日期" 4965 4966# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4967#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4969#, php-format 4970msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4971msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4972 4973#: resources/views/help/date.phtml:24 4974msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4975msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4976 4977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4981msgid "Daughter" 4982msgstr "女兒" 4983 4984# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4985#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4987#, php-format 4988msgid "Daughter of %s" 4989msgstr "%s 的女兒" 4990 4991#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4992msgid "Day" 4993msgstr "日" 4994 4995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4996msgid "Day not set" 4997msgstr "沒有設定日期" 4998 4999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5002msgid "Day:" 5003msgstr "日:" 5004 5005#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5007msgid "Dead" 5008msgstr "去世的" 5009 5010# I18N: gedcom tag DEAT 5011#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 5012#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5137msgid "Death" 5138msgstr "去世" 5139 5140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5141msgid "Death by country" 5142msgstr "按世紀統計去世" 5143 5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5146msgid "Death date range end" 5147msgstr "去世日期範圍的結束" 5148 5149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5151msgid "Death date range start" 5152msgstr "去世日期範圍的開始" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5155msgid "Death of a brother" 5156msgstr "兄弟的去世" 5157 5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5160msgid "Death of a child" 5161msgstr "孩子的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5164msgid "Death of a daughter" 5165msgstr "女兒的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5168#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5169msgid "Death of a father" 5170msgstr "父親的去世" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5176msgid "Death of a grandchild" 5177msgstr "孫兒的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5180msgid "Death of a granddaughter" 5181msgstr "孫女的去世" 5182 5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5184msgctxt "daughter’s daughter" 5185msgid "Death of a granddaughter" 5186msgstr "外孫女的去世" 5187 5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5189msgctxt "son’s daughter" 5190msgid "Death of a granddaughter" 5191msgstr "孫女的的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5194msgid "Death of a grandfather" 5195msgstr "祖父的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5198msgid "Death of a grandmother" 5199msgstr "祖母的去世" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5205msgid "Death of a grandparent" 5206msgstr "祖父母的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5209msgid "Death of a grandson" 5210msgstr "孫子的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5213msgctxt "daughter’s son" 5214msgid "Death of a grandson" 5215msgstr "外孫子的去世" 5216 5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5218msgctxt "son’s son" 5219msgid "Death of a grandson" 5220msgstr "孫子的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5223msgid "Death of a half-brother" 5224msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5227msgid "Death of a half-sibling" 5228msgstr "半同胞的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5231msgid "Death of a half-sister" 5232msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5235msgid "Death of a husband" 5236msgstr "丈夫的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5239msgid "Death of a maternal grandfather" 5240msgstr "外祖父的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5243msgid "Death of a maternal grandmother" 5244msgstr "外祖母的去世" 5245 5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5247#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5248msgid "Death of a mother" 5249msgstr "母親的去世" 5250 5251#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5253#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5254msgid "Death of a parent" 5255msgstr "父母的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5258msgid "Death of a paternal grandfather" 5259msgstr "祖父的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5262msgid "Death of a paternal grandmother" 5263msgstr "祖母的去世" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5267msgid "Death of a sibling" 5268msgstr "兄弟的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5271msgid "Death of a sister" 5272msgstr "姐妹的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5275msgid "Death of a son" 5276msgstr "兒子的去世" 5277 5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5280msgid "Death of a spouse" 5281msgstr "配偶的去世" 5282 5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5284msgid "Death of a wife" 5285msgstr "妻子的去世" 5286 5287# I18N: gedcom tag _DETS 5288#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5289msgid "Death of one spouse" 5290msgstr "配偶的去世" 5291 5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5293msgid "Death place contains" 5294msgstr "去世地包含" 5295 5296#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5297msgid "Death places" 5298msgstr "去世地" 5299 5300# I18N: Name of a module/report 5301#. I18N: Name of a module/report 5302#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5304#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5305#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5306msgid "Deaths" 5307msgstr "去世" 5308 5309#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5310#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5311msgid "Deaths by century" 5312msgstr "按世紀統計去世" 5313 5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5315msgctxt "Abbreviation for December" 5316msgid "Dec" 5317msgstr "十二月" 5318 5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "December" 5322msgstr "十二月" 5323 5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5325msgctxt "INSTRUMENTAL" 5326msgid "December" 5327msgstr "十二月" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5330msgctxt "LOCATIVE" 5331msgid "December" 5332msgstr "十二月" 5333 5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5337msgctxt "NOMINATIVE" 5338msgid "December" 5339msgstr "十二月" 5340 5341# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5342#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5343#: app/Date/FrenchDate.php:319 5344msgid "Decidi" 5345msgstr "決定" 5346 5347#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5348msgid "Default chart" 5349msgstr "默認圖表" 5350 5351#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5352msgid "Default family tree" 5353msgstr "默認家譜" 5354 5355# I18N: A configuration setting 5356#. I18N: A configuration setting 5357#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5359#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5360msgid "Default individual" 5361msgstr "默認的個體" 5362 5363# I18N: A configuration setting 5364#. I18N: A configuration setting 5365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5366msgid "Default theme" 5367msgstr "默認主題" 5368 5369#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5370#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5371#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5372msgid "Definition" 5373msgstr "" 5374 5375# I18N: gedcom tag _DEG 5376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5377msgid "Degree" 5378msgstr "學位" 5379 5380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5396msgctxt "font name" 5397msgid "DejaVu" 5398msgstr "既視" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5401#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5403#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5405#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5407#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5410#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5412#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5414#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5422#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5423msgid "Delete" 5424msgstr "刪除" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5428msgid "Delete inactive users" 5429msgstr "刪除無效用戶" 5430 5431#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5432msgid "Delete selected messages" 5433msgstr "刪除選擇的消息" 5434 5435#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5436msgid "Delete the preferences for this module." 5437msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5438 5439#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5440#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5441msgid "Delete this name" 5442msgstr "刪除此名稱" 5443 5444#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5445msgid "Delete unused locations" 5446msgstr "" 5447 5448#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5449msgid "Delete your account" 5450msgstr "刪除您的賬戶" 5451 5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5453msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5454msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5457msgid "Deleting…" 5458msgstr "" 5459 5460# I18N: Name of a country or state 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5463msgid "Democratic Republic of the Congo" 5464msgstr "剛果(金沙薩)" 5465 5466#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5467msgid "Demographic data" 5468msgstr "" 5469 5470# I18N: Name of a country or state 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5473msgid "Denmark" 5474msgstr "丹麥" 5475 5476# I18N: Location of an LDS church temple 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/Elements/TempleCode.php:89 5479msgid "Denver, Colorado, United States" 5480msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5481 5482#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5483msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5484msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5485 5486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5487msgid "Descendant generations" 5488msgstr "後代數" 5489 5490# I18N: gedcom tag DESC 5491# I18N: Name of a module/chart 5492# I18N: Name of a module/sidebar 5493# I18N: Name of a module/report 5494#. I18N: Name of a module/chart 5495#. I18N: Name of a module/sidebar 5496#. I18N: Name of a module/report 5497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5499#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5506msgid "Descendants" 5507msgstr "後代圖" 5508 5509# I18N: gedcom tag DESI 5510#: app/Gedcom.php:641 5511msgid "Descendants interest" 5512msgstr "後代調查" 5513 5514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5515msgid "Descendants of " 5516msgstr "後代 " 5517 5518# I18N: %s is an individual’s name 5519#. I18N: %s is an individual’s name 5520#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5521#, php-format 5522msgid "Descendants of %s" 5523msgstr "%s 的後代" 5524 5525# I18N: gedcom tag DSCR 5526#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5527#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5528#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5530#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5531#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5532#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5533#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5534#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5535msgid "Description" 5536msgstr "外貌特徵" 5537 5538# I18N: A configuration setting 5539#. I18N: A configuration setting 5540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5541msgid "Description META tag" 5542msgstr "描述元標記" 5543 5544# I18N: gedcom tag DEST 5545#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5546msgid "Destination" 5547msgstr "目的地" 5548 5549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5553#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5554msgid "Details" 5555msgstr "詳細資料" 5556 5557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5558msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5559msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5560 5561# I18N: Location of an LDS church temple 5562#. I18N: Location of an LDS church temple 5563#: app/Elements/TempleCode.php:90 5564msgid "Detroit, Michigan, United States" 5565msgstr "底特律,密歇根州" 5566 5567#: app/Date/JalaliDate.php:282 5568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5569msgid "Dey" 5570msgstr "第十月" 5571 5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5574#: app/Date/JalaliDate.php:157 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Dey" 5577msgstr "第十月" 5578 5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#: app/Date/JalaliDate.php:247 5582msgctxt "INSTRUMENTAL" 5583msgid "Dey" 5584msgstr "第十月" 5585 5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#: app/Date/JalaliDate.php:202 5589msgctxt "LOCATIVE" 5590msgid "Dey" 5591msgstr "第十月" 5592 5593# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5594#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5595#: app/Date/JalaliDate.php:112 5596msgctxt "NOMINATIVE" 5597msgid "Dey" 5598msgstr "第十月" 5599 5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5602#: app/Date/HijriDate.php:164 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Dhu al-Hijjah" 5605msgstr "第十二月" 5606 5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#: app/Date/HijriDate.php:254 5610msgctxt "INSTRUMENTAL" 5611msgid "Dhu al-Hijjah" 5612msgstr "第十二月" 5613 5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#: app/Date/HijriDate.php:209 5617msgctxt "LOCATIVE" 5618msgid "Dhu al-Hijjah" 5619msgstr "第十二月" 5620 5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5623#: app/Date/HijriDate.php:119 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Dhu al-Hijjah" 5626msgstr "第十二月" 5627 5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5630#: app/Date/HijriDate.php:162 5631msgctxt "GENITIVE" 5632msgid "Dhu al-Qi’dah" 5633msgstr "第十一月" 5634 5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#: app/Date/HijriDate.php:252 5638msgctxt "INSTRUMENTAL" 5639msgid "Dhu al-Qi’dah" 5640msgstr "第十一月" 5641 5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#: app/Date/HijriDate.php:207 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Dhu al-Qi’dah" 5647msgstr "第十一月" 5648 5649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5651#: app/Date/HijriDate.php:117 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Dhu al-Qi’dah" 5654msgstr "第十一月" 5655 5656# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5658#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5659#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5660#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5661msgid "Died as a child: exempt" 5662msgstr "孩子時去世:豁免" 5663 5664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5666msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5667msgstr "" 5668 5669#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5670msgid "Differences" 5671msgstr "日期差異" 5672 5673# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5674#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5676msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5677msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5678 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5684msgid "Direct line ancestors" 5685msgstr "直系祖先" 5686 5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5692msgid "Direct line ancestors and their families" 5693msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5694 5695# I18N: %s is a number of records per page 5696#. I18N: %s is a number of records per page 5697#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5698#, php-format 5699msgid "Display %s" 5700msgstr "展示 %s" 5701 5702# I18N: Description of the “Favorites” module 5703#. I18N: Description of the “Favorites” module 5704#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5705msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5706msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5707 5708# I18N: Description of the “Favorites” module 5709#. I18N: Description of the “Favorites” module 5710#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5711msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5712msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5713 5714# I18N: gedcom tag DIV 5715#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5716#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5717msgid "Divorce" 5718msgstr "訴訟離婚" 5719 5720# I18N: gedcom tag DIVF 5721#: app/Gedcom.php:455 5722msgid "Divorce filed" 5723msgstr "協議離婚" 5724 5725#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5726#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5727msgid "Divorces by century" 5728msgstr "按世紀統計離婚" 5729 5730# I18N: Name of a country or state 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5733msgid "Djibouti" 5734msgstr "吉布提" 5735 5736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5737#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5738#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5739#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5740msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5741msgstr "不密封,先前的密封取消" 5742 5743# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5744#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5745#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5746#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5747msgid "Do not seal: unauthorized" 5748msgstr "不密封:未經授權" 5749 5750# I18N: Type of media object 5751#. I18N: Type of media object 5752#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5753msgid "Document" 5754msgstr "文件" 5755 5756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5757msgid "Domain name" 5758msgstr "網域名" 5759 5760# I18N: Name of a country or state 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5763msgid "Dominica" 5764msgstr "多米尼加" 5765 5766# I18N: Name of a country or state 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5769msgid "Dominican Republic" 5770msgstr "多米尼加共和國" 5771 5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5774#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5775msgid "Download" 5776msgstr "下載" 5777 5778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5779#, php-format 5780msgid "Download %s…" 5781msgstr "下載 %s…" 5782 5783#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5784msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5785msgstr "" 5786 5787#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5788msgid "Download file" 5789msgstr "下載文件" 5790 5791#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5792msgid "Drag the blocks to change their position." 5793msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5794 5795# I18N: Location of an LDS church temple 5796#. I18N: Location of an LDS church temple 5797#: app/Elements/TempleCode.php:91 5798msgid "Draper, Utah, United States" 5799msgstr "美國猶他州德雷珀" 5800 5801# I18N: The second day in the French republican calendar 5802#. I18N: The second day in the French republican calendar 5803#: app/Date/FrenchDate.php:303 5804msgid "Duodi" 5805msgstr "週二" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5811msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5812msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5813 5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5818msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5819msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5820 5821#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5822msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5823msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5824 5825#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5826msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5827msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5828 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5833msgid "Earliest birth" 5834msgstr "最早出生" 5835 5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5840msgid "Earliest death" 5841msgstr "最早去世" 5842 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5844msgid "Earliest divorce" 5845msgstr "最早離婚" 5846 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5848msgid "Earliest marriage" 5849msgstr "最早婚姻" 5850 5851# I18N: Name of a country or state 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5854msgid "Ecuador" 5855msgstr "厄瓜多爾" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5859#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5860#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5861#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5862#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5863#: resources/views/admin/users.phtml:26 5864#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5865#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5866#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5867#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5868#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5871#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5875#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5876#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5877#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5878#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5879msgid "Edit" 5880msgstr "編輯" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5883#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5884msgid "Edit a media file" 5885msgstr "編輯多媒體文件" 5886 5887# I18N: Options for editing 5888#. I18N: Options for editing 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5890msgid "Edit preferences" 5891msgstr "編輯選項" 5892 5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5894msgid "Edit the FAQ" 5895msgstr "編輯常見問題" 5896 5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5901msgid "Edit the gender" 5902msgstr "更改性別" 5903 5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5905#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5906#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5907#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5908msgid "Edit the name" 5909msgstr "編輯姓名" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5912#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5913#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5914#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5915#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5917msgid "Edit the raw GEDCOM" 5918msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5921msgid "Edit the shared note" 5922msgstr "編輯共享記錄" 5923 5924#: app/Module/StoriesModule.php:299 5925#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5926msgid "Edit the story" 5927msgstr "編輯故事" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5930msgid "Edit the user" 5931msgstr "編輯用戶" 5932 5933#: app/Services/TreeService.php:227 5934msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5935msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5936 5937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5939msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5940msgstr "" 5941 5942# I18N: Listbox entry; name of a role 5943#. I18N: Listbox entry; name of a role 5944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5948msgid "Editor" 5949msgstr "編輯" 5950 5951# I18N: Location of an LDS church temple 5952#. I18N: Location of an LDS church temple 5953#: app/Elements/TempleCode.php:92 5954msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5955msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5956 5957# I18N: gedcom tag EDUC 5958#: app/Gedcom.php:643 5959msgid "Education" 5960msgstr "文化程度" 5961 5962# I18N: Name of a country or state 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5965msgid "Egypt" 5966msgstr "埃及" 5967 5968# I18N: Name of a country or state 5969#. I18N: Name of a country or state 5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5971msgid "El Salvador" 5972msgstr "薩爾瓦多" 5973 5974# I18N: Type of media object 5975#. I18N: Type of media object 5976#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5977msgid "Electronic" 5978msgstr "電子文件" 5979 5980# I18N: a month in the Jewish calendar 5981#. I18N: a month in the Jewish calendar 5982#: app/Date/JewishDate.php:217 5983msgctxt "GENITIVE" 5984msgid "Elul" 5985msgstr "第十二月" 5986 5987# I18N: a month in the Jewish calendar 5988#. I18N: a month in the Jewish calendar 5989#: app/Date/JewishDate.php:321 5990msgctxt "INSTRUMENTAL" 5991msgid "Elul" 5992msgstr "第十二月" 5993 5994# I18N: a month in the Jewish calendar 5995#. I18N: a month in the Jewish calendar 5996#: app/Date/JewishDate.php:269 5997msgctxt "LOCATIVE" 5998msgid "Elul" 5999msgstr "第十二月" 6000 6001# I18N: a month in the Jewish calendar 6002#. I18N: a month in the Jewish calendar 6003#: app/Date/JewishDate.php:165 6004msgctxt "NOMINATIVE" 6005msgid "Elul" 6006msgstr "第十二月" 6007 6008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6009#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6010#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6011msgid "Email" 6012msgstr "電子郵件" 6013 6014# I18N: gedcom tag EMAIL 6015# I18N: gedcom tag _EMAIL 6016#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6018#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 6019#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6021#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6022#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6026#: resources/views/register-page.phtml:49 6027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6028msgid "Email address" 6029msgstr "電子郵件地址" 6030 6031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6032msgid "Email verified" 6033msgstr "驗證電子郵件" 6034 6035# I18N: gedcom tag EMIG 6036#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 6037msgid "Emigration" 6038msgstr "移民" 6039 6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6041msgid "Employee" 6042msgstr "僱員" 6043 6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6045msgctxt "FEMALE" 6046msgid "Employee" 6047msgstr "女僱員" 6048 6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6050msgctxt "MALE" 6051msgid "Employee" 6052msgstr "男僱員" 6053 6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 6055#: app/Gedcom.php:736 6056msgid "Employer" 6057msgstr "雇主" 6058 6059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6060msgctxt "FEMALE" 6061msgid "Employer" 6062msgstr "女雇主" 6063 6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6065msgctxt "MALE" 6066msgid "Employer" 6067msgstr "男雇主" 6068 6069#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6070msgid "Empty the clipboard" 6071msgstr "" 6072 6073#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 6074msgid "Empty the clippings cart" 6075msgstr "清空收集箱" 6076 6077#: resources/views/admin/components.phtml:41 6078#: resources/views/admin/components.phtml:87 6079#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6080msgid "Enabled" 6081msgstr "啟用" 6082 6083# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6084#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6086msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6087msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6088 6089#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6090msgid "End year" 6091msgstr "結束年" 6092 6093#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6094msgid "Ending range of change dates" 6095msgstr "變更日期範圍的結束" 6096 6097# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6098#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6099#: app/Elements/TempleCode.php:93 6100msgid "Endowment House" 6101msgstr "養老的房子" 6102 6103# I18N: gedcom tag ENGA 6104#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6105msgid "Engagement" 6106msgstr "訂婚" 6107 6108# I18N: Name of a country or state 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6111msgid "England" 6112msgstr "英格蘭" 6113 6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6115msgid "Enter an optional note about this favorite" 6116msgstr "輸入這個收藏的備註" 6117 6118#: app/Services/LeafletJsService.php:73 6119#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6120msgid "Enter fullscreen" 6121msgstr "" 6122 6123#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6124msgid "Entire record" 6125msgstr "整個記錄" 6126 6127# I18N: Name of a country or state 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6130msgid "Equatorial Guinea" 6131msgstr "赤道幾內亞" 6132 6133# I18N: Name of a country or state 6134#. I18N: Name of a country or state 6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6136msgid "Eritrea" 6137msgstr "厄立特里亞" 6138 6139#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 6140#, php-format 6141msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6142msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6143 6144#: app/Date/JalaliDate.php:284 6145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6146msgid "Esf" 6147msgstr "第十二月" 6148 6149# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6150#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:161 6152msgctxt "GENITIVE" 6153msgid "Esfand" 6154msgstr "第十二月" 6155 6156# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6157#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6158#: app/Date/JalaliDate.php:251 6159msgctxt "INSTRUMENTAL" 6160msgid "Esfand" 6161msgstr "第十二月" 6162 6163# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:206 6166msgctxt "LOCATIVE" 6167msgid "Esfand" 6168msgstr "第十二月" 6169 6170# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6171#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6172#: app/Date/JalaliDate.php:116 6173msgctxt "NOMINATIVE" 6174msgid "Esfand" 6175msgstr "第十二月" 6176 6177#. I18N: Name of a mapping organisation 6178#: app/Module/EsriMaps.php:38 6179msgid "Esri/ArcGIS" 6180msgstr "" 6181 6182#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6183msgid "Estate name" 6184msgstr "" 6185 6186# I18N: A configuration setting 6187#. I18N: A configuration setting 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 6189msgid "Estimated dates for birth and death" 6190msgstr "估計出生和去世日期" 6191 6192# I18N: Name of a country or state 6193#. I18N: Name of a country or state 6194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6195msgid "Estonia" 6196msgstr "愛沙尼亞" 6197 6198# I18N: Name of a country or state 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6201msgid "Ethiopia" 6202msgstr "埃塞俄比亞" 6203 6204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6205msgid "Europe" 6206msgstr "歐洲" 6207 6208# I18N: gedcom tag EVEN 6209#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6210#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 6211#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 6212#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 6213#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 6214#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6218msgid "Event" 6219msgstr "事件" 6220 6221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 6222msgid "Event did not occur" 6223msgstr "" 6224 6225#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6229#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6230#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6231msgid "Events" 6232msgstr "事件" 6233 6234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6235msgid "Events in countries" 6236msgstr "百年內事件" 6237 6238#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6239msgid "Events of close relatives" 6240msgstr "近親的事件" 6241 6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6243msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6244msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6245 6246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 6247msgid "Exact" 6248msgstr "精確" 6249 6250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6251msgid "Exact date" 6252msgstr "確切日期" 6253 6254#: app/Module/IndividualListModule.php:323 6255#, php-format 6256msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6257msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6258 6259#: resources/views/admin/media.phtml:73 6260msgid "Exclude subfolders" 6261msgstr "排除子文件夾" 6262 6263# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6264#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6265#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6266#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6267#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6268#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6269#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6270msgid "Excluded from this submission" 6271msgstr "不包括在此提交" 6272 6273#: app/Services/LeafletJsService.php:74 6274#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6275msgid "Exit fullscreen" 6276msgstr "" 6277 6278# I18N: placeholder text for registration-comments field 6279#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6280#: resources/views/register-page.phtml:89 6281msgid "Explain why you are requesting an account." 6282msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6283 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6285msgid "Export" 6286msgstr "導出" 6287 6288#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6289msgid "Export a GEDCOM file" 6290msgstr "導出GEDCOM文件" 6291 6292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 6293msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6294msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6295 6296#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6297#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6298msgid "Export preferences" 6299msgstr "導出選項" 6300 6301# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6302#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6304msgid "Extend privacy to dead individuals" 6305msgstr "擴展隱私到死人" 6306 6307# I18N: “External files” are stored on other computers 6308#. I18N: “External files” are stored on other computers 6309#: resources/views/admin/media.phtml:45 6310msgid "External files" 6311msgstr "外部文件" 6312 6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6317msgid "External identifier" 6318msgstr "" 6319 6320#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6321msgid "External link" 6322msgstr "" 6323 6324#: resources/views/admin/media.phtml:77 6325msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6326msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6327 6328# I18N: Name of a module/sidebar 6329#. I18N: Name of a module/sidebar 6330#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6331msgid "Extra information" 6332msgstr "額外信息" 6333 6334# I18N: gedcom tag _EYEC 6335#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6336msgid "Eye color" 6337msgstr "眼睛的顏色" 6338 6339# I18N: Name of a theme. 6340#. I18N: Name of a theme. 6341#: app/Module/FabTheme.php:39 6342msgid "F.A.B." 6343msgstr "F.A.B." 6344 6345# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6346#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6347#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6348msgid "FAQ" 6349msgstr "常見問題" 6350 6351# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6354msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6355msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6356 6357# I18N: gedcom tag FACT 6358#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6359msgid "Fact" 6360msgstr "事實" 6361 6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6363#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6364msgid "Fact 1" 6365msgstr "事實1" 6366 6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6369msgid "Fact 10" 6370msgstr "事實10" 6371 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6374msgid "Fact 11" 6375msgstr "事實11" 6376 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6379msgid "Fact 12" 6380msgstr "事實12" 6381 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6384msgid "Fact 13" 6385msgstr "事實13" 6386 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6389msgid "Fact 2" 6390msgstr "事實2" 6391 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6394msgid "Fact 3" 6395msgstr "事實3" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6400msgid "Fact 4" 6401msgstr "事實4" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6406msgid "Fact 5" 6407msgstr "事實5" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6412msgid "Fact 6" 6413msgstr "事實6" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6418msgid "Fact 7" 6419msgstr "事實7" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6424msgid "Fact 8" 6425msgstr "事實8" 6426 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6430msgid "Fact 9" 6431msgstr "事實9" 6432 6433# I18N: A configuration setting 6434#. I18N: A configuration setting 6435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6436msgid "Fact icons" 6437msgstr "事件圖標" 6438 6439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6440msgid "Fact or event" 6441msgstr "事實或事件" 6442 6443# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6444#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6446#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6447#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6448#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6449#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6452msgid "Facts and events" 6453msgstr "事實和事件" 6454 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6456msgid "Facts for family records" 6457msgstr "家庭事件" 6458 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6460msgid "Facts for individual records" 6461msgstr "個人事件" 6462 6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6464msgid "Facts for new families" 6465msgstr "新家庭的事件" 6466 6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6468msgid "Facts for new individuals" 6469msgstr "新個人的事件" 6470 6471# I18N: Name of a country or state 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6474msgid "Falkland Islands" 6475msgstr "福克蘭群島" 6476 6477# I18N: Name of a module/list 6478# I18N: Name of a module 6479#. I18N: Name of a module/list 6480#. I18N: Name of a module 6481#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6482#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6484#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6499#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6500#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6501#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6502#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6503#: resources/views/search-results.phtml:50 6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6506msgid "Families" 6507msgstr "家庭信息" 6508 6509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6510#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6511msgid "Families with sources" 6512msgstr "家庭來源" 6513 6514# I18N: gedcom tag FAM 6515# I18N: Name of a module/report 6516#. I18N: Name of a module/report 6517#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6519#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6521#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6522#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6532msgid "Family" 6533msgstr "家庭" 6534 6535# I18N: gedcom tag FAMC 6536#: app/Gedcom.php:660 6537msgid "Family as a child" 6538msgstr "家庭裡的孩子" 6539 6540# I18N: gedcom tag FAMS 6541#: app/Gedcom.php:663 6542msgid "Family as a spouse" 6543msgstr "家庭裡的配偶" 6544 6545# I18N: Name of a module/chart 6546#. I18N: Name of a module/chart 6547#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6548msgid "Family book" 6549msgstr "家庭薄" 6550 6551# I18N: %s is an individual’s name 6552#. I18N: %s is an individual’s name 6553#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6554#, php-format 6555msgid "Family book of %s" 6556msgstr "%s 的家庭薄" 6557 6558#: app/Gedcom.php:447 6559msgid "Family census" 6560msgstr "" 6561 6562#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6563msgid "Family fact" 6564msgstr "" 6565 6566#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6567msgid "Family facts and events" 6568msgstr "" 6569 6570# I18N: gedcom tag FAMF 6571#: app/Gedcom.php:882 6572msgid "Family file" 6573msgstr "家庭文件" 6574 6575# I18N: Name of a module/sidebar 6576#. I18N: Name of a module/sidebar 6577#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6578msgid "Family navigator" 6579msgstr "家庭導航" 6580 6581# I18N: Description of the “News” module 6582#. I18N: Description of the “News” module 6583#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6584msgid "Family news and site announcements." 6585msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6586 6587#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6588#, php-format 6589msgid "Family of %s" 6590msgstr "%s 的家庭" 6591 6592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6593msgid "Family residence" 6594msgstr "" 6595 6596#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6597msgid "Family status" 6598msgstr "" 6599 6600#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6604#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6607#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6612#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6613msgid "Family tree" 6614msgstr "家譜" 6615 6616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6618msgid "Family tree clippings cart" 6619msgstr "家譜收集箱功能" 6620 6621#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6623msgid "Family tree title" 6624msgstr "家譜標題" 6625 6626# I18N: Name of a module 6627#. I18N: Name of a module 6628#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6631#: resources/views/search-trees.phtml:19 6632msgid "Family trees" 6633msgstr "家譜" 6634 6635# I18N: %s is the spouse name 6636#. I18N: %s is the spouse name 6637#: app/Individual.php:931 6638#, php-format 6639msgid "Family with %s" 6640msgstr "和 %s 的家庭" 6641 6642#: app/Individual.php:860 6643msgid "Family with adoptive parents" 6644msgstr "養父母家庭" 6645 6646#: app/Individual.php:861 6647msgid "Family with foster parents" 6648msgstr "寄養父母家庭" 6649 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6652msgid "Family with husband" 6653msgstr "丈夫的家庭" 6654 6655#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6658msgid "Family with parents" 6659msgstr "父母家庭" 6660 6661# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6662#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6663#: app/Individual.php:865 6664msgid "Family with rada parents" 6665msgstr "撫育父母家庭" 6666 6667# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6668#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6669#: app/Individual.php:863 6670msgid "Family with sealing parents" 6671msgstr "密封父母家庭" 6672 6673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6674msgid "Family with spouse" 6675msgstr "配偶家庭" 6676 6677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6680msgid "Family with the most children" 6681msgstr "孩子最多家庭" 6682 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6685msgid "Family with wife" 6686msgstr "妻子的家庭" 6687 6688#. I18N: familysearch.org 6689#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6690msgid "FamilySearch ID" 6691msgstr "" 6692 6693# I18N: Name of a module/chart 6694#. I18N: Name of a module/chart 6695#: app/Module/FanChartModule.php:135 6696msgid "Fan chart" 6697msgstr "扇形圖" 6698 6699# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6701#: app/Module/FanChartModule.php:181 6702#, php-format 6703msgid "Fan chart of %s" 6704msgstr "%s 的扇形圖" 6705 6706#: app/Date/JalaliDate.php:273 6707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6708msgid "Far" 6709msgstr "第一月" 6710 6711# I18N: Name of a country or state 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6714msgid "Faroe Islands" 6715msgstr "法羅群島" 6716 6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#: app/Date/JalaliDate.php:139 6720msgctxt "GENITIVE" 6721msgid "Farvardin" 6722msgstr "第一月" 6723 6724# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6726#: app/Date/JalaliDate.php:229 6727msgctxt "INSTRUMENTAL" 6728msgid "Farvardin" 6729msgstr "第一月" 6730 6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#: app/Date/JalaliDate.php:184 6734msgctxt "LOCATIVE" 6735msgid "Farvardin" 6736msgstr "第一月" 6737 6738# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6740#: app/Date/JalaliDate.php:94 6741msgctxt "NOMINATIVE" 6742msgid "Farvardin" 6743msgstr "第一月" 6744 6745#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6752msgid "Father" 6753msgstr "父親" 6754 6755# I18N: %s is the name of an individual’s father 6756#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6757#, php-format 6758msgid "Father: %s" 6759msgstr "父親: %s" 6760 6761#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6762msgid "Father’s age" 6763msgstr "父親的年齡" 6764 6765# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6766#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6767#: app/Individual.php:891 6768#, php-format 6769msgid "Father’s family with %s" 6770msgstr "父親和%s的家庭" 6771 6772# I18N: A step-family. 6773#. I18N: A step-family. 6774#: app/Individual.php:895 6775msgid "Father’s family with an unknown individual" 6776msgstr "父親和某個人的家庭" 6777 6778# I18N: Name of a module 6779#. I18N: Name of a module 6780#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6781#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6782msgid "Favorites" 6783msgstr "收藏" 6784 6785# I18N: gedcom tag FAX 6786#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6787#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6788#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6789msgid "Fax" 6790msgstr "傳真" 6791 6792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6793msgctxt "Abbreviation for February" 6794msgid "Feb" 6795msgstr "二月" 6796 6797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6798msgctxt "GENITIVE" 6799msgid "February" 6800msgstr "二月" 6801 6802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6803msgctxt "INSTRUMENTAL" 6804msgid "February" 6805msgstr "二月" 6806 6807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "February" 6810msgstr "二月" 6811 6812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6815msgctxt "NOMINATIVE" 6816msgid "February" 6817msgstr "二月" 6818 6819#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6820msgid "Female" 6821msgstr "女性" 6822 6823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6825#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6826#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6830#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6831#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6832#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6833#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6834msgid "Females" 6835msgstr "女性" 6836 6837#. I18N: Data entry field 6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6839msgid "Field" 6840msgstr "" 6841 6842#. I18N: Data entry field 6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6844#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6845msgid "Field name" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: Data entry field 6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6851msgid "Field value" 6852msgstr "" 6853 6854# I18N: Name of a country or state 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6857msgid "Fiji" 6858msgstr "斐濟" 6859 6860#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6861#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6862msgid "File size" 6863msgstr "文件大小" 6864 6865#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6866msgid "File successfully uploaded" 6867msgstr "文件成功上傳" 6868 6869# I18N: gedcom tag FILE 6870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6871#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6875msgid "Filename" 6876msgstr "文件名" 6877 6878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6880msgid "Filename on server" 6881msgstr "在伺服器上的文件名" 6882 6883#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6884#, php-format 6885msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6886msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6887 6888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6889#, php-format 6890msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6891msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6892 6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6894msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6895msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6896 6897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6898#, php-format 6899msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6900msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6901 6902#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6904msgid "Filter" 6905msgstr "過濾器" 6906 6907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6908msgid "Find a source" 6909msgstr "找一個來源" 6910 6911#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6912#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6914#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6915msgid "Find a special character" 6916msgstr "找一個特殊字符" 6917 6918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6919msgid "Find all possible relationships" 6920msgstr "找到所有可能的關係" 6921 6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6923msgid "Find any relationship" 6924msgstr "查找任何可能的關係" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6927#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6928msgid "Find duplicates" 6929msgstr "查找重複" 6930 6931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6932msgid "Find other relationships" 6933msgstr "查找其他關係" 6934 6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6936#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6937msgid "Find relationships via ancestors" 6938msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6939 6940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6942msgid "Find the closest relationships" 6943msgstr "找到最親密的關係" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6946#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6947msgid "Find unrelated individuals" 6948msgstr "查找無任何關聯的個人" 6949 6950# I18N: Name of a country or state 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6953msgid "Finland" 6954msgstr "芬蘭" 6955 6956# I18N: gedcom tag FCOM 6957#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6958msgid "First communion" 6959msgstr "第一個聖餐" 6960 6961#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6962msgid "First event" 6963msgstr "第一個事件" 6964 6965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6966msgid "First record" 6967msgstr "第一條記錄" 6968 6969#. I18N: Name of a module 6970#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6971msgid "Fix name slashes and spaces" 6972msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6973 6974#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6975msgid "Flag" 6976msgstr "標誌" 6977 6978# I18N: Name of a country or state 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6981msgid "Flanders" 6982msgstr "弗蘭德斯" 6983 6984# I18N: a month in the French republican calendar 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:163 6987msgctxt "GENITIVE" 6988msgid "Floreal" 6989msgstr "第八月" 6990 6991# I18N: a month in the French republican calendar 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#: app/Date/FrenchDate.php:257 6994msgctxt "INSTRUMENTAL" 6995msgid "Floreal" 6996msgstr "第八月" 6997 6998# I18N: a month in the French republican calendar 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:210 7001msgctxt "LOCATIVE" 7002msgid "Floreal" 7003msgstr "第八月" 7004 7005# I18N: a month in the French republican calendar 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:116 7008msgctxt "NOMINATIVE" 7009msgid "Floreal" 7010msgstr "第八月" 7011 7012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7013#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7014msgid "Folder" 7015msgstr "文件夾" 7016 7017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7018msgid "Folder name on server" 7019msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7020 7021#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7022#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7023msgid "Follow this link to verify your email address." 7024msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7042msgid "Font" 7043msgstr "字體" 7044 7045#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7046#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7047msgid "Footer" 7048msgstr "底部" 7049 7050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 7052#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7053#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7054msgid "Footers" 7055msgstr "底部" 7056 7057# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7058#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7060#, php-format 7061msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7062msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7063 7064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7065msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7066msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7067 7068#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7069msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7070msgstr "" 7071 7072#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7073#, php-format 7074msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7075msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7076 7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7078#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7085#, php-format 7086msgid "For more information, see %s." 7087msgstr "" 7088 7089#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7090#, php-format 7091msgid "For technical support and information contact %s." 7092msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7093 7094#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7095#, php-format 7096msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7097msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7098 7099# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7100#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7102msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7103msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7104 7105#: resources/views/login-page.phtml:61 7106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 7107msgid "Forgot password?" 7108msgstr "忘記密碼?" 7109 7110# I18N: gedcom tag FORM 7111#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 7112#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 7113#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7114#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7115#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7116#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 7117msgid "Format" 7118msgstr "格式" 7119 7120# I18N: A configuration setting 7121#. I18N: A configuration setting 7122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7123msgid "Format text and notes" 7124msgstr "設定文本格式和注意事項" 7125 7126# I18N: Location of an LDS church temple 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:94 7129msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7130msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7131 7132#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7133msgctxt "Female pedigree" 7134msgid "Foster" 7135msgstr "寄養" 7136 7137#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7138msgctxt "Male pedigree" 7139msgid "Foster" 7140msgstr "寄養" 7141 7142#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7143msgctxt "Pedigree" 7144msgid "Foster" 7145msgstr "寄養" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7148msgid "Foster child" 7149msgstr "養子" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7152msgid "Foster father" 7153msgstr "養父" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7156msgid "Foster mother" 7157msgstr "養母" 7158 7159# I18N: Name of a country or state 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7162msgid "France" 7163msgstr "法國" 7164 7165# I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:95 7168msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7169msgstr "法蘭克福,德國" 7170 7171# I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:96 7174msgid "Freiburg, Germany" 7175msgstr "弗萊堡,德國" 7176 7177# I18N: The French calendar 7178#. I18N: The French calendar 7179#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7180#: resources/views/help/date.phtml:219 7181msgid "French" 7182msgstr "法國歷" 7183 7184# I18N: Name of a country or state 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7187msgid "French Guiana" 7188msgstr "法屬圭亞那" 7189 7190# I18N: Name of a country or state 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7193msgid "French Polynesia" 7194msgstr "法屬波利尼西亞" 7195 7196# I18N: Name of a country or state 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7199msgid "French Southern Territories" 7200msgstr "法國南部地區" 7201 7202#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7203#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 7204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7206msgid "Frequently asked questions" 7207msgstr "常見問題" 7208 7209# I18N: Location of an LDS church temple 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:97 7212msgid "Fresno, California, United States" 7213msgstr "加州弗雷斯諾" 7214 7215# I18N: abbreviation for Friday 7216#. I18N: abbreviation for Friday 7217#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7219msgid "Fri" 7220msgstr "星期五" 7221 7222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7223msgid "Friday" 7224msgstr "星期五" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7227msgid "Friend" 7228msgstr "朋友" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7231msgctxt "FEMALE" 7232msgid "Friend" 7233msgstr "女性朋友" 7234 7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7236msgctxt "MALE" 7237msgid "Friend" 7238msgstr "男性朋友" 7239 7240# I18N: a month in the French republican calendar 7241#. I18N: a month in the French republican calendar 7242#: app/Date/FrenchDate.php:153 7243msgctxt "GENITIVE" 7244msgid "Frimaire" 7245msgstr "第三月" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:247 7250msgctxt "INSTRUMENTAL" 7251msgid "Frimaire" 7252msgstr "第三月" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:200 7257msgctxt "LOCATIVE" 7258msgid "Frimaire" 7259msgstr "第三月" 7260 7261# I18N: a month in the French republican calendar 7262#. I18N: a month in the French republican calendar 7263#: app/Date/FrenchDate.php:105 7264msgctxt "NOMINATIVE" 7265msgid "Frimaire" 7266msgstr "第三月" 7267 7268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7269#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7270#: resources/views/message-page.phtml:29 7271msgctxt "Email sender" 7272msgid "From" 7273msgstr "" 7274 7275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7277msgctxt "Start of date range" 7278msgid "From" 7279msgstr "" 7280 7281# I18N: a month in the French republican calendar 7282#. I18N: a month in the French republican calendar 7283#: app/Date/FrenchDate.php:171 7284msgctxt "GENITIVE" 7285msgid "Fructidor" 7286msgstr "第十二月" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:265 7291msgctxt "INSTRUMENTAL" 7292msgid "Fructidor" 7293msgstr "第十二月" 7294 7295# I18N: a month in the French republican calendar 7296#. I18N: a month in the French republican calendar 7297#: app/Date/FrenchDate.php:218 7298msgctxt "LOCATIVE" 7299msgid "Fructidor" 7300msgstr "第十二月" 7301 7302# I18N: a month in the French republican calendar 7303#. I18N: a month in the French republican calendar 7304#: app/Date/FrenchDate.php:124 7305msgctxt "NOMINATIVE" 7306msgid "Fructidor" 7307msgstr "第十二月" 7308 7309# I18N: Location of an LDS church temple 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:98 7312msgid "Fukuoka, Japan" 7313msgstr "日本福岡" 7314 7315# I18N: gedcom tag _FNRL 7316#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7317msgid "Funeral" 7318msgstr "葬禮" 7319 7320#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7321msgid "GEDCOM" 7322msgstr "" 7323 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7325msgid "GEDCOM 7" 7326msgstr "" 7327 7328# I18N: A configuration setting 7329#. I18N: A configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7332msgid "GEDCOM errors" 7333msgstr "GEDCOM錯誤" 7334 7335# I18N: gedcom tag GEDC 7336# I18N: gedcom tag _GEDF 7337#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7338msgid "GEDCOM file" 7339msgstr "GEDCOM文件" 7340 7341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 7343#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 7344#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7346#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7347msgid "GEDCOM tag" 7348msgstr "" 7349 7350#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7352msgid "GEDCOM tags" 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7356#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7357msgid "GEDCOM-L" 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: GEDZIP = file format 7361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7362msgid "GEDZIP" 7363msgstr "" 7364 7365#. I18N: https://gov.genealogy.net 7366#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7367#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7368msgid "GOV identifier" 7369msgstr "" 7370 7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7372msgid "GOV identifier type" 7373msgstr "" 7374 7375# I18N: Name of a country or state 7376#. I18N: Name of a country or state 7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7378msgid "Gabon" 7379msgstr "加蓬" 7380 7381# I18N: Name of a country or state 7382#. I18N: Name of a country or state 7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7384msgid "Gambia" 7385msgstr "岡比亞" 7386 7387# I18N: gedcom tag SEX 7388#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7389#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7395msgid "Gender" 7396msgstr "性別" 7397 7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7399msgid "Genealogy" 7400msgstr "家譜數據" 7401 7402# I18N: A configuration setting 7403#. I18N: A configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7405msgid "Genealogy contact" 7406msgstr "家譜聯繫信息" 7407 7408# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7409#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7410#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7411msgid "Genealogy data" 7412msgstr "家譜數據" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7416msgid "General" 7417msgstr "常規" 7418 7419#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7420#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7421msgid "General search" 7422msgstr "一般搜索" 7423 7424# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7425#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7426#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7427msgid "Generate sitemap files for search engines." 7428msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7429 7430# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7431#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7432#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7433#, php-format 7434msgid "Generated by %s" 7435msgstr "從 %s 生成" 7436 7437#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7438msgid "Generation" 7439msgstr "代" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7443msgid "Generation " 7444msgstr "代 " 7445 7446#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7447#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7448#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7449#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7450#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7451#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7452#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7457msgid "Generations" 7458msgstr "幾代人" 7459 7460# I18N: gedcom tag ANCE 7461#: app/Gedcom.php:876 7462msgid "Generations of ancestors" 7463msgstr "祖先" 7464 7465#: app/Gedcom.php:881 7466msgid "Generations of descendants" 7467msgstr "" 7468 7469#. I18N: https://www.geonames.org 7470#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7471#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7472msgid "GeoNames" 7473msgstr "" 7474 7475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7477msgid "Geographic area" 7478msgstr "地理區域" 7479 7480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7485#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7486msgid "Geographic data" 7487msgstr "地理數據" 7488 7489#. I18N: find latitude/longitude for a place 7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7492msgid "Geolocation" 7493msgstr "" 7494 7495# I18N: Name of a country or state 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7498msgid "Georgia" 7499msgstr "格魯吉亞" 7500 7501# I18N: Name of a country or state 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7504msgid "Germany" 7505msgstr "德國" 7506 7507# I18N: a month in the French republican calendar 7508#. I18N: a month in the French republican calendar 7509#: app/Date/FrenchDate.php:161 7510msgctxt "GENITIVE" 7511msgid "Germinal" 7512msgstr "第七月" 7513 7514# I18N: a month in the French republican calendar 7515#. I18N: a month in the French republican calendar 7516#: app/Date/FrenchDate.php:255 7517msgctxt "INSTRUMENTAL" 7518msgid "Germinal" 7519msgstr "第七月" 7520 7521# I18N: a month in the French republican calendar 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:208 7524msgctxt "LOCATIVE" 7525msgid "Germinal" 7526msgstr "第七月" 7527 7528# I18N: a month in the French republican calendar 7529#. I18N: a month in the French republican calendar 7530#. I18N: a month in the French republican calendar 7531#: app/Date/FrenchDate.php:114 7532msgctxt "NOMINATIVE" 7533msgid "Germinal" 7534msgstr "第七月" 7535 7536# I18N: Name of a country or state 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7539msgid "Ghana" 7540msgstr "加納" 7541 7542# I18N: Name of a country or state 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7545msgid "Gibraltar" 7546msgstr "直布羅陀" 7547 7548# I18N: Location of an LDS church temple 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#: app/Elements/TempleCode.php:99 7551msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7552msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7553 7554# I18N: Location of an LDS church temple 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/Elements/TempleCode.php:100 7557msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7558msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7559 7560#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7561#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7562msgid "Given name" 7563msgstr "教名" 7564 7565# I18N: gedcom tag GIVN 7566#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7567#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7568#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7569#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7571msgid "Given names" 7572msgstr "名" 7573 7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7575msgid "Godchild" 7576msgstr "教子" 7577 7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7580msgid "Goddaughter" 7581msgstr "教女" 7582 7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7585msgid "Godfather" 7586msgstr "教父" 7587 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7590msgid "Godmother" 7591msgstr "教母" 7592 7593# I18N: gedcom tag _GODP 7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7595msgid "Godparent" 7596msgstr "教父母" 7597 7598#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7599#: app/Gedcom.php:621 7600msgid "Godparents" 7601msgstr "" 7602 7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7605msgid "Godson" 7606msgstr "教子" 7607 7608#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7609msgid "Google™ analytics" 7610msgstr "" 7611 7612#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7613msgid "Google™ maps" 7614msgstr "谷歌地圖™" 7615 7616#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7617msgid "Google™ webmaster tools" 7618msgstr "" 7619 7620# I18N: gedcom tag GRAD 7621#: app/Gedcom.php:667 7622msgid "Graduation" 7623msgstr "畢業信息" 7624 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7626msgid "Greatest age at death" 7627msgstr "去世時最大歲數" 7628 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7630msgid "Greatest age between siblings" 7631msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7632 7633# I18N: Name of a country or state 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7636msgid "Greece" 7637msgstr "希臘" 7638 7639# I18N: The name of a colour-scheme 7640#. I18N: The name of a colour-scheme 7641#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7642msgid "Green Beam" 7643msgstr "綠色光束" 7644 7645# I18N: Name of a country or state 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7648msgid "Greenland" 7649msgstr "格陵蘭" 7650 7651# I18N: The gregorian calendar 7652#. I18N: The gregorian calendar 7653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7654msgid "Gregorian" 7655msgstr "陽曆" 7656 7657# I18N: Name of a country or state 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7660msgid "Grenada" 7661msgstr "格林納達" 7662 7663# I18N: Location of an LDS church temple 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/Elements/TempleCode.php:101 7666msgid "Guadalajara, Mexico" 7667msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7668 7669# I18N: Name of a country or state 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7672msgid "Guadeloupe" 7673msgstr "瓜德羅普島" 7674 7675# I18N: Name of a country or state 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7678msgid "Guam" 7679msgstr "關島" 7680 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7682msgid "Guardian" 7683msgstr "監護人" 7684 7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7686msgctxt "FEMALE" 7687msgid "Guardian" 7688msgstr "女監護人" 7689 7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Guardian" 7693msgstr "男監護人" 7694 7695# I18N: Name of a country or state 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7698msgid "Guatemala" 7699msgstr "危地馬拉" 7700 7701# I18N: Location of an LDS church temple 7702#. I18N: Location of an LDS church temple 7703#: app/Elements/TempleCode.php:102 7704msgid "Guatemala City, Guatemala" 7705msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7706 7707# I18N: Location of an LDS church temple 7708#. I18N: Location of an LDS church temple 7709#: app/Elements/TempleCode.php:103 7710msgid "Guayaquil, Ecuador" 7711msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7716msgid "Guernsey" 7717msgstr "根西島" 7718 7719# I18N: Name of a country or state 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7722msgid "Guinea" 7723msgstr "幾內亞" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7728msgid "Guinea-Bissau" 7729msgstr "幾內亞比紹" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7734msgid "Guyana" 7735msgstr "圭亞那" 7736 7737# I18N: Name of a module 7738#. I18N: Name of a module 7739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7740msgid "HTML" 7741msgstr "HTML" 7742 7743# I18N: gedcom tag _HAIR 7744#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7745msgid "Hair color" 7746msgstr "頭髮顏色" 7747 7748# I18N: Name of a country or state 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7751msgid "Haiti" 7752msgstr "海地" 7753 7754# I18N: Location of an LDS church temple 7755#. I18N: Location of an LDS church temple 7756#: app/Elements/TempleCode.php:105 7757msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7758msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7759 7760# I18N: Location of an LDS church temple 7761#. I18N: Location of an LDS church temple 7762#: app/Elements/TempleCode.php:147 7763msgid "Hamilton, New Zealand" 7764msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:106 7769msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7770msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7771 7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7773msgid "He " 7774msgstr "他 " 7775 7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7777msgid "He died" 7778msgstr "他去世了" 7779 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7782msgid "He married" 7783msgstr "他結婚了" 7784 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7786msgid "He resided at" 7787msgstr "他居住在" 7788 7789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7790msgid "He was born" 7791msgstr "他出生" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7794msgid "He was buried" 7795msgstr "他被葬" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7798msgid "He was christened" 7799msgstr "他被命名為" 7800 7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7802msgid "He was cremated" 7803msgstr "他被火化" 7804 7805# I18N: gedcom tag HEAD 7806#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7808msgid "Header" 7809msgstr "標頭" 7810 7811# I18N: Name of a country or state 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7814msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7815msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7816 7817# I18N: gedcom tag _HEB 7818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7819msgid "Hebrew" 7820msgstr "猶太人" 7821 7822# I18N: gedcom tag _HNM 7823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7824msgid "Hebrew name" 7825msgstr "猶太" 7826 7827# I18N: gedcom tag _HEIG 7828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7829msgid "Height" 7830msgstr "高度" 7831 7832#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7833#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7834#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7835#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7836#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7837#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7838#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7839#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7842#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7843#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7844#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7845#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7846#, php-format 7847msgid "Hello %s…" 7848msgstr "你好 %s …" 7849 7850#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7851#, php-format 7852msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7853msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7854 7855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7859msgid "Hello administrator…" 7860msgstr "你好管理員……" 7861 7862#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7863#: resources/views/help/link.phtml:15 7864msgid "Help" 7865msgstr "幫助" 7866 7867# I18N: Location of an LDS church temple 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/Elements/TempleCode.php:108 7870msgid "Helsinki, Finland" 7871msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7872 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7877#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7878#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7889msgctxt "font name" 7890msgid "Helvetica" 7891msgstr "黑體" 7892 7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7894msgid "Her occupation was" 7895msgstr "她的工作/職位是" 7896 7897#. I18N: https://wego.here.com 7898#: app/Module/HereMaps.php:96 7899msgid "Here maps" 7900msgstr "" 7901 7902# I18N: Location of an LDS church temple 7903#. I18N: Location of an LDS church temple 7904#: app/Elements/TempleCode.php:109 7905msgid "Hermosillo, Mexico" 7906msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7907 7908# I18N: a month in the Jewish calendar 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:195 7911msgctxt "GENITIVE" 7912msgid "Heshvan" 7913msgstr "第二月" 7914 7915# I18N: a month in the Jewish calendar 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:299 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Heshvan" 7920msgstr "第二月" 7921 7922# I18N: a month in the Jewish calendar 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:247 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "Heshvan" 7927msgstr "第二月" 7928 7929# I18N: a month in the Jewish calendar 7930#. I18N: a month in the Jewish calendar 7931#: app/Date/JewishDate.php:143 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Heshvan" 7934msgstr "第二月" 7935 7936#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7937#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7938#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7939#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7940#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7941msgid "Hide GEDCOM tags" 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7946#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7948msgid "Hide from everyone" 7949msgstr "對所有人隱藏" 7950 7951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7952#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7955#: resources/views/login-page.phtml:47 7956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7957#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7958#: resources/views/register-page.phtml:76 7959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7963msgid "Hide password" 7964msgstr "" 7965 7966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7967#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7969msgid "Hide these errors" 7970msgstr "" 7971 7972#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7973msgid "Hide unused locations" 7974msgstr "" 7975 7976#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7977msgid "Hierarchical relationship" 7978msgstr "" 7979 7980# I18N: gedcom tag _PRIM 7981#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7982#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7983#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7986msgid "Highlighted image" 7987msgstr "主用圖像" 7988 7989# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7990#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7991#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7992#: resources/views/help/date.phtml:187 7993msgid "Hijri" 7994msgstr "伊斯蘭歷" 7995 7996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7997msgid "His occupation was" 7998msgstr "他的工作/職位是" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 8002#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8003#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8004#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8005#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8006#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8007msgid "Historic events" 8008msgstr "歷史事實" 8009 8010# I18N: Name of a module 8011# I18N: A configuration setting 8012#. I18N: Name of a module 8013#. I18N: A configuration setting 8014#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8016msgid "Hit counters" 8017msgstr "點擊數" 8018 8019# I18N: gedcom tag _HOL 8020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8021msgid "Holocaust" 8022msgstr "大屠殺" 8023 8024# I18N: Name of a module 8025#. I18N: Name of a module 8026#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 8027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 8028#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8029#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8030msgid "Home page" 8031msgstr "主頁" 8032 8033# I18N: Name of a country or state 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8036msgid "Honduras" 8037msgstr "洪都拉斯" 8038 8039# I18N: Location of an LDS church temple 8040# I18N: Name of a country or state 8041#. I18N: Location of an LDS church temple 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Elements/TempleCode.php:110 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8045msgid "Hong Kong" 8046msgstr "香港" 8047 8048# I18N: Name of a module/chart 8049#. I18N: Name of a module/chart 8050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8051#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8052msgid "Hourglass chart" 8053msgstr "沙漏圖" 8054 8055#. I18N: %s is an individual’s name 8056#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8057#, php-format 8058msgid "Hourglass chart of %s" 8059msgstr "%s 的沙漏圖" 8060 8061#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8062msgid "Household" 8063msgstr "家庭" 8064 8065# I18N: Location of an LDS church temple 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/Elements/TempleCode.php:111 8068msgid "Houston, Texas, United States" 8069msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8070 8071# I18N: Configuration option 8072#. I18N: Configuration option 8073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8074msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8075msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8076 8077# I18N: Name of a country or state 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8080msgid "Hungary" 8081msgstr "匈牙利" 8082 8083# I18N: gedcom tag HUSB 8084#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 8085#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 8086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 8087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 8088#: resources/views/fact-date.phtml:144 8089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8090#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8100msgid "Husband" 8101msgstr "丈夫" 8102 8103#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8104msgid "Husband’s age" 8105msgstr "丈夫的年齡" 8106 8107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8109msgid "IP address" 8110msgstr "IP地址" 8111 8112# I18N: Name of a country or state 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8115msgid "Iceland" 8116msgstr "冰島" 8117 8118#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8119msgctxt "Surname tradition" 8120msgid "Icelandic" 8121msgstr "冰島" 8122 8123# I18N: Location of an LDS church temple 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:112 8126msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8127msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8128 8129# I18N: gedcom tag IDNO 8130#: app/Gedcom.php:669 8131msgid "Identification number" 8132msgstr "標識號" 8133 8134#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8135msgid "Identifiers" 8136msgstr "" 8137 8138#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8139msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8140msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8141 8142# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8143#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 8145msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8146msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8147 8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8149msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8150msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:24 8153#, php-format 8154msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8155msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:21 8158#, php-format 8159msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8160msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8161 8162#: resources/views/help/name.phtml:30 8163#, php-format 8164msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8165msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8166 8167#: resources/views/help/name.phtml:27 8168#, php-format 8169msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8170msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8171 8172#: resources/views/help/name.phtml:18 8173#, php-format 8174msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8175msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8176 8177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8178msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8179msgstr "" 8180 8181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8182msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8183msgstr "" 8184 8185# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8186#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8188msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8189msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8190 8191# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8192#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8194msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8195msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8196 8197# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8198#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8200msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8201msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8202 8203#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8204msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8205msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8206 8207#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8208msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8209msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8210 8211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8212msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8213msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8214 8215#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8216#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8217msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8218msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8219 8220#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8221#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8222msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8223msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8224 8225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8226msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8227msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8228 8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8230msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8231msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8232 8233#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8235msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8236msgstr "" 8237 8238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 8239msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8240msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8241 8242# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8245msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8246msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8247 8248# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8249#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8251msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8252msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8253 8254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8255msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8256msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8257 8258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8259msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8260msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8261 8262#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 8263msgid "Image dimensions" 8264msgstr "圖像尺寸" 8265 8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8267msgid "Images without watermarks" 8268msgstr "無水印圖片" 8269 8270# I18N: gedcom tag IMMI 8271#: app/Gedcom.php:671 8272msgid "Immigration" 8273msgstr "遷入" 8274 8275#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8276#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8277msgid "Import" 8278msgstr "導入" 8279 8280#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8281msgid "Import a GEDCOM file" 8282msgstr "導入GEDCOM文件" 8283 8284#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8286msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8287msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8288 8289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8290msgid "Import geographic data" 8291msgstr "導入地理數據" 8292 8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8294msgid "Import preferences" 8295msgstr "導入選項" 8296 8297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8299msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8300msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8301 8302#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8303msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8304msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8305 8306#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8307msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8308msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8309 8310# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8313msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8314msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8315 8316# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8317#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8319msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8320msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8321 8322#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 8323msgid "In this month…" 8324msgstr "在這個月…" 8325 8326#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 8327msgid "In this year…" 8328msgstr "在這一年…" 8329 8330# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8331#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8333msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8334msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8335 8336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8337msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8338msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8339 8340#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8341msgid "Include aliases" 8342msgstr "" 8343 8344#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8345msgid "Include associates" 8346msgstr "包含相關人員" 8347 8348#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8349#, php-format 8350msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8351msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8352 8353# I18N: Label for check-box 8354#. I18N: Label for check-box 8355#: resources/views/admin/media.phtml:68 8356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8357msgid "Include subfolders" 8358msgstr "包括子文件夾" 8359 8360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8361msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8362msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8363 8364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8365msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8366msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8367 8368# I18N: Label for a configuration option 8369#. I18N: Label for a configuration option 8370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8371msgid "Include the individual’s immediate family" 8372msgstr "包括這個人的直系親屬" 8373 8374# I18N: Name of a country or state 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8377msgid "India" 8378msgstr "印度" 8379 8380# I18N: Location of an LDS church temple 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:113 8383msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8384msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8385 8386# I18N: gedcom tag INDI 8387# I18N: Name of a module/report 8388#. I18N: Name of a module/report 8389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8391#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8394#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8395#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8396#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8397#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8398#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8399#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8400#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8401#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8403#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8404#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8406#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8411#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8412#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8424msgid "Individual" 8425msgstr "個體" 8426 8427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8428msgid "Individual 1" 8429msgstr "第一個人" 8430 8431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8432msgid "Individual 2" 8433msgstr "第二個人" 8434 8435#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8436msgid "Individual distribution chart" 8437msgstr "個體分佈圖表" 8438 8439#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8440msgid "Individual facts and events" 8441msgstr "" 8442 8443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8444msgid "Individual page" 8445msgstr "個人頁面" 8446 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8448msgid "Individual pages" 8449msgstr "個人頁面" 8450 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8453msgid "Individual record" 8454msgstr "個人記錄" 8455 8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8459msgid "Individual who lived the longest" 8460msgstr "最長壽" 8461 8462# I18N: Name of a module/list 8463#. I18N: Name of a module/list 8464#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8465#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8467#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8468#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8477#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8479#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8482#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8483#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8493#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8494#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8495#: resources/views/search-results.phtml:39 8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8498msgid "Individuals" 8499msgstr "族人信息" 8500 8501#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8503msgid "Individuals with sources" 8504msgstr "個人來源" 8505 8506#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8507#, php-format 8508msgid "Individuals with surname %s" 8509msgstr "姓 %s 的人" 8510 8511# I18N: Name of a country or state 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8514msgid "Indonesia" 8515msgstr "印尼" 8516 8517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8518msgid "Informant" 8519msgstr "線人" 8520 8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8522msgctxt "FEMALE" 8523msgid "Informant" 8524msgstr "女線人" 8525 8526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8527msgctxt "MALE" 8528msgid "Informant" 8529msgstr "男線人" 8530 8531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8532msgid "Inline-source records are discouraged." 8533msgstr "" 8534 8535# I18N: Name of a module 8536#. I18N: Name of a module 8537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8538#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8539msgid "Interactive tree" 8540msgstr "互動樹" 8541 8542# I18N: %s is an individual’s name 8543#. I18N: %s is an individual’s name 8544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8546#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8547#, php-format 8548msgid "Interactive tree of %s" 8549msgstr "%s 的互動樹" 8550 8551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8552msgid "Interment" 8553msgstr "" 8554 8555#: app/Services/MessageService.php:229 8556msgid "Internal messaging" 8557msgstr "內部消息" 8558 8559#: app/Services/MessageService.php:230 8560msgid "Internal messaging with emails" 8561msgstr "內部消息和電子郵件" 8562 8563#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8564msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8565msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8566 8567#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8568msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8569msgstr "" 8570 8571#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8572msgid "Invalid GEDCOM level number." 8573msgstr "" 8574 8575#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8576msgid "Invalid GEDCOM record" 8577msgstr "無效GEDCOM格式" 8578 8579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8580msgid "Invalid GEDCOM record." 8581msgstr "" 8582 8583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8584msgid "Invalid GEDCOM tag." 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8588msgid "Invalid GEDCOM value." 8589msgstr "" 8590 8591#: app/Date.php:224 8592msgid "Invalid date" 8593msgstr "無效日期" 8594 8595# I18N: Name of a country or state 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8598msgid "Iran" 8599msgstr "伊朗" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8604msgid "Iraq" 8605msgstr "伊拉克" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8610msgid "Ireland" 8611msgstr "愛爾蘭" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8616msgid "Isle of Man" 8617msgstr "馬恩島" 8618 8619# I18N: Name of a country or state 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8622msgid "Israel" 8623msgstr "以色列" 8624 8625#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8626msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8627msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8628 8629#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8630msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8631msgstr "" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8636msgid "Italy" 8637msgstr "意大利" 8638 8639# I18N: a month in the Jewish calendar 8640#. I18N: a month in the Jewish calendar 8641#: app/Date/JewishDate.php:209 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "Iyar" 8644msgstr "第八月" 8645 8646# I18N: a month in the Jewish calendar 8647#. I18N: a month in the Jewish calendar 8648#: app/Date/JewishDate.php:313 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "Iyar" 8651msgstr "第八月" 8652 8653# I18N: a month in the Jewish calendar 8654#. I18N: a month in the Jewish calendar 8655#: app/Date/JewishDate.php:261 8656msgctxt "LOCATIVE" 8657msgid "Iyar" 8658msgstr "第八月" 8659 8660# I18N: a month in the Jewish calendar 8661#. I18N: a month in the Jewish calendar 8662#: app/Date/JewishDate.php:157 8663msgctxt "NOMINATIVE" 8664msgid "Iyar" 8665msgstr "第八月" 8666 8667# I18N: The Persian/Jalali calendar 8668#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8670#: resources/views/help/date.phtml:203 8671msgid "Jalali" 8672msgstr "波斯歷" 8673 8674# I18N: Name of a country or state 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8677msgid "Jamaica" 8678msgstr "牙買加" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8681msgctxt "Abbreviation for January" 8682msgid "Jan" 8683msgstr "一月" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8686msgctxt "GENITIVE" 8687msgid "January" 8688msgstr "一月" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8691msgctxt "INSTRUMENTAL" 8692msgid "January" 8693msgstr "一月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8696msgctxt "LOCATIVE" 8697msgid "January" 8698msgstr "一月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8703msgctxt "NOMINATIVE" 8704msgid "January" 8705msgstr "一月" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8710msgid "Japan" 8711msgstr "日本" 8712 8713# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8714#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8716#: resources/views/help/date.phtml:171 8717msgid "Jewish" 8718msgstr "猶太歷" 8719 8720# I18N: Location of an LDS church temple 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:114 8723msgid "Johannesburg, South Africa" 8724msgstr "約翰內斯堡,南非" 8725 8726# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8727#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8728#: app/Services/TreeService.php:226 8729msgid "John /DOE/" 8730msgstr "喬 /布洛格斯/" 8731 8732# I18N: Name of a country or state 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8735msgid "Jordan" 8736msgstr "喬丹" 8737 8738# I18N: Location of an LDS church temple 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:115 8741msgid "Jordan River, Utah, United States" 8742msgstr "約旦河,猶他州" 8743 8744# I18N: Name of a module 8745#. I18N: Name of a module 8746#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8747msgid "Journal" 8748msgstr "日記" 8749 8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8751msgctxt "Abbreviation for July" 8752msgid "Jul" 8753msgstr "七月" 8754 8755# I18N: The julian calendar 8756#. I18N: The julian calendar 8757#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8758#: resources/views/help/date.phtml:155 8759msgid "Julian" 8760msgstr "朱利安歷" 8761 8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8763msgctxt "GENITIVE" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8768msgctxt "INSTRUMENTAL" 8769msgid "July" 8770msgstr "七月" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8773msgctxt "LOCATIVE" 8774msgid "July" 8775msgstr "七月" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8780msgctxt "NOMINATIVE" 8781msgid "July" 8782msgstr "七月" 8783 8784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8786#: app/Date/HijriDate.php:150 8787msgctxt "GENITIVE" 8788msgid "Jumada al-awwal" 8789msgstr "第五月" 8790 8791# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#: app/Date/HijriDate.php:240 8794msgctxt "INSTRUMENTAL" 8795msgid "Jumada al-awwal" 8796msgstr "第五月" 8797 8798# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#: app/Date/HijriDate.php:195 8801msgctxt "LOCATIVE" 8802msgid "Jumada al-awwal" 8803msgstr "第五月" 8804 8805# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8807#: app/Date/HijriDate.php:105 8808msgctxt "NOMINATIVE" 8809msgid "Jumada al-awwal" 8810msgstr "第五月" 8811 8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8814#: app/Date/HijriDate.php:152 8815msgctxt "GENITIVE" 8816msgid "Jumada al-thani" 8817msgstr "第六月" 8818 8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8821#: app/Date/HijriDate.php:242 8822msgctxt "INSTRUMENTAL" 8823msgid "Jumada al-thani" 8824msgstr "第六月" 8825 8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#: app/Date/HijriDate.php:197 8829msgctxt "LOCATIVE" 8830msgid "Jumada al-thani" 8831msgstr "第六月" 8832 8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8835#: app/Date/HijriDate.php:107 8836msgctxt "NOMINATIVE" 8837msgid "Jumada al-thani" 8838msgstr "第六月" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8841msgctxt "Abbreviation for June" 8842msgid "Jun" 8843msgstr "六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8846msgctxt "GENITIVE" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8851msgctxt "INSTRUMENTAL" 8852msgid "June" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8856msgctxt "LOCATIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8863msgctxt "NOMINATIVE" 8864msgid "June" 8865msgstr "六月" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:116 8869msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8870msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8871 8872# I18N: Name of a country or state 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8875msgid "Kazakhstan" 8876msgstr "哈薩克斯坦" 8877 8878# I18N: A configuration setting 8879#. I18N: A configuration setting 8880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8881msgid "Keep media objects" 8882msgstr "保持多媒體對象" 8883 8884#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8885msgid "Keep open" 8886msgstr "保持打開" 8887 8888# I18N: A configuration setting 8889#. I18N: A configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8892#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8893msgid "Keep the existing “last change” information" 8894msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8895 8896# I18N: Name of a country or state 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8899msgid "Kenya" 8900msgstr "肯尼亞" 8901 8902#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8903msgid "Keyword examples" 8904msgstr "關鍵詞" 8905 8906#: app/Date/JalaliDate.php:275 8907msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8908msgid "Khor" 8909msgstr "第三月" 8910 8911# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#: app/Date/JalaliDate.php:143 8914msgctxt "GENITIVE" 8915msgid "Khordad" 8916msgstr "第三月" 8917 8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#: app/Date/JalaliDate.php:233 8921msgctxt "INSTRUMENTAL" 8922msgid "Khordad" 8923msgstr "第三月" 8924 8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#: app/Date/JalaliDate.php:188 8928msgctxt "LOCATIVE" 8929msgid "Khordad" 8930msgstr "第三月" 8931 8932# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8934#: app/Date/JalaliDate.php:98 8935msgctxt "NOMINATIVE" 8936msgid "Khordad" 8937msgstr "第三月" 8938 8939# I18N: Name of a country or state 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8942msgid "Kiribati" 8943msgstr "基里巴斯" 8944 8945# I18N: a month in the Jewish calendar 8946#. I18N: a month in the Jewish calendar 8947#: app/Date/JewishDate.php:197 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "Kislev" 8950msgstr "第三月" 8951 8952# I18N: a month in the Jewish calendar 8953#. I18N: a month in the Jewish calendar 8954#: app/Date/JewishDate.php:301 8955msgctxt "INSTRUMENTAL" 8956msgid "Kislev" 8957msgstr "第三月" 8958 8959# I18N: a month in the Jewish calendar 8960#. I18N: a month in the Jewish calendar 8961#: app/Date/JewishDate.php:249 8962msgctxt "LOCATIVE" 8963msgid "Kislev" 8964msgstr "第三月" 8965 8966# I18N: a month in the Jewish calendar 8967#. I18N: a month in the Jewish calendar 8968#: app/Date/JewishDate.php:145 8969msgctxt "NOMINATIVE" 8970msgid "Kislev" 8971msgstr "第三月" 8972 8973# I18N: Location of an LDS church temple 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:117 8976msgid "Kona, Hawaii, United States" 8977msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8978 8979# I18N: Name of a country or state 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8982msgid "Korea" 8983msgstr "韓國" 8984 8985# I18N: Name of a country or state 8986#. I18N: Name of a country or state 8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8988msgid "Kuwait" 8989msgstr "科威特" 8990 8991# I18N: Location of an LDS church temple 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/Elements/TempleCode.php:118 8994msgid "Kyiv, Ukraine" 8995msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8996 8997# I18N: Name of a country or state 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9000msgid "Kyrgyzstan" 9001msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9002 9003# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9004#: app/Gedcom.php:586 9005msgid "LDS baptism" 9006msgstr "LDS 洗禮" 9007 9008# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9009#: app/Gedcom.php:740 9010msgid "LDS child sealing" 9011msgstr "LDS 兒童密封" 9012 9013#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9014msgid "LDS church" 9015msgstr "" 9016 9017# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9018#: app/Gedcom.php:628 9019msgid "LDS confirmation" 9020msgstr "LDS 確認" 9021 9022# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9023#: app/Gedcom.php:648 9024msgid "LDS endowment" 9025msgstr "LDS 捐贈" 9026 9027#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9028#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 9029msgid "LDS initiatory" 9030msgstr "" 9031 9032# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9033#: app/Gedcom.php:480 9034msgid "LDS spouse sealing" 9035msgstr "LDS 配偶密封" 9036 9037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9039msgid "Label" 9040msgstr "" 9041 9042#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9043msgid "Label for husband" 9044msgstr "" 9045 9046#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9047msgid "Label for wife" 9048msgstr "" 9049 9050# I18N: Location of an LDS church temple 9051#. I18N: Location of an LDS church temple 9052#: app/Elements/TempleCode.php:107 9053msgid "Laie, Hawaii, United States" 9054msgstr "Laie,夏威夷" 9055 9056#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9057#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9058msgid "Land purchase" 9059msgstr "" 9060 9061#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9062#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9063msgid "Land sale" 9064msgstr "" 9065 9066# I18N: page orientation 9067#. I18N: page orientation 9068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9071msgid "Landscape" 9072msgstr "橫圖表" 9073 9074# I18N: gedcom tag LANG 9075# I18N: A configuration setting 9076#. I18N: A configuration setting 9077#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 9078#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 9079#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9080#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 9082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9083#: resources/views/admin/users.phtml:31 9084#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9085#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 9086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9087msgid "Language" 9088msgstr "語言" 9089 9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9094msgid "Languages" 9095msgstr "語言" 9096 9097# I18N: Name of a country or state 9098#. I18N: Name of a country or state 9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9100msgid "Laos" 9101msgstr "老撾" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9105msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9109msgid "Largest families" 9110msgstr "最大家庭" 9111 9112#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9113msgid "Largest number of grandchildren" 9114msgstr "最多孫子數目" 9115 9116# I18N: Location of an LDS church temple 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/Elements/TempleCode.php:125 9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9120msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9121 9122# I18N: gedcom tag CHAN 9123#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 9124#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 9125#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 9129#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 9130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 9131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 9133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9138msgid "Last change" 9139msgstr "最新更改" 9140 9141#. I18N: Last checked X hours ago. 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9144#, php-format 9145msgid "Last checked %s." 9146msgstr "" 9147 9148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9149msgid "Last email reminder was sent " 9150msgstr "最新郵件提醒被送 " 9151 9152#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9153msgid "Last event" 9154msgstr "最新事件" 9155 9156#: resources/views/admin/users.phtml:35 9157msgid "Last signed in" 9158msgstr "最後登入" 9159 9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9164msgid "Latest birth" 9165msgstr "最近出生" 9166 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9170#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9171msgid "Latest death" 9172msgstr "最近去世" 9173 9174#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9175msgid "Latest divorce" 9176msgstr "最近離婚" 9177 9178#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9179msgid "Latest marriage" 9180msgstr "最近婚姻" 9181 9182# I18N: gedcom tag LATI 9183#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9184#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9186#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9189#: resources/views/fact-place.phtml:35 9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9191msgid "Latitude" 9192msgstr "緯度" 9193 9194# I18N: Name of a country or state 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9197msgid "Latvia" 9198msgstr "拉脫維亞" 9199 9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9210#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9211msgid "Layout" 9212msgstr "佈局" 9213 9214#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9216msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9217 9218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9220msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9221 9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9224msgid "Leaves" 9225msgstr "未錄入孩子的" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9230msgid "Lebanon" 9231msgstr "黎巴嫩" 9232 9233#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9234#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 9235msgid "Legacy URLs" 9236msgstr "" 9237 9238# I18N: gedcom tag LEGA 9239#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9240msgid "Legatee" 9241msgstr "遺產受贈人" 9242 9243#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9244msgid "Length" 9245msgstr "" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9248msgid "Length of marriage" 9249msgstr "婚姻長度" 9250 9251# I18N: Name of a country or state 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9254msgid "Lesotho" 9255msgstr "萊索托" 9256 9257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9273msgctxt "paper size" 9274msgid "Letter" 9275msgstr "紙張大小" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9280msgid "Liberia" 9281msgstr "利比里亞" 9282 9283# I18N: Name of a country or state 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9286msgid "Libya" 9287msgstr "利比亞" 9288 9289# I18N: Name of a country or state 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9292msgid "Liechtenstein" 9293msgstr "列支敦士登" 9294 9295#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9296msgid "Lifespan" 9297msgstr "壽命表" 9298 9299# I18N: Name of a module/chart 9300#. I18N: Name of a module/chart 9301#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 9302msgid "Lifespans" 9303msgstr "壽命表" 9304 9305# I18N: Location of an LDS church temple 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/Elements/TempleCode.php:120 9308msgid "Lima, Peru" 9309msgstr "利馬,秘魯" 9310 9311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9312msgid "Line endings" 9313msgstr "" 9314 9315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9316msgid "Line number" 9317msgstr "" 9318 9319#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9321msgid "Link media objects to facts and events" 9322msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9323 9324# I18N: You need to: 9325#. I18N: You need to: 9326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9328msgid "Link the user account to an individual." 9329msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9330 9331#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9333msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9334msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9337#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9338msgid "Link this media object to a family" 9339msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9340 9341#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9342#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9343msgid "Link this media object to a source" 9344msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9345 9346#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9347#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9348msgid "Link this media object to an individual" 9349msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9350 9351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9352msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9353msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9354 9355#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9356#: resources/views/chart-box.phtml:126 9357msgid "Links" 9358msgstr "鏈接" 9359 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9362msgid "List" 9363msgstr "列表" 9364 9365# I18N: Name of a module 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9368#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 9370#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9371#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9373msgid "Lists" 9374msgstr "列表" 9375 9376# I18N: Name of a country or state 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9379msgid "Lithuania" 9380msgstr "立陶宛" 9381 9382#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9383msgctxt "Surname tradition" 9384msgid "Lithuanian" 9385msgstr "立陶宛" 9386 9387#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 9388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9389msgid "Living" 9390msgstr "在世的" 9391 9392#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9393msgid "Living individuals" 9394msgstr "在世的人" 9395 9396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9397msgid "Loading…" 9398msgstr "加載……" 9399 9400# I18N: “Local files” are stored on this computer 9401#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9402#: resources/views/admin/media.phtml:40 9403msgid "Local files" 9404msgstr "本地文件" 9405 9406# I18N: gedcom tag MAP 9407# I18N: gedcom tag _LOC 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 9413msgid "Location" 9414msgstr "位置" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 9418#: app/Module/LocationListModule.php:144 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9421#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9423#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9424#: resources/views/search-results.phtml:94 9425msgid "Locations" 9426msgstr "" 9427 9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9429msgid "Lodger" 9430msgstr "房客" 9431 9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9433msgctxt "FEMALE" 9434msgid "Lodger" 9435msgstr "女房客" 9436 9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9438msgctxt "MALE" 9439msgid "Lodger" 9440msgstr "男房客" 9441 9442# I18N: Location of an LDS church temple 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:121 9445msgid "Logan, Utah, United States" 9446msgstr "猶他州洛根" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:122 9451msgid "London, England" 9452msgstr "倫敦,英國" 9453 9454# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9458msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9459 9460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9461msgid "Longest marriage" 9462msgstr "最長久的婚姻" 9463 9464# I18N: gedcom tag LONG 9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9466#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9468#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9471#: resources/views/fact-place.phtml:36 9472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9473msgid "Longitude" 9474msgstr "經度" 9475 9476# I18N: Location of an LDS church temple 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:119 9479msgid "Los Angeles, California, United States" 9480msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9481 9482# I18N: Location of an LDS church temple 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:123 9485msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9486msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9487 9488# I18N: Location of an LDS church temple 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:124 9491msgid "Lubbock, Texas, United States" 9492msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9493 9494# I18N: Name of a country or state 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9497msgid "Luxembourg" 9498msgstr "盧森堡" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9503msgid "Macau" 9504msgstr "澳門" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9509msgid "Macedonia" 9510msgstr "馬其頓" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9515msgid "Madagascar" 9516msgstr "馬達加斯加" 9517 9518# I18N: Location of an LDS church temple 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:126 9521msgid "Madrid, Spain" 9522msgstr "馬德里,西班牙" 9523 9524# I18N: Type of media object 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9527msgid "Magazine" 9528msgstr "雜誌" 9529 9530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9532#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9533msgid "Maidenhead location code" 9534msgstr "" 9535 9536#: app/Services/MessageService.php:232 9537msgid "Mailto link" 9538msgstr "Mailto鏈接" 9539 9540# I18N: Name of a country or state 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9543msgid "Malawi" 9544msgstr "馬拉維" 9545 9546# I18N: Name of a country or state 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9549msgid "Malaysia" 9550msgstr "馬來西亞" 9551 9552# I18N: Name of a country or state 9553#. I18N: Name of a country or state 9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9555msgid "Maldives" 9556msgstr "馬爾代夫" 9557 9558#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9559msgid "Male" 9560msgstr "男性" 9561 9562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9565#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9570#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9571#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9573msgid "Males" 9574msgstr "男性" 9575 9576# I18N: Name of a country or state 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9579msgid "Mali" 9580msgstr "馬里" 9581 9582# I18N: Name of a country or state 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9585msgid "Malta" 9586msgstr "馬耳他" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9602msgid "Manage family trees" 9603msgstr "管理家譜" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9608msgid "Manage media" 9609msgstr "管理多媒體" 9610 9611# I18N: Listbox entry; name of a role 9612#. I18N: Listbox entry; name of a role 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9615#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9617msgid "Manager" 9618msgstr "管理員" 9619 9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9621msgid "Managers" 9622msgstr "管理者" 9623 9624# I18N: Location of an LDS church temple 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:127 9627msgid "Manaus, Brazil" 9628msgstr "馬瑙斯,巴西" 9629 9630# I18N: Location of an LDS church temple 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:128 9633msgid "Manhattan, New York, United States" 9634msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9635 9636# I18N: Location of an LDS church temple 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:129 9639msgid "Manila, Philippines" 9640msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9641 9642# I18N: Location of an LDS church temple 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:130 9645msgid "Manti, Utah, United States" 9646msgstr "曼泰,猶他州" 9647 9648# I18N: Type of media object 9649#. I18N: Type of media object 9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9651msgid "Manuscript" 9652msgstr "原文" 9653 9654#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9655msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9656msgstr "" 9657 9658# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9662msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9663 9664# I18N: Type of media object 9665#. I18N: Type of media object 9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9669msgid "Map" 9670msgstr "地圖" 9671 9672#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9673msgid "Map link" 9674msgstr "" 9675 9676#. I18N: Links to maps 9677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9679msgid "Map links" 9680msgstr "" 9681 9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9683#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9685msgid "Map providers" 9686msgstr "" 9687 9688#. I18N: mapbox.com 9689#: app/Module/MapBox.php:96 9690msgid "Mapbox" 9691msgstr "" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9694msgctxt "Abbreviation for March" 9695msgid "Mar" 9696msgstr "三月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9699msgctxt "GENITIVE" 9700msgid "March" 9701msgstr "三月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9704msgctxt "INSTRUMENTAL" 9705msgid "March" 9706msgstr "三月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9709msgctxt "LOCATIVE" 9710msgid "March" 9711msgstr "三月" 9712 9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9716msgctxt "NOMINATIVE" 9717msgid "March" 9718msgstr "三月" 9719 9720# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9721#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9723msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9724msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9725 9726# I18N: gedcom tag MARR 9727#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9728#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9730#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9733#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9783msgid "Marriage" 9784msgstr "結婚" 9785 9786# I18N: gedcom tag MARB 9787#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9788msgid "Marriage banns" 9789msgstr "婚姻的結婚通告" 9790 9791# I18N: gedcom tag _MSTAT 9792#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9793msgid "Marriage beginning status" 9794msgstr "婚姻的開啟" 9795 9796# I18N: gedcom tag _MBON 9797#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9798msgid "Marriage bond" 9799msgstr "婚姻紐帶" 9800 9801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9802msgid "Marriage by country" 9803msgstr "按世紀統計結婚" 9804 9805# I18N: gedcom tag MARC 9806#: app/Gedcom.php:465 9807msgid "Marriage contract" 9808msgstr "結婚協議" 9809 9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9811msgid "Marriage date range end" 9812msgstr "婚姻結束日期範圍" 9813 9814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9815msgid "Marriage date range start" 9816msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9817 9818# I18N: gedcom tag _MEND 9819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9820msgid "Marriage ending status" 9821msgstr "婚姻結局" 9822 9823# I18N: gedcom tag _MARI 9824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9825msgid "Marriage intention" 9826msgstr "婚姻的意圖" 9827 9828# I18N: gedcom tag MARL 9829#: app/Gedcom.php:466 9830msgid "Marriage license" 9831msgstr "結婚登記證" 9832 9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9834msgid "Marriage of a brother" 9835msgstr "兄弟結婚" 9836 9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9839msgid "Marriage of a child" 9840msgstr "孩子結婚" 9841 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9843msgid "Marriage of a daughter" 9844msgstr "女兒結婚" 9845 9846# I18N: ...to another spouse 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9848msgid "Marriage of a father" 9849msgstr "父親結婚" 9850 9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9855msgid "Marriage of a grandchild" 9856msgstr "孫兒結婚" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9859msgid "Marriage of a granddaughter" 9860msgstr "孫女結婚" 9861 9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9863msgctxt "daughter’s daughter" 9864msgid "Marriage of a granddaughter" 9865msgstr "外孫女結婚" 9866 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9868msgctxt "son’s daughter" 9869msgid "Marriage of a granddaughter" 9870msgstr "孫女結婚" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9873msgid "Marriage of a grandson" 9874msgstr "孫子結婚" 9875 9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9877msgctxt "daughter’s son" 9878msgid "Marriage of a grandson" 9879msgstr "外孫子結婚" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9882msgctxt "son’s son" 9883msgid "Marriage of a grandson" 9884msgstr "孫子結婚" 9885 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9887msgid "Marriage of a half-brother" 9888msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9889 9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9891msgid "Marriage of a half-sibling" 9892msgstr "半同胞結婚" 9893 9894#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9895msgid "Marriage of a half-sister" 9896msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9897 9898# I18N: ...to another spouse 9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9900msgid "Marriage of a mother" 9901msgstr "母親結婚" 9902 9903# I18N: ...to another spouse 9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9906msgid "Marriage of a parent" 9907msgstr "父母結婚" 9908 9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9911msgid "Marriage of a sibling" 9912msgstr "兄弟姐妹結婚" 9913 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9915msgid "Marriage of a sister" 9916msgstr "姐妹結婚" 9917 9918#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9919msgid "Marriage of a son" 9920msgstr "兒子結婚" 9921 9922# I18N: ...to each other 9923#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9924msgid "Marriage of parents" 9925msgstr "父母結婚" 9926 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9928msgid "Marriage place contains" 9929msgstr "婚姻所含" 9930 9931#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9932msgid "Marriage places" 9933msgstr "結婚地" 9934 9935# I18N: gedcom tag MARS 9936#: app/Gedcom.php:471 9937msgid "Marriage settlement" 9938msgstr "婚姻財產契約" 9939 9940# I18N: Name of a module/report 9941#. I18N: Name of a module/report 9942#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9946msgid "Marriages" 9947msgstr "婚姻" 9948 9949#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9950#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9951msgid "Marriages by century" 9952msgstr "按世紀統計結婚" 9953 9954# I18N: gedcom tag _MARNM 9955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9961msgid "Married name" 9962msgstr "婚後姓名" 9963 9964# I18N: Name of a country or state 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9967msgid "Marshall Islands" 9968msgstr "馬紹爾群島" 9969 9970# I18N: Name of a country or state 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9973msgid "Martinique" 9974msgstr "馬提尼克" 9975 9976#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9977msgid "Masquerade as this user" 9978msgstr "偽裝成該用戶" 9979 9980# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9981#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9982msgid "Match both upper and lower case letters." 9983msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9984 9985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9986msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9987msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9988 9989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9990msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9991msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9992 9993#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9994msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9995msgstr "" 9996 9997# I18N: Name of a country or state 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10000msgid "Mauritania" 10001msgstr "毛里塔尼亞" 10002 10003# I18N: Name of a country or state 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10006msgid "Mauritius" 10007msgstr "毛里求斯" 10008 10009# I18N: A configuration setting 10010#. I18N: A configuration setting 10011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10012msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10013msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10014 10015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10017msgid "Maximum upload size: " 10018msgstr "最大上傳大小: " 10019 10020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10021msgctxt "Abbreviation for May" 10022msgid "May" 10023msgstr "五月" 10024 10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10026msgctxt "GENITIVE" 10027msgid "May" 10028msgstr "五月" 10029 10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10031msgctxt "INSTRUMENTAL" 10032msgid "May" 10033msgstr "五月" 10034 10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "May" 10038msgstr "五月" 10039 10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 10042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10043msgctxt "NOMINATIVE" 10044msgid "May" 10045msgstr "五月" 10046 10047# I18N: Name of a country or state 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10050msgid "Mayotte" 10051msgstr "馬約特" 10052 10053# I18N: Location of an LDS church temple 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:131 10056msgid "Medford, Oregon, United States" 10057msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10058 10059# I18N: Name of a module 10060#. I18N: Name of a module 10061#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 10062#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10065#: resources/views/admin/media.phtml:104 10066#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10068msgid "Media" 10069msgstr "多媒體" 10070 10071#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10072#: resources/views/admin/media.phtml:100 10073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10074#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10077msgid "Media file" 10078msgstr "多媒體文件" 10079 10080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10081msgid "Media file to upload" 10082msgstr "多媒體文件上傳" 10083 10084#: resources/views/admin/media.phtml:31 10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10086msgid "Media files" 10087msgstr "多媒體文件" 10088 10089# I18N: A configuration setting 10090#. I18N: A configuration setting 10091#: resources/views/admin/media.phtml:61 10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10093msgid "Media folder" 10094msgstr "多媒體文件夾" 10095 10096#: resources/views/admin/media.phtml:32 10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10098msgid "Media folders" 10099msgstr "多媒體文件夾" 10100 10101# I18N: gedcom tag OBJE 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 10105#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 10106#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 10107#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 10108#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 10109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10112#: resources/views/admin/media.phtml:108 10113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10114#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10117msgid "Media object" 10118msgstr "多媒體對象" 10119 10120# I18N: Name of a module/list 10121#. I18N: Name of a module/list 10122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 10123#: app/Services/AdminService.php:198 10124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10127#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 10128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 10129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 10130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10135#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10136msgid "Media objects" 10137msgstr "多媒體對象" 10138 10139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10140msgid "Media objects found" 10141msgstr "多媒體對象找到了" 10142 10143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10144msgid "Media objects per page" 10145msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10146 10147# I18N: gedcom tag MEDI 10148# I18N: gedcom tag _TYPE 10149#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10152msgid "Media type" 10153msgstr "多媒體類型" 10154 10155# I18N: gedcom tag _MDCL 10156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10157#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10158msgid "Medical" 10159msgstr "醫療" 10160 10161# I18N: The name of a colour-scheme 10162#. I18N: The name of a colour-scheme 10163#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10164msgid "Mediterranio" 10165msgstr "地中海" 10166 10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10169msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10170 10171#: app/Date/JalaliDate.php:279 10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10173msgid "Mehr" 10174msgstr "第七月" 10175 10176# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10178#: app/Date/JalaliDate.php:151 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Mehr" 10181msgstr "第七月" 10182 10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:241 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Mehr" 10188msgstr "第七月" 10189 10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#: app/Date/JalaliDate.php:196 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Mehr" 10195msgstr "第七月" 10196 10197# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10199#: app/Date/JalaliDate.php:106 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Mehr" 10202msgstr "第七月" 10203 10204# I18N: Location of an LDS church temple 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/Elements/TempleCode.php:132 10207msgid "Melbourne, Australia" 10208msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10209 10210# I18N: Listbox entry; name of a role 10211#. I18N: Listbox entry; name of a role 10212#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 10213#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10215#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10217msgid "Member" 10218msgstr "成員" 10219 10220# I18N: Location of an LDS church temple 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:133 10223msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10224msgstr "田納西州的孟菲斯" 10225 10226#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10227#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10228msgid "Menu" 10229msgstr "菜單" 10230 10231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10234#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10235msgid "Menus" 10236msgstr "菜單" 10237 10238# I18N: The name of a colour-scheme 10239#. I18N: The name of a colour-scheme 10240#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10241msgid "Mercury" 10242msgstr "水星" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10245msgid "Merge" 10246msgstr "合併" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 10249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10250msgid "Merge family trees" 10251msgstr "合併家譜" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10255#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10256msgid "Merge records" 10257msgstr "合併記錄" 10258 10259# I18N: Location of an LDS church temple 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/Elements/TempleCode.php:134 10262msgid "Merida, Mexico" 10263msgstr "梅里達、墨西哥" 10264 10265# I18N: Location of an LDS church temple 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/Elements/TempleCode.php:60 10268msgid "Mesa, Arizona, United States" 10269msgstr "檯面、亞利桑那" 10270 10271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10272#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10275#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10276msgid "Message" 10277msgstr "消息" 10278 10279# I18N: Name of a module 10280# I18N: A configuration setting 10281#. I18N: Name of a module 10282#. I18N: A configuration setting 10283#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 10284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10285msgid "Messages" 10286msgstr "消息" 10287 10288# I18N: a month in the French republican calendar 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:167 10291msgctxt "GENITIVE" 10292msgid "Messidor" 10293msgstr "第十月" 10294 10295# I18N: a month in the French republican calendar 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:261 10298msgctxt "INSTRUMENTAL" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "第十月" 10301 10302# I18N: a month in the French republican calendar 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:214 10305msgctxt "LOCATIVE" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "第十月" 10308 10309# I18N: a month in the French republican calendar 10310#. I18N: a month in the French republican calendar 10311#: app/Date/FrenchDate.php:120 10312msgctxt "NOMINATIVE" 10313msgid "Messidor" 10314msgstr "第十月" 10315 10316# I18N: Name of a country or state 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10319msgid "Mexico" 10320msgstr "墨西哥" 10321 10322# I18N: Location of an LDS church temple 10323#. I18N: Location of an LDS church temple 10324#: app/Elements/TempleCode.php:135 10325msgid "Mexico City, Mexico" 10326msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10327 10328# I18N: Type of media object 10329#. I18N: Type of media object 10330#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10331msgid "Microfiche" 10332msgstr "微縮膠片" 10333 10334# I18N: Type of media object 10335#. I18N: Type of media object 10336#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10337msgid "Microfilm" 10338msgstr "微電影" 10339 10340# I18N: Name of a country or state 10341#. I18N: Name of a country or state 10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10343msgid "Micronesia" 10344msgstr "密克羅尼西亞" 10345 10346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10347msgid "Middle East" 10348msgstr "中東" 10349 10350# I18N: gedcom tag _MILI 10351#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10352msgid "Military" 10353msgstr "軍事服務" 10354 10355# I18N: gedcom tag _MILT 10356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10357msgid "Military service" 10358msgstr "兵役" 10359 10360# I18N: Name of a module/report 10361#. I18N: Name of a module/report 10362#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10365msgid "Missing data" 10366msgstr "缺失數據" 10367 10368# I18N: Listbox entry; name of a role 10369#. I18N: Listbox entry; name of a role 10370#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10372msgid "Moderator" 10373msgstr "主編人" 10374 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10376msgid "Moderators" 10377msgstr "主編人" 10378 10379#: resources/views/admin/components.phtml:40 10380#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10381msgid "Module" 10382msgstr "模塊" 10383 10384#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10385msgid "Module administration" 10386msgstr "模塊管理" 10387 10388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 10390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10393#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10394#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10395#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10396#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10397#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10402msgid "Modules" 10403msgstr "模塊" 10404 10405# I18N: Name of a country or state 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10408msgid "Moldova" 10409msgstr "摩爾多瓦" 10410 10411# I18N: abbreviation for Monday 10412#. I18N: abbreviation for Monday 10413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10415msgid "Mon" 10416msgstr "星期一" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10421msgid "Monaco" 10422msgstr "摩納哥" 10423 10424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10425msgid "Monday" 10426msgstr "星期一" 10427 10428# I18N: Name of a country or state 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10431msgid "Mongolia" 10432msgstr "蒙古" 10433 10434# I18N: Name of a country or state 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10437msgid "Montenegro" 10438msgstr "黑山共和國" 10439 10440# I18N: Location of an LDS church temple 10441#. I18N: Location of an LDS church temple 10442#: app/Elements/TempleCode.php:137 10443msgid "Monterrey, Mexico" 10444msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10445 10446# I18N: Location of an LDS church temple 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/Elements/TempleCode.php:136 10449msgid "Montevideo, Uruguay" 10450msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10451 10452#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10458#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10459msgid "Month" 10460msgstr "月" 10461 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10464msgid "Month of birth" 10465msgstr "出生月份" 10466 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10469msgid "Month of birth of first child in a relation" 10470msgstr "第一個孩子出生的月份" 10471 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10474msgid "Month of death" 10475msgstr "去世月份" 10476 10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10479msgid "Month of first marriage" 10480msgstr "第一次婚姻的月份" 10481 10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10484msgid "Month of marriage" 10485msgstr "結婚的月份" 10486 10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10490msgid "Month:" 10491msgstr "月:" 10492 10493# I18N: Location of an LDS church temple 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/Elements/TempleCode.php:138 10496msgid "Monticello, Utah, United States" 10497msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10498 10499# I18N: Location of an LDS church temple 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:139 10502msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10503msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10504 10505# I18N: Name of a country or state 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10508msgid "Montserrat" 10509msgstr "蒙特塞拉特" 10510 10511#: app/Date/JalaliDate.php:277 10512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10513msgid "Mor" 10514msgstr "第五月" 10515 10516# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10517#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10518#: app/Date/JalaliDate.php:147 10519msgctxt "GENITIVE" 10520msgid "Mordad" 10521msgstr "第五月" 10522 10523# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#: app/Date/JalaliDate.php:237 10526msgctxt "INSTRUMENTAL" 10527msgid "Mordad" 10528msgstr "第五月" 10529 10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:192 10533msgctxt "LOCATIVE" 10534msgid "Mordad" 10535msgstr "第五月" 10536 10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#: app/Date/JalaliDate.php:102 10540msgctxt "NOMINATIVE" 10541msgid "Mordad" 10542msgstr "第五月" 10543 10544# I18N: Name of a country or state 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10547msgid "Morocco" 10548msgstr "摩洛哥" 10549 10550# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10551#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10553msgid "Most SMTP servers require a password." 10554msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10555 10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10559msgid "Most common surnames" 10560msgstr "最常見的姓氏" 10561 10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10563msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10564msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10565 10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10567msgid "Most mail servers require a valid email address." 10568msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10569 10570#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10572msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10573msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10574 10575# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10576#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10578msgid "Most servers do not use secure connections." 10579msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10580 10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10584msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10588msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10592msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10593 10594# I18N: Name of a module 10595#. I18N: Name of a module 10596#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10597msgid "Most viewed pages" 10598msgstr "瀏覽最多的頁面" 10599 10600#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10607msgid "Mother" 10608msgstr "母親" 10609 10610# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10611#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10612#, php-format 10613msgid "Mother: %s" 10614msgstr "母親: %s" 10615 10616#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10617msgid "Mother’s age" 10618msgstr "母親的年齡" 10619 10620# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10621#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10622#: app/Individual.php:901 10623#, php-format 10624msgid "Mother’s family with %s" 10625msgstr "母親和%s的家庭" 10626 10627# I18N: A step-family. 10628#. I18N: A step-family. 10629#: app/Individual.php:905 10630msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10631msgstr "母親與某個人的家庭" 10632 10633# I18N: Location of an LDS church temple 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:140 10636msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10637msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10638 10639#: resources/views/admin/components.phtml:47 10640#: resources/views/admin/components.phtml:154 10641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10642msgid "Move down" 10643msgstr "下移" 10644 10645#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10646msgid "Move the media object?" 10647msgstr "移動這個多媒體?" 10648 10649#: resources/views/admin/components.phtml:46 10650#: resources/views/admin/components.phtml:148 10651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10652msgid "Move up" 10653msgstr "上移" 10654 10655# I18N: Name of a country or state 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10658msgid "Mozambique" 10659msgstr "莫桑比克" 10660 10661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10663#: app/Date/HijriDate.php:142 10664msgctxt "GENITIVE" 10665msgid "Muharram" 10666msgstr "第一月" 10667 10668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10670#: app/Date/HijriDate.php:232 10671msgctxt "INSTRUMENTAL" 10672msgid "Muharram" 10673msgstr "第一月" 10674 10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#: app/Date/HijriDate.php:187 10678msgctxt "LOCATIVE" 10679msgid "Muharram" 10680msgstr "第一月" 10681 10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#: app/Date/HijriDate.php:97 10685msgctxt "NOMINATIVE" 10686msgid "Muharram" 10687msgstr "第一月" 10688 10689#. I18N: twin, triplet, etc. 10690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10691msgid "Multiple birth" 10692msgstr "" 10693 10694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10695msgid "Multiple marriages" 10696msgstr "多次婚姻" 10697 10698#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10699#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10700msgid "My account" 10701msgstr "我的賬戶" 10702 10703#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10704msgid "My family tree" 10705msgstr "我的家譜" 10706 10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10708msgid "My individual record" 10709msgstr "個人檔案" 10710 10711# I18N: Name of a module 10712#. I18N: Name of a module 10713#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10715#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10716#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10717msgid "My page" 10718msgstr "我的頁面" 10719 10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10721msgid "My pages" 10722msgstr "我的網頁" 10723 10724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10725msgid "My pedigree" 10726msgstr "我的家譜" 10727 10728# I18N: Name of a country or state 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10731msgid "Myanmar" 10732msgstr "緬甸" 10733 10734# I18N: gedcom tag NAME 10735#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10736#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10738#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10739#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10740#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10741#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10742#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10743#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10762msgid "Name" 10763msgstr "姓名" 10764 10765# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10766#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10767msgctxt "Repository" 10768msgid "Name" 10769msgstr "名稱" 10770 10771#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10772msgid "Name in Hebrew" 10773msgstr "猶太名稱" 10774 10775#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10776#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10777#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10778#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10779msgid "Name of addressee" 10780msgstr "" 10781 10782# I18N: gedcom tag NPFX 10783#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10784msgid "Name prefix" 10785msgstr "姓名前綴" 10786 10787# I18N: gedcom tag NSFX 10788#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10789msgid "Name suffix" 10790msgstr "姓名後綴" 10791 10792#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10793#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10794#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10797msgid "Names" 10798msgstr "姓名" 10799 10800# I18N: gedcom tag _NAMS 10801#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10802msgid "Namesake" 10803msgstr "同名同姓" 10804 10805# I18N: Name of a country or state 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10808msgid "Namibia" 10809msgstr "納米比亞" 10810 10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10812msgid "Nanny" 10813msgstr "保姆" 10814 10815#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10816msgid "Narrative description" 10817msgstr "敘述性描述" 10818 10819# I18N: Location of an LDS church temple 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:141 10822msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10823msgstr "田納西州納什維爾" 10824 10825# I18N: gedcom tag NATI 10826#: app/Gedcom.php:712 10827msgid "Nationality" 10828msgstr "國籍" 10829 10830# I18N: gedcom tag NATU 10831#: app/Gedcom.php:713 10832msgid "Naturalization" 10833msgstr "移入" 10834 10835# I18N: Name of a country or state 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10838msgid "Nauru" 10839msgstr "瑙魯" 10840 10841# I18N: Location of an LDS church temple 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:142 10844msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10845msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10846 10847# I18N: Location of an LDS church temple 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:143 10850msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10851msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10852 10853# I18N: Name of a country or state 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10856msgid "Nepal" 10857msgstr "尼泊爾" 10858 10859# I18N: Name of a country or state 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10862msgid "Netherlands" 10863msgstr "荷蘭" 10864 10865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10866#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10867msgid "Never" 10868msgstr "從未" 10869 10870# I18N: gedcom tag _NMAR 10871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10872msgid "Never married" 10873msgstr "未婚" 10874 10875# I18N: Name of a country or state 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10878msgid "New Caledonia" 10879msgstr "新喀裡多尼亞" 10880 10881#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10882#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10883#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10884msgid "New GEDCOM tag" 10885msgstr "" 10886 10887# I18N: Location of an LDS church temple 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:146 10890msgid "New York, New York, United States" 10891msgstr "紐約,紐約" 10892 10893# I18N: Name of a country or state 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10896msgid "New Zealand" 10897msgstr "新西蘭" 10898 10899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10900msgid "New data" 10901msgstr "新的數據" 10902 10903# I18N: %s is a server name/URL 10904#. I18N: %s is a server name/URL 10905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10906#, php-format 10907msgid "New registration at %s" 10908msgstr "%s 有新用戶註冊" 10909 10910# I18N: %s is a server name/URL 10911#. I18N: %s is a server name/URL 10912#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10913#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10914#, php-format 10915msgid "New user at %s" 10916msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10917 10918# I18N: Location of an LDS church temple 10919#. I18N: Location of an LDS church temple 10920#: app/Elements/TempleCode.php:144 10921msgid "Newport Beach, California, United States" 10922msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10923 10924# I18N: Name of a module 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10927msgid "News" 10928msgstr "新聞" 10929 10930# I18N: Type of media object 10931#. I18N: Type of media object 10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10933msgid "Newspaper" 10934msgstr "報紙" 10935 10936#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10937msgid "Next email reminder will be sent after " 10938msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10939 10940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10942msgid "Next image" 10943msgstr "下一個圖像" 10944 10945# I18N: Name of a country or state 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10948msgid "Nicaragua" 10949msgstr "尼加拉瓜" 10950 10951# I18N: gedcom tag NICK 10952#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10953msgid "Nickname" 10954msgstr "暱稱" 10955 10956# I18N: Name of a country or state 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10959msgid "Niger" 10960msgstr "尼日爾" 10961 10962# I18N: Name of a country or state 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10965msgid "Nigeria" 10966msgstr "尼日利亞" 10967 10968# I18N: a month in the Jewish calendar 10969#. I18N: a month in the Jewish calendar 10970#: app/Date/JewishDate.php:207 10971msgctxt "GENITIVE" 10972msgid "Nissan" 10973msgstr "第七月" 10974 10975# I18N: a month in the Jewish calendar 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:311 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "第七月" 10981 10982# I18N: a month in the Jewish calendar 10983#. I18N: a month in the Jewish calendar 10984#: app/Date/JewishDate.php:259 10985msgctxt "LOCATIVE" 10986msgid "Nissan" 10987msgstr "第七月" 10988 10989# I18N: a month in the Jewish calendar 10990#. I18N: a month in the Jewish calendar 10991#: app/Date/JewishDate.php:155 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Nissan" 10994msgstr "第七月" 10995 10996# I18N: Name of a country or state 10997#. I18N: Name of a country or state 10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10999msgid "Niue" 11000msgstr "紐埃" 11001 11002# I18N: a month in the French republican calendar 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:155 11005msgctxt "GENITIVE" 11006msgid "Nivose" 11007msgstr "第四月" 11008 11009# I18N: a month in the French republican calendar 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:249 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Nivose" 11014msgstr "第四月" 11015 11016# I18N: a month in the French republican calendar 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:202 11019msgctxt "LOCATIVE" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "第四月" 11022 11023# I18N: a month in the French republican calendar 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:107 11026msgctxt "NOMINATIVE" 11027msgid "Nivose" 11028msgstr "第四月" 11029 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11031msgid "No" 11032msgstr "不" 11033 11034#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11035#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11036msgid "No GEDCOM file was received." 11037msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11038 11039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11040msgid "No GEDCOM files found." 11041msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11042 11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11045msgid "No calendar conversion" 11046msgstr "沒有日曆轉換" 11047 11048#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 11049#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11050msgid "No children" 11051msgstr "沒有孩子" 11052 11053#: app/Services/MessageService.php:233 11054msgid "No contact" 11055msgstr "無聯系方式" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11058msgid "No duplicates have been found." 11059msgstr "沒有發現重複。" 11060 11061#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11062msgid "No errors have been found." 11063msgstr "沒有發現錯誤。" 11064 11065# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11067#, php-format 11068msgid "No events exist for the next %s day." 11069msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11070msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11071 11072#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11073msgid "No events exist for today." 11074msgstr "今天沒有事件。" 11075 11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11077msgid "No events exist for tomorrow." 11078msgstr "明天沒有事件。" 11079 11080#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11081msgid "No events for living individuals exist for today." 11082msgstr "" 11083 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11085msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11086msgstr "" 11087 11088#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11089#, php-format 11090msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11091msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11092msgstr[0] "" 11093 11094#: resources/views/family-page.phtml:41 11095msgid "No facts exist for this family." 11096msgstr "這個家庭沒有事件。" 11097 11098#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11099#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11100msgid "No file was received." 11101msgstr "" 11102 11103# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 11106#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 11107msgid "No file was received. Please try again." 11108msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11109 11110#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 11111msgid "No link between the two individuals could be found." 11112msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11113 11114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11117msgid "No matching facts found" 11118msgstr "沒有找到匹配的事實" 11119 11120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11122msgid "No news articles have been submitted." 11123msgstr "沒有提交新聞文章。" 11124 11125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11126msgid "No predefined text" 11127msgstr "沒有預定義的文本" 11128 11129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11130#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11131msgid "No records to display" 11132msgstr "沒有要顯示的記錄" 11133 11134#: resources/views/components/select-family.phtml:27 11135#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 11136#: resources/views/components/select-location.phtml:27 11137#: resources/views/components/select-media.phtml:27 11138#: resources/views/components/select-note.phtml:27 11139#: resources/views/components/select-place.phtml:24 11140#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 11141#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 11142#: resources/views/components/select-source.phtml:27 11143#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 11144#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 11145msgid "No results found" 11146msgstr "沒有找到內容" 11147 11148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11151#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11153msgid "No results found." 11154msgstr "沒有找到內容。" 11155 11156#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11157msgid "No signed-in and no anonymous users" 11158msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11159 11160#: app/Module/IndividualListModule.php:251 11161#: app/Module/IndividualListModule.php:274 11162#: app/Module/IndividualListModule.php:536 11163msgid "No surname" 11164msgstr "" 11165 11166#: app/Elements/TempleCode.php:211 11167msgid "No temple - living ordinance" 11168msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11169 11170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 11171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11172#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11173msgid "No upgrade information is available." 11174msgstr "沒有可用的升級信息。" 11175 11176# I18N: The name of a colour-scheme 11177#. I18N: The name of a colour-scheme 11178#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11179msgid "Nocturnal" 11180msgstr "夜間" 11181 11182#. I18N: https://nominatim.org 11183#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11184msgid "Nominatim" 11185msgstr "" 11186 11187#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11192msgid "None" 11193msgstr "沒有" 11194 11195# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11196#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11197#: app/Date/FrenchDate.php:317 11198msgid "Nonidi" 11199msgstr "周九" 11200 11201# I18N: Name of a country or state 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11204msgid "Norfolk Island" 11205msgstr "諾福克島" 11206 11207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11208msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11209msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11210 11211# I18N: Name of a country or state 11212#. I18N: Name of a country or state 11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11214msgid "North Korea" 11215msgstr "北韓" 11216 11217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11218msgid "Northern America" 11219msgstr "南美" 11220 11221# I18N: Name of a country or state 11222#. I18N: Name of a country or state 11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11224msgid "Northern Ireland" 11225msgstr "北愛爾蘭自治區" 11226 11227# I18N: Name of a country or state 11228#. I18N: Name of a country or state 11229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11230msgid "Northern Mariana Islands" 11231msgstr "北馬里亞納群島" 11232 11233# I18N: Name of a country or state 11234#. I18N: Name of a country or state 11235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11236msgid "Norway" 11237msgstr "挪威" 11238 11239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11240msgid "Not approved by an administrator" 11241msgstr "管理員沒有確認" 11242 11243# I18N: gedcom tag _NLIV 11244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11245msgid "Not living" 11246msgstr "已故" 11247 11248# I18N: gedcom tag _NMR 11249#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11250#: app/Module/BranchesListModule.php:455 11251#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11252msgid "Not married" 11253msgstr "未婚" 11254 11255#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11256#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 11257#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 11258msgid "Not recorded" 11259msgstr "" 11260 11261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11262msgid "Not verified by the user" 11263msgstr "用戶沒有確認" 11264 11265# I18N: gedcom tag NOTE 11266#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11268#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 11269#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 11270#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 11271#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 11272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11273#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11275#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11276#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11277#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11279#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11286msgid "Note" 11287msgstr "記錄" 11288 11289#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11290#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11291msgid "Note on association" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 11295#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 11296#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 11297msgid "Note on last change" 11298msgstr "" 11299 11300#: app/Gedcom.php:688 11301msgid "Note on phonetic name" 11302msgstr "" 11303 11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 11305msgid "Note on place" 11306msgstr "" 11307 11308#: app/Gedcom.php:848 11309msgid "Note on repository reference" 11310msgstr "" 11311 11312#: app/Gedcom.php:702 11313msgid "Note on romanized name" 11314msgstr "" 11315 11316#: app/Gedcom.php:840 11317msgid "Note on source" 11318msgstr "" 11319 11320#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11321#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 11322#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 11323#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 11324#: app/Gedcom.php:924 11325msgid "Note on source citation" 11326msgstr "" 11327 11328#: app/Gedcom.php:839 11329msgid "Note on source data" 11330msgstr "" 11331 11332#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11333msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11334msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11335 11336#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11337msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11338msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11339 11340# I18N: Name of a module 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 11343#: app/Module/NotesTabModule.php:58 11344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11347#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11348#: resources/views/search-results.phtml:83 11349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11351msgid "Notes" 11352msgstr "記錄" 11353 11354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11355msgid "Nothing found to cleanup" 11356msgstr "沒有清理任何內容" 11357 11358#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 11359msgid "Nothing found." 11360msgstr "什么都沒有。" 11361 11362#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11363#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11364msgid "Nothing to show" 11365msgstr "" 11366 11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11368msgctxt "Abbreviation for November" 11369msgid "Nov" 11370msgstr "十一月" 11371 11372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "November" 11375msgstr "十一月" 11376 11377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "November" 11380msgstr "十一月" 11381 11382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11383msgctxt "LOCATIVE" 11384msgid "November" 11385msgstr "十一月" 11386 11387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "November" 11392msgstr "十一月" 11393 11394# I18N: Location of an LDS church temple 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:145 11397msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11398msgstr "湯加努庫阿洛法" 11399 11400# I18N: gedcom tag NCHI 11401#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 11402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 11403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11404#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11406msgid "Number of children" 11407msgstr "孩子數目" 11408 11409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11411#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11412msgid "Number of days to show" 11413msgstr "顯示天數" 11414 11415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11417msgid "Number of families without children" 11418msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11419 11420# I18N: ... to show in a list 11421#. I18N: ... to show in a list 11422#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11423msgid "Number of given names" 11424msgstr "名字的數量" 11425 11426# I18N: gedcom tag NMR 11427#: app/Gedcom.php:717 11428msgid "Number of marriages" 11429msgstr "婚姻次數" 11430 11431# I18N: ... to show in a list 11432#. I18N: ... to show in a list 11433#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11434msgid "Number of pages" 11435msgstr "頁數" 11436 11437# I18N: ... to show in a list 11438#. I18N: ... to show in a list 11439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11440#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11441msgid "Number of surnames" 11442msgstr "姓氏數量" 11443 11444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11445msgid "Nurse" 11446msgstr "保姆" 11447 11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11449msgctxt "FEMALE" 11450msgid "Nurse" 11451msgstr "女保姆" 11452 11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11454msgctxt "MALE" 11455msgid "Nurse" 11456msgstr "男保姆" 11457 11458# I18N: Location of an LDS church temple 11459#. I18N: Location of an LDS church temple 11460#: app/Elements/TempleCode.php:148 11461msgid "Oakland, California, United States" 11462msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11463 11464# I18N: Location of an LDS church temple 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:149 11467msgid "Oaxaca, Mexico" 11468msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11469 11470# I18N: gedcom tag OCCU 11471#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 11472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11474msgid "Occupation" 11475msgstr "工作/職位" 11476 11477# I18N: Name of a report 11478#. I18N: Name of a report 11479#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11482msgid "Occupations" 11483msgstr "工作/職位" 11484 11485# I18N: Name of a country or state 11486#. I18N: Name of a country or state 11487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11488msgid "Occupied Palestinian Territory" 11489msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11490 11491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11492msgctxt "Abbreviation for October" 11493msgid "Oct" 11494msgstr "十月" 11495 11496# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11497#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:315 11499msgid "Octidi" 11500msgstr "周八" 11501 11502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11503msgctxt "GENITIVE" 11504msgid "October" 11505msgstr "十月" 11506 11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11508msgctxt "INSTRUMENTAL" 11509msgid "October" 11510msgstr "十月" 11511 11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11513msgctxt "LOCATIVE" 11514msgid "October" 11515msgstr "十月" 11516 11517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11520msgctxt "NOMINATIVE" 11521msgid "October" 11522msgstr "十月" 11523 11524# I18N: Location of an LDS church temple 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:150 11527msgid "Ogden, Utah, United States" 11528msgstr "奧格登,猶他州" 11529 11530# I18N: Location of an LDS church temple 11531#. I18N: Location of an LDS church temple 11532#: app/Elements/TempleCode.php:151 11533msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11534msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11535 11536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11537msgid "Old data" 11538msgstr "陳舊的數據" 11539 11540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11541msgid "Old files found" 11542msgstr "找到舊文件" 11543 11544#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11545msgid "Oldest father" 11546msgstr "最老父親" 11547 11548#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11549msgid "Oldest female" 11550msgstr "最年長女性" 11551 11552#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11553msgid "Oldest living individuals" 11554msgstr "在世最年長者" 11555 11556#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11557msgid "Oldest male" 11558msgstr "最年長男性" 11559 11560#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11561msgid "Oldest mother" 11562msgstr "最老母親" 11563 11564# I18N: The name of a colour-scheme 11565#. I18N: The name of a colour-scheme 11566#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11567msgid "Olivia" 11568msgstr "奧利維亞" 11569 11570# I18N: Name of a country or state 11571#. I18N: Name of a country or state 11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11573msgid "Oman" 11574msgstr "阿曼" 11575 11576# I18N: Name of a module 11577#. I18N: Name of a module 11578#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11579msgid "On this day" 11580msgstr "在這一天" 11581 11582#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11583msgid "On this day…" 11584msgstr "在這天…" 11585 11586#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11587msgid "Only add new records" 11588msgstr "僅增加一條新記錄" 11589 11590#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11591#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11592msgid "Only managers can edit" 11593msgstr "只有管理員可以編輯" 11594 11595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11596msgid "Only update existing records" 11597msgstr "僅更新存在的記錄" 11598 11599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11600msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11601msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11602 11603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11604msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11605msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11606 11607#. I18N: https://openrouteservice.org 11608#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11609#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11610msgid "OpenRouteService" 11611msgstr "" 11612 11613#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11614msgid "OpenStreetMap™" 11615msgstr "OpenStreetMap™" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/Elements/TempleCode.php:152 11619msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11620msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11621 11622#: app/Date/JalaliDate.php:274 11623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11624msgid "Ord" 11625msgstr "第二月" 11626 11627# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11629#: app/Date/JalaliDate.php:141 11630msgctxt "GENITIVE" 11631msgid "Ordibehesht" 11632msgstr "第二月" 11633 11634# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11635#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11636#: app/Date/JalaliDate.php:231 11637msgctxt "INSTRUMENTAL" 11638msgid "Ordibehesht" 11639msgstr "第二月" 11640 11641# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11642#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11643#: app/Date/JalaliDate.php:186 11644msgctxt "LOCATIVE" 11645msgid "Ordibehesht" 11646msgstr "第二月" 11647 11648# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11649#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11650#: app/Date/JalaliDate.php:96 11651msgctxt "NOMINATIVE" 11652msgid "Ordibehesht" 11653msgstr "第二月" 11654 11655# I18N: gedcom tag ORDI 11656#: app/Gedcom.php:884 11657msgid "Ordinance" 11658msgstr "條例" 11659 11660# I18N: gedcom tag ORDN 11661#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11662msgid "Ordination" 11663msgstr "祝聖禮" 11664 11665#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11667msgid "Orientation" 11668msgstr "方向" 11669 11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11671msgid "Origin" 11672msgstr "" 11673 11674#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11675#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11676msgid "Original text" 11677msgstr "" 11678 11679# I18N: Location of an LDS church temple 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:153 11682msgid "Orlando, Florida, United States" 11683msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11684 11685# I18N: Type of media object 11686#. I18N: Type of media object 11687#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11688#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11690#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11691#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11693msgid "Other" 11694msgstr "其他" 11695 11696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11697msgid "Other facts to show in charts" 11698msgstr "在圖表其他顯示事件" 11699 11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11701msgid "Other preferences" 11702msgstr "其他設定" 11703 11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11705msgid "Owner" 11706msgstr "業主" 11707 11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11709msgctxt "FEMALE" 11710msgid "Owner" 11711msgstr "女業主" 11712 11713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11714msgctxt "MALE" 11715msgid "Owner" 11716msgstr "男業主" 11717 11718# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11719#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11721msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11722msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11723 11724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11727msgid "PHP failed to write to disk." 11728msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11729 11730#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11731msgid "PHP information" 11732msgstr "PHP 信息" 11733 11734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11739#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11749msgid "Page" 11750msgstr "頁" 11751 11752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11753#, php-format 11754msgid "Page %s of %s" 11755msgstr "%s 的 %s 頁面" 11756 11757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11761#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11762#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11773msgid "Page size" 11774msgstr "頁面大小" 11775 11776# I18N: Type of media object 11777#. I18N: Type of media object 11778#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11779msgid "Painting" 11780msgstr "繪畫" 11781 11782# I18N: Name of a country or state 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11785msgid "Pakistan" 11786msgstr "巴基斯坦" 11787 11788# I18N: Name of a country or state 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11791msgid "Palau" 11792msgstr "帕勞" 11793 11794# I18N: A colour scheme 11795#. I18N: A colour scheme 11796#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11797msgid "Palette" 11798msgstr "調色板" 11799 11800# I18N: Location of an LDS church temple 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/Elements/TempleCode.php:155 11803msgid "Palmyra, New York, United States" 11804msgstr "巴爾米拉,紐約" 11805 11806# I18N: Name of a country or state 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11809msgid "Panama" 11810msgstr "巴拿馬" 11811 11812# I18N: Location of an LDS church temple 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/Elements/TempleCode.php:156 11815msgid "Panama City, Panama" 11816msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11817 11818# I18N: Location of an LDS church temple 11819#. I18N: Location of an LDS church temple 11820#: app/Elements/TempleCode.php:157 11821msgid "Papeete, Tahiti" 11822msgstr "帕、塔希提" 11823 11824# I18N: Name of a country or state 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11827msgid "Papua New Guinea" 11828msgstr "巴布亞新幾內亞" 11829 11830# I18N: Name of a country or state 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11833msgid "Paraguay" 11834msgstr "巴拉圭" 11835 11836#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11837msgid "Parent location" 11838msgstr "" 11839 11840#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11842#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11843#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11844msgid "Parents" 11845msgstr "父母" 11846 11847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11852msgid "Parents and siblings" 11853msgstr "父母和兄弟姐妹" 11854 11855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11856msgid "Parent’s age" 11857msgstr "父母的年齡" 11858 11859# I18N: A configuration setting 11860#. I18N: A configuration setting 11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11865#: resources/views/login-page.phtml:44 11866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11867#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11868#: resources/views/register-page.phtml:73 11869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11870msgid "Password" 11871msgstr "密碼" 11872 11873#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11875#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11876#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11877#: resources/views/register-page.phtml:78 11878msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11879msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:158 11883msgid "Payson, Utah, United States" 11884msgstr "美國,猶他州,佩森" 11885 11886# I18N: Name of a module/chart 11887# I18N: Name of a report 11888#. I18N: Name of a module/chart 11889#. I18N: Name of a report 11890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11892#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11895msgid "Pedigree" 11896msgstr "世系圖" 11897 11898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11899msgid "Pedigree chart" 11900msgstr "世系圖" 11901 11902# I18N: Name of a module 11903#. I18N: Name of a module 11904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11905msgid "Pedigree map" 11906msgstr "譜地圖" 11907 11908# I18N: %s is an individual’s name 11909#. I18N: %s is an individual’s name 11910#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11911#, php-format 11912msgid "Pedigree map of %s" 11913msgstr "%s 的譜地圖" 11914 11915# I18N: %s is an individual’s name 11916#. I18N: %s is an individual’s name 11917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11918#, php-format 11919msgid "Pedigree tree of %s" 11920msgstr "%s 的世系圖" 11921 11922# I18N: Name of a module 11923#. I18N: Name of a module 11924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11927#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11931#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11932msgid "Pending changes" 11933msgstr "待定的更改" 11934 11935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11936msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11937msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11938 11939# I18N: gedcom tag _PRMN 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11941msgid "Permanent number" 11942msgstr "永久號碼" 11943 11944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11946msgid "Permanently delete these records?" 11947msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11948 11949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11950msgid "Personal data" 11951msgstr "" 11952 11953# I18N: Location of an LDS church temple 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/Elements/TempleCode.php:159 11956msgid "Perth, Australia" 11957msgstr "澳大利亞珀斯" 11958 11959# I18N: Name of a country or state 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11962msgid "Peru" 11963msgstr "秘魯" 11964 11965# I18N: Name of a country or state 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11968msgid "Philippines" 11969msgstr "菲律賓" 11970 11971#. I18N: Location of an LDS church temple 11972#: app/Elements/TempleCode.php:160 11973msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11974msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11975 11976# I18N: gedcom tag PHON 11977#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11978#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11979#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11981msgid "Phone" 11982msgstr "電話號碼" 11983 11984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11985msgid "Phonetic algorithm" 11986msgstr "語音算法" 11987 11988#: app/Gedcom.php:685 11989msgid "Phonetic name" 11990msgstr "拼音名" 11991 11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11993msgid "Phonetic place" 11994msgstr "語音的地方" 11995 11996# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 12000msgid "Phonetic search" 12001msgstr "語音搜索" 12002 12003#: app/Gedcom.php:694 12004msgid "Phonetic type" 12005msgstr "" 12006 12007# I18N: Type of media object 12008#. I18N: Type of media object 12009#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12010msgid "Photo" 12011msgstr "照片" 12012 12013#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12014msgid "Photograph" 12015msgstr "" 12016 12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 12023msgid "Phrase" 12024msgstr "" 12025 12026# I18N: The name of a colour-scheme 12027#. I18N: The name of a colour-scheme 12028#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12029msgid "Pink Plastic" 12030msgstr "粉紅色" 12031 12032# I18N: Name of a country or state 12033#. I18N: Name of a country or state 12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12035msgid "Pitcairn" 12036msgstr "皮特克恩" 12037 12038# I18N: gedcom tag PLAC 12039#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12040#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 12041#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 12042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 12043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 12045#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12046#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12049#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12057#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12060msgid "Place" 12061msgstr "地點" 12062 12063# I18N: Name of a module/list 12064#. I18N: Name of a module/list 12065#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 12066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 12067#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12068msgid "Place hierarchy" 12069msgstr "地方分布" 12070 12071#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12072msgid "Place in Hebrew" 12073msgstr "猶太語中地方" 12074 12075#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12076msgid "Place list" 12077msgstr "地方列表" 12078 12079# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12080#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12082msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12083msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12084 12085#: resources/views/help/place.phtml:14 12086msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12087msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12088 12089#: resources/views/help/place.phtml:10 12090msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12091msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12092 12093# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12094#: app/Gedcom.php:588 12095msgid "Place of LDS baptism" 12096msgstr "LDS 洗禮的地點" 12097 12098# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12099#: app/Gedcom.php:743 12100msgid "Place of LDS child sealing" 12101msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12102 12103#: app/Gedcom.php:630 12104msgid "Place of LDS confirmation" 12105msgstr "" 12106 12107# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12108#: app/Gedcom.php:650 12109msgid "Place of LDS endowment" 12110msgstr "LDS 捐贈的地點" 12111 12112# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12113#: app/Gedcom.php:482 12114msgid "Place of LDS spouse sealing" 12115msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12116 12117#: app/Gedcom.php:580 12118msgid "Place of adoption" 12119msgstr "過繼的地方" 12120 12121#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12122msgid "Place of baptism" 12123msgstr "洗禮的地點" 12124 12125#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12126msgid "Place of bar mitzvah" 12127msgstr "受誡禮的地點" 12128 12129#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12130msgid "Place of bat mitzvah" 12131msgstr "成人儀式的地點" 12132 12133#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12135msgid "Place of birth" 12136msgstr "出生地" 12137 12138#: app/Gedcom.php:607 12139msgid "Place of blessing" 12140msgstr "祝福地" 12141 12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12143msgid "Place of brit milah" 12144msgstr "割禮地" 12145 12146#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12148msgid "Place of burial" 12149msgstr "埋葬地" 12150 12151#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12153msgid "Place of christening" 12154msgstr "洗禮地" 12155 12156#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12157msgid "Place of confirmation" 12158msgstr "確認地" 12159 12160#: app/Gedcom.php:636 12161msgid "Place of cremation" 12162msgstr "火葬地" 12163 12164#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12166msgid "Place of death" 12167msgstr "去世地" 12168 12169#: app/Gedcom.php:647 12170msgid "Place of emigration" 12171msgstr "移民地" 12172 12173#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12174msgid "Place of engagement" 12175msgstr "訂婚地" 12176 12177#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 12178msgid "Place of event" 12179msgstr "事件地" 12180 12181#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12182msgid "Place of first communion" 12183msgstr "第一聖餐地點" 12184 12185#: app/Gedcom.php:673 12186msgid "Place of immigration" 12187msgstr "移民地" 12188 12189#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12191msgid "Place of marriage" 12192msgstr "結婚地" 12193 12194#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12195msgid "Place of marriage banns" 12196msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12197 12198#: app/Gedcom.php:715 12199msgid "Place of naturalization" 12200msgstr "移入地" 12201 12202#: app/Gedcom.php:725 12203msgid "Place of ordination" 12204msgstr "祝聖禮地" 12205 12206#: app/Gedcom.php:733 12207msgid "Place of residence" 12208msgstr "居住地" 12209 12210# I18N: Name of a module 12211#. I18N: Name of a module 12212#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 12213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12214#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12215#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12216msgid "Places" 12217msgstr "地點" 12218 12219#: resources/views/layouts/default.phtml:160 12220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12222msgid "Play" 12223msgstr "播放" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 12226msgid "Please enter a valid email address." 12227msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 12232#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 12233msgid "Please try again." 12234msgstr "請再試一次。" 12235 12236# I18N: a month in the French republican calendar 12237#. I18N: a month in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:157 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Pluviose" 12241msgstr "第五月" 12242 12243# I18N: a month in the French republican calendar 12244#. I18N: a month in the French republican calendar 12245#: app/Date/FrenchDate.php:251 12246msgctxt "INSTRUMENTAL" 12247msgid "Pluviose" 12248msgstr "第五月" 12249 12250# I18N: a month in the French republican calendar 12251#. I18N: a month in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:204 12253msgctxt "LOCATIVE" 12254msgid "Pluviose" 12255msgstr "第五月" 12256 12257# I18N: a month in the French republican calendar 12258#. I18N: a month in the French republican calendar 12259#: app/Date/FrenchDate.php:109 12260msgctxt "NOMINATIVE" 12261msgid "Pluviose" 12262msgstr "第五月" 12263 12264# I18N: Name of a country or state 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12267msgid "Poland" 12268msgstr "波蘭" 12269 12270#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12271msgctxt "Surname tradition" 12272msgid "Polish" 12273msgstr "波蘭" 12274 12275# I18N: A configuration setting 12276#. I18N: A configuration setting 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 12279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12281msgid "Port number" 12282msgstr "端口號" 12283 12284# I18N: Location of an LDS church temple 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:162 12287msgid "Portland, Oregon, United States" 12288msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12289 12290# I18N: Location of an LDS church temple 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:154 12293msgid "Porto Alegre, Brazil" 12294msgstr "在巴西阿雷格里港" 12295 12296# I18N: page orientation 12297#. I18N: page orientation 12298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12299#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12301msgid "Portrait" 12302msgstr "豎圖表" 12303 12304# I18N: Name of a country or state 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12307msgid "Portugal" 12308msgstr "葡萄牙" 12309 12310#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12311msgctxt "Surname tradition" 12312msgid "Portuguese" 12313msgstr "葡萄牙" 12314 12315# I18N: gedcom tag POST 12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12319#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 12320#: app/Gedcom.php:859 12321msgid "Postal code" 12322msgstr "郵編" 12323 12324#. I18N: Name of a module 12325#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12326msgid "Powered by webtrees™" 12327msgstr "由webtrees™提供支持" 12328 12329# I18N: a month in the French republican calendar 12330#. I18N: a month in the French republican calendar 12331#: app/Date/FrenchDate.php:165 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Prairial" 12334msgstr "第九月" 12335 12336# I18N: a month in the French republican calendar 12337#. I18N: a month in the French republican calendar 12338#: app/Date/FrenchDate.php:259 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Prairial" 12341msgstr "第九月" 12342 12343# I18N: a month in the French republican calendar 12344#. I18N: a month in the French republican calendar 12345#: app/Date/FrenchDate.php:212 12346msgctxt "LOCATIVE" 12347msgid "Prairial" 12348msgstr "第九月" 12349 12350# I18N: a month in the French republican calendar 12351#. I18N: a month in the French republican calendar 12352#: app/Date/FrenchDate.php:118 12353msgctxt "NOMINATIVE" 12354msgid "Prairial" 12355msgstr "第九月" 12356 12357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12358msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12359msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12362msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12363msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12364 12365#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12366msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12367msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12368 12369#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12371#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12372#: resources/views/admin/components.phtml:62 12373#: resources/views/admin/components.phtml:65 12374#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12375#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12376#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12378#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12379#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12380#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12381#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12382msgid "Preferences" 12383msgstr "偏愛" 12384 12385#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12386#, php-format 12387msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12388msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12389 12390# I18N: A configuration setting 12391#. I18N: A configuration setting 12392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12393msgid "Preferred contact method" 12394msgstr "首選聯系方式" 12395 12396# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12397#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12398#: app/Elements/TempleCode.php:161 12399msgid "President’s Office" 12400msgstr "總統辦公室" 12401 12402# I18N: Location of an LDS church temple 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:163 12405msgid "Preston, England" 12406msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12407 12408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 12409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 12410#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12411msgid "Preview" 12412msgstr "預覽" 12413 12414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12415msgid "Priest" 12416msgstr "牧師" 12417 12418# I18N: The first day in the French republican calendar 12419#. I18N: The first day in the French republican calendar 12420#: app/Date/FrenchDate.php:301 12421msgid "Primidi" 12422msgstr "周一" 12423 12424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12425msgid "Print basic events when blank" 12426msgstr "當空白時顯示基本事件" 12427 12428#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12429#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12430msgid "Priority" 12431msgstr "" 12432 12433#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12434#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12435msgid "Privacy" 12436msgstr "隱私" 12437 12438#. I18N: Name of a module 12439#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12440#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12441msgid "Privacy policy" 12442msgstr "隱私策略" 12443 12444# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12445#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12447msgid "Privacy restrictions" 12448msgstr "隱私限制" 12449 12450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12451msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12452msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12453 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12455#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 12457#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12458#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 12459#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 12460msgid "Private" 12461msgstr "隱私保護" 12462 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12464msgid "Private key" 12465msgstr "私用密鑰" 12466 12467# I18N: gedcom tag PROB 12468#: app/Gedcom.php:726 12469msgid "Probate" 12470msgstr "遺囑" 12471 12472# I18N: gedcom tag PROP 12473#: app/Gedcom.php:727 12474msgid "Property" 12475msgstr "財產信息" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:164 12479msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12480msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12481 12482# I18N: Location of an LDS church temple 12483#. I18N: Location of an LDS church temple 12484#: app/Elements/TempleCode.php:165 12485msgid "Provo, Utah, United States" 12486msgstr "猶他州普羅沃" 12487 12488#. I18N: An individual that represents another 12489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12490msgid "Proxy" 12491msgstr "" 12492 12493# I18N: gedcom tag PUBL 12494#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 12495#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12496msgid "Publication" 12497msgstr "出版" 12498 12499# I18N: Name of a country or state 12500#. I18N: Name of a country or state 12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12502msgid "Puerto Rico" 12503msgstr "波多黎各" 12504 12505# I18N: Name of a country or state 12506#. I18N: Name of a country or state 12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12508msgid "Qatar" 12509msgstr "卡塔爾" 12510 12511# I18N: gedcom tag QUAY 12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12513#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 12514#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 12515#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 12516#: app/Gedcom.php:927 12517msgid "Quality of data" 12518msgstr "資料質量" 12519 12520# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12521#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12522#: app/Date/FrenchDate.php:307 12523msgid "Quartidi" 12524msgstr "周四" 12525 12526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12528msgid "Question" 12529msgstr "問題" 12530 12531#. I18N: Location of an LDS church temple 12532#: app/Elements/TempleCode.php:166 12533msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12534msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12535 12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12537msgid "Quick family facts" 12538msgstr "快速添加的家庭事件" 12539 12540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12541msgid "Quick individual facts" 12542msgstr "快速添加的個人事件" 12543 12544# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12545#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12546#: app/Date/FrenchDate.php:309 12547msgid "Quintidi" 12548msgstr "周五" 12549 12550# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12551#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12554msgid "RE: " 12555msgstr "回復: " 12556 12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12558msgid "Rabbi" 12559msgstr "先生" 12560 12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#: app/Date/HijriDate.php:146 12564msgctxt "GENITIVE" 12565msgid "Rabi’ al-awwal" 12566msgstr "第三月" 12567 12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12570#: app/Date/HijriDate.php:236 12571msgctxt "INSTRUMENTAL" 12572msgid "Rabi’ al-awwal" 12573msgstr "第三月" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12577#: app/Date/HijriDate.php:191 12578msgctxt "LOCATIVE" 12579msgid "Rabi’ al-awwal" 12580msgstr "第三月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12584#: app/Date/HijriDate.php:101 12585msgctxt "NOMINATIVE" 12586msgid "Rabi’ al-awwal" 12587msgstr "第三月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#: app/Date/HijriDate.php:148 12592msgctxt "GENITIVE" 12593msgid "Rabi’ al-thani" 12594msgstr "第四月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12598#: app/Date/HijriDate.php:238 12599msgctxt "INSTRUMENTAL" 12600msgid "Rabi’ al-thani" 12601msgstr "第四月" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12605#: app/Date/HijriDate.php:193 12606msgctxt "LOCATIVE" 12607msgid "Rabi’ al-thani" 12608msgstr "第四月" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12612#: app/Date/HijriDate.php:103 12613msgctxt "NOMINATIVE" 12614msgid "Rabi’ al-thani" 12615msgstr "第四月" 12616 12617#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12619msgctxt "Female pedigree" 12620msgid "Rada" 12621msgstr "" 12622 12623#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12625msgctxt "Male pedigree" 12626msgid "Rada" 12627msgstr "" 12628 12629#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12631msgctxt "Pedigree" 12632msgid "Rada" 12633msgstr "" 12634 12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#: app/Date/HijriDate.php:154 12638msgctxt "GENITIVE" 12639msgid "Rajab" 12640msgstr "第七月" 12641 12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12644#: app/Date/HijriDate.php:244 12645msgctxt "INSTRUMENTAL" 12646msgid "Rajab" 12647msgstr "第七月" 12648 12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12651#: app/Date/HijriDate.php:199 12652msgctxt "LOCATIVE" 12653msgid "Rajab" 12654msgstr "第七月" 12655 12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12658#: app/Date/HijriDate.php:109 12659msgctxt "NOMINATIVE" 12660msgid "Rajab" 12661msgstr "第七月" 12662 12663# I18N: Location of an LDS church temple 12664#. I18N: Location of an LDS church temple 12665#: app/Elements/TempleCode.php:167 12666msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12667msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12668 12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#: app/Date/HijriDate.php:158 12672msgctxt "GENITIVE" 12673msgid "Ramadan" 12674msgstr "第九月" 12675 12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12678#: app/Date/HijriDate.php:248 12679msgctxt "INSTRUMENTAL" 12680msgid "Ramadan" 12681msgstr "第九月" 12682 12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12685#: app/Date/HijriDate.php:203 12686msgctxt "LOCATIVE" 12687msgid "Ramadan" 12688msgstr "第九月" 12689 12690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12692#: app/Date/HijriDate.php:113 12693msgctxt "NOMINATIVE" 12694msgid "Ramadan" 12695msgstr "第九月" 12696 12697# I18N: Description of the “Slide show” module 12698#. I18N: Description of the “Slide show” module 12699#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12700msgid "Random images from the current family tree." 12701msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12704#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12705#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12706#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12707msgid "Re-order children" 12708msgstr "調整子女順序" 12709 12710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12713#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12714msgid "Re-order families" 12715msgstr "重新排列家庭" 12716 12717# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12718#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12719#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12721#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12724msgid "Re-order media" 12725msgstr "重新排列多媒體" 12726 12727#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12728msgid "Re-order media files" 12729msgstr "" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12734msgid "Re-order names" 12735msgstr "重新排列姓名順序" 12736 12737#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12739#: resources/views/admin/users.phtml:29 12740#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12743#: resources/views/register-page.phtml:37 12744msgid "Real name" 12745msgstr "真實姓名" 12746 12747# I18N: Name of a module 12748#. I18N: Name of a module 12749#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12750#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12751msgid "Recent changes" 12752msgstr "最近更改" 12753 12754#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12755msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12756msgstr "近期事件(< 100 年)" 12757 12758# I18N: Location of an LDS church temple 12759#. I18N: Location of an LDS church temple 12760#: app/Elements/TempleCode.php:168 12761msgid "Recife, Brazil" 12762msgstr "累西腓,巴西" 12763 12764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12766#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12768#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12769#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12772msgid "Record" 12773msgstr "記錄" 12774 12775# I18N: gedcom tag RIN 12776#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12777#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12778#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12779#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12780#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12781msgid "Record ID number" 12782msgstr "記錄ID號碼" 12783 12784# I18N: gedcom tag RFN 12785#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12786msgid "Record file number" 12787msgstr "記錄文件號" 12788 12789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12790#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12791#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12792msgid "Records" 12793msgstr "記錄" 12794 12795#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12796#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12797msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12798msgstr "" 12799 12800# I18N: Location of an LDS church temple 12801#. I18N: Location of an LDS church temple 12802#: app/Elements/TempleCode.php:169 12803msgid "Redlands, California, United States" 12804msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12805 12806# I18N: gedcom tag REFN 12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12810#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12811#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12812#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12813msgid "Reference number" 12814msgstr "參考編碼" 12815 12816# I18N: Location of an LDS church temple 12817#. I18N: Location of an LDS church temple 12818#: app/Elements/TempleCode.php:170 12819msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12820msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12821 12822#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12824msgid "Registered partnership" 12825msgstr "註冊合作伙伴" 12826 12827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12828msgid "Registry officer" 12829msgstr "登記官" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12832msgctxt "FEMALE" 12833msgid "Registry officer" 12834msgstr "女登記官" 12835 12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12837msgctxt "MALE" 12838msgid "Registry officer" 12839msgstr "男登記官" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12843msgid "Regular expression" 12844msgstr "正則表達式" 12845 12846# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12847#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12848msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12849msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12850 12851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12852#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12853msgid "Reject" 12854msgstr "撤銷" 12855 12856#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12857msgid "Reject all changes" 12858msgstr "撤銷所有更改" 12859 12860# I18N: Name of a module/report 12861#. I18N: Name of a module/report 12862#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12864msgid "Related families" 12865msgstr "相關的家庭" 12866 12867# I18N: Name of a report 12868#. I18N: Name of a report 12869#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12871msgid "Related individuals" 12872msgstr "相關個人報告" 12873 12874# I18N: gedcom tag RELA 12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12876#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12877#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12878#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12879#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12880msgid "Relationship" 12881msgstr "關系" 12882 12883# I18N: gedcom tag _FREL 12884#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12885#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12886#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12887msgid "Relationship to father" 12888msgstr "和父親的關系" 12889 12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12891msgid "Relationship to me" 12892msgstr "與我的關系" 12893 12894# I18N: gedcom tag _MREL 12895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12897#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12898msgid "Relationship to mother" 12899msgstr "和母親的的關系" 12900 12901# I18N: gedcom tag PEDI 12902#: app/Gedcom.php:661 12903msgid "Relationship to parents" 12904msgstr "和父母的關系" 12905 12906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12907#, php-format 12908msgid "Relationship: %s" 12909msgstr "關系: %s" 12910 12911# I18N: Name of a module/chart 12912# I18N: Configuration option 12913#. I18N: Name of a module/chart 12914#. I18N: Configuration option 12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12918#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12919msgid "Relationships" 12920msgstr "關系圖" 12921 12922# I18N: %s are individual’s names 12923#. I18N: %s are individual’s names 12924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12925#, php-format 12926msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12927msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12928 12929# I18N: gedcom tag RELI 12930#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12931#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12934msgid "Religion" 12935msgstr "宗教信仰" 12936 12937#: app/Gedcom.php:723 12938msgid "Religious institution" 12939msgstr "宗教機構" 12940 12941#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12943msgid "Religious marriage" 12944msgstr "宗教婚姻" 12945 12946#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12947msgid "Reload map" 12948msgstr "" 12949 12950#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12951#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12952msgid "Reminder date" 12953msgstr "" 12954 12955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12956msgid "Reminder email frequency (days)" 12957msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12958 12959# I18N: gedcom tag SERV 12960#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12961msgid "Remote server" 12962msgstr "遠程伺服器" 12963 12964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12969msgid "Remove" 12970msgstr "刪除" 12971 12972#. I18N: Name of a module 12973#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12974msgid "Remove duplicate links" 12975msgstr "刪除重複的鏈接" 12976 12977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12978msgid "Remove individual" 12979msgstr "刪除人" 12980 12981# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12982#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12984msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12985msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12986 12987#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12988msgid "Remove this location?" 12989msgstr "刪除這個位置嗎?" 12990 12991# I18N: Location of an LDS church temple 12992#. I18N: Location of an LDS church temple 12993#: app/Elements/TempleCode.php:171 12994msgid "Reno, Nevada, United States" 12995msgstr "內華達州里諾" 12996 12997#. I18N: Renumber the records in a family tree 12998#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 13000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13001#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13002msgid "Renumber XREFs" 13003msgstr "" 13004 13005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13006msgid "Replace" 13007msgstr "" 13008 13009#. I18N: Description of a “Data fix” module 13010#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 13011msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13012msgstr "" 13013 13014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13015msgid "Replace with" 13016msgstr "替換" 13017 13018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13019msgid "Replacement text" 13020msgstr "替換文本" 13021 13022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13024msgid "Reply" 13025msgstr "回復" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13029#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13030#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13031msgid "Report" 13032msgstr "報告" 13033 13034#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13035#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13036msgid "Report phrase" 13037msgstr "" 13038 13039# I18N: Name of a module 13040#. I18N: Name of a module 13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13042#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13045#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13046msgid "Reports" 13047msgstr "報告" 13048 13049# I18N: Name of a module/list 13050#. I18N: Name of a module/list 13051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 13052#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13053#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 13054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13060#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13061#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13063#: resources/views/search-results.phtml:72 13064msgid "Repositories" 13065msgstr "存儲庫" 13066 13067# I18N: gedcom tag REPO 13068#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13069#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 13070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13072#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13073#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13075#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13076msgid "Repository" 13077msgstr "庫" 13078 13079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 13080msgid "Repository name" 13081msgstr "庫名稱" 13082 13083# I18N: Name of a country or state 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13086msgid "Republic of the Congo" 13087msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13088 13089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 13090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13091msgid "Request a new password" 13092msgstr "重置密碼" 13093 13094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 13096#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 13097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13098msgid "Request a new user account" 13099msgstr "註冊賬戶" 13100 13101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13102msgid "Research" 13103msgstr "" 13104 13105# I18N: gedcom tag _TODO 13106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13107#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13108#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13111msgid "Research task" 13112msgstr "考証任務" 13113 13114# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13115#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13117msgid "Research tasks" 13118msgstr "考証任務" 13119 13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13121msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13122msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13123 13124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13125msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13126msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13127 13128# I18N: gedcom tag RESI 13129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 13130#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13131msgid "Residence" 13132msgstr "居住地" 13133 13134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13136msgid "Restore the default block layout" 13137msgstr "恢復默認布局塊" 13138 13139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13141msgid "Restrict to immediate family" 13142msgstr "直系親屬限制" 13143 13144# I18N: gedcom tag RESN 13145#. I18N: a restriction on viewing data 13146#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13147#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 13148#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 13149#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 13150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13151#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13152msgid "Restriction" 13153msgstr "隱私限制" 13154 13155#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13156msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13157msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13158 13159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13160msgid "Results" 13161msgstr "結果" 13162 13163# I18N: gedcom tag RETI 13164#: app/Gedcom.php:735 13165msgid "Retirement" 13166msgstr "退休" 13167 13168#. I18N: Location of an LDS church temple 13169#: app/Elements/TempleCode.php:172 13170msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13171msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13172 13173# I18N: gedcom tag ROLE 13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 13176#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13177#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 13178#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13179#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 13180#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13181msgid "Role" 13182msgstr "角色" 13183 13184# I18N: Name of a country or state 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13187msgid "Romania" 13188msgstr "羅馬尼亞" 13189 13190# I18N: gedcom tag ROMN 13191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13192msgid "Romanized" 13193msgstr "羅馬化" 13194 13195#: app/Gedcom.php:699 13196msgid "Romanized name" 13197msgstr "" 13198 13199#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 13200msgid "Romanized place" 13201msgstr "羅馬的地方" 13202 13203#: app/Gedcom.php:708 13204msgid "Romanized type" 13205msgstr "" 13206 13207#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13209msgid "Roots" 13210msgstr "未錄入父母的" 13211 13212#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13213msgid "Rufname" 13214msgstr "" 13215 13216# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13218#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13219#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13220msgid "Russell" 13221msgstr "拉塞爾" 13222 13223# I18N: Name of a country or state 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13226msgid "Russia" 13227msgstr "俄羅斯" 13228 13229# I18N: Name of a country or state 13230#. I18N: Name of a country or state 13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13232msgid "Rwanda" 13233msgstr "盧旺達" 13234 13235# I18N: Name of a country or state 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13238msgid "Réunion" 13239msgstr "留尼旺島" 13240 13241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13242msgid "SMTP mail server" 13243msgstr "SMTP郵件伺服器" 13244 13245#: app/Services/ServerCheckService.php:320 13246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13247msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13248 13249#: app/Services/ServerCheckService.php:210 13250#, php-format 13251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13252msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13253 13254#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13255#: app/Services/EmailService.php:207 13256msgid "SSL/TLS" 13257msgstr "" 13258 13259#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13260#: app/Services/EmailService.php:209 13261msgid "STARTTLS" 13262msgstr "" 13263 13264# I18N: Location of an LDS church temple 13265#. I18N: Location of an LDS church temple 13266#: app/Elements/TempleCode.php:173 13267msgid "Sacramento, California, United States" 13268msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13269 13270# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13272#: app/Date/HijriDate.php:144 13273msgctxt "GENITIVE" 13274msgid "Safar" 13275msgstr "第二月" 13276 13277# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13279#: app/Date/HijriDate.php:234 13280msgctxt "INSTRUMENTAL" 13281msgid "Safar" 13282msgstr "第二月" 13283 13284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13286#: app/Date/HijriDate.php:189 13287msgctxt "LOCATIVE" 13288msgid "Safar" 13289msgstr "第二月" 13290 13291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13293#: app/Date/HijriDate.php:99 13294msgctxt "NOMINATIVE" 13295msgid "Safar" 13296msgstr "第二月" 13297 13298# I18N: The name of a colour-scheme 13299#. I18N: The name of a colour-scheme 13300#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13301msgid "Sage" 13302msgstr "聖人" 13303 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13305msgid "Saint Barthélemy" 13306msgstr "" 13307 13308# I18N: Name of a country or state 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13311msgid "Saint Helena" 13312msgstr "聖赫勒拿" 13313 13314# I18N: Name of a country or state 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13317msgid "Saint Kitts and Nevis" 13318msgstr "聖基茨和尼維斯" 13319 13320# I18N: Name of a country or state 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13323msgid "Saint Lucia" 13324msgstr "聖盧西亞" 13325 13326# I18N: Name of a country or state 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13329msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13330msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13331 13332# I18N: Name of a country or state 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13335msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13336msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13337 13338# I18N: Location of an LDS church temple 13339#. I18N: Location of an LDS church temple 13340#: app/Elements/TempleCode.php:183 13341msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13342msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13343 13344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13345msgid "Same as uploaded file" 13346msgstr "與已上傳的文件相同" 13347 13348# I18N: Name of a country or state 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13351msgid "Samoa" 13352msgstr "薩摩亞" 13353 13354# I18N: Location of an LDS church temple 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/Elements/TempleCode.php:176 13357msgid "San Antonio, Texas, United States" 13358msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13359 13360# I18N: Location of an LDS church temple 13361#. I18N: Location of an LDS church temple 13362#: app/Elements/TempleCode.php:177 13363msgid "San Diego, California, United States" 13364msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13365 13366# I18N: Location of an LDS church temple 13367#. I18N: Location of an LDS church temple 13368#: app/Elements/TempleCode.php:182 13369msgid "San José, Costa Rica" 13370msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13371 13372# I18N: Name of a country or state 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13375msgid "San Marino" 13376msgstr "聖馬力諾" 13377 13378#. I18N: Location of an LDS church temple 13379#: app/Elements/TempleCode.php:174 13380msgid "San Salvador, El Salvador" 13381msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13382 13383# I18N: Location of an LDS church temple 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/Elements/TempleCode.php:175 13386msgid "Santiago, Chile" 13387msgstr "聖地亞哥,智利" 13388 13389# I18N: Location of an LDS church temple 13390#. I18N: Location of an LDS church temple 13391#: app/Elements/TempleCode.php:178 13392msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13393msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13394 13395# I18N: Name of a country or state 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13398msgid "Sao Tome and Principe" 13399msgstr "聖多美和普林西比" 13400 13401# I18N: abbreviation for Saturday 13402#. I18N: abbreviation for Saturday 13403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13405msgid "Sat" 13406msgstr "周六" 13407 13408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13409msgid "Saturday" 13410msgstr "星期六" 13411 13412# I18N: Name of a country or state 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13415msgid "Saudi Arabia" 13416msgstr "沙特阿拉伯" 13417 13418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13419msgid "Schema" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 13423msgid "School or college" 13424msgstr "學校或學院" 13425 13426# I18N: Name of a country or state 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13429msgid "Scotland" 13430msgstr "甦格蘭" 13431 13432# I18N: gedcom tag _SCBK 13433#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13434msgid "Scrapbook" 13435msgstr "剪貼簿" 13436 13437# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13440msgctxt "Female pedigree" 13441msgid "Sealing" 13442msgstr "密封" 13443 13444# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13447msgctxt "Male pedigree" 13448msgid "Sealing" 13449msgstr "密封" 13450 13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13454msgctxt "Pedigree" 13455msgid "Sealing" 13456msgstr "密封" 13457 13458# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13460#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13462msgid "Sealing canceled (divorce)" 13463msgstr "密封取消(離婚)" 13464 13465# I18N: Name of a module 13466# I18N: A button label. 13467#. I18N: Name of a module 13468#. I18N: A button label. 13469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 13472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 13473#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13474#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13479#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13480msgid "Search" 13481msgstr "搜索" 13482 13483#. I18N: Name of a module 13484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13486msgid "Search and replace" 13487msgstr "搜索和替換" 13488 13489# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13490#. I18N: Description of a “Data fix” module 13491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 13492msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13493msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13494 13495#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13497msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13498msgstr "" 13499 13500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13501msgid "Search filters" 13502msgstr "搜索過濾器" 13503 13504#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13505#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13506msgid "Search for" 13507msgstr "搜索" 13508 13509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13510msgid "Search for locations in an external database." 13511msgstr "" 13512 13513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13514msgid "Search for place names in an external database." 13515msgstr "" 13516 13517#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13519#, php-format 13520msgid "Search for place names using %s." 13521msgstr "" 13522 13523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13524msgid "Search method" 13525msgstr "搜索方法" 13526 13527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13528msgid "Search text/pattern" 13529msgstr "搜索文字/圖案" 13530 13531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13532msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13533msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13534 13535# I18N: Location of an LDS church temple 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/Elements/TempleCode.php:179 13538msgid "Seattle, Washington, United States" 13539msgstr "西雅圖,華盛頓" 13540 13541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13542msgid "Second record" 13543msgstr "第二個記錄" 13544 13545# I18N: A configuration setting 13546#. I18N: A configuration setting 13547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13548msgid "Secure connection" 13549msgstr "安全連接" 13550 13551# I18N: A configuration setting 13552#. I18N: A configuration setting 13553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13554msgid "Security code" 13555msgstr "安全碼" 13556 13557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13561#, php-format 13562msgid "See %s for more information." 13563msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13564 13565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13568msgid "Select" 13569msgstr "選擇" 13570 13571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13572msgid "Select a GEDCOM file to import" 13573msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13574 13575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13577msgid "Select a date" 13578msgstr "選擇日期" 13579 13580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13581msgid "Select individuals by place or date" 13582msgstr "按地點或日期選擇個人" 13583 13584# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 13587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13588msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13589 13590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13591msgid "Select the desired age interval" 13592msgstr "選擇所需的年齡區間" 13593 13594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13595msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13596msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13597 13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13599msgid "Select two records to merge." 13600msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13601 13602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13603msgid "Selector" 13604msgstr "選擇器" 13605 13606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13607msgid "Seller" 13608msgstr "賣方" 13609 13610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13611msgctxt "FEMALE" 13612msgid "Seller" 13613msgstr "女賣方" 13614 13615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13616msgctxt "MALE" 13617msgid "Seller" 13618msgstr "男賣方" 13619 13620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13624msgid "Send" 13625msgstr "發送" 13626 13627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 13629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13632msgid "Send a message" 13633msgstr "發送消息" 13634 13635#: app/Services/MessageService.php:215 13636msgid "Send a message to all users" 13637msgstr "發送消息給所有用戶" 13638 13639#: app/Services/MessageService.php:216 13640msgid "Send a message to users who have never signed in" 13641msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13642 13643#: app/Services/MessageService.php:217 13644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13645msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13646 13647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13648msgid "Send a test email using these settings" 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13653msgstr "" 13654 13655# I18N: Label for a configuration option 13656#. I18N: Label for a configuration option 13657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13658msgid "Send out reminder emails" 13659msgstr "發送提醒郵件" 13660 13661#. I18N: A configuration setting 13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13663msgid "Sender email" 13664msgstr "" 13665 13666# I18N: A configuration setting 13667#. I18N: A configuration setting 13668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13669msgid "Sender name" 13670msgstr "發件人名稱" 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13674msgid "Sending email" 13675msgstr "電子郵件發送地址" 13676 13677# I18N: A configuration setting 13678#. I18N: A configuration setting 13679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13680msgid "Sending server name" 13681msgstr "發送伺服器名稱" 13682 13683# I18N: Name of a country or state 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13686msgid "Senegal" 13687msgstr "塞內加爾" 13688 13689# I18N: Location of an LDS church temple 13690#. I18N: Location of an LDS church temple 13691#: app/Elements/TempleCode.php:180 13692msgid "Seoul, Korea" 13693msgstr "首爾,韓國" 13694 13695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13696msgctxt "Abbreviation for September" 13697msgid "Sep" 13698msgstr "九月" 13699 13700# I18N: gedcom tag _SEPR 13701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13702msgid "Separated" 13703msgstr "分離" 13704 13705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13706msgid "Separation" 13707msgstr "" 13708 13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13710msgctxt "GENITIVE" 13711msgid "September" 13712msgstr "九月" 13713 13714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13715msgctxt "INSTRUMENTAL" 13716msgid "September" 13717msgstr "九月" 13718 13719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13720msgctxt "LOCATIVE" 13721msgid "September" 13722msgstr "九月" 13723 13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13727msgctxt "NOMINATIVE" 13728msgid "September" 13729msgstr "九月" 13730 13731# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13732#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13733#: app/Date/FrenchDate.php:313 13734msgid "Septidi" 13735msgstr "周七" 13736 13737# I18N: Name of a country or state 13738#. I18N: Name of a country or state 13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13740msgid "Serbia" 13741msgstr "塞爾維亞" 13742 13743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13744msgid "Servant" 13745msgstr "仆人" 13746 13747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13748msgctxt "FEMALE" 13749msgid "Servant" 13750msgstr "女仆" 13751 13752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13753msgctxt "MALE" 13754msgid "Servant" 13755msgstr "男仆" 13756 13757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13759msgid "Server information" 13760msgstr "伺服器信息" 13761 13762# I18N: A configuration setting 13763#. I18N: A configuration setting 13764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13768msgid "Server name" 13769msgstr "伺服器名稱" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13772msgid "Set a new password" 13773msgstr "設定新密碼" 13774 13775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13776msgid "Set as default" 13777msgstr "設為默認值" 13778 13779# I18N: You need to: 13780#. I18N: You need to: 13781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13783msgid "Set the access level for each tree." 13784msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13788msgid "Set the default blocks for new family trees" 13789msgstr "為新家譜設定默認塊" 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13793msgid "Set the default blocks for new users" 13794msgstr "為新用戶設定默認塊" 13795 13796# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13797#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13799msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13800msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13801 13802# I18N: You need to: 13803#. I18N: You need to: 13804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13806msgid "Set the status to “approved”." 13807msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13808 13809# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13813msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13814 13815#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13816#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13817msgid "Setup wizard for webtrees" 13818msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13819 13820# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13822#: app/Date/FrenchDate.php:311 13823msgid "Sextidi" 13824msgstr "周六" 13825 13826# I18N: Name of a country or state 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13829msgid "Seychelles" 13830msgstr "塞舌爾" 13831 13832#: app/Date/JalaliDate.php:278 13833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13834msgid "Shah" 13835msgstr "第六月" 13836 13837# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13839#: app/Date/JalaliDate.php:149 13840msgctxt "GENITIVE" 13841msgid "Shahrivar" 13842msgstr "第六月" 13843 13844# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13846#: app/Date/JalaliDate.php:239 13847msgctxt "INSTRUMENTAL" 13848msgid "Shahrivar" 13849msgstr "第六月" 13850 13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#: app/Date/JalaliDate.php:194 13854msgctxt "LOCATIVE" 13855msgid "Shahrivar" 13856msgstr "第六月" 13857 13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#: app/Date/JalaliDate.php:104 13861msgctxt "NOMINATIVE" 13862msgid "Shahrivar" 13863msgstr "第六月" 13864 13865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13866#: resources/views/individual-page.phtml:68 13867msgid "Share" 13868msgstr "" 13869 13870#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13871msgid "Share the URL" 13872msgstr "" 13873 13874#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13875msgid "Share the anniversary of an event" 13876msgstr "" 13877 13878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13882#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13883#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13886#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13887msgid "Shared note" 13888msgstr "共享記錄" 13889 13890# I18N: Name of a module/list 13891#. I18N: Name of a module/list 13892#: app/Module/NoteListModule.php:62 13893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13894#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13895msgid "Shared notes" 13896msgstr "共享記錄" 13897 13898#. I18N: plural noun - things that can be shared 13899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13901msgid "Shares" 13902msgstr "" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13906#: app/Date/HijriDate.php:160 13907msgctxt "GENITIVE" 13908msgid "Shawwal" 13909msgstr "第十月" 13910 13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13913#: app/Date/HijriDate.php:250 13914msgctxt "INSTRUMENTAL" 13915msgid "Shawwal" 13916msgstr "第十月" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#: app/Date/HijriDate.php:205 13921msgctxt "LOCATIVE" 13922msgid "Shawwal" 13923msgstr "第十月" 13924 13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#: app/Date/HijriDate.php:115 13928msgctxt "NOMINATIVE" 13929msgid "Shawwal" 13930msgstr "第十月" 13931 13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13934#: app/Date/HijriDate.php:156 13935msgctxt "GENITIVE" 13936msgid "Sha’aban" 13937msgstr "第八月" 13938 13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13941#: app/Date/HijriDate.php:246 13942msgctxt "INSTRUMENTAL" 13943msgid "Sha’aban" 13944msgstr "第八月" 13945 13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#: app/Date/HijriDate.php:201 13949msgctxt "LOCATIVE" 13950msgid "Sha’aban" 13951msgstr "第八月" 13952 13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#: app/Date/HijriDate.php:111 13956msgctxt "NOMINATIVE" 13957msgid "Sha’aban" 13958msgstr "第八月" 13959 13960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13961msgid "She " 13962msgstr "她 " 13963 13964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13965msgid "She died" 13966msgstr "她去世了" 13967 13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13970msgid "She married" 13971msgstr "她嫁給了" 13972 13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13974msgid "She resided at" 13975msgstr "她居住在" 13976 13977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13978msgid "She was born" 13979msgstr "她出生" 13980 13981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13982msgid "She was buried" 13983msgstr "她被埋葬" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13986msgid "She was christened" 13987msgstr "她被命名為" 13988 13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13990msgid "She was cremated" 13991msgstr "她被火化" 13992 13993# I18N: a month in the Jewish calendar 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:201 13996msgctxt "GENITIVE" 13997msgid "Shevat" 13998msgstr "第五月" 13999 14000# I18N: a month in the Jewish calendar 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:305 14003msgctxt "INSTRUMENTAL" 14004msgid "Shevat" 14005msgstr "第五月" 14006 14007# I18N: a month in the Jewish calendar 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:253 14010msgctxt "LOCATIVE" 14011msgid "Shevat" 14012msgstr "第五月" 14013 14014# I18N: a month in the Jewish calendar 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:149 14017msgctxt "NOMINATIVE" 14018msgid "Shevat" 14019msgstr "第五月" 14020 14021# I18N: The name of a colour-scheme 14022#. I18N: The name of a colour-scheme 14023#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14024msgid "Shiny Tomato" 14025msgstr "閃亮番茄" 14026 14027#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14028#: resources/views/help/date.phtml:113 14029msgid "Shortcut" 14030msgstr "縮寫" 14031 14032#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14033msgid "Shortest marriage" 14034msgstr "最短的婚姻" 14035 14036#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14037msgid "Show" 14038msgstr "顯示" 14039 14040# I18N: A configuration setting 14041#. I18N: A configuration setting 14042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14043msgid "Show a download link in the media viewer" 14044msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14045 14046#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14047#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14048msgid "Show a privacy policy." 14049msgstr "" 14050 14051# I18N: A configuration setting 14052#. I18N: A configuration setting 14053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14055msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14056 14057#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14058msgid "Show all media" 14059msgstr "" 14060 14061#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14062msgid "Show all notes" 14063msgstr "顯示所有記錄" 14064 14065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 14066msgid "Show all places in a list" 14067msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14068 14069#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14070msgid "Show all sources" 14071msgstr "顯示所有來源" 14072 14073# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14074#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14076msgid "Show an age cursor" 14077msgstr "顯示年代標記" 14078 14079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14080msgid "Show children of ancestors" 14081msgstr "顯示祖先的孩子" 14082 14083#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14084msgid "Show couples where either partner married more than once." 14085msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14086 14087#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14088msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14089msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14090 14091#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14092msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14093msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14094 14095#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14096msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14097msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14098 14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14100msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14101msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14102 14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14104msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14105msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14106 14107# I18N: label for yes/no option 14108#. I18N: label for yes/no option 14109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14110msgid "Show date of last update" 14111msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14112 14113# I18N: A configuration setting 14114#. I18N: A configuration setting 14115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14116msgid "Show dead individuals" 14117msgstr "顯示死者" 14118 14119#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14120msgid "Show divorced couples." 14121msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14122 14123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14124msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14125msgstr "顯示100年前出生的人。" 14126 14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14128msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14129msgstr "顯示100年內出生的人。" 14130 14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14132msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14133msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14134 14135#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14137msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14138msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14139 14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14141msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14142msgstr "顯示100年前去世的人。" 14143 14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14145msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14146msgstr "顯示100年內去世的人。" 14147 14148# I18N: A configuration setting 14149#. I18N: A configuration setting 14150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14151msgid "Show list of family trees" 14152msgstr "顯示家譜清單" 14153 14154# I18N: A configuration setting 14155#. I18N: A configuration setting 14156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14157msgid "Show living individuals" 14158msgstr "顯示在世的個人" 14159 14160# I18N: A configuration setting 14161#. I18N: A configuration setting 14162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14163msgid "Show names of private individuals" 14164msgstr "顯示個人姓名" 14165 14166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14170msgid "Show notes" 14171msgstr "顯示記錄" 14172 14173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14174msgid "Show occupations" 14175msgstr "顯示工作/職位" 14176 14177#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14179msgid "Show only events of living individuals" 14180msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14181 14182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14183msgid "Show only females." 14184msgstr "僅顯示女性。" 14185 14186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14187msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14188msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14189 14190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14191msgid "Show only individuals, events, or all" 14192msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14193 14194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14195msgid "Show only males." 14196msgstr "僅顯示男性。" 14197 14198#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14200msgid "Show parents" 14201msgstr "顯示父母" 14202 14203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14204#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14206#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14207#: resources/views/login-page.phtml:47 14208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 14209#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14210#: resources/views/register-page.phtml:76 14211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 14213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 14214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14215msgid "Show password" 14216msgstr "" 14217 14218#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14219msgid "Show pending changes" 14220msgstr "顯示待定的更改" 14221 14222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14225msgid "Show photos" 14226msgstr "顯示照片" 14227 14228#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 14229msgid "Show place hierarchy" 14230msgstr "顯示地點的層次結構" 14231 14232# I18N: A configuration setting 14233#. I18N: A configuration setting 14234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14235msgid "Show private relationships" 14236msgstr "顯示私人關系" 14237 14238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14239msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14240msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14241 14242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14243msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14244msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14245 14246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14247msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14248msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14249 14250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14251msgid "Show residences" 14252msgstr "顯示住宅" 14253 14254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14255msgid "Show slide show controls" 14256msgstr "顯示幻燈片控制" 14257 14258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14263msgid "Show sources" 14264msgstr "顯示來源" 14265 14266#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14267#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14269msgid "Show spouses" 14270msgstr "顯示配偶" 14271 14272# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14273#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14275#, php-format 14276msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14277msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14278 14279# I18N: Description of the “OSM” module 14280#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14281#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 14282msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14283msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14284 14285#. I18N: label for a yes/no option 14286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14287msgid "Show the date and time" 14288msgstr "" 14289 14290#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14291msgid "Show the date and time of update" 14292msgstr "顯示更新的日期和時間" 14293 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14295msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14296msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14297 14298# I18N: A configuration setting 14299#. I18N: A configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14301msgid "Show the family tree" 14302msgstr "顯示家譜" 14303 14304#: app/Module/IndividualListModule.php:338 14305msgid "Show the list of individuals" 14306msgstr "顯示個體列表" 14307 14308#: app/Module/IndividualListModule.php:344 14309msgid "Show the list of surnames" 14310msgstr "顯示姓氏列表" 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14313#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14314msgid "Show the location of an event on an external map." 14315msgstr "" 14316 14317# I18N: Description of the “OSM” module 14318#. I18N: Description of the “Places” module 14319#: app/Module/PlacesModule.php:94 14320msgid "Show the location of events on a map." 14321msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14322 14323# I18N: label for a yes/no option 14324#. I18N: label for a yes/no option 14325#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14326msgid "Show the user who made the change" 14327msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14328 14329# I18N: Label for a configuration option 14330#. I18N: Label for a configuration option 14331#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14332#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14334msgid "Show this block for which languages" 14335msgstr "顯示語言選擇" 14336 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14338msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14339msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14340 14341#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14345msgid "Show to managers" 14346msgstr "顯示給管理員" 14347 14348#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14354msgid "Show to members" 14355msgstr "顯示給成員" 14356 14357#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14363msgid "Show to visitors" 14364msgstr "顯示給訪客" 14365 14366#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14368msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14369msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14370 14371#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14373msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14374msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14375 14376# I18N: %s are placeholders for numbers 14377#. I18N: %s are placeholders for numbers 14378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14381#, php-format 14382msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14383msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14384 14385#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14386msgid "Sibling" 14387msgstr "兄弟姐妹" 14388 14389#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14390msgid "Siblings" 14391msgstr "兄弟姐妹" 14392 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14394#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14395msgid "Sidebar" 14396msgstr "側邊欄" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 14400#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14401#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14402msgid "Sidebars" 14403msgstr "側邊欄" 14404 14405# I18N: Name of a country or state 14406#. I18N: Name of a country or state 14407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14408msgid "Sierra Leone" 14409msgstr "塞拉利昂" 14410 14411# I18N: Name of a module 14412#. I18N: Name of a module 14413#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14414#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 14415msgid "Sign in" 14416msgstr "登入" 14417 14418#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 14419#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 14420msgid "Sign out" 14421msgstr "登出" 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14425msgid "Sign-in and registration" 14426msgstr "登入和註冊" 14427 14428#: app/CustomTags/Heredis.php:55 14429msgid "Signature" 14430msgstr "" 14431 14432#: resources/views/help/date.phtml:138 14433msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14434msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14435 14436# I18N: Name of a country or state 14437#. I18N: Name of a country or state 14438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14439msgid "Singapore" 14440msgstr "新加坡" 14441 14442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14444msgid "Sister" 14445msgstr "姐妹" 14446 14447# I18N: A configuration setting 14448#. I18N: A configuration setting 14449#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14450#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14451#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14452#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14453msgid "Site identification code" 14454msgstr "站點識別代碼" 14455 14456# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14457#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14460msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14461msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14462 14463# I18N: A configuration setting 14464#. I18N: A configuration setting 14465#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14466#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14467msgid "Site verification code" 14468msgstr "網站驗証碼" 14469 14470#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14471#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14472msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14473msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14474 14475# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14476#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14477#: app/Module/SiteMapModule.php:154 14478msgid "Sitemaps" 14479msgstr "網站地圖" 14480 14481# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14482#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14484msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14485msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14486 14487# I18N: a month in the Jewish calendar 14488#. I18N: a month in the Jewish calendar 14489#: app/Date/JewishDate.php:211 14490msgctxt "GENITIVE" 14491msgid "Sivan" 14492msgstr "第九月" 14493 14494# I18N: a month in the Jewish calendar 14495#. I18N: a month in the Jewish calendar 14496#: app/Date/JewishDate.php:315 14497msgctxt "INSTRUMENTAL" 14498msgid "Sivan" 14499msgstr "第九月" 14500 14501# I18N: a month in the Jewish calendar 14502#. I18N: a month in the Jewish calendar 14503#: app/Date/JewishDate.php:263 14504msgctxt "LOCATIVE" 14505msgid "Sivan" 14506msgstr "第九月" 14507 14508# I18N: a month in the Jewish calendar 14509#. I18N: a month in the Jewish calendar 14510#: app/Date/JewishDate.php:159 14511msgctxt "NOMINATIVE" 14512msgid "Sivan" 14513msgstr "第九月" 14514 14515# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14516#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14517#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 14518#: resources/views/layouts/default.phtml:77 14519msgid "Skip to content" 14520msgstr "跳到內容" 14521 14522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14523msgid "Slave" 14524msgstr "奴隸" 14525 14526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14527msgctxt "FEMALE" 14528msgid "Slave" 14529msgstr "女奴隸" 14530 14531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14532msgctxt "MALE" 14533msgid "Slave" 14534msgstr "男奴隸" 14535 14536# I18N: gedcom tag _SSHOW 14537# I18N: Name of a module 14538#. I18N: Name of a module 14539#: app/Module/SlideShowModule.php:204 14540msgid "Slide show" 14541msgstr "幻燈片" 14542 14543# I18N: Name of a country or state 14544#. I18N: Name of a country or state 14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14546msgid "Slovakia" 14547msgstr "斯洛伐克" 14548 14549# I18N: Name of a country or state 14550#. I18N: Name of a country or state 14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14552msgid "Slovenia" 14553msgstr "斯洛文尼亞" 14554 14555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14556msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14557msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14558 14559# I18N: Location of an LDS church temple 14560#. I18N: Location of an LDS church temple 14561#: app/Elements/TempleCode.php:185 14562msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14563msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14564 14565# I18N: gedcom tag SSN 14566#: app/Gedcom.php:757 14567msgid "Social security number" 14568msgstr "社會安全號碼" 14569 14570# I18N: Name of a country or state 14571#. I18N: Name of a country or state 14572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14573msgid "Solomon Islands" 14574msgstr "所羅門群島" 14575 14576# I18N: Name of a country or state 14577#. I18N: Name of a country or state 14578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14579msgid "Somalia" 14580msgstr "索馬里" 14581 14582# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14583#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14585msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14586msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14587 14588#. I18N: Description of a “Data fix” module 14589#: app/Module/FixNameTags.php:93 14590msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14591msgstr "" 14592 14593#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14594msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14595msgstr "" 14596 14597# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14598#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14600msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14601msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14602 14603# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14604#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14606msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14607msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14608 14609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 14610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14613msgid "Son" 14614msgstr "儿子" 14615 14616# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14617#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14619#, php-format 14620msgid "Son of %s" 14621msgstr "%s 的儿子" 14622 14623#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 14624#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14625msgid "Sort date" 14626msgstr "" 14627 14628# I18N: Label for a configuration option 14629#. I18N: Label for a configuration option 14630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14638#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14639#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14645msgid "Sort order" 14646msgstr "排列順序" 14647 14648#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 14649msgid "Sort time" 14650msgstr "" 14651 14652# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14653#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14655msgid "Sosa" 14656msgstr "索薩" 14657 14658#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14659msgid "Sosa-Stradonitz number" 14660msgstr "端口號" 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 14663msgid "Sounds like" 14664msgstr "聽起來像" 14665 14666# I18N: gedcom tag SOUR 14667# I18N: Name of a module/report 14668#. I18N: Name of a module/report 14669#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 14670#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 14671#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 14672#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 14673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14674#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14676#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14677#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14679#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14680#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14682#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14687#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14703msgid "Source" 14704msgstr "來源" 14705 14706#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14707#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 14708#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 14709#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 14710#: app/Gedcom.php:918 14711msgid "Source citation" 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14715msgid "Source citations" 14716msgstr "" 14717 14718# I18N: A configuration setting 14719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14720msgid "Source type" 14721msgstr "來源類型" 14722 14723# I18N: Name of a module/list 14724# I18N: Name of a module 14725#. I18N: Name of a module/list 14726#. I18N: Name of a module 14727#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14728#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14729#: app/Services/AdminService.php:195 14730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14731#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14732#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14733#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14736#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14741#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14742#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14743#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14744#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14745#: resources/views/search-results.phtml:61 14746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14751msgid "Sources" 14752msgstr "來源統計" 14753 14754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14755msgid "Sources to the events" 14756msgstr "為事件添加來源" 14757 14758# I18N: Name of a country or state 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14761msgid "South Africa" 14762msgstr "南非" 14763 14764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14765msgid "South America" 14766msgstr "南美" 14767 14768# I18N: Name of a country or state 14769#. I18N: Name of a country or state 14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14771msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14772msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14773 14774# I18N: Name of a country or state 14775#. I18N: Name of a country or state 14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14777msgid "South Sudan" 14778msgstr "南甦丹" 14779 14780# I18N: Name of a country or state 14781#. I18N: Name of a country or state 14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14783msgid "Spain" 14784msgstr "西班牙" 14785 14786#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14787msgctxt "Surname tradition" 14788msgid "Spanish" 14789msgstr "西班牙" 14790 14791# I18N: Location of an LDS church temple 14792#. I18N: Location of an LDS church temple 14793#: app/Elements/TempleCode.php:188 14794msgid "Spokane, Washington, United States" 14795msgstr "斯波坎,華盛頓" 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14804msgid "Spouse" 14805msgstr "配偶" 14806 14807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14808#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14809#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14811msgid "Spouses" 14812msgstr "配偶" 14813 14814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14819msgid "Spouses and children" 14820msgstr "配偶和子女" 14821 14822# I18N: Name of a country or state 14823#. I18N: Name of a country or state 14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14825msgid "Sri Lanka" 14826msgstr "斯里蘭卡" 14827 14828# I18N: Location of an LDS church temple 14829#. I18N: Location of an LDS church temple 14830#: app/Elements/TempleCode.php:181 14831msgid "St. George, Utah, United States" 14832msgstr "聖喬治,猶他州" 14833 14834# I18N: Location of an LDS church temple 14835#. I18N: Location of an LDS church temple 14836#: app/Elements/TempleCode.php:184 14837msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14838msgstr "聖路易斯,密甦里" 14839 14840# I18N: Location of an LDS church temple 14841#. I18N: Location of an LDS church temple 14842#: app/Elements/TempleCode.php:187 14843msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14844msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14845 14846#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14847msgid "Standard GEDCOM tags" 14848msgstr "" 14849 14850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14851msgid "Start slide show on page load" 14852msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14853 14854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14855msgid "Start year" 14856msgstr "開始年" 14857 14858#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14859msgid "Starting range of change dates" 14860msgstr "變更日期範圍的開始" 14861 14862#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14863msgid "Statcounter™" 14864msgstr "" 14865 14866# I18N: gedcom tag STAE 14867#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14868#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14869#: app/Gedcom.php:860 14870msgid "State" 14871msgstr "狀態" 14872 14873# I18N: Name of a module 14874# I18N: Name of a module/chart 14875#. I18N: Name of a module 14876#. I18N: Name of a module/chart 14877#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14878#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14882msgid "Statistics" 14883msgstr "統計表" 14884 14885# I18N: gedcom tag STAT 14886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14887#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14888#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14889#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14892msgid "Status" 14893msgstr "狀態" 14894 14895#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14896#: app/Gedcom.php:745 14897msgid "Status change date" 14898msgstr "狀態更改日期" 14899 14900# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14902#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14905#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14906msgid "Stillborn: exempt" 14907msgstr "死產:豁免" 14908 14909# I18N: Location of an LDS church temple 14910#. I18N: Location of an LDS church temple 14911#: app/Elements/TempleCode.php:189 14912msgid "Stockholm, Sweden" 14913msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14914 14915#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14918msgid "Stop" 14919msgstr "停止" 14920 14921# I18N: Name of a module 14922#. I18N: Name of a module 14923#: app/Module/StoriesModule.php:204 14924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14926msgid "Stories" 14927msgstr "傳記" 14928 14929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14930msgid "Story" 14931msgstr "傳記" 14932 14933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14935#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14936msgid "Story title" 14937msgstr "傳記標題" 14938 14939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14940#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14941#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14943msgid "Subject" 14944msgstr "主題" 14945 14946# I18N: gedcom tag SUBN 14947#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14949#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14950msgid "Submission" 14951msgstr "提交" 14952 14953# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14954#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14956#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14957#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14958#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14959#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14960msgid "Submitted but not yet cleared" 14961msgstr "提交但尚未清理" 14962 14963# I18N: gedcom tag SUBM 14964#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14965#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14966#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14967#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14969msgid "Submitter" 14970msgstr "提交者" 14971 14972#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14973msgid "Submitter name" 14974msgstr "" 14975 14976#. I18N: Name of a module/list 14977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14978#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14981#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14982#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14983#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14984msgid "Submitters" 14985msgstr "" 14986 14987# I18N: Name of a country or state 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14990msgid "Sudan" 14991msgstr "甦丹" 14992 14993# I18N: abbreviation for Sunday 14994#. I18N: abbreviation for Sunday 14995#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14997msgid "Sun" 14998msgstr "周日" 14999 15000#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15001msgid "Sunday" 15002msgstr "星期天" 15003 15004# I18N: %s is a URL/link to the project website 15005#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15007#, php-format 15008msgid "Support and documentation can be found at %s." 15009msgstr "在%s可以找到支持文檔." 15010 15011#: app/Services/ServerCheckService.php:325 15012msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15013msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 15014 15015#: app/Services/ServerCheckService.php:330 15016msgid "Support for SQL Server is experimental." 15017msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 15018 15019# I18N: Name of a country or state 15020#. I18N: Name of a country or state 15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15022msgid "Suriname" 15023msgstr "甦里南" 15024 15025# I18N: gedcom tag SURN 15026#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 15027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15028#: resources/views/branches-page.phtml:27 15029#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15030#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15032#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 15033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15035msgid "Surname" 15036msgstr "姓氏" 15037 15038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15039msgid "Surname distribution chart" 15040msgstr "姓氏分布圖表" 15041 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15043msgid "Surname list style" 15044msgstr "姓氏清單風格" 15045 15046#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15047msgid "Surname option" 15048msgstr "姓氏選項" 15049 15050# I18N: gedcom tag SPFX 15051#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15052msgid "Surname prefix" 15053msgstr "姓氏前綴" 15054 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15056msgid "Surname tradition" 15057msgstr "姓氏傳統" 15058 15059#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15063msgid "Surnames" 15064msgstr "姓氏" 15065 15066# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15067#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15068msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15069msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15070 15071# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15074msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15075 15076# I18N: Location of an LDS church temple 15077#. I18N: Location of an LDS church temple 15078#: app/Elements/TempleCode.php:190 15079msgid "Suva, Fiji" 15080msgstr "斐濟甦瓦" 15081 15082# I18N: Name of a country or state 15083#. I18N: Name of a country or state 15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15085msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15086msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15087 15088# I18N: Reverse the order of two individuals 15089#. I18N: Reverse the order of two individuals 15090#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15091msgid "Swap individuals" 15092msgstr "相互切換" 15093 15094# I18N: Name of a country or state 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15097msgid "Swaziland" 15098msgstr "斯威士蘭" 15099 15100# I18N: Name of a country or state 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15103msgid "Sweden" 15104msgstr "瑞典" 15105 15106# I18N: Name of a country or state 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15109msgid "Switzerland" 15110msgstr "瑞士" 15111 15112# I18N: Location of an LDS church temple 15113#. I18N: Location of an LDS church temple 15114#: app/Elements/TempleCode.php:192 15115msgid "Sydney, Australia" 15116msgstr "悉尼,澳大利亞" 15117 15118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15119msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15120msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15121 15122# I18N: Name of a country or state 15123#. I18N: Name of a country or state 15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15125msgid "Syria" 15126msgstr "敘利亞" 15127 15128# I18N: Location of an LDS church temple 15129#. I18N: Location of an LDS church temple 15130#: app/Elements/TempleCode.php:186 15131msgid "São Paulo, Brazil" 15132msgstr "聖保羅,巴西" 15133 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15136msgid "Tab" 15137msgstr "選項卡" 15138 15139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 15140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 15141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 15143msgid "Table prefix" 15144msgstr "表前綴" 15145 15146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15150#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15161msgctxt "paper size" 15162msgid "Tabloid" 15163msgstr "小報" 15164 15165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 15167#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15168#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15169msgid "Tabs" 15170msgstr "標簽" 15171 15172# I18N: Location of an LDS church temple 15173#. I18N: Location of an LDS church temple 15174#: app/Elements/TempleCode.php:193 15175msgid "Taipei, Taiwan" 15176msgstr "台北,台灣" 15177 15178# I18N: Name of a country or state 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15181msgid "Taiwan" 15182msgstr "台灣" 15183 15184# I18N: Name of a country or state 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15187msgid "Tajikistan" 15188msgstr "塔吉克斯坦" 15189 15190# I18N: Location of an LDS church temple 15191#. I18N: Location of an LDS church temple 15192#: app/Elements/TempleCode.php:194 15193msgid "Tampico, Mexico" 15194msgstr "坦皮科,墨西哥" 15195 15196# I18N: a month in the Jewish calendar 15197#. I18N: a month in the Jewish calendar 15198#: app/Date/JewishDate.php:213 15199msgctxt "GENITIVE" 15200msgid "Tamuz" 15201msgstr "第十月" 15202 15203# I18N: a month in the Jewish calendar 15204#. I18N: a month in the Jewish calendar 15205#: app/Date/JewishDate.php:317 15206msgctxt "INSTRUMENTAL" 15207msgid "Tamuz" 15208msgstr "第十月" 15209 15210# I18N: a month in the Jewish calendar 15211#. I18N: a month in the Jewish calendar 15212#: app/Date/JewishDate.php:265 15213msgctxt "LOCATIVE" 15214msgid "Tamuz" 15215msgstr "第十月" 15216 15217# I18N: a month in the Jewish calendar 15218#. I18N: a month in the Jewish calendar 15219#: app/Date/JewishDate.php:161 15220msgctxt "NOMINATIVE" 15221msgid "Tamuz" 15222msgstr "第十月" 15223 15224# I18N: Name of a country or state 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15227msgid "Tanzania" 15228msgstr "坦桑尼亞" 15229 15230# I18N: The name of a colour-scheme 15231#. I18N: The name of a colour-scheme 15232#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15233msgid "Teal Top" 15234msgstr "蒂爾頂部" 15235 15236# I18N: A configuration setting 15237#. I18N: A configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15239msgid "Technical help contact" 15240msgstr "技術支持聯系方式" 15241 15242#. I18N: Location of an LDS church temple 15243#: app/Elements/TempleCode.php:195 15244msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15245msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15246 15247#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15248msgid "Template" 15249msgstr "" 15250 15251#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15252msgid "Templates" 15253msgstr "模板" 15254 15255# I18N: gedcom tag TEMP 15256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 15258#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 15259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15260msgid "Temple" 15261msgstr "寺廟" 15262 15263# I18N: a month in the Jewish calendar 15264#. I18N: a month in the Jewish calendar 15265#: app/Date/JewishDate.php:199 15266msgctxt "GENITIVE" 15267msgid "Tevet" 15268msgstr "第四月" 15269 15270# I18N: a month in the Jewish calendar 15271#. I18N: a month in the Jewish calendar 15272#: app/Date/JewishDate.php:303 15273msgctxt "INSTRUMENTAL" 15274msgid "Tevet" 15275msgstr "第四月" 15276 15277# I18N: a month in the Jewish calendar 15278#. I18N: a month in the Jewish calendar 15279#: app/Date/JewishDate.php:251 15280msgctxt "LOCATIVE" 15281msgid "Tevet" 15282msgstr "第四月" 15283 15284# I18N: a month in the Jewish calendar 15285#. I18N: a month in the Jewish calendar 15286#: app/Date/JewishDate.php:147 15287msgctxt "NOMINATIVE" 15288msgid "Tevet" 15289msgstr "第四月" 15290 15291# I18N: gedcom tag TEXT 15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 15294#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 15295#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 15296#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15298#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15299msgid "Text" 15300msgstr "文本內容" 15301 15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15303msgid "Text direction" 15304msgstr "" 15305 15306# I18N: Name of a country or state 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15309msgid "Thailand" 15310msgstr "泰國" 15311 15312#: resources/views/help/name.phtml:10 15313msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15314msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15315 15316#: resources/views/help/surname.phtml:10 15317msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15318msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15319 15320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 15321#, php-format 15322msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15323msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15324 15325#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15326msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15327msgstr "" 15328 15329# I18N: Location of an LDS church temple 15330#. I18N: Location of an LDS church temple 15331#: app/Elements/TempleCode.php:104 15332msgid "The Hague, Netherlands" 15333msgstr "海牙,荷蘭" 15334 15335#: app/Services/ServerCheckService.php:121 15336#, php-format 15337msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15338msgstr "文件“%s”不存在。" 15339 15340#: app/Services/ServerCheckService.php:177 15341#, php-format 15342msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15343msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15344 15345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 15348msgid "The PHP temporary folder is missing." 15349msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15350 15351#: app/Services/ServerCheckService.php:140 15352#, php-format 15353msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15354msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15355 15356#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15357#, php-format 15358msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15359msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15360 15361#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15362msgid "The URL was copied to the clipboard" 15363msgstr "" 15364 15365#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15366#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15367#, php-format 15368msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15369msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15370 15371#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15372msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15373msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15374 15375# I18N: Description of the “Reports” module 15376#. I18N: Description of the “Calendar” module 15377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15378msgid "The calendar menu." 15379msgstr "日曆菜單。" 15380 15381# I18N: %s is the name of a genealogy record 15382#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 15384#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15385#, php-format 15386msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15387msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15388 15389# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15390#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15393#, php-format 15394msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15395msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15396 15397# I18N: Description of the “Reports” module 15398#. I18N: Description of the “Charts” module 15399#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 15400msgid "The charts menu." 15401msgstr "圖表菜單。" 15402 15403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15404msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15405msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15406 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 15408msgid "The date and time of the last update" 15409msgstr "最後更新的時間和日期" 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 15412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15413#, php-format 15414msgid "The details for “%s” have been updated." 15415msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15416 15417# I18N: %s is a filename 15418#. I18N: %s is a filename 15419#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 15420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 15421#, php-format 15422msgid "The family tree has been exported to %s." 15423msgstr "家譜導出到 %s。" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 15426#, php-format 15427msgid "The family tree “%s” already exists." 15428msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 15431#, php-format 15432msgid "The family tree “%s” has been created." 15433msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15434 15435# I18N: %s is the name of a family tree 15436#. I18N: %s is the name of a family tree 15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 15438#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 15439#, php-format 15440msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15441msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15442 15443# I18N: %s is the name of a family tree 15444#. I18N: %s is the name of a family tree 15445#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15446#, php-format 15447msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15448msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 15451msgid "The family trees have been merged successfully." 15452msgstr "已經成功合併家譜。" 15453 15454# I18N: Description of the “Reports” module 15455#. I18N: Description of the “Family trees” module 15456#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 15457msgid "The family trees menu." 15458msgstr "家譜菜單。" 15459 15460# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15461#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15463#, php-format 15464msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15465msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15468#, php-format 15469msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15470msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 15473#, php-format 15474msgid "The file %s could not be created." 15475msgstr "無法創建文件 %s。" 15476 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15479#, php-format 15480msgid "The file %s could not be deleted." 15481msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15484#, php-format 15485msgid "The file %s has been deleted." 15486msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15489#, php-format 15490msgid "The file %s has been uploaded." 15491msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15492 15493# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15494#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 15496msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15497msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15498 15499# I18N: %s is a filename 15500#. I18N: %s is a filename 15501#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15503#, php-format 15504msgid "The file “%s” does not exist." 15505msgstr "文件“%s”不存在。" 15506 15507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15508msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15509msgstr "" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15512#, php-format 15513msgid "The folder %s could not be deleted." 15514msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 15517#, php-format 15518msgid "The folder %s has been created." 15519msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15522#, php-format 15523msgid "The folder %s has been deleted." 15524msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15525 15526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 15527msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15528msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 15531#, php-format 15532msgid "The folder “%s” does not exist." 15533msgstr "" 15534 15535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15536msgid "The following facts and events were found in both records." 15537msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15538 15539# I18N: the name of an individual, source, etc. 15540#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15543#, php-format 15544msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15545msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15546 15547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15548msgid "The following list shows typical requirements." 15549msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15550 15551#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15552msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15553msgstr "" 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15556msgid "The help text has not been written for this item." 15557msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15558 15559# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15560#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15562msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15563msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15564 15565# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15566#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15568msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15569msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15570 15571# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15572#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15574#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15575#, php-format 15576msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15577msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15580#, php-format 15581msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15582msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15583 15584# I18N: Description of the “Reports” module 15585#. I18N: Description of the “Lists” module 15586#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 15587msgid "The lists menu." 15588msgstr "列表菜單。" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15591#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15592msgid "The location has been created" 15593msgstr "" 15594 15595#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15596msgid "The location of this place is not known." 15597msgstr "" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15600#, php-format 15601msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15602msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 15605#, php-format 15606msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15607msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15610msgid "The media object has been created" 15611msgstr "已創建多媒體文件" 15612 15613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15614msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15615msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 15618#, php-format 15619msgid "The message was not sent to %s." 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 15623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15624#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15625msgid "The message was not sent." 15626msgstr "消息沒有被發送。" 15627 15628#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 15629#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 15630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 15631#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 15632#, php-format 15633msgid "The message was successfully sent to %s." 15634msgstr "信息成功發送到 %s。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 15639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 15640#, php-format 15641msgid "The module “%s” has been disabled." 15642msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15646#, php-format 15647msgid "The module “%s” has been enabled." 15648msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15649 15650# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15651#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15653msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15654msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15655 15656# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15657#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15659msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15660msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15661 15662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15663msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15664msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15665 15666#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15667msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15668msgstr "" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15671msgid "The note has been created" 15672msgstr "記錄已被創建" 15673 15674#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 15675#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 15676#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 15677#, php-format 15678msgid "The parameter “%s” is missing." 15679msgstr "" 15680 15681#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 15682#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 15683msgid "The parameter “path” is invalid." 15684msgstr "" 15685 15686#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 15687msgid "The password needs to be at least six characters long." 15688msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15689 15690# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15691#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15693msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15694msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 15698msgid "The password reset link has expired." 15699msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15700 15701# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15702#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15703#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 15704msgid "The place hierarchy." 15705msgstr "地點層次結構。" 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15708#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15709msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15710msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 15713#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15714msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15715msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 15718#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15719#, php-format 15720msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15721msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15722 15723#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15724#, php-format 15725msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15726msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15727 15728#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15729#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15730#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15731#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15732#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15733#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 15735#, php-format 15736msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15737msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15738 15739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 15740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 15743msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15744msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15747#, php-format 15748msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15749msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15750 15751# I18N: Description of the “Reports” module 15752#. I18N: Description of the “Reports” module 15753#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 15754msgid "The reports menu." 15755msgstr "報告菜單。" 15756 15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15758msgid "The repository has been created" 15759msgstr "存儲庫已被創建" 15760 15761# I18N: Description of the “Reports” module 15762#. I18N: Description of the “Search” module 15763#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15764msgid "The search menu." 15765msgstr "搜索菜單。" 15766 15767#: app/Services/SearchService.php:1178 15768msgid "The search returned too many results." 15769msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15770 15771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15772msgid "The server configuration is OK." 15773msgstr "伺服器配置正常。" 15774 15775#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15776msgid "The server could not understand this request." 15777msgstr "" 15778 15779#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15780msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15781msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15784#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15785#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15786msgid "The server’s time limit has been reached." 15787msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15788 15789# I18N: Description of “Statistics” module 15790#. I18N: Description of “Statistics” module 15791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15792msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15793msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15796msgid "The solution" 15797msgstr "" 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15800msgid "The source has been created" 15801msgstr "來源已被創建" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15804msgid "The submission has been created" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15808msgid "The submitter has been created" 15809msgstr "提交者已被創建" 15810 15811#: resources/views/help/name.phtml:15 15812#, php-format 15813msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15814msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15815 15816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15818#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15819msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15820msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15821 15822# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15823#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15824#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15825#, php-format 15826msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15827msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15828msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15831msgid "The upgrade is complete." 15832msgstr "升級完成。" 15833 15834# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15835#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15836#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15837msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15838msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15839 15840#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15841#, php-format 15842msgid "The user %s has been deleted." 15843msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15844 15845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15847msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15848msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15849 15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15852msgid "The username or password is incorrect." 15853msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15854 15855# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15856#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15858msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15859msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15860 15861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15880#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15882#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15883msgid "The website preferences have been updated." 15884msgstr "網站首選項已更新。" 15885 15886#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15888msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15889msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15890 15891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15892#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15893#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15895msgid "Theme" 15896msgstr "主題" 15897 15898# I18N: Name of a module 15899#. I18N: Name of a module 15900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15901msgid "Theme change" 15902msgstr "改變主題" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15906#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15907#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15908msgid "Themes" 15909msgstr "主題" 15910 15911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15912msgid "There are no facts for this individual." 15913msgstr "這有個人沒有事件。" 15914 15915#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15916#, php-format 15917msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15918msgstr "" 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15921msgid "There are no links to this media object." 15922msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15923 15924#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15925msgid "There are no media objects for this individual." 15926msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15927 15928#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15929msgid "There are no notes for this individual." 15930msgstr "這有個人沒有記錄。" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15934msgid "There are no pending changes." 15935msgstr "沒有待定的更改。" 15936 15937#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15938msgid "There are no research tasks in this family tree." 15939msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15940 15941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15942msgid "There are no source citations for this individual." 15943msgstr "這個人沒有來源引用。" 15944 15945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15946#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15947#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15948msgid "There are pending changes for you to moderate." 15949msgstr "有待定的更改需你確認。" 15950 15951#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15952#, php-format 15953msgid "There have been no changes within the last %s day." 15954msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15955msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15956 15957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15958msgid "There was an error checking for a new version." 15959msgstr "" 15960 15961#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15962#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15963#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15964#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15965#: app/Services/MediaFileService.php:221 15966msgid "There was an error uploading your file." 15967msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15968 15969# I18N: a month in the French republican calendar 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:169 15972msgctxt "GENITIVE" 15973msgid "Thermidor" 15974msgstr "第十一月" 15975 15976# I18N: a month in the French republican calendar 15977#. I18N: a month in the French republican calendar 15978#: app/Date/FrenchDate.php:263 15979msgctxt "INSTRUMENTAL" 15980msgid "Thermidor" 15981msgstr "第十一月" 15982 15983# I18N: a month in the French republican calendar 15984#. I18N: a month in the French republican calendar 15985#: app/Date/FrenchDate.php:216 15986msgctxt "LOCATIVE" 15987msgid "Thermidor" 15988msgstr "第十一月" 15989 15990# I18N: a month in the French republican calendar 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:122 15993msgctxt "NOMINATIVE" 15994msgid "Thermidor" 15995msgstr "第十一月" 15996 15997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15998msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15999msgstr "" 16000 16001#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 16002#, php-format 16003msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16004msgstr "這些人與 %s 無關。" 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 16007msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16008msgstr "" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 16011msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16012msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 16015msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16016msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 16017 16018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16019msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16020msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 16021 16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16025#: resources/views/register-page.phtml:54 16026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16027msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16028msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 16029 16030#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16031msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16032msgstr "" 16033 16034#: app/Auth.php:228 16035msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16036msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16037 16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16039msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16040msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16041 16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16044#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16045#, php-format 16046msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16047msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16048 16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16050msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16051msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16052 16053# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16055#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16056#, php-format 16057msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16058msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16059 16060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16061#, php-format 16062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16064msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16065 16066#: app/Module/SlideShowModule.php:180 16067msgid "This family tree has no images to display." 16068msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16069 16070# I18N: do not translate the #keywords# 16071#. I18N: do not translate the #keywords# 16072#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16074msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16075 16076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16078#, php-format 16079msgid "This family tree was last updated on %s." 16080msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16083msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16084msgstr "" 16085 16086# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16087#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 16089msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16090msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16091 16092# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16093#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16095msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16096msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16097 16098#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16099msgid "This form has expired. Try again." 16100msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16101 16102#: app/Auth.php:287 16103msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16104msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16105 16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16107msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16108msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16109 16110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16113#, php-format 16114msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16115msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16116 16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16118msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16119msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16120 16121# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16123#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16124#, php-format 16125msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16126msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16127 16128# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16129#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16132msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16133msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16134 16135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 16136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16140#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 16143#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16144#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16147#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16148#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16149#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16150#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16151#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16152#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16153#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16154#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16155msgid "This information is not available." 16156msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16157 16158#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 16159#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 16160#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 16164#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 16166#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 16167#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 16168#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 16169#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 16171#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 16172msgid "This information is private and cannot be shown." 16173msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16174 16175#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16176msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16177msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16181#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16182msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16183msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16184 16185# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16186#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16188msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16189msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16190 16191#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16194#: resources/views/register-page.phtml:42 16195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16196msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16197msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 16200msgid "This link is valid for one hour." 16201msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16202 16203#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16204msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16205msgstr "" 16206 16207#: app/Auth.php:349 16208msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16209msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16210 16211#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16212msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16213msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16214 16215# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16217#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16218#, php-format 16219msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16220msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16221 16222#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16223msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16224msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16225 16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16228#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16229#, php-format 16230msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16231msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16232 16233#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16234#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16235#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16236#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16237msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16238msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16239 16240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16241msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16242msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16243 16244# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16245#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16248msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16249msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16250 16251#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16252msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16253msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16254 16255#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16256msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16257msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16258 16259# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16261#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16262#, php-format 16263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16264msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16265 16266#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16268msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16269 16270# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16272#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16273#, php-format 16274msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16275msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16276 16277# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16278#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16280msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16281msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16282 16283# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16284#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16286msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16287msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16288 16289# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16290#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16292msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16293msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16294 16295# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16296#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 16298msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16299msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16300 16301# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16302#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16304msgid "This option will make it easier for users to download images." 16305msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16306 16307# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16308#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16310msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16311msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16312 16313# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16314#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16316msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16317msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16318 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16321msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16322msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16323 16324#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 16325msgid "This page has been deleted." 16326msgstr "" 16327 16328#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16329#, php-format 16330msgid "This page has been viewed %s time." 16331msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16332msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16333 16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16335msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16336msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16337 16338#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16339#: app/Auth.php:552 16340msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16341msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16342 16343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16344msgid "This record does not exist." 16345msgstr "這條記錄不存在。" 16346 16347#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16348msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16349msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16350 16351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16353#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16354#, php-format 16355msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16356msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16357 16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16359msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16360msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16361 16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16365#, php-format 16366msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16367msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16368 16369#: app/Auth.php:465 16370msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16371msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16372 16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16374msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16375msgstr "" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16378msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16379msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16380 16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16382msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16383msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16386msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16387msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16388 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16390msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16391msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16392 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16394msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16395msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16396 16397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16398#, php-format 16399msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16400msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16401 16402#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16403#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16404msgid "This service requires an API key." 16405msgstr "" 16406 16407#: app/Auth.php:494 16408msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16409msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16410 16411# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16412#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16414msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16415msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16416 16417#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16418msgid "This user account does not have access to any tree." 16419msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 16422msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16423msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16424 16425#: app/Services/UpgradeService.php:312 16426msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16427msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16428 16429#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16430msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16431msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16432 16433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 16434msgid "This website is operated by the following individuals." 16435msgstr "" 16436 16437#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16438#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16439#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16440msgid "This website is temporarily unavailable" 16441msgstr "該網站暫時不可用" 16442 16443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16444msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16445msgstr "" 16446 16447#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16448msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16449msgstr "" 16450 16451#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16452msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16453msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16454 16455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16456msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16457msgstr "" 16458 16459# I18N: %s is the name of a family tree 16460#. I18N: %s is the name of a family tree 16461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16462#, php-format 16463msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16464msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16465 16466# I18N: abbreviation for Thursday 16467#. I18N: abbreviation for Thursday 16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16470msgid "Thu" 16471msgstr "星期四" 16472 16473#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16475msgid "Thumbnail image" 16476msgstr "縮略圖" 16477 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16480msgid "Thumbnail images" 16481msgstr "縮略圖" 16482 16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16484msgid "Thursday" 16485msgstr "星期四" 16486 16487#. I18N: Location of an LDS church temple 16488#: app/Elements/TempleCode.php:197 16489msgid "Tijuana, Mexico" 16490msgstr "墨西哥蒂華納" 16491 16492# I18N: gedcom tag TIME 16493#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 16494#: app/Gedcom.php:503 16495msgid "Time" 16496msgstr "時間" 16497 16498#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16499#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16500msgid "Time of birth" 16501msgstr "" 16502 16503#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16504msgid "Time of birth and time of death" 16505msgstr "" 16506 16507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 16508#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 16509msgid "Time of death" 16510msgstr "" 16511 16512#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 16513#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 16514#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 16515msgid "Time of last change" 16516msgstr "" 16517 16518#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16519msgid "Time of status change" 16520msgstr "" 16521 16522# I18N: A configuration setting 16523#. I18N: A configuration setting 16524#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16528msgid "Time zone" 16529msgstr "時區" 16530 16531# I18N: Name of a module/chart 16532#. I18N: Name of a module/chart 16533#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16534msgid "Timeline" 16535msgstr "時間線" 16536 16537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16539msgid "Timestamp" 16540msgstr "時間戳" 16541 16542# I18N: Name of a country or state 16543#. I18N: Name of a country or state 16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16545msgid "Timor-Leste" 16546msgstr "東帝汶" 16547 16548#: app/Date/JalaliDate.php:276 16549msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16550msgid "Tir" 16551msgstr "第四月" 16552 16553# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16554#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16555#: app/Date/JalaliDate.php:145 16556msgctxt "GENITIVE" 16557msgid "Tir" 16558msgstr "第四月" 16559 16560# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16561#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16562#: app/Date/JalaliDate.php:235 16563msgctxt "INSTRUMENTAL" 16564msgid "Tir" 16565msgstr "第四月" 16566 16567# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16568#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16569#: app/Date/JalaliDate.php:190 16570msgctxt "LOCATIVE" 16571msgid "Tir" 16572msgstr "第四月" 16573 16574# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16575#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16576#: app/Date/JalaliDate.php:100 16577msgctxt "NOMINATIVE" 16578msgid "Tir" 16579msgstr "第四月" 16580 16581# I18N: a month in the Jewish calendar 16582#. I18N: a month in the Jewish calendar 16583#: app/Date/JewishDate.php:193 16584msgctxt "GENITIVE" 16585msgid "Tishrei" 16586msgstr "第一月" 16587 16588# I18N: a month in the Jewish calendar 16589#. I18N: a month in the Jewish calendar 16590#: app/Date/JewishDate.php:297 16591msgctxt "INSTRUMENTAL" 16592msgid "Tishrei" 16593msgstr "第一月" 16594 16595# I18N: a month in the Jewish calendar 16596#. I18N: a month in the Jewish calendar 16597#: app/Date/JewishDate.php:245 16598msgctxt "LOCATIVE" 16599msgid "Tishrei" 16600msgstr "第一月" 16601 16602# I18N: a month in the Jewish calendar 16603#. I18N: a month in the Jewish calendar 16604#: app/Date/JewishDate.php:141 16605msgctxt "NOMINATIVE" 16606msgid "Tishrei" 16607msgstr "第一月" 16608 16609# I18N: gedcom tag TITL 16610#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 16611#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16612#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 16613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 16614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 16615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16621#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16622#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16624msgid "Title" 16625msgstr "標題" 16626 16627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16629#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16630msgctxt "Email recipient" 16631msgid "To" 16632msgstr "" 16633 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16636msgctxt "End of date range" 16637msgid "To" 16638msgstr "" 16639 16640#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16641msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16642msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16643 16644#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16645msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16646msgstr "" 16647 16648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16649msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16650msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16651 16652#: app/Services/LeafletJsService.php:63 16653msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16654msgstr "" 16655 16656# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16657#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16659msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16660msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16661 16662# I18N: “Apache” is a software program. 16663#. I18N: “Apache” is a software program. 16664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 16665msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16666msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16667 16668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16670msgid "To set a new password, follow this link." 16671msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16672 16673# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16674#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16676msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16677msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16678 16679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16680msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16681msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16682 16683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16688msgid "To use this service, you need an API key." 16689msgstr "" 16690 16691#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16692msgid "To use this service, you need an account." 16693msgstr "" 16694 16695# I18N: Name of a country or state 16696#. I18N: Name of a country or state 16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16698msgid "Togo" 16699msgstr "多哥" 16700 16701# I18N: Name of a country or state 16702#. I18N: Name of a country or state 16703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16704msgid "Tokelau" 16705msgstr "托克勞群島" 16706 16707# I18N: Location of an LDS church temple 16708#. I18N: Location of an LDS church temple 16709#: app/Elements/TempleCode.php:198 16710msgid "Tokyo, Japan" 16711msgstr "東京,日本" 16712 16713# I18N: Type of media object 16714#. I18N: Type of media object 16715#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16716msgid "Tombstone" 16717msgstr "墓碑" 16718 16719# I18N: Name of a country or state 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16722msgid "Tonga" 16723msgstr "湯加" 16724 16725#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16726msgid "Too many requests. Try again later." 16727msgstr "" 16728 16729# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16730#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16731#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16732#, php-format 16733msgid "Top %s given name" 16734msgid_plural "Top %s given names" 16735msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16736 16737# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16738#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 16740#, php-format 16741msgid "Top %s surname" 16742msgid_plural "Top %s surnames" 16743msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16744 16745# I18N: i.e. most popular given name. 16746#. I18N: i.e. most popular given name. 16747#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16748msgid "Top given name" 16749msgstr "最普及的名字" 16750 16751# I18N: Name of a module. Top=Most common 16752#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 16754#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16755msgid "Top given names" 16756msgstr "最普及的名字" 16757 16758# I18N: i.e. most popular surname. 16759#. I18N: i.e. most popular surname. 16760#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16761msgid "Top surname" 16762msgstr "最常用的姓氏" 16763 16764# I18N: Name of a module. Top=Most common 16765#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16767#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16768msgid "Top surnames" 16769msgstr "最常用的姓氏" 16770 16771# I18N: Location of an LDS church temple 16772#. I18N: Location of an LDS church temple 16773#: app/Elements/TempleCode.php:199 16774msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16775msgstr "多倫多安大略加拿大" 16776 16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16778#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16779#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16780#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16781#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16783#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16787#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16789#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16790#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16791#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16793msgid "Total" 16794msgstr "共計" 16795 16796#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16797msgid "Total accepted changes: " 16798msgstr "接受變化總數: " 16799 16800#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16801msgid "Total births" 16802msgstr "出生總數" 16803 16804#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16805msgid "Total dead" 16806msgstr "去世總數" 16807 16808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16809msgid "Total deaths" 16810msgstr "去世總數" 16811 16812#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16813msgid "Total divorces" 16814msgstr "離婚總數" 16815 16816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16819msgid "Total events" 16820msgstr "事件總數" 16821 16822#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16823#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16829msgid "Total families" 16830msgstr "家庭總數" 16831 16832#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16833msgid "Total females" 16834msgstr "女性總數" 16835 16836#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16837msgid "Total given names" 16838msgstr "名字總數" 16839 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16844#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16852msgid "Total individuals" 16853msgstr "個人總數" 16854 16855#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16856msgid "Total living" 16857msgstr "在世總數" 16858 16859#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16860msgid "Total males" 16861msgstr "男性總數" 16862 16863#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16864msgid "Total marriages" 16865msgstr "婚姻總數" 16866 16867#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16868msgid "Total pending changes: " 16869msgstr "待定更改總數: " 16870 16871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16873#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16874msgid "Total surnames" 16875msgstr "姓氏總數" 16876 16877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16878msgid "Total users" 16879msgstr "用戶總數" 16880 16881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16882#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16885#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16886#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16887#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16888#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16889#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16890msgid "Tracking and analytics" 16891msgstr "跟蹤和分析" 16892 16893# I18N: gedcom tag TRLR 16894#: app/Gedcom.php:888 16895msgid "Trailer" 16896msgstr "拖車" 16897 16898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16902msgid "Tree" 16903msgstr "樹狀" 16904 16905# I18N: The third day in the French republican calendar 16906#. I18N: The third day in the French republican calendar 16907#: app/Date/FrenchDate.php:305 16908msgid "Tridi" 16909msgstr "周三" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16914msgid "Trinidad and Tobago" 16915msgstr "特立尼達和多巴哥" 16916 16917#. I18N: Location of an LDS church temple 16918#: app/Elements/TempleCode.php:200 16919msgid "Trujillo, Peru" 16920msgstr "秘魯特魯希略" 16921 16922# I18N: abbreviation for Tuesday 16923#. I18N: abbreviation for Tuesday 16924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16926msgid "Tue" 16927msgstr "星期二" 16928 16929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16930msgid "Tuesday" 16931msgstr "星期二" 16932 16933# I18N: Name of a country or state 16934#. I18N: Name of a country or state 16935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16936msgid "Tunisia" 16937msgstr "突尼斯" 16938 16939# I18N: Name of a country or state 16940#. I18N: Name of a country or state 16941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16942msgid "Turkey" 16943msgstr "土耳其" 16944 16945# I18N: Name of a country or state 16946#. I18N: Name of a country or state 16947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16948msgid "Turkmenistan" 16949msgstr "土庫曼斯坦" 16950 16951# I18N: Name of a country or state 16952#. I18N: Name of a country or state 16953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16954msgid "Turks and Caicos Islands" 16955msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16956 16957# I18N: Name of a country or state 16958#. I18N: Name of a country or state 16959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16960msgid "Tuvalu" 16961msgstr "圖瓦盧" 16962 16963# I18N: Location of an LDS church temple 16964#. I18N: Location of an LDS church temple 16965#: app/Elements/TempleCode.php:196 16966msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16967msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16968 16969#. I18N: Location of an LDS church temple 16970#: app/Elements/TempleCode.php:201 16971msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16972msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16973 16974# I18N: gedcom tag TYPE 16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16982#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16983#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16984#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16985#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16989#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16993#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16994#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16996msgid "Type" 16997msgstr "類型" 16998 16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 17000msgid "Type of abbreviation" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 17004msgid "Type of administrative ID" 17005msgstr "" 17006 17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 17008msgid "Type of demographic data" 17009msgstr "" 17010 17011#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 17012msgid "Type of event" 17013msgstr "事件類型" 17014 17015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 17016msgid "Type of fact" 17017msgstr "事實類型" 17018 17019#: app/Gedcom.php:670 17020msgid "Type of identification number" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 17024msgid "Type of location" 17025msgstr "" 17026 17027#: app/Gedcom.php:470 17028msgid "Type of marriage" 17029msgstr "" 17030 17031#: app/Gedcom.php:711 17032msgid "Type of name" 17033msgstr "" 17034 17035#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 17036#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 17037msgid "Type of reference number" 17038msgstr "" 17039 17040#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17041msgid "Type of research task" 17042msgstr "" 17043 17044# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17045# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17046# I18N: gedcom tag _URL 17047# I18N: A configuration setting 17048#. I18N: A configuration setting 17049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17050#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 17051#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17052#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17053#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 17054#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17055#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17061#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17063#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17064msgid "URL" 17065msgstr "URL" 17066 17067# I18N: Name of a country or state 17068#. I18N: Name of a country or state 17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17070msgid "US Minor Outlying Islands" 17071msgstr "美國本土外小島嶼" 17072 17073# I18N: Name of a country or state 17074#. I18N: Name of a country or state 17075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17076msgid "US Virgin Islands" 17077msgstr "美屬維爾京群島" 17078 17079# I18N: Name of a country or state 17080#. I18N: Name of a country or state 17081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17082msgid "Uganda" 17083msgstr "烏干達" 17084 17085# I18N: Name of a country or state 17086#. I18N: Name of a country or state 17087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17088msgid "Ukraine" 17089msgstr "烏克蘭" 17090 17091# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17092#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17093#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17094#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17095#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17096#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17097#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17098msgid "Uncleared: insufficient data" 17099msgstr "未清理:數據不足" 17100 17101# I18N: gedcom tag _UID 17102#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 17103#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 17104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 17105#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17108#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17109#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 17110#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 17111#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17112#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17113#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17114#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17118#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17120#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17121#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17122#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17124#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17125msgid "Unique identifier" 17126msgstr "全局唯一標識符" 17127 17128# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17129#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17131msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17132msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17133 17134# I18N: Name of a country or state 17135#. I18N: Name of a country or state 17136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17137msgid "United Arab Emirates" 17138msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17139 17140# I18N: Name of a country or state 17141#. I18N: Name of a country or state 17142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17143msgid "United Kingdom" 17144msgstr "英國" 17145 17146# I18N: Name of a country or state 17147#. I18N: Name of a country or state 17148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17149msgid "United States" 17150msgstr "美國" 17151 17152# I18N: Name of a country or state 17153#. I18N: Name of a country or state 17154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17155#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 17156#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17158msgid "Unknown" 17159msgstr "未知" 17160 17161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17162msgctxt "unknown century" 17163msgid "Unknown" 17164msgstr "未知" 17165 17166#: app/Elements/SexValue.php:87 17167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17172msgctxt "unknown gender" 17173msgid "Unknown" 17174msgstr "未知" 17175 17176#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17177msgctxt "unknown people" 17178msgid "Unknown" 17179msgstr "未知個體" 17180 17181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17182#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17183msgid "Unlink" 17184msgstr "" 17185 17186#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17187msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17188msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17189 17190#: resources/views/admin/media.phtml:50 17191msgid "Unused files" 17192msgstr "未使用的文件" 17193 17194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 17195#, php-format 17196msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17197msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17198 17199# I18N: Name of a module 17200#. I18N: Name of a module 17201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17202msgid "Upcoming events" 17203msgstr "即將到來的事件" 17204 17205#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 17206msgid "Update" 17207msgstr "更新" 17208 17209#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17210msgid "Update all" 17211msgstr "更新所有" 17212 17213# I18N: Renumber the records in a family tree 17214#. I18N: Name of a module 17215#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 17216msgid "Update place names" 17217msgstr "更新地名" 17218 17219#. I18N: Description of a “Data fix” module 17220#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 17221msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17222msgstr "" 17223 17224#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17225#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17226msgid "Updated at" 17227msgstr "" 17228 17229# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17230# I18N: %s is a version number 17231#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17232#. I18N: %s is a version number 17233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 17234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 17235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17236#, php-format 17237msgid "Upgrade to webtrees %s." 17238msgstr "升級到webtrees %s。" 17239 17240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 17241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 17242msgid "Upgrade wizard" 17243msgstr "升級嚮導" 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 17246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17247msgid "Upload media files" 17248msgstr "上傳多媒體文件" 17249 17250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17251msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17252msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17253 17254# I18N: Name of a country or state 17255#. I18N: Name of a country or state 17256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17257msgid "Uruguay" 17258msgstr "烏拉圭" 17259 17260#: app/Services/EmailService.php:223 17261msgid "Use SMTP to send messages" 17262msgstr "使用SMTP發送消息" 17263 17264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 17265msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17266msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17267 17268#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17269msgid "Use an external service to find locations." 17270msgstr "" 17271 17272# I18N: placeholder text for new-password field 17273#. I18N: placeholder text for new-password field 17274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17276#: resources/views/register-page.phtml:76 17277#, php-format 17278msgid "Use at least %s character." 17279msgid_plural "Use at least %s characters." 17280msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17281 17282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17285msgid "Use colors" 17286msgstr "使用顏色" 17287 17288#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17289msgid "Use compact layout" 17290msgstr "使用緊湊的布局" 17291 17292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 17293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 17297msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17298msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17299 17300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17301msgid "Use maps in webtrees." 17302msgstr "" 17303 17304# I18N: A configuration setting 17305#. I18N: A configuration setting 17306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17307msgid "Use password" 17308msgstr "使用密碼" 17309 17310# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17311#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17312#: app/Services/EmailService.php:222 17313msgid "Use sendmail to send messages" 17314msgstr "使用sendmail發送消息" 17315 17316# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17317#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17319msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17320msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17321 17322# I18N: A configuration setting 17323#. I18N: A configuration setting 17324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17325msgid "Use silhouettes" 17326msgstr "使用輪廓" 17327 17328#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 17329msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17330msgstr "" 17331 17332#: resources/views/register-page.phtml:91 17333msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17334msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17335 17336#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17341msgid "User" 17342msgstr "用戶" 17343 17344#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 17346#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17347#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17350msgid "User administration" 17351msgstr "用戶管理" 17352 17353#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17354msgid "User didn’t verify within 7 days." 17355msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17356 17357#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17358msgid "User not verified by administrator." 17359msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17360 17361#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17362msgid "User verification" 17363msgstr "用戶驗証" 17364 17365# I18N: A configuration setting 17366#. I18N: A configuration setting 17367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17368#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17370#: resources/views/admin/users.phtml:28 17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17374#: resources/views/login-page.phtml:35 17375#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 17377#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17378#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17379#: resources/views/register-page.phtml:61 17380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17381msgid "Username" 17382msgstr "用戶名" 17383 17384#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17385msgid "Username or email address" 17386msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17387 17388#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17390#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17391#: resources/views/register-page.phtml:66 17392msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17393msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17394 17395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17398msgid "Users" 17399msgstr "用戶" 17400 17401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17402msgid "User’s account has been inactive too long: " 17403msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17404 17405# I18N: Name of a country or state 17406#. I18N: Name of a country or state 17407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17408msgid "Uzbekistan" 17409msgstr "烏茲別克斯坦" 17410 17411#. I18N: Location of an LDS church temple 17412#: app/Elements/TempleCode.php:202 17413msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17414msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17415 17416# I18N: Name of a country or state 17417#. I18N: Name of a country or state 17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17419msgid "Vanuatu" 17420msgstr "瓦努阿圖" 17421 17422#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17424msgid "Various statistics charts." 17425msgstr "各種統計圖表。" 17426 17427# I18N: Name of a country or state 17428#. I18N: Name of a country or state 17429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17430msgid "Vatican City" 17431msgstr "梵蒂岡城" 17432 17433# I18N: a month in the French republican calendar 17434#. I18N: a month in the French republican calendar 17435#: app/Date/FrenchDate.php:149 17436msgctxt "GENITIVE" 17437msgid "Vendemiaire" 17438msgstr "第一月" 17439 17440# I18N: a month in the French republican calendar 17441#. I18N: a month in the French republican calendar 17442#: app/Date/FrenchDate.php:243 17443msgctxt "INSTRUMENTAL" 17444msgid "Vendemiaire" 17445msgstr "第一月" 17446 17447# I18N: a month in the French republican calendar 17448#. I18N: a month in the French republican calendar 17449#: app/Date/FrenchDate.php:196 17450msgctxt "LOCATIVE" 17451msgid "Vendemiaire" 17452msgstr "第一月" 17453 17454# I18N: a month in the French republican calendar 17455#. I18N: a month in the French republican calendar 17456#: app/Date/FrenchDate.php:101 17457msgctxt "NOMINATIVE" 17458msgid "Vendemiaire" 17459msgstr "第一月" 17460 17461# I18N: Name of a country or state 17462#. I18N: Name of a country or state 17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17464msgid "Venezuela" 17465msgstr "委內瑞拉" 17466 17467# I18N: a month in the French republican calendar 17468#. I18N: a month in the French republican calendar 17469#: app/Date/FrenchDate.php:159 17470msgctxt "GENITIVE" 17471msgid "Ventose" 17472msgstr "第六月" 17473 17474# I18N: a month in the French republican calendar 17475#. I18N: a month in the French republican calendar 17476#: app/Date/FrenchDate.php:253 17477msgctxt "INSTRUMENTAL" 17478msgid "Ventose" 17479msgstr "第六月" 17480 17481# I18N: a month in the French republican calendar 17482#. I18N: a month in the French republican calendar 17483#: app/Date/FrenchDate.php:206 17484msgctxt "LOCATIVE" 17485msgid "Ventose" 17486msgstr "第六月" 17487 17488# I18N: a month in the French republican calendar 17489#. I18N: a month in the French republican calendar 17490#: app/Date/FrenchDate.php:111 17491msgctxt "NOMINATIVE" 17492msgid "Ventose" 17493msgstr "第六月" 17494 17495# I18N: Location of an LDS church temple 17496#. I18N: Location of an LDS church temple 17497#: app/Elements/TempleCode.php:203 17498msgid "Veracruz, Mexico" 17499msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17500 17501#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17502#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17503#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17504msgid "Verified" 17505msgstr "驗証" 17506 17507# I18N: Location of an LDS church temple 17508#. I18N: Location of an LDS church temple 17509#: app/Elements/TempleCode.php:204 17510msgid "Vernal, Utah, United States" 17511msgstr "韋納爾,猶他州" 17512 17513# I18N: gedcom tag VERS 17514#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 17515#: app/Gedcom.php:531 17516msgid "Version" 17517msgstr "版本" 17518 17519# I18N: Type of media object 17520#. I18N: Type of media object 17521#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17522msgid "Video" 17523msgstr "錄像" 17524 17525# I18N: Name of a country or state 17526#. I18N: Name of a country or state 17527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17528msgid "Vietnam" 17529msgstr "越南" 17530 17531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17532#, php-format 17533msgid "View table of events occurring in %s" 17534msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17535 17536#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17537msgid "View this day" 17538msgstr "按天查看" 17539 17540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17541#: resources/views/fact.phtml:110 17542#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17543#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17544msgid "View this family" 17545msgstr "顯示家庭" 17546 17547#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17548#, php-format 17549msgid "View this location using %s" 17550msgstr "" 17551 17552#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17553msgid "View this month" 17554msgstr "按月查看" 17555 17556#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17557msgid "View this year" 17558msgstr "按年查看" 17559 17560# I18N: Location of an LDS church temple 17561#. I18N: Location of an LDS church temple 17562#: app/Elements/TempleCode.php:205 17563msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17564msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17565 17566# I18N: A configuration setting 17567#. I18N: A configuration setting 17568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17569#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17570msgid "Visible online" 17571msgstr "在線可見" 17572 17573# I18N: A configuration setting 17574#. I18N: A configuration setting 17575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17576#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17577msgid "Visible to other users when online" 17578msgstr "在線時對其他用戶可見" 17579 17580# I18N: Listbox entry; name of a role 17581#. I18N: Listbox entry; name of a role 17582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17587msgid "Visitor" 17588msgstr "訪客" 17589 17590# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17591#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17592#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17593#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17596msgid "Vital records" 17597msgstr "關鍵記錄" 17598 17599# I18N: Name of a country or state 17600#. I18N: Name of a country or state 17601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17602msgid "Wales" 17603msgstr "威爾士" 17604 17605# I18N: Name of a country or state 17606#. I18N: Name of a country or state 17607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17608msgid "Wallis and Futuna" 17609msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17610 17611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17612msgid "Ward" 17613msgstr "病友" 17614 17615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17616msgctxt "FEMALE" 17617msgid "Ward" 17618msgstr "女病友" 17619 17620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17621msgctxt "MALE" 17622msgid "Ward" 17623msgstr "男病友" 17624 17625# I18N: Location of an LDS church temple 17626#. I18N: Location of an LDS church temple 17627#: app/Elements/TempleCode.php:206 17628msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17629msgstr "華盛頓特區" 17630 17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17632msgid "Watermarks" 17633msgstr "水印" 17634 17635# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17636#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17638msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17639msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17640 17641#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17642#, php-format 17643msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17644msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17645 17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17649msgid "Website" 17650msgstr "網站" 17651 17652#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 17653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17654msgid "Website logs" 17655msgstr "網站日志" 17656 17657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17659msgid "Website preferences" 17660msgstr "網站首選項" 17661 17662# I18N: abbreviation for Wednesday 17663#. I18N: abbreviation for Wednesday 17664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17666msgid "Wed" 17667msgstr "星期三" 17668 17669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17670msgid "Wednesday" 17671msgstr "星期三" 17672 17673# I18N: gedcom tag _WEIG 17674#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17675msgid "Weight" 17676msgstr "體重" 17677 17678# I18N: A %s is the user’s name 17679#. I18N: A %s is the user’s name 17680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17681#, php-format 17682msgid "Welcome %s" 17683msgstr "%s 歡迎光臨" 17684 17685# I18N: A configuration setting 17686#. I18N: A configuration setting 17687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17688msgid "Welcome text on sign-in page" 17689msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17690 17691#: resources/views/login-page.phtml:23 17692msgid "Welcome to this genealogy website" 17693msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17694 17695# I18N: Name of a country or state 17696#. I18N: Name of a country or state 17697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17698msgid "Western Sahara" 17699msgstr "西撒哈拉" 17700 17701# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17702#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 17704msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17705msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17706 17707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17708msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17709msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17710 17711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17712msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17713msgstr "" 17714 17715# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17716#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17718msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17719msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17720 17721#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17722msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17723msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17724 17725#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17726msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17727msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17728 17729# I18N: Label for a configuration option 17730#. I18N: Label for a configuration option 17731#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17732msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17733msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17734 17735# I18N: A configuration setting 17736#. I18N: A configuration setting 17737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17738msgid "Who can upload new media files" 17739msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17740 17741# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17742#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17743#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 17744msgid "Who is online" 17745msgstr "在線用戶" 17746 17747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17748msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17749msgstr "" 17750 17751#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17752msgid "Widow" 17753msgstr "寡婦" 17754 17755#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17756msgid "Widower" 17757msgstr "鰥夫" 17758 17759# I18N: gedcom tag WIFE 17760#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 17761#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 17762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 17763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 17764#: resources/views/fact-date.phtml:145 17765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17774msgid "Wife" 17775msgstr "妻子" 17776 17777#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17778msgid "Wife’s age" 17779msgstr "妻子的年齡" 17780 17781# I18N: gedcom tag WILL 17782#: app/Gedcom.php:760 17783msgid "Will" 17784msgstr "遺書" 17785 17786# I18N: Location of an LDS church temple 17787#. I18N: Location of an LDS church temple 17788#: app/Elements/TempleCode.php:207 17789msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17790msgstr "內布拉斯加" 17791 17792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17794msgid "With sources" 17795msgstr "跟隨來源" 17796 17797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17798#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17799msgid "Without sources" 17800msgstr "沒有來源" 17801 17802# I18N: gedcom tag _WITN 17803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17804msgid "Witness" 17805msgstr "見証" 17806 17807#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17808msgid "Witnesses" 17809msgstr "" 17810 17811# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17812# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17813# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17814#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17815#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17816#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17817msgid "Wives take their husband’s surname." 17818msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17819 17820#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17821#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17822#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17824msgid "World" 17825msgstr "世界" 17826 17827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17828#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17829msgid "Yahrzeit" 17830msgstr "先人忌日" 17831 17832# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17833#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17834#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17835msgid "Yahrzeiten" 17836msgstr "忌日" 17837 17838#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17839msgid "Year" 17840msgstr "年" 17841 17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17844msgid "Year:" 17845msgstr "年:" 17846 17847# I18N: Name of a country or state 17848#. I18N: Name of a country or state 17849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17850msgid "Yemen" 17851msgstr "也門" 17852 17853# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17857#, php-format 17858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17859msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17860 17861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17864msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17865 17866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17867#, php-format 17868msgid "You are signed in as %s." 17869msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17870 17871#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17872msgid "You can apply for an account using the link below." 17873msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17874 17875# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17876# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17879msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17880msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17881 17882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17883#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17884msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17885msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17886 17887# I18N: %s is a URL 17888#. I18N: %s is a URL 17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17890#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17891#, php-format 17892msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17893msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17894 17895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17896msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17897msgstr "" 17898 17899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17900msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17901msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17902 17903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17904msgid "You can renumber this family tree." 17905msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17906 17907# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17911msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17912 17913#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17914msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17915msgstr "" 17916 17917#. I18N: Description of a “Data fix” module 17918#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17920msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17921 17922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17924msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17925 17926#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17927#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17928msgid "You do not have permission to view this page." 17929msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17930 17931#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17932msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17933msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17934 17935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17936msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17937msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17938 17939#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17940msgid "You have signed out." 17941msgstr "您已登出。" 17942 17943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17944msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17945msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17946 17947#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17948msgid "You must enter all the administrator account fields." 17949msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17950 17951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17953msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17954 17955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17957msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17958 17959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17961msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17962 17963#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17964msgid "You need to be a family member to access this website." 17965msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17966 17967#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17968msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17969msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17970 17971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17972#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17973msgid "You need to create a family tree." 17974msgstr "您需要創建一個家譜。" 17975 17976#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17977#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17978msgid "You need to review the account details." 17979msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17980 17981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17982msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17983msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17984 17985#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17986#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17987msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17988msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17989 17990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17991msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17992msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17993 17994# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17995#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17998#, php-format 17999msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18000msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 18001 18002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18003msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18004msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 18005 18006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18008msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18009msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 18010 18011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18012msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18013msgstr "您將使用此登入到網站。" 18014 18015#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18016msgid "Youngest father" 18017msgstr "最年輕父親" 18018 18019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18020msgid "Youngest female" 18021msgstr "最年輕女性" 18022 18023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18024msgid "Youngest male" 18025msgstr "最年輕男性" 18026 18027#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18028msgid "Youngest mother" 18029msgstr "最年輕母親" 18030 18031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18032msgid "Your clippings cart is empty." 18033msgstr "您的收集箱是空的。" 18034 18035#: resources/views/contact-page.phtml:43 18036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18037msgid "Your name" 18038msgstr "你的名字" 18039 18040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 18041msgid "Your password has been updated." 18042msgstr "您的密碼已被更新。" 18043 18044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 18045#, php-format 18046msgid "Your registration at %s" 18047msgstr "您在 %s 的註冊" 18048 18049#: app/Services/ServerCheckService.php:192 18050#, php-format 18051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18052msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18053 18054#. I18N: ZIP = file format 18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18056#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18057msgid "ZIP" 18058msgstr "" 18059 18060# I18N: Name of a country or state 18061#. I18N: Name of a country or state 18062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18063msgid "Zambia" 18064msgstr "贊比亞" 18065 18066# I18N: Name of a country or state 18067#. I18N: Name of a country or state 18068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18069msgid "Zimbabwe" 18070msgstr "津巴布韋" 18071 18072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18073msgid "Zoom" 18074msgstr "放大" 18075 18076#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18078msgid "Zoom in" 18079msgstr "放大" 18080 18081#: app/Services/LeafletJsService.php:80 18082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18083msgid "Zoom out" 18084msgstr "縮小" 18085 18086#. I18N: Description of a “Data fix” module 18087#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 18088msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18089msgstr "" 18090 18091# I18N: Gedcom ABT dates 18092#. I18N: Gedcom ABT dates 18093#: app/Date.php:185 18094#, php-format 18095msgid "about %s" 18096msgstr "關于 %s" 18097 18098# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18100#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18102#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18104#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18105msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18106msgid "accept" 18107msgstr "接受" 18108 18109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18111#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18113#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18116msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18117msgid "accept" 18118msgstr "接受" 18119 18120# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18121#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18122#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 18123msgid "accepted" 18124msgstr "接受" 18125 18126# I18N: A button label. 18127#. I18N: A button label. 18128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18130#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18134msgid "add" 18135msgstr "添加" 18136 18137# I18N: A button label. 18138#. I18N: A button label. 18139#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18140msgid "add place" 18141msgstr "添加地點" 18142 18143# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18145#: app/Elements/NameType.php:71 18146msgid "adopted name" 18147msgstr "過繼/收養後姓名" 18148 18149# I18N: An option in a list-box 18150#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 18151msgid "after" 18152msgstr "以後" 18153 18154# I18N: Gedcom AFT dates 18155#. I18N: Gedcom AFT dates 18156#: app/Date.php:205 18157#, php-format 18158msgid "after %s" 18159msgstr "在 %s 之後" 18160 18161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 18162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 18163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 18164msgid "age" 18165msgstr "年齡" 18166 18167# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18168#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18169#: app/Elements/NameType.php:73 18170msgid "also known as" 18171msgstr "也被稱為" 18172 18173#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 18174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18175#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18176#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18184msgid "and" 18185msgstr "並且" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:782 18188msgctxt "father’s brother’s wife" 18189msgid "aunt" 18190msgstr "嬸嬸" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:540 18193msgctxt "father’s sister" 18194msgid "aunt" 18195msgstr "姑媽" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:862 18198msgctxt "mother’s brother’s wife" 18199msgid "aunt" 18200msgstr "舅媽" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:578 18203msgctxt "mother’s sister" 18204msgid "aunt" 18205msgstr "姨媽" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:914 18208msgctxt "parent’s brother’s wife" 18209msgid "aunt" 18210msgstr "姑媽" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:596 18213msgctxt "parent’s sister" 18214msgid "aunt" 18215msgstr "姑媽" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:538 18218msgctxt "father’s sibling" 18219msgid "aunt/uncle" 18220msgstr "姑媽/叔叔" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:576 18223msgctxt "mother’s sibling" 18224msgid "aunt/uncle" 18225msgstr "姨媽/舅舅" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:594 18228msgctxt "parent’s sibling" 18229msgid "aunt/uncle" 18230msgstr "姑媽/叔叔" 18231 18232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18233msgid "automatic" 18234msgstr "" 18235 18236#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18237msgid "back to top" 18238msgstr "返回頁首" 18239 18240# I18N: An option in a list-box 18241#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 18242msgid "before" 18243msgstr "以前" 18244 18245# I18N: Gedcom BEF dates 18246#. I18N: Gedcom BEF dates 18247#: app/Date.php:201 18248#, php-format 18249msgid "before %s" 18250msgstr "在 %s 之前" 18251 18252# I18N: Gedcom BET-AND dates 18253#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18254#: app/Date.php:217 18255#, php-format 18256msgid "between %s and %s" 18257msgstr "在 %s 和 %s 間" 18258 18259# I18N: The name given to an individual at their birth 18260#. I18N: The name given to an individual at their birth 18261#: app/Elements/NameType.php:75 18262msgid "birth name" 18263msgstr "出生名" 18264 18265# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18266#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18268#, php-format 18269msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18270msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:452 18273msgid "brother" 18274msgstr "兄弟" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:720 18277msgctxt "brother’s wife’s brother" 18278msgid "brother-in-law" 18279msgstr "哥哥" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:546 18282msgctxt "husband’s brother" 18283msgid "brother-in-law" 18284msgstr "大伯子/小叔子" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:836 18287msgctxt "husband’s sister’s husband" 18288msgid "brother-in-law" 18289msgstr "姐夫" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:614 18292msgctxt "sister’s husband" 18293msgid "brother-in-law" 18294msgstr "妹夫" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1020 18297msgctxt "sister’s husband’s brother" 18298msgid "brother-in-law" 18299msgstr "姻兄/姻弟" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:626 18302msgctxt "spouse’s brother" 18303msgid "brother-in-law" 18304msgstr "哥哥" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:644 18307msgctxt "wife’s brother" 18308msgid "brother-in-law" 18309msgstr "舅子" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1076 18312msgctxt "wife’s sister’s husband" 18313msgid "brother-in-law" 18314msgstr "姨夫" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:722 18317msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18318msgid "brother/sister-in-law" 18319msgstr "哥弟/姐妹" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:556 18322msgctxt "husband’s sibling" 18323msgid "brother/sister-in-law" 18324msgstr "哥哥/妹妹" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:608 18327msgctxt "sibling’s spouse" 18328msgid "brother/sister-in-law" 18329msgstr "哥哥/嫂子" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1022 18332msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18333msgid "brother/sister-in-law" 18334msgstr "兄弟/姐妹" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:642 18337msgctxt "spouse’s sibling" 18338msgid "brother/sister-in-law" 18339msgstr "哥哥/嫂嫂" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:654 18342msgctxt "wife’s sibling" 18343msgid "brother/sister-in-law" 18344msgstr "舅子/姨子" 18345 18346# I18N: An option in a list-box 18347#. I18N: An option in a list-box 18348#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18349msgid "bullet list" 18350msgstr "項目符號列表" 18351 18352# I18N: Gedcom CAL dates 18353#. I18N: Gedcom CAL dates 18354#: app/Date.php:189 18355#, php-format 18356msgid "calculated %s" 18357msgstr "計算出 %s" 18358 18359# I18N: A button label. 18360#. I18N: A button label. 18361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18362#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18363#: resources/views/admin/components.phtml:171 18364#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 18369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18370#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 18372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18373#: resources/views/contact-page.phtml:83 18374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18375#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 18376#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18377#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18378#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18379#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18380#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18381#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18383#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18385#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18386#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18387#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18388#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18389#: resources/views/message-page.phtml:71 18390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18391#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18392#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18393#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18394#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18396#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18398#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18406msgid "cancel" 18407msgstr "取消" 18408 18409#. I18N: Status of child-parent link 18410#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18411msgid "challenged" 18412msgstr "" 18413 18414# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18415#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18416#: app/Elements/NameType.php:77 18417msgid "change of name" 18418msgstr "更改後的姓名" 18419 18420#. I18N: button label 18421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18423msgid "check now" 18424msgstr "" 18425 18426#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18427#: app/Services/RelationshipService.php:431 18428msgid "child" 18429msgstr "孩子" 18430 18431#. I18N: Type of demographic data 18432#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18433msgid "citizen" 18434msgstr "" 18435 18436#: resources/views/admin/components.phtml:108 18437#: resources/views/admin/components.phtml:129 18438#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18439#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 18440#: resources/views/layouts/default.phtml:128 18441#: resources/views/layouts/default.phtml:162 18442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18443#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18444#: resources/views/modals/header.phtml:17 18445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18446#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18447msgid "close" 18448msgstr "關閉" 18449 18450# I18N: Name of a theme. 18451#. I18N: Name of a theme. 18452#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18453msgid "clouds" 18454msgstr "云彩" 18455 18456# I18N: Name of a theme. 18457#. I18N: Name of a theme. 18458#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18459msgid "colors" 18460msgstr "顔色" 18461 18462# I18N: An option in a list-box 18463#. I18N: An option in a list-box 18464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 18465msgid "compact list" 18466msgstr "緊湊列表" 18467 18468# I18N: A button label. 18469#. I18N: A button label. 18470#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 18471#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18474#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18476#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18477#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18479#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18480#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18481#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18482#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18484#: resources/views/register-page.phtml:101 18485#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18486msgid "continue" 18487msgstr "繼續" 18488 18489#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 18490msgctxt "NOUN" 18491msgid "copy" 18492msgstr "" 18493 18494# I18N: A button label. 18495#. I18N: A button label. 18496#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18497msgid "create" 18498msgstr "創建" 18499 18500#. I18N: Type of location hierarchy 18501#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18502msgid "cultural" 18503msgstr "" 18504 18505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18506msgid "date periods" 18507msgstr "日期時間" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:429 18510msgid "daughter" 18511msgstr "女儿" 18512 18513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18514msgid "daughter of" 18515msgstr "女儿" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:516 18518msgctxt "child’s wife" 18519msgid "daughter-in-law" 18520msgstr "儿媳" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:624 18523msgctxt "son’s wife" 18524msgid "daughter-in-law" 18525msgstr "儿媳" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18528msgctxt "son’s wife’s father" 18529msgid "daughter-in-law’s father" 18530msgstr "親家公" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1070 18533msgctxt "son’s wife’s mother" 18534msgid "daughter-in-law’s mother" 18535msgstr "親家母" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18538msgctxt "son’s wife’s parent" 18539msgid "daughter-in-law’s parent" 18540msgstr "親家" 18541 18542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18544msgid "degrees" 18545msgstr "度數" 18546 18547# I18N: A button label. 18548#. I18N: A button label. 18549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18550#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18551#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18555msgid "delete" 18556msgstr "刪除" 18557 18558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18560msgctxt "FEMALE" 18561msgid "died" 18562msgstr "去世" 18563 18564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18566msgctxt "MALE" 18567msgid "died" 18568msgstr "去世" 18569 18570#. I18N: Status of child-parent link 18571#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18572msgid "disproven" 18573msgstr "" 18574 18575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 18576#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18578msgid "down" 18579msgstr "長輩在下" 18580 18581# I18N: A button label. 18582#. I18N: A button label. 18583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18586#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18587#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 18588#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 18589msgid "download" 18590msgstr "下載" 18591 18592#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18593msgid "d’Aboville number" 18594msgstr "書號" 18595 18596#: resources/views/admin/components.phtml:141 18597#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18599#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18600#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18601msgid "edit" 18602msgstr "編輯" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18605msgid "eighth cousin" 18606msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:2303 18609msgctxt "FEMALE" 18610msgid "eighth cousin" 18611msgstr "第八代表兄(妹)" 18612 18613# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18615#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18616msgctxt "MALE" 18617msgid "eighth cousin" 18618msgstr "第八代堂兄(妹)" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:447 18621msgid "elder brother" 18622msgstr "兄" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:489 18625msgid "elder sibling" 18626msgstr "年長的兄弟姐妹" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:468 18629msgid "elder sister" 18630msgstr "姐姐" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:2345 18633msgid "eleventh cousin" 18634msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:2309 18637msgctxt "FEMALE" 18638msgid "eleventh cousin" 18639msgstr "第十一代表兄(妹)" 18640 18641# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18643#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18644msgctxt "MALE" 18645msgid "eleventh cousin" 18646msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18647 18648# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18649#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18650#: app/Elements/NameType.php:79 18651msgid "estate name" 18652msgstr "居住時的姓名" 18653 18654# I18N: Gedcom EST dates 18655#. I18N: Gedcom EST dates 18656#: app/Date.php:193 18657#, php-format 18658msgid "estimated %s" 18659msgstr "估計 %s" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:366 18662msgid "ex-husband" 18663msgstr "前夫" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:413 18666msgid "ex-spouse" 18667msgstr "前配偶" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:390 18670msgid "ex-wife" 18671msgstr "前妻" 18672 18673# I18N: A button label. 18674#. I18N: A button label. 18675#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18676msgid "export file" 18677msgstr "導出文件" 18678 18679#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 18680msgctxt "NOUN" 18681msgid "extract" 18682msgstr "" 18683 18684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18686msgid "facts" 18687msgstr "事實" 18688 18689#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 18690msgid "father" 18691msgstr "父親" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:552 18694msgctxt "husband’s father" 18695msgid "father-in-law" 18696msgstr "公公" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:632 18699msgctxt "spouse’s father" 18700msgid "father-in-law" 18701msgstr "岳父" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:650 18704msgctxt "wife’s father" 18705msgid "father-in-law" 18706msgstr "岳父" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:370 18709msgid "fiancé" 18710msgstr "" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:417 18713msgid "fiancé(e)" 18714msgstr "" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:394 18717msgid "fiancée" 18718msgstr "" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:2353 18721msgid "fifteenth cousin" 18722msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18725msgctxt "FEMALE" 18726msgid "fifteenth cousin" 18727msgstr "第十五代表兄(妹)" 18728 18729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18731#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18732msgctxt "MALE" 18733msgid "fifteenth cousin" 18734msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18735 18736# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18738#: app/Services/RelationshipService.php:2434 18739#, php-format 18740msgid "fifth %s" 18741msgstr "第五 %s" 18742 18743# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18745#: app/Services/RelationshipService.php:2412 18746#, php-format 18747msgctxt "FEMALE" 18748msgid "fifth %s" 18749msgstr "第五 %s" 18750 18751# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18753#: app/Services/RelationshipService.php:2389 18754#, php-format 18755msgctxt "MALE" 18756msgid "fifth %s" 18757msgstr "第五 %s" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:2333 18760msgid "fifth cousin" 18761msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:2297 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "fifth cousin" 18766msgstr "第五代表兄(妹)" 18767 18768# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18770#: app/Services/RelationshipService.php:2249 18771msgctxt "MALE" 18772msgid "fifth cousin" 18773msgstr "第五代堂兄(妹)" 18774 18775# I18N: A button label, first page 18776#. I18N: A button label, first page 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18778#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18781msgid "first" 18782msgstr "第一" 18783 18784# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18787msgid "first" 18788msgstr "第一" 18789 18790# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18792#: app/Services/RelationshipService.php:2422 18793#, php-format 18794msgid "first %s" 18795msgstr "第一 %s" 18796 18797# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18799#: app/Services/RelationshipService.php:2400 18800#, php-format 18801msgctxt "FEMALE" 18802msgid "first %s" 18803msgstr "第一 %s" 18804 18805# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18807#: app/Services/RelationshipService.php:2377 18808#, php-format 18809msgctxt "MALE" 18810msgid "first %s" 18811msgstr "第一 %s" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:2325 18814msgid "first cousin" 18815msgstr "堂(表)兄(妹)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:2289 18818msgctxt "FEMALE" 18819msgid "first cousin" 18820msgstr "表兄(妹)" 18821 18822# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18824#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18825msgctxt "MALE" 18826msgid "first cousin" 18827msgstr "堂兄(妹)" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:776 18830msgctxt "father’s brother’s child" 18831msgid "first cousin" 18832msgstr "堂兄弟姐妹" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:778 18835msgctxt "father’s brother’s daughter" 18836msgid "first cousin" 18837msgstr "堂姐妹" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:780 18840msgctxt "father’s brother’s son" 18841msgid "first cousin" 18842msgstr "堂兄弟" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:820 18845msgctxt "father’s sister’s child" 18846msgid "first cousin" 18847msgstr "表兄妹" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:822 18850msgctxt "father’s sister’s daughter" 18851msgid "first cousin" 18852msgstr "表妹" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:826 18855msgctxt "father’s sister’s son" 18856msgid "first cousin" 18857msgstr "表兄弟" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:856 18860msgctxt "mother’s brother’s child" 18861msgid "first cousin" 18862msgstr "表兄妹" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:858 18865msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18866msgid "first cousin" 18867msgstr "表姐妹" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:860 18870msgctxt "mother’s brother’s son" 18871msgid "first cousin" 18872msgstr "表兄弟" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:906 18875msgctxt "mother’s sister’s child" 18876msgid "first cousin" 18877msgstr "姨兄妹" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:908 18880msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18881msgid "first cousin" 18882msgstr "姨姐妹" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:912 18885msgctxt "mother’s sister’s son" 18886msgid "first cousin" 18887msgstr "姨兄弟" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18890msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "叔伯/姑媽" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "姑媽" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18900msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "叔伯" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18905msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "表叔/表姑" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "表姑" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18915msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "表叔" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18920msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18921msgid "first cousin once removed ascending" 18922msgstr "表叔/表姑" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18926msgid "first cousin once removed ascending" 18927msgstr "表姑" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18930msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18931msgid "first cousin once removed ascending" 18932msgstr "表叔" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18935msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18936msgid "first cousin once removed ascending" 18937msgstr "姨叔/姨姑" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18941msgid "first cousin once removed ascending" 18942msgstr "姨姑" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18945msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18946msgid "first cousin once removed ascending" 18947msgstr "姨叔" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18950msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18951msgid "first cousin once removed ascending" 18952msgstr "舅舅" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18956msgid "first cousin once removed ascending" 18957msgstr "姨媽" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18960msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18961msgid "first cousin once removed ascending" 18962msgstr "舅舅" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18965msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18966msgid "first cousin once removed ascending" 18967msgstr "表舅/表姨" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18971msgid "first cousin once removed ascending" 18972msgstr "表姨" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18975msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18976msgid "first cousin once removed ascending" 18977msgstr "表舅" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18981msgid "first cousin once removed ascending" 18982msgstr "表叔/表姑" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18986msgid "first cousin once removed ascending" 18987msgstr "表姑" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18991msgid "first cousin once removed ascending" 18992msgstr "表叔" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18996msgid "first cousin once removed ascending" 18997msgstr "姨叔/姨姑" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1194 19000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19001msgid "first cousin once removed ascending" 19002msgstr "姨姑" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1196 19005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19006msgid "first cousin once removed ascending" 19007msgstr "姨叔" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:2351 19010msgid "fourteenth cousin" 19011msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:2315 19014msgctxt "FEMALE" 19015msgid "fourteenth cousin" 19016msgstr "第十四代表兄(妹)" 19017 19018# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19020#: app/Services/RelationshipService.php:2276 19021msgctxt "MALE" 19022msgid "fourteenth cousin" 19023msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19024 19025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19027#: app/Services/RelationshipService.php:2431 19028#, php-format 19029msgid "fourth %s" 19030msgstr "第四 %s" 19031 19032# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2409 19035#, php-format 19036msgctxt "FEMALE" 19037msgid "fourth %s" 19038msgstr "第四 %s" 19039 19040# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19042#: app/Services/RelationshipService.php:2386 19043#, php-format 19044msgctxt "MALE" 19045msgid "fourth %s" 19046msgstr "第四 %s" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19049msgid "fourth cousin" 19050msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:2295 19053msgctxt "FEMALE" 19054msgid "fourth cousin" 19055msgstr "第四代表兄(妹)" 19056 19057# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19059#: app/Services/RelationshipService.php:2246 19060msgctxt "MALE" 19061msgid "fourth cousin" 19062msgstr "第四代堂兄(妹)" 19063 19064# I18N: from 1700 interval 50 years 19065#. I18N: from 1700 interval 50 years 19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19072#, php-format 19073msgid "from %1$s interval %2$s year" 19074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19075msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19076 19077# I18N: Gedcom FROM dates 19078#. I18N: Gedcom FROM dates 19079#: app/Date.php:209 19080#, php-format 19081msgid "from %s" 19082msgstr "從 %s" 19083 19084# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19085#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19086#: app/Date.php:221 19087#, php-format 19088msgid "from %s to %s" 19089msgstr "從 %s 到 %s" 19090 19091# I18N: layout option for the fan chart 19092#. I18N: layout option for the fan chart 19093#: app/Module/FanChartModule.php:515 19094msgid "full circle" 19095msgstr "整圈" 19096 19097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19098msgid "gender" 19099msgstr "性別" 19100 19101#. I18N: Type of location hierarchy 19102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19103msgid "geographic" 19104msgstr "" 19105 19106# I18N: A button label. 19107#. I18N: A button label. 19108#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19109msgid "go to new individual" 19110msgstr "到新的個體" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:506 19113msgctxt "child’s child" 19114msgid "grandchild" 19115msgstr "孫子" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:518 19118msgctxt "daughter’s child" 19119msgid "grandchild" 19120msgstr "外孫子" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:618 19123msgctxt "son’s child" 19124msgid "grandchild" 19125msgstr "孫子" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:508 19128msgctxt "child’s daughter" 19129msgid "granddaughter" 19130msgstr "孫女" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:520 19133msgctxt "daughter’s daughter" 19134msgid "granddaughter" 19135msgstr "外孫女" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:620 19138msgctxt "son’s daughter" 19139msgid "granddaughter" 19140msgstr "孫女" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:736 19143msgctxt "child’s daughter’s husband" 19144msgid "granddaughter’s husband" 19145msgstr "孫女婿" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:758 19148msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19149msgid "granddaughter’s husband" 19150msgstr "外孫女婿" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19153msgctxt "son’s daughter’s husband" 19154msgid "granddaughter’s husband" 19155msgstr "孫女婿" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:588 19158msgctxt "parent’s father" 19159msgid "grandfather" 19160msgstr "爺爺" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:590 19163msgctxt "parent’s mother" 19164msgid "grandmother" 19165msgstr "奶奶" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:592 19168msgctxt "parent’s parent" 19169msgid "grandparent" 19170msgstr "祖父母" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:512 19173msgctxt "child’s son" 19174msgid "grandson" 19175msgstr "孫子" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:524 19178msgctxt "daughter’s son" 19179msgid "grandson" 19180msgstr "外孫子" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:622 19183msgctxt "son’s son" 19184msgid "grandson" 19185msgstr "孫子" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:746 19188msgctxt "child’s son’s wife" 19189msgid "grandson’s wife" 19190msgstr "孫媳" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:774 19193msgctxt "daughter’s son’s wife" 19194msgid "grandson’s wife" 19195msgstr "外孫媳" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1066 19198msgctxt "son’s son’s wife" 19199msgid "grandson’s wife" 19200msgstr "孫媳" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1442 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1461 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1473 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1485 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1512 19208#, php-format 19209msgid "great ×%s aunt" 19210msgstr "第%s代阿姨" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1445 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1464 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1476 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1488 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1515 19218#, php-format 19219msgid "great ×%s aunt/uncle" 19220msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19221 19222# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19224#: app/Services/RelationshipService.php:2056 19225#: app/Services/RelationshipService.php:2067 19226#: app/Services/RelationshipService.php:2078 19227#: app/Services/RelationshipService.php:2099 19228#, php-format 19229msgid "great ×%s grandchild" 19230msgstr "第%s世的孫子" 19231 19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19234#: app/Services/RelationshipService.php:2053 19235#: app/Services/RelationshipService.php:2064 19236#: app/Services/RelationshipService.php:2075 19237#: app/Services/RelationshipService.php:2095 19238#, php-format 19239msgid "great ×%s granddaughter" 19240msgstr "第%s世的孫女" 19241 19242# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1890 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1904 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1916 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1927 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1940 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1956 19250#, php-format 19251msgid "great ×%s grandfather" 19252msgstr "%s世祖" 19253 19254# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1908 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1945 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19262#, php-format 19263msgid "great ×%s grandmother" 19264msgstr "%s世祖" 19265 19266# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1897 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1911 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1923 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1934 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1949 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1965 19274#, php-format 19275msgid "great ×%s grandparent" 19276msgstr "%s世祖" 19277 19278# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19280#: app/Services/RelationshipService.php:2049 19281#: app/Services/RelationshipService.php:2060 19282#: app/Services/RelationshipService.php:2072 19283#: app/Services/RelationshipService.php:2090 19284#, php-format 19285msgid "great ×%s grandson" 19286msgstr "第%s世孫子" 19287 19288# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1773 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1801 19293#, php-format 19294msgid "great ×%s nephew" 19295msgstr "第%s世侄子" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1708 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1744 19300#, php-format 19301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19302msgid "great ×%s nephew" 19303msgstr "第%s世侄子" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1677 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1747 19308#, php-format 19309msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19310msgid "great ×%s nephew" 19311msgstr "第%s世外甥子" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19316#, php-format 19317msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19318msgid "great ×%s nephew" 19319msgstr "第%s世侄子" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1780 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1792 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1808 19324#, php-format 19325msgid "great ×%s nephew/niece" 19326msgstr "第%s世侄子/侄女" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1731 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1763 19331#, php-format 19332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19333msgid "great ×%s nephew/niece" 19334msgstr "第%s世侄子/侄女" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1700 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1735 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1766 19339#, php-format 19340msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19341msgid "great ×%s nephew/niece" 19342msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1769 19347#, php-format 19348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19349msgid "great ×%s nephew/niece" 19350msgstr "第%s世侄子/侄女" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1777 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1805 19355#, php-format 19356msgid "great ×%s niece" 19357msgstr "第%s世外甥女" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1685 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1720 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19362#, php-format 19363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19364msgid "great ×%s niece" 19365msgstr "第%s世侄女" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1689 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1724 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19370#, php-format 19371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19372msgid "great ×%s niece" 19373msgstr "第%s世外甥女" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1692 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1727 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1760 19378#, php-format 19379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19380msgid "great ×%s niece" 19381msgstr "第%s世侄女" 19382 19383# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1481 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1493 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1508 19390#, php-format 19391msgid "great ×%s uncle" 19392msgstr "第%s代叔叔" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19395#, php-format 19396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19397msgid "great ×%s uncle" 19398msgstr "第%s代叔叔" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1454 19401#, php-format 19402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19403msgid "great ×%s uncle" 19404msgstr "第%s代叔叔" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19407#, php-format 19408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19409msgid "great ×%s uncle" 19410msgstr "第%s代叔叔" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1368 19413msgid "great ×4 aunt" 19414msgstr "叔天祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1371 19417msgid "great ×4 aunt/uncle" 19418msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:2004 19421msgid "great ×4 grandchild" 19422msgstr "晜孫子" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:2001 19425msgid "great ×4 granddaughter" 19426msgstr "晜孫女" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1840 19429msgid "great ×4 grandfather" 19430msgstr "烈祖" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1844 19433msgid "great ×4 grandmother" 19434msgstr "烈祖母" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1847 19437msgid "great ×4 grandparent" 19438msgstr "烈祖父母" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1997 19441msgid "great ×4 grandson" 19442msgstr "晜孫" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19446msgid "great ×4 nephew" 19447msgstr "來侄孫子" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1601 19450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19451msgid "great ×4 nephew" 19452msgstr "來外甥孫子" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19456msgid "great ×4 nephew" 19457msgstr "來外侄孫子" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19461msgid "great ×4 nephew/niece" 19462msgstr "來侄孫子/孫女" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1624 19465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19466msgid "great ×4 nephew/niece" 19467msgstr "來外甥孫子/孫女" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1627 19470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19471msgid "great ×4 nephew/niece" 19472msgstr "來侄孫子/孫女" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1609 19475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19476msgid "great ×4 niece" 19477msgstr "來侄孫女" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1613 19480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19481msgid "great ×4 niece" 19482msgstr "來外甥孫女" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19486msgid "great ×4 niece" 19487msgstr "來侄孫女" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19491msgid "great ×4 uncle" 19492msgstr "叔伯天祖" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1361 19495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19496msgid "great ×4 uncle" 19497msgstr "舅天祖" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19501msgid "great ×4 uncle" 19502msgstr "叔叔伯天祖" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1387 19505msgid "great ×5 aunt" 19506msgstr "叔烈祖母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1390 19509msgid "great ×5 aunt/uncle" 19510msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:2015 19513msgid "great ×5 grandchild" 19514msgstr "晜孫" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:2012 19517msgid "great ×5 granddaughter" 19518msgstr "晜孫女" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1851 19521msgid "great ×5 grandfather" 19522msgstr "太祖父" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1855 19525msgid "great ×5 grandmother" 19526msgstr "太祖母" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1858 19529msgid "great ×5 grandparent" 19530msgstr "太祖父母" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:2008 19533msgid "great ×5 grandson" 19534msgstr "仍孫儿" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19538msgid "great ×5 nephew" 19539msgstr "晜侄孫子" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1636 19542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19543msgid "great ×5 nephew" 19544msgstr "晜外甥孫子" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19548msgid "great ×5 nephew" 19549msgstr "晜外甥孫子" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1655 19552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19553msgid "great ×5 nephew/niece" 19554msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1659 19557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19558msgid "great ×5 nephew/niece" 19559msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1662 19562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19563msgid "great ×5 nephew/niece" 19564msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1644 19567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19568msgid "great ×5 niece" 19569msgstr "晜孫侄女" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1648 19572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19573msgid "great ×5 niece" 19574msgstr "晜外甥孫女" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1651 19577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19578msgid "great ×5 niece" 19579msgstr "晜侄孫女" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19583msgid "great ×5 uncle" 19584msgstr "叔伯烈祖" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1380 19587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19588msgid "great ×5 uncle" 19589msgstr "舅烈祖" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19593msgid "great ×5 uncle" 19594msgstr "叔伯烈祖" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1406 19597msgid "great ×6 aunt" 19598msgstr "叔伯太祖母" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1409 19601msgid "great ×6 aunt/uncle" 19602msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19605msgid "great ×6 grandchild" 19606msgstr "云孫" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:2023 19609msgid "great ×6 granddaughter" 19610msgstr "云孫女" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1862 19613msgid "great ×6 grandfather" 19614msgstr "遠祖父" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1866 19617msgid "great ×6 grandmother" 19618msgstr "遠祖母" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19621msgid "great ×6 grandparent" 19622msgstr "遠祖父母" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:2019 19625msgid "great ×6 grandson" 19626msgstr "云孫儿" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19630msgid "great ×6 uncle" 19631msgstr "叔伯太祖公" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1399 19634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19635msgid "great ×6 uncle" 19636msgstr "舅太祖公" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19640msgid "great ×6 uncle" 19641msgstr "叔太祖公" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1425 19644msgid "great ×7 aunt" 19645msgstr "叔遠祖母" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1428 19648msgid "great ×7 aunt/uncle" 19649msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2037 19652msgid "great ×7 grandchild" 19653msgstr "末末孫" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2034 19656msgid "great ×7 granddaughter" 19657msgstr "耳孫女" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1873 19660msgid "great ×7 grandfather" 19661msgstr "鼻祖父" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1877 19664msgid "great ×7 grandmother" 19665msgstr "鼻祖母" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1880 19668msgid "great ×7 grandparent" 19669msgstr "鼻祖父母" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:2030 19672msgid "great ×7 grandson" 19673msgstr "耳孫儿" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19677msgid "great ×7 uncle" 19678msgstr "叔伯遠祖公" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1418 19681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19682msgid "great ×7 uncle" 19683msgstr "舅遠祖公" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19687msgid "great ×7 uncle" 19688msgstr "叔伯遠祖公" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19691msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19692msgid "great-aunt" 19693msgstr "祖母" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:794 19696msgctxt "father’s father’s sister" 19697msgid "great-aunt" 19698msgstr "姑奶" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19702msgid "great-aunt" 19703msgstr "舅奶" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:806 19706msgctxt "father’s mother’s sister" 19707msgid "great-aunt" 19708msgstr "姨奶" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19712msgid "great-aunt" 19713msgstr "叔伯祖母" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:818 19716msgctxt "father’s parent’s sister" 19717msgid "great-aunt" 19718msgstr "姑奶" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19722msgid "great-aunt" 19723msgstr "舅祖母" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:874 19726msgctxt "mother’s father’s sister" 19727msgid "great-aunt" 19728msgstr "姑外婆" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19732msgid "great-aunt" 19733msgstr "舅奶" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:892 19736msgctxt "mother’s mother’s sister" 19737msgid "great-aunt" 19738msgstr "姨奶" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19742msgid "great-aunt" 19743msgstr "外婆" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:904 19746msgctxt "mother’s parent’s sister" 19747msgid "great-aunt" 19748msgstr "姑外婆" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19752msgid "great-aunt" 19753msgstr "叔婆" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:926 19756msgctxt "parent’s father’s sister" 19757msgid "great-aunt" 19758msgstr "姑奶" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19762msgid "great-aunt" 19763msgstr "舅奶" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:938 19766msgctxt "parent’s mother’s sister" 19767msgid "great-aunt" 19768msgstr "姨奶" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19772msgid "great-aunt" 19773msgstr "叔婆" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:950 19776msgctxt "parent’s parent’s sister" 19777msgid "great-aunt" 19778msgstr "姑奶" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:792 19781msgctxt "father’s father’s sibling" 19782msgid "great-aunt/uncle" 19783msgstr "姑奶/叔公" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19787msgid "great-aunt/uncle" 19788msgstr "叔婆/姑姥爺" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:804 19791msgctxt "father’s mother’s sibling" 19792msgid "great-aunt/uncle" 19793msgstr "姨奶/舅姥爺" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19797msgid "great-aunt/uncle" 19798msgstr "舅奶/姨姥爺" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:816 19801msgctxt "father’s parent’s sibling" 19802msgid "great-aunt/uncle" 19803msgstr "姑奶/叔公" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19807msgid "great-aunt/uncle" 19808msgstr "姑奶/姑姥爺" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:872 19811msgctxt "mother’s father’s sibling" 19812msgid "great-aunt/uncle" 19813msgstr "姑奶/舅姥爺" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19817msgid "great-aunt/uncle" 19818msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:890 19821msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19822msgid "great-aunt/uncle" 19823msgstr "姑奶/舅姥爺" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19827msgid "great-aunt/uncle" 19828msgstr "姑奶/舅姥爺" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:902 19831msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19832msgid "great-aunt/uncle" 19833msgstr "姑奶/舅姥爺" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19837msgid "great-aunt/uncle" 19838msgstr "姑婆/姑公" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:924 19841msgctxt "parent’s father’s sibling" 19842msgid "great-aunt/uncle" 19843msgstr "姑婆/叔公" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19847msgid "great-aunt/uncle" 19848msgstr "姑婆/叔公" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:936 19851msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19852msgid "great-aunt/uncle" 19853msgstr "姑婆/叔公" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19857msgid "great-aunt/uncle" 19858msgstr "姑婆/叔公" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:948 19861msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19862msgid "great-aunt/uncle" 19863msgstr "姑婆/叔公" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1148 19866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19867msgid "great-aunt/uncle" 19868msgstr "姑婆/叔公" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:726 19871msgctxt "child’s child’s child" 19872msgid "great-grandchild" 19873msgstr "曾孫" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:732 19876msgctxt "child’s daughter’s child" 19877msgid "great-grandchild" 19878msgstr "曾孫" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:740 19881msgctxt "child’s son’s child" 19882msgid "great-grandchild" 19883msgstr "曾孫" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:748 19886msgctxt "daughter’s child’s child" 19887msgid "great-grandchild" 19888msgstr "外曾孫" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:754 19891msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19892msgid "great-grandchild" 19893msgstr "外曾孫" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:768 19896msgctxt "daughter’s son’s child" 19897msgid "great-grandchild" 19898msgstr "外曾孫" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19901msgctxt "son’s child’s child" 19902msgid "great-grandchild" 19903msgstr "曾孫" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19906msgctxt "son’s daughter’s child" 19907msgid "great-grandchild" 19908msgstr "曾孫" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19911msgctxt "son’s son’s child" 19912msgid "great-grandchild" 19913msgstr "曾孫儿" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:728 19916msgctxt "child’s child’s daughter" 19917msgid "great-granddaughter" 19918msgstr "曾孫女" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:734 19921msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19922msgid "great-granddaughter" 19923msgstr "曾孫女" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:742 19926msgctxt "child’s son’s daughter" 19927msgid "great-granddaughter" 19928msgstr "曾孫女" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:750 19931msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19932msgid "great-granddaughter" 19933msgstr "外曾孫女" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:756 19936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19937msgid "great-granddaughter" 19938msgstr "外曾孫女" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:770 19941msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19942msgid "great-granddaughter" 19943msgstr "外曾孫女" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19946msgctxt "son’s child’s daughter" 19947msgid "great-granddaughter" 19948msgstr "曾孫女" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19951msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19952msgid "great-granddaughter" 19953msgstr "曾孫女" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19956msgctxt "son’s son’s daughter" 19957msgid "great-granddaughter" 19958msgstr "曾孫女" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:786 19961msgctxt "father’s father’s father" 19962msgid "great-grandfather" 19963msgstr "曾祖父" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:798 19966msgctxt "father’s mother’s father" 19967msgid "great-grandfather" 19968msgstr "曾舅祖父" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:810 19971msgctxt "father’s parent’s father" 19972msgid "great-grandfather" 19973msgstr "曾祖父" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:866 19976msgctxt "mother’s father’s father" 19977msgid "great-grandfather" 19978msgstr "曾祖父" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:884 19981msgctxt "mother’s mother’s father" 19982msgid "great-grandfather" 19983msgstr "曾祖父" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:896 19986msgctxt "mother’s parent’s father" 19987msgid "great-grandfather" 19988msgstr "外曾祖父" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:918 19991msgctxt "parent’s father’s father" 19992msgid "great-grandfather" 19993msgstr "曾祖父" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:930 19996msgctxt "parent’s mother’s father" 19997msgid "great-grandfather" 19998msgstr "曾祖父" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:942 20001msgctxt "parent’s parent’s father" 20002msgid "great-grandfather" 20003msgstr "曾祖父" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:788 20006msgctxt "father’s father’s mother" 20007msgid "great-grandmother" 20008msgstr "曾祖母" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:800 20011msgctxt "father’s mother’s mother" 20012msgid "great-grandmother" 20013msgstr "曾外祖母" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:812 20016msgctxt "father’s parent’s mother" 20017msgid "great-grandmother" 20018msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:868 20021msgctxt "mother’s father’s mother" 20022msgid "great-grandmother" 20023msgstr "外曾祖母" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:886 20026msgctxt "mother’s mother’s mother" 20027msgid "great-grandmother" 20028msgstr "外曾祖母" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:898 20031msgctxt "mother’s parent’s mother" 20032msgid "great-grandmother" 20033msgstr "外曾祖母" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:920 20036msgctxt "parent’s father’s mother" 20037msgid "great-grandmother" 20038msgstr "曾祖母" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:932 20041msgctxt "parent’s mother’s mother" 20042msgid "great-grandmother" 20043msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:944 20046msgctxt "parent’s parent’s mother" 20047msgid "great-grandmother" 20048msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:790 20051msgctxt "father’s father’s parent" 20052msgid "great-grandparent" 20053msgstr "曾祖父母" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:802 20056msgctxt "father’s mother’s parent" 20057msgid "great-grandparent" 20058msgstr "曾外祖父母" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:814 20061msgctxt "father’s parent’s parent" 20062msgid "great-grandparent" 20063msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:870 20066msgctxt "mother’s father’s parent" 20067msgid "great-grandparent" 20068msgstr "曾外祖父母" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:888 20071msgctxt "mother’s mother’s parent" 20072msgid "great-grandparent" 20073msgstr "外曾祖父母" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:900 20076msgctxt "mother’s parent’s parent" 20077msgid "great-grandparent" 20078msgstr "外曾祖父母" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:922 20081msgctxt "parent’s father’s parent" 20082msgid "great-grandparent" 20083msgstr "曾祖父母" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:934 20086msgctxt "parent’s mother’s parent" 20087msgid "great-grandparent" 20088msgstr "外曾祖父母" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:946 20091msgctxt "parent’s parent’s parent" 20092msgid "great-grandparent" 20093msgstr "曾祖父母" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:730 20096msgctxt "child’s child’s son" 20097msgid "great-grandson" 20098msgstr "曾孫" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:738 20101msgctxt "child’s daughter’s son" 20102msgid "great-grandson" 20103msgstr "曾外孫" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:744 20106msgctxt "child’s son’s son" 20107msgid "great-grandson" 20108msgstr "曾孫/曾外孫" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:752 20111msgctxt "daughter’s child’s son" 20112msgid "great-grandson" 20113msgstr "外曾孫" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:760 20116msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20117msgid "great-grandson" 20118msgstr "外曾孫" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:772 20121msgctxt "daughter’s son’s son" 20122msgid "great-grandson" 20123msgstr "外曾孫" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1050 20126msgctxt "son’s child’s son" 20127msgid "great-grandson" 20128msgstr "曾孫" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1058 20131msgctxt "son’s daughter’s son" 20132msgid "great-grandson" 20133msgstr "曾外孫" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1064 20136msgctxt "son’s son’s son" 20137msgid "great-grandson" 20138msgstr "曾孫" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1330 20141msgid "great-great-aunt" 20142msgstr "曾祖公" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1333 20145msgid "great-great-aunt/uncle" 20146msgstr "曾祖婆/公" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1982 20149msgid "great-great-grandchild" 20150msgstr "曾孫" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1979 20153msgid "great-great-granddaughter" 20154msgstr "曾孫女" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1818 20157msgid "great-great-grandfather" 20158msgstr "高祖父" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1822 20161msgid "great-great-grandmother" 20162msgstr "高祖母" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1825 20165msgid "great-great-grandparent" 20166msgstr "高祖" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1975 20169msgid "great-great-grandson" 20170msgstr "玄孫" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1349 20173msgid "great-great-great-aunt" 20174msgstr "高祖姑婆" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1352 20177msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20178msgstr "高祖叔公婆" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1993 20181msgid "great-great-great-grandchild" 20182msgstr "來孫" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1990 20185msgid "great-great-great-granddaughter" 20186msgstr "來孫女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1829 20189msgid "great-great-great-grandfather" 20190msgstr "天祖" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1833 20193msgid "great-great-great-grandmother" 20194msgstr "天祖母" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1836 20197msgid "great-great-great-grandparent" 20198msgstr "天祖" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1986 20201msgid "great-great-great-grandson" 20202msgstr "來孫子" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20206msgid "great-great-great-nephew" 20207msgstr "玄侄孫子" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1566 20210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20211msgid "great-great-great-nephew" 20212msgstr "玄甥孫子" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20216msgid "great-great-great-nephew" 20217msgstr "玄侄孫子" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1585 20220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20221msgid "great-great-great-nephew/niece" 20222msgstr "玄侄孫子/孫女" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1589 20225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20226msgid "great-great-great-nephew/niece" 20227msgstr "玄甥孫子/孫女" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1592 20230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20231msgid "great-great-great-nephew/niece" 20232msgstr "玄侄孫子/侄女" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1574 20235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20236msgid "great-great-great-niece" 20237msgstr "玄侄孫女" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1578 20240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20241msgid "great-great-great-niece" 20242msgstr "玄甥孫女" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1581 20245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20246msgid "great-great-great-niece" 20247msgstr "玄侄孫女" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20250msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20251msgid "great-great-great-uncle" 20252msgstr "叔伯高祖" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1342 20255msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20256msgid "great-great-great-uncle" 20257msgstr "高祖舅公" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20260msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20261msgid "great-great-great-uncle" 20262msgstr "叔伯高祖" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20266msgid "great-great-nephew" 20267msgstr "曾侄孫子" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1531 20270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20271msgid "great-great-nephew" 20272msgstr "曾甥孫子" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20276msgid "great-great-nephew" 20277msgstr "曾侄孫子" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20281msgid "great-great-nephew/niece" 20282msgstr "曾侄孫子/孫女" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1554 20285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20286msgid "great-great-nephew/niece" 20287msgstr "曾甥孫子/孫女" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1557 20290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20291msgid "great-great-nephew/niece" 20292msgstr "曾侄孫子/侄女" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1539 20295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20296msgid "great-great-niece" 20297msgstr "曾侄孫女" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1543 20300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20301msgid "great-great-niece" 20302msgstr "曾甥孫女" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20306msgid "great-great-niece" 20307msgstr "曾侄孫女" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20310msgctxt "great-grandfather’s brother" 20311msgid "great-great-uncle" 20312msgstr "叔伯曾祖" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1323 20315msgctxt "great-grandmother’s brother" 20316msgid "great-great-uncle" 20317msgstr "曾祖舅公" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20320msgctxt "great-grandparent’s brother" 20321msgid "great-great-uncle" 20322msgstr "叔伯曾祖" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:675 20325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20326msgid "great-nephew" 20327msgstr "侄孫子" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:695 20330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20331msgid "great-nephew" 20332msgstr "侄孫子" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:713 20335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20336msgid "great-nephew" 20337msgstr "侄孫子" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:995 20340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20341msgid "great-nephew" 20342msgstr "甥孫" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1015 20345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20346msgid "great-nephew" 20347msgstr "甥孫" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1039 20350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20351msgid "great-nephew" 20352msgstr "甥孫" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:678 20355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20356msgid "great-nephew" 20357msgstr "侄孫子" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:698 20360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20361msgid "great-nephew" 20362msgstr "侄外孫子" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:716 20365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20366msgid "great-nephew" 20367msgstr "侄孫子/孫女" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:998 20370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20371msgid "great-nephew" 20372msgstr "姨甥孫子" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1018 20375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20376msgid "great-nephew" 20377msgstr "姨外孫子" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1042 20380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20381msgid "great-nephew" 20382msgstr "姨甥孫子" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:964 20385msgctxt "sibling’s child’s son" 20386msgid "great-nephew" 20387msgstr "侄孫" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:972 20390msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20391msgid "great-nephew" 20392msgstr "侄孫" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:978 20395msgctxt "sibling’s son’s son" 20396msgid "great-nephew" 20397msgstr "侄孫" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:663 20400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20401msgid "great-nephew/niece" 20402msgstr "侄孫子/孫女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:681 20405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20406msgid "great-nephew/niece" 20407msgstr "侄孫子/孫女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:701 20410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20411msgid "great-nephew/niece" 20412msgstr "侄孫子/孫女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:983 20415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20416msgid "great-nephew/niece" 20417msgstr "甥孫子/孫女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:1001 20420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20421msgid "great-nephew/niece" 20422msgstr "甥孫女/孫女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:1027 20425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20426msgid "great-nephew/niece" 20427msgstr "甥孫子/孫女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:666 20430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20431msgid "great-nephew/niece" 20432msgstr "侄孫子/孫女" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:684 20435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20436msgid "great-nephew/niece" 20437msgstr "侄孫子/孫女" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:704 20440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20441msgid "great-nephew/niece" 20442msgstr "侄孫子/侄孫女" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:986 20445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20446msgid "great-nephew/niece" 20447msgstr "甥孫子/孫女" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:1004 20450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20451msgid "great-nephew/niece" 20452msgstr "甥孫子/孫女" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1030 20455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20456msgid "great-nephew/niece" 20457msgstr "甥孫子/孫女" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:960 20460msgctxt "sibling’s child’s child" 20461msgid "great-nephew/niece" 20462msgstr "侄孫子/侄孫女" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:966 20465msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20466msgid "great-nephew/niece" 20467msgstr "侄孫子/侄孫女" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:974 20470msgctxt "sibling’s son’s child" 20471msgid "great-nephew/niece" 20472msgstr "侄孫子/侄孫女" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:669 20475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20476msgid "great-niece" 20477msgstr "侄孫女" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:687 20480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20481msgid "great-niece" 20482msgstr "侄孫女" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:707 20485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20486msgid "great-niece" 20487msgstr "侄孫女" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:989 20490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20491msgid "great-niece" 20492msgstr "甥孫女" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1007 20495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20496msgid "great-niece" 20497msgstr "甥孫女" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:1033 20500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20501msgid "great-niece" 20502msgstr "甥孫女" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:672 20505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20506msgid "great-niece" 20507msgstr "侄孫女" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:690 20510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20511msgid "great-niece" 20512msgstr "侄孫女" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:710 20515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20516msgid "great-niece" 20517msgstr "侄孫女" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:992 20520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20521msgid "great-niece" 20522msgstr "姨甥孫女" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1010 20525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20526msgid "great-niece" 20527msgstr "姨甥孫女" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:1036 20530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20531msgid "great-niece" 20532msgstr "姨甥孫女" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:962 20535msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20536msgid "great-niece" 20537msgstr "侄孫女" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:968 20540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20541msgid "great-niece" 20542msgstr "侄孫女" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:976 20545msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20546msgid "great-niece" 20547msgstr "侄孫女" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:784 20550msgctxt "father’s father’s brother" 20551msgid "great-uncle" 20552msgstr "叔伯祖" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:1102 20555msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20556msgid "great-uncle" 20557msgstr "姑姥爺" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:796 20560msgctxt "father’s mother’s brother" 20561msgid "great-uncle" 20562msgstr "表姥" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:1108 20565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20566msgid "great-uncle" 20567msgstr "姨姥" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:808 20570msgctxt "father’s parent’s brother" 20571msgid "great-uncle" 20572msgstr "叔伯祖" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:1114 20575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20576msgid "great-uncle" 20577msgstr "姑姥爺" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:864 20580msgctxt "mother’s father’s brother" 20581msgid "great-uncle" 20582msgstr "外姥爺" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:1120 20585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20586msgid "great-uncle" 20587msgstr "姑姥爺" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:882 20590msgctxt "mother’s mother’s brother" 20591msgid "great-uncle" 20592msgstr "外舅姥" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:1126 20595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20596msgid "great-uncle" 20597msgstr "外姑姥爺" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:894 20600msgctxt "mother’s parent’s brother" 20601msgid "great-uncle" 20602msgstr "外舅姥" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:1132 20605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20606msgid "great-uncle" 20607msgstr "姑姥爺" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:916 20610msgctxt "parent’s father’s brother" 20611msgid "great-uncle" 20612msgstr "叔伯公" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:1138 20615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20616msgid "great-uncle" 20617msgstr "姑姥爺" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:928 20620msgctxt "parent’s mother’s brother" 20621msgid "great-uncle" 20622msgstr "叔伯公" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:1144 20625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20626msgid "great-uncle" 20627msgstr "姑公" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:940 20630msgctxt "parent’s parent’s brother" 20631msgid "great-uncle" 20632msgstr "叔伯公" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:1150 20635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20636msgid "great-uncle" 20637msgstr "姑姥爺" 20638 20639# I18N: layout option for the fan chart 20640#. I18N: layout option for the fan chart 20641#: app/Module/FanChartModule.php:511 20642msgid "half circle" 20643msgstr "半圈" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:542 20646msgctxt "father’s son" 20647msgid "half-brother" 20648msgstr "同父異母的弟弟" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:580 20651msgctxt "mother’s son" 20652msgid "half-brother" 20653msgstr "同母異父的兄弟" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:598 20656msgctxt "parent’s son" 20657msgid "half-brother" 20658msgstr "同父異母的弟弟" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:528 20661msgctxt "father’s child" 20662msgid "half-sibling" 20663msgstr "半同胞兄弟" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:564 20666msgctxt "mother’s child" 20667msgid "half-sibling" 20668msgstr "半同胞" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:584 20671msgctxt "parent’s child" 20672msgid "half-sibling" 20673msgstr "半同胞" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:530 20676msgctxt "father’s daughter" 20677msgid "half-sister" 20678msgstr "同父異母的妹妹" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:566 20681msgctxt "mother’s daughter" 20682msgid "half-sister" 20683msgstr "同母異父的姐妹" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:586 20686msgctxt "parent’s daughter" 20687msgid "half-sister" 20688msgstr "胞妹" 20689 20690# I18N: reflexive pronoun 20691#. I18N: reflexive pronoun 20692#: app/Services/RelationshipService.php:245 20693msgid "herself" 20694msgstr "她自己" 20695 20696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20702#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20703#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20704#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20705#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20706#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20707#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20708#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20709#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20710#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20711#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20712#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20713#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20714#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20715#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20716#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20717#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20718#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20719#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20720#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20728#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20730#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20731#: resources/views/login-page.phtml:47 20732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20733#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20734#: resources/views/register-page.phtml:76 20735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20739msgid "hide" 20740msgstr "隱藏" 20741 20742# I18N: reflexive pronoun 20743#. I18N: reflexive pronoun 20744#: app/Services/RelationshipService.php:242 20745msgid "himself" 20746msgstr "他自己" 20747 20748#. I18N: Type of demographic data 20749#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20750msgid "household" 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 20754msgid "husband" 20755msgstr "丈夫" 20756 20757# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20759#: app/Elements/NameType.php:81 20760msgid "immigration name" 20761msgstr "移民名稱" 20762 20763# I18N: A button label. 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20766msgid "import file" 20767msgstr "導入文件" 20768 20769# I18N: gedcom tag INFL 20770#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20771msgid "infant" 20772msgstr "幼兒" 20773 20774#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20775msgid "inline note" 20776msgstr "" 20777 20778# I18N: Gedcom INT dates 20779#. I18N: Gedcom INT dates 20780#: app/Date.php:197 20781#, php-format 20782msgid "interpreted %s (%s)" 20783msgstr "解釋 %s (%s)" 20784 20785#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20786#: resources/views/search-trees.phtml:54 20787msgid "invert selection" 20788msgstr "反向選擇" 20789 20790# I18N: a month in the French republican calendar 20791#. I18N: a month in the French republican calendar 20792#: app/Date/FrenchDate.php:173 20793msgctxt "GENITIVE" 20794msgid "jours complementaires" 20795msgstr "額外天數" 20796 20797# I18N: a month in the French republican calendar 20798#. I18N: a month in the French republican calendar 20799#: app/Date/FrenchDate.php:267 20800msgctxt "INSTRUMENTAL" 20801msgid "jours complementaires" 20802msgstr "額外天數" 20803 20804# I18N: a month in the French republican calendar 20805#. I18N: a month in the French republican calendar 20806#: app/Date/FrenchDate.php:220 20807msgctxt "LOCATIVE" 20808msgid "jours complementaires" 20809msgstr "額外天數" 20810 20811# I18N: a month in the French republican calendar 20812#. I18N: a month in the French republican calendar 20813#: app/Date/FrenchDate.php:126 20814msgctxt "NOMINATIVE" 20815msgid "jours complementaires" 20816msgstr "額外天數" 20817 20818# I18N: A button label, last page 20819#. I18N: A button label, last page 20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20821#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20823#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20824msgid "last" 20825msgstr "最後" 20826 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20829msgid "last" 20830msgstr "最後" 20831 20832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 20833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20834msgid "left" 20835msgstr "長輩在左" 20836 20837# I18N: Layout option for lists of names 20838# I18N: An option in a list-box 20839#. I18N: Layout option for lists of names 20840#. I18N: An option in a list-box 20841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20842#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20845#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20846msgid "list" 20847msgstr "列表" 20848 20849#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 20850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 20851msgid "local" 20852msgstr "" 20853 20854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20855#, php-format 20856msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20857msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20858 20859# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20860#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20861#: app/Elements/NameType.php:83 20862msgid "maiden name" 20863msgstr "娘家姓" 20864 20865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20866msgid "managers" 20867msgstr "管理員" 20868 20869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20871msgid "markdown" 20872msgstr "Markdown" 20873 20874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20875msgctxt "FEMALE" 20876msgid "married" 20877msgstr "嫁了" 20878 20879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20880msgctxt "MALE" 20881msgid "married" 20882msgstr "娶了" 20883 20884# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20886#: app/Elements/NameType.php:85 20887msgid "married name" 20888msgstr "婚後姓名" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:568 20891msgctxt "mother’s father" 20892msgid "maternal grandfather" 20893msgstr "外公" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:572 20896msgctxt "mother’s mother" 20897msgid "maternal grandmother" 20898msgstr "外婆" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:574 20901msgctxt "mother’s parent" 20902msgid "maternal grandparent" 20903msgstr "外祖父母" 20904 20905# I18N: A system where children take their mother’s surname 20906#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20907#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20908msgid "matrilineal" 20909msgstr "母系" 20910 20911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20914#, php-format 20915msgid "maximum %s day" 20916msgid_plural "maximum %s days" 20917msgstr[0] "最大 %s 天" 20918 20919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20924msgid "members" 20925msgstr "成員" 20926 20927# I18N: Name of a theme. 20928#. I18N: Name of a theme. 20929#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20930msgid "minimal" 20931msgstr "極簡" 20932 20933#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20934msgid "mother" 20935msgstr "母親" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:554 20938msgctxt "husband’s mother" 20939msgid "mother-in-law" 20940msgstr "婆婆" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:634 20943msgctxt "spouse’s mother" 20944msgid "mother-in-law" 20945msgstr "岳母" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:652 20948msgctxt "wife’s mother" 20949msgid "mother-in-law" 20950msgstr "岳母" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:640 20953msgctxt "spouse’s parent" 20954msgid "mother/father-in-law" 20955msgstr "岳父/岳母" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:502 20958msgctxt "brother’s son" 20959msgid "nephew" 20960msgstr "外甥/侄兒" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:854 20963msgctxt "husband’s brother’s son" 20964msgid "nephew" 20965msgstr "侄子" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:850 20968msgctxt "husband’s sibling’s son" 20969msgid "nephew" 20970msgstr "侄子" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:852 20973msgctxt "husband’s sister’s son" 20974msgid "nephew" 20975msgstr "侄子" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:606 20978msgctxt "sibling’s son" 20979msgid "nephew" 20980msgstr "外甥" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:616 20983msgctxt "sister’s son" 20984msgid "nephew" 20985msgstr "外甥" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:1094 20988msgctxt "wife’s brother’s son" 20989msgid "nephew" 20990msgstr "外甥" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20993msgctxt "wife’s sibling’s son" 20994msgid "nephew" 20995msgstr "外甥" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:1092 20998msgctxt "wife’s sister’s son" 20999msgid "nephew" 21000msgstr "外甥" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:692 21003msgctxt "brother’s daughter’s husband" 21004msgid "nephew-in-law" 21005msgstr "侄女婿" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:970 21008msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21009msgid "nephew-in-law" 21010msgstr "甥婿" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1012 21013msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21014msgid "nephew-in-law" 21015msgstr "外甥子" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:498 21018msgctxt "brother’s child" 21019msgid "nephew/niece" 21020msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:842 21023msgctxt "husband’s brother’s child" 21024msgid "nephew/niece" 21025msgstr "侄子/侄女" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:838 21028msgctxt "husband’s sibling’s child" 21029msgid "nephew/niece" 21030msgstr "侄子/侄女" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:840 21033msgctxt "husband’s sister’s child" 21034msgid "nephew/niece" 21035msgstr "侄子/侄女" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:602 21038msgctxt "sibling’s child" 21039msgid "nephew/niece" 21040msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:610 21043msgctxt "sister’s child" 21044msgid "nephew/niece" 21045msgstr "外甥/外甥女" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21048msgctxt "wife’s brother’s child" 21049msgid "nephew/niece" 21050msgstr "外甥" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:1078 21053msgctxt "wife’s sibling’s child" 21054msgid "nephew/niece" 21055msgstr "外甥/外甥女" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21058msgctxt "wife’s sister’s child" 21059msgid "nephew/niece" 21060msgstr "外甥" 21061 21062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 21063msgid "network" 21064msgstr "" 21065 21066# I18N: A button label, next page 21067#. I18N: A button label, next page 21068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21069#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21070#: resources/views/layouts/default.phtml:159 21071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21072#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21073#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21075#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 21077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 21078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 21080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21081msgid "next" 21082msgstr "下一頁" 21083 21084#: app/Services/RelationshipService.php:500 21085msgctxt "brother’s daughter" 21086msgid "niece" 21087msgstr "外甥女或侄女" 21088 21089#: app/Services/RelationshipService.php:848 21090msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21091msgid "niece" 21092msgstr "侄女" 21093 21094#: app/Services/RelationshipService.php:844 21095msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21096msgid "niece" 21097msgstr "侄女" 21098 21099#: app/Services/RelationshipService.php:846 21100msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21101msgid "niece" 21102msgstr "外甥女" 21103 21104#: app/Services/RelationshipService.php:604 21105msgctxt "sibling’s daughter" 21106msgid "niece" 21107msgstr "侄女" 21108 21109#: app/Services/RelationshipService.php:612 21110msgctxt "sister’s daughter" 21111msgid "niece" 21112msgstr "外甥女" 21113 21114#: app/Services/RelationshipService.php:1088 21115msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21116msgid "niece" 21117msgstr "外甥女" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21120msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21121msgid "niece" 21122msgstr "外甥女" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:1086 21125msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21126msgid "niece" 21127msgstr "外甥女" 21128 21129#: app/Services/RelationshipService.php:718 21130msgctxt "brother’s son’s wife" 21131msgid "niece-in-law" 21132msgstr "外侄媳" 21133 21134#: app/Services/RelationshipService.php:980 21135msgctxt "sibling’s son’s wife" 21136msgid "niece-in-law" 21137msgstr "侄媳" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:1044 21140msgctxt "sisters’s son’s wife" 21141msgid "niece-in-law" 21142msgstr "外甥媳" 21143 21144#: app/Services/RelationshipService.php:2341 21145msgid "ninth cousin" 21146msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21147 21148#: app/Services/RelationshipService.php:2305 21149msgctxt "FEMALE" 21150msgid "ninth cousin" 21151msgstr "第九代表兄(妹)" 21152 21153# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21155#: app/Services/RelationshipService.php:2261 21156msgctxt "MALE" 21157msgid "ninth cousin" 21158msgstr "第九代堂兄(妹)" 21159 21160#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 21164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21174#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21175#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21176#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21194msgid "no" 21195msgstr "不" 21196 21197# I18N: None of the other options 21198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21200#: app/Services/EmailService.php:205 21201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21202msgid "none" 21203msgstr "沒有" 21204 21205#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21206msgctxt "Surname tradition" 21207msgid "none" 21208msgstr "沒有" 21209 21210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21211msgid "numbers" 21212msgstr "數字" 21213 21214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21218#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21219#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21227msgid "of" 21228msgstr "從" 21229 21230#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 21231msgid "online" 21232msgstr "" 21233 21234#: app/Services/RelationshipService.php:354 21235msgid "parent" 21236msgstr "父母" 21237 21238#: app/Services/RelationshipService.php:424 21239msgid "partner" 21240msgstr "伴侶" 21241 21242#: app/Services/RelationshipService.php:401 21243msgctxt "FEMALE" 21244msgid "partner" 21245msgstr "配偶" 21246 21247#: app/Services/RelationshipService.php:377 21248msgctxt "MALE" 21249msgid "partner" 21250msgstr "配偶" 21251 21252#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21253msgctxt "Surname tradition" 21254msgid "paternal" 21255msgstr "父親" 21256 21257#: app/Services/RelationshipService.php:532 21258msgctxt "father’s father" 21259msgid "paternal grandfather" 21260msgstr "爺爺" 21261 21262#: app/Services/RelationshipService.php:534 21263msgctxt "father’s mother" 21264msgid "paternal grandmother" 21265msgstr "奶奶" 21266 21267#: app/Services/RelationshipService.php:536 21268msgctxt "father’s parent" 21269msgid "paternal grandparent" 21270msgstr "祖父母" 21271 21272# I18N: A system where children take their father’s surname 21273#. I18N: A system where children take their father’s surname 21274#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21275msgid "patrilineal" 21276msgstr "父系" 21277 21278# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21279#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21281msgid "pending" 21282msgstr "待定" 21283 21284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21285msgid "percentage" 21286msgstr "百分比" 21287 21288#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 21289msgid "photocopy" 21290msgstr "" 21291 21292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21294msgid "plain text" 21295msgstr "" 21296 21297#. I18N: Type of location hierarchy 21298#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21299msgid "political" 21300msgstr "" 21301 21302# I18N: A button label, previous page 21303#. I18N: A button label, previous page 21304#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21305#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21307#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21309#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 21311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 21314#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21315msgid "previous" 21316msgstr "上一頁" 21317 21318# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21320#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21321msgid "primary evidence" 21322msgstr "主要証據" 21323 21324#. I18N: Status of child-parent link 21325#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21326msgid "proven" 21327msgstr "" 21328 21329# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21331#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21332msgid "questionable evidence" 21333msgstr "可疑的証據" 21334 21335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21337msgid "records" 21338msgstr "記錄" 21339 21340#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21341#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21342#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21343#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21344#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21346msgid "reject" 21347msgstr "拒絕" 21348 21349#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21350#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21351#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21352#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21353#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21355msgid "reject" 21356msgstr "拒絕" 21357 21358# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 21361msgid "rejected" 21362msgstr "拒絕" 21363 21364#. I18N: Type of location hierarchy 21365#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21366msgid "religious" 21367msgstr "" 21368 21369# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21370#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21371#: app/Elements/NameType.php:87 21372msgid "religious name" 21373msgstr "宗教名稱" 21374 21375# I18N: A button label. 21376#. I18N: A button label. 21377#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21378msgid "replace" 21379msgstr "替換" 21380 21381# I18N: A button label. 21382#. I18N: A button label. 21383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21384#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21388msgid "reset" 21389msgstr "重置" 21390 21391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 21392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21393msgid "right" 21394msgstr "長輩在右" 21395 21396# I18N: A button label. 21397#. I18N: A button label. 21398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21399#: resources/views/admin/components.phtml:166 21400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 21401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21402#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 21405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21406#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 21409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21410#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21412#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 21415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21416#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21424#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21425#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21426#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21430#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21432#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21433#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21436#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21437#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21438#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21439#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21440#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21441#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21443#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21444#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21445msgid "save" 21446msgstr "保存" 21447 21448# I18N: A button label. 21449#. I18N: A button label. 21450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21453#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21454#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21456msgid "search" 21457msgstr "搜索" 21458 21459# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21461#: app/Services/RelationshipService.php:2425 21462#, php-format 21463msgid "second %s" 21464msgstr "第二 %s" 21465 21466# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21468#: app/Services/RelationshipService.php:2403 21469#, php-format 21470msgctxt "FEMALE" 21471msgid "second %s" 21472msgstr "第二 %s" 21473 21474# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21476#: app/Services/RelationshipService.php:2380 21477#, php-format 21478msgctxt "MALE" 21479msgid "second %s" 21480msgstr "第二 %s" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:2327 21483msgid "second cousin" 21484msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:2291 21487msgctxt "FEMALE" 21488msgid "second cousin" 21489msgstr "第二代表兄(妹)" 21490 21491# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21493#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21494msgctxt "MALE" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "第二代堂兄(妹)" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "堂兄弟姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "堂姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "堂兄弟" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "堂兄弟姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "堂姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "堂兄弟" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表兄弟姐妹" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表兄弟姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表兄弟姐妹" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表姐妹" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表兄弟" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表兄弟姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表姐妹" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表兄弟姐妹" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表兄弟姐妹" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表姐妹" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21585msgid "second cousin" 21586msgstr "表兄弟" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21590msgid "second cousin" 21591msgstr "表兄弟姐妹" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21595msgid "second cousin" 21596msgstr "表姐妹" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21600msgid "second cousin" 21601msgstr "表兄弟" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:1307 21604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21605msgid "second cousin" 21606msgstr "表兄弟姐妹" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21610msgid "second cousin" 21611msgstr "表姐妹" 21612 21613#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21615msgid "second cousin" 21616msgstr "表兄弟" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21620msgid "second cousin" 21621msgstr "表兄弟姐妹" 21622 21623#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21625msgid "second cousin" 21626msgstr "表姐妹" 21627 21628#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21630msgid "second cousin" 21631msgstr "表兄弟" 21632 21633# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21634#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21635#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21636msgid "secondary evidence" 21637msgstr "間接証據" 21638 21639# I18N: select all (of the family trees) 21640#. I18N: select all (of a list of options) 21641#: resources/views/search-trees.phtml:47 21642msgid "select all" 21643msgstr "全選" 21644 21645# I18N: select none (of the family trees) 21646#. I18N: select none (of a list of options) 21647#: resources/views/search-trees.phtml:50 21648msgid "select none" 21649msgstr "全不選" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:347 21652msgid "self" 21653msgstr "自己" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:2337 21656msgid "seventh cousin" 21657msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:2301 21660msgctxt "FEMALE" 21661msgid "seventh cousin" 21662msgstr "第七代表兄(妹)" 21663 21664# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21666#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21667msgctxt "MALE" 21668msgid "seventh cousin" 21669msgstr "第七代堂兄(妹)" 21670 21671#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21672msgid "shared note" 21673msgstr "" 21674 21675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21676#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21677#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21678#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 21681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 21682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 21683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21686#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21688#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21689#: resources/views/login-page.phtml:47 21690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 21692#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21693#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21694#: resources/views/register-page.phtml:76 21695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 21696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 21697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 21698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21699msgid "show" 21700msgstr "顯示" 21701 21702#. I18N: An option in a list-box 21703#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21704msgid "show changes made in webtrees" 21705msgstr "" 21706 21707#. I18N: An option in a list-box 21708#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21709msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21710msgstr "" 21711 21712#. I18N: button label 21713#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21714#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21715#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21716#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21717#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21718#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21719msgid "show more" 21720msgstr "" 21721 21722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21723msgid "show the chart" 21724msgstr "顯示圖形" 21725 21726#: app/Services/RelationshipService.php:494 21727msgid "sibling" 21728msgstr "兄弟姐妹" 21729 21730# I18N: A button label. 21731#. I18N: A button label. 21732#: resources/views/login-page.phtml:57 21733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 21734msgid "sign in" 21735msgstr "登入" 21736 21737# I18N: A button label. 21738#. I18N: A button label. 21739#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21740msgid "sign out" 21741msgstr "登出" 21742 21743#: app/Services/RelationshipService.php:473 21744msgid "sister" 21745msgstr "姐妹" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:504 21748msgctxt "brother’s wife" 21749msgid "sister-in-law" 21750msgstr "嫂子/弟妹" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:724 21753msgctxt "brother’s wife’s sister" 21754msgid "sister-in-law" 21755msgstr "姻姐/姻妹" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:834 21758msgctxt "husband’s brother’s wife" 21759msgid "sister-in-law" 21760msgstr "嬸子" 21761 21762#: app/Services/RelationshipService.php:558 21763msgctxt "husband’s sister" 21764msgid "sister-in-law" 21765msgstr "小姑子" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:1024 21768msgctxt "sister’s husband’s sister" 21769msgid "sister-in-law" 21770msgstr "姻姐/姻妹" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:636 21773msgctxt "spouse’s sister" 21774msgid "sister-in-law" 21775msgstr "小姨子/小姑子" 21776 21777#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21778msgctxt "wife’s brother’s wife" 21779msgid "sister-in-law" 21780msgstr "舅嫂" 21781 21782#: app/Services/RelationshipService.php:656 21783msgctxt "wife’s sister" 21784msgid "sister-in-law" 21785msgstr "小姨子" 21786 21787#: app/Services/RelationshipService.php:2335 21788msgid "sixth cousin" 21789msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:2299 21792msgctxt "FEMALE" 21793msgid "sixth cousin" 21794msgstr "第六代表兄(妹)" 21795 21796# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21798#: app/Services/RelationshipService.php:2252 21799msgctxt "MALE" 21800msgid "sixth cousin" 21801msgstr "第六代堂兄(妹)" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:427 21804msgid "son" 21805msgstr "儿子" 21806 21807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21808msgid "son of" 21809msgstr "儿子的" 21810 21811#: app/Services/RelationshipService.php:510 21812msgctxt "child’s husband" 21813msgid "son-in-law" 21814msgstr "女婿" 21815 21816#: app/Services/RelationshipService.php:522 21817msgctxt "daughter’s husband" 21818msgid "son-in-law" 21819msgstr "女婿" 21820 21821#: app/Services/RelationshipService.php:762 21822msgctxt "daughter’s husband’s father" 21823msgid "son-in-law’s father" 21824msgstr "親家公" 21825 21826#: app/Services/RelationshipService.php:764 21827msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21828msgid "son-in-law’s mother" 21829msgstr "親家母" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:766 21832msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21833msgid "son-in-law’s parent" 21834msgstr "親家" 21835 21836#: app/Services/RelationshipService.php:514 21837msgctxt "child’s spouse" 21838msgid "son/daughter-in-law" 21839msgstr "儿子/儿媳" 21840 21841# I18N: An option in a list-box 21842#. I18N: An option in a list-box 21843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21844#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21845msgid "sort by date" 21846msgstr "按日期排序" 21847 21848# I18N: A button label. 21849#. I18N: A button label. 21850#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21853#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21858msgid "sort by date of birth" 21859msgstr "按出生日期排序" 21860 21861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21863#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21865msgid "sort by date of death" 21866msgstr "按去世日期排序" 21867 21868# I18N: A button label. 21869#. I18N: A button label. 21870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21872msgid "sort by date of marriage" 21873msgstr "按結婚日期排序" 21874 21875# I18N: An option in a list-box 21876#. I18N: An option in a list-box 21877#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21878msgid "sort by date, newest first" 21879msgstr "按日期排序,最新的優先" 21880 21881# I18N: An option in a list-box 21882#. I18N: An option in a list-box 21883#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21884msgid "sort by date, oldest first" 21885msgstr "按日期排序,最老的優先" 21886 21887# I18N: An option in a list-box 21888#. I18N: An option in a list-box 21889#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21894#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21895#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21901msgid "sort by name" 21902msgstr "按名稱排序" 21903 21904#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 21905msgid "spouse" 21906msgstr "配偶" 21907 21908#: app/Services/RelationshipService.php:832 21909msgctxt "father’s wife’s son" 21910msgid "step-brother" 21911msgstr "繼兄弟" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:880 21914msgctxt "mother’s husband’s son" 21915msgid "step-brother" 21916msgstr "繼兄弟" 21917 21918#: app/Services/RelationshipService.php:958 21919msgctxt "parent’s spouse’s son" 21920msgid "step-brother" 21921msgstr "繼兄弟" 21922 21923#: app/Services/RelationshipService.php:548 21924msgctxt "husband’s child" 21925msgid "step-child" 21926msgstr "繼子女" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:628 21929msgctxt "spouse’s child" 21930msgid "step-child" 21931msgstr "繼子女" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:646 21934msgctxt "wife’s child" 21935msgid "step-child" 21936msgstr "繼子女" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:550 21939msgctxt "husband’s daughter" 21940msgid "step-daughter" 21941msgstr "繼女" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:630 21944msgctxt "spouse’s daughter" 21945msgid "step-daughter" 21946msgstr "繼女" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:648 21949msgctxt "wife’s daughter" 21950msgid "step-daughter" 21951msgstr "繼女" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:570 21954msgctxt "mother’s husband" 21955msgid "step-father" 21956msgstr "繼父" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:544 21959msgctxt "father’s wife" 21960msgid "step-mother" 21961msgstr "繼母" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:600 21964msgctxt "parent’s spouse" 21965msgid "step-parent" 21966msgstr "繼父母" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:828 21969msgctxt "father’s wife’s child" 21970msgid "step-sibling" 21971msgstr "繼兄弟" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:876 21974msgctxt "mother’s husband’s child" 21975msgid "step-sibling" 21976msgstr "繼兄弟" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:954 21979msgctxt "parent’s spouse’s child" 21980msgid "step-sibling" 21981msgstr "繼兄弟" 21982 21983#: app/Services/RelationshipService.php:830 21984msgctxt "father’s wife’s daughter" 21985msgid "step-sister" 21986msgstr "繼姐妹" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:878 21989msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21990msgid "step-sister" 21991msgstr "繼姊妹" 21992 21993#: app/Services/RelationshipService.php:956 21994msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21995msgid "step-sister" 21996msgstr "繼姊妹" 21997 21998#: app/Services/RelationshipService.php:560 21999msgctxt "husband’s son" 22000msgid "step-son" 22001msgstr "繼子" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:638 22004msgctxt "spouse’s son" 22005msgid "step-son" 22006msgstr "繼子" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:658 22009msgctxt "wife’s son" 22010msgid "step-son" 22011msgstr "繼子" 22012 22013#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 22014msgid "stillborn" 22015msgstr "未出生" 22016 22017# I18N: Layout option for lists of names 22018# I18N: An option in a list-box 22019#. I18N: Layout option for lists of names 22020#. I18N: An option in a list-box 22021#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 22022#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 22023#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 22025#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 22026msgid "table" 22027msgstr "表" 22028 22029# I18N: Layout option for lists of names 22030# I18N: An option in a list-box 22031#. I18N: Layout option for lists of names 22032#. I18N: An option in a list-box 22033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 22035msgid "tag cloud" 22036msgstr "標簽云" 22037 22038#: app/Services/RelationshipService.php:2343 22039msgid "tenth cousin" 22040msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22041 22042#: app/Services/RelationshipService.php:2307 22043msgctxt "FEMALE" 22044msgid "tenth cousin" 22045msgstr "第十代表兄(妹)" 22046 22047# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22049#: app/Services/RelationshipService.php:2264 22050msgctxt "MALE" 22051msgid "tenth cousin" 22052msgstr "第十代堂兄(妹)" 22053 22054# I18N: [you should check that:] ... 22055#. I18N: [you should check that:] ... 22056#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22057msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22058msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 22059 22060# I18N: [you should check that:] ... 22061#. I18N: [you should check that:] ... 22062#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22063msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22064msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 22065 22066# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22067#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22068#: app/Services/RelationshipService.php:248 22069msgid "themself" 22070msgstr "其本身" 22071 22072# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22074#: app/Services/RelationshipService.php:2428 22075#, php-format 22076msgid "third %s" 22077msgstr "第三 %s" 22078 22079# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22081#: app/Services/RelationshipService.php:2406 22082#, php-format 22083msgctxt "FEMALE" 22084msgid "third %s" 22085msgstr "第三 %s" 22086 22087# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22089#: app/Services/RelationshipService.php:2383 22090#, php-format 22091msgctxt "MALE" 22092msgid "third %s" 22093msgstr "第三 %s" 22094 22095#: app/Services/RelationshipService.php:2329 22096msgid "third cousin" 22097msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22098 22099#: app/Services/RelationshipService.php:2293 22100msgctxt "FEMALE" 22101msgid "third cousin" 22102msgstr "第三代表兄(妹)" 22103 22104# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22106#: app/Services/RelationshipService.php:2243 22107msgctxt "MALE" 22108msgid "third cousin" 22109msgstr "第三代堂兄(妹)" 22110 22111#: app/Services/RelationshipService.php:2349 22112msgid "thirteenth cousin" 22113msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22114 22115#: app/Services/RelationshipService.php:2313 22116msgctxt "FEMALE" 22117msgid "thirteenth cousin" 22118msgstr "第十三代表兄(妹)" 22119 22120# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22122#: app/Services/RelationshipService.php:2273 22123msgctxt "MALE" 22124msgid "thirteenth cousin" 22125msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22126 22127# I18N: layout option for the fan chart 22128#. I18N: layout option for the fan chart 22129#: app/Module/FanChartModule.php:513 22130msgid "three-quarter circle" 22131msgstr "四分之三圈" 22132 22133# I18N: Gedcom TO dates 22134#. I18N: Gedcom TO dates 22135#: app/Date.php:213 22136#, php-format 22137msgid "to %s" 22138msgstr "到 %s" 22139 22140#: app/Services/RelationshipService.php:2347 22141msgid "twelfth cousin" 22142msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22143 22144#: app/Services/RelationshipService.php:2311 22145msgctxt "FEMALE" 22146msgid "twelfth cousin" 22147msgstr "第十二代表兄(妹)" 22148 22149# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22151#: app/Services/RelationshipService.php:2270 22152msgctxt "MALE" 22153msgid "twelfth cousin" 22154msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22155 22156#: app/Services/RelationshipService.php:439 22157msgid "twin brother" 22158msgstr "雙生兄弟" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:481 22161msgid "twin sibling" 22162msgstr "孿生兄弟" 22163 22164#: app/Services/RelationshipService.php:460 22165msgid "twin sister" 22166msgstr "雙胞胎姐妹" 22167 22168#: app/Services/RelationshipService.php:526 22169msgctxt "father’s brother" 22170msgid "uncle" 22171msgstr "叔叔" 22172 22173#: app/Services/RelationshipService.php:824 22174msgctxt "father’s sister’s husband" 22175msgid "uncle" 22176msgstr "姑父" 22177 22178#: app/Services/RelationshipService.php:562 22179msgctxt "mother’s brother" 22180msgid "uncle" 22181msgstr "舅舅" 22182 22183#: app/Services/RelationshipService.php:910 22184msgctxt "mother’s sister’s husband" 22185msgid "uncle" 22186msgstr "姨父" 22187 22188#: app/Services/RelationshipService.php:582 22189msgctxt "parent’s brother" 22190msgid "uncle" 22191msgstr "叔叔" 22192 22193#: app/Services/RelationshipService.php:952 22194msgctxt "parent’s sister’s husband" 22195msgid "uncle" 22196msgstr "姨父" 22197 22198#: app/Place.php:246 22199msgid "unknown" 22200msgstr "未知" 22201 22202#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22203msgctxt "unknown family" 22204msgid "unknown" 22205msgstr "家庭未知" 22206 22207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 22208msgid "unlimited" 22209msgstr "無限制" 22210 22211# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22212#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22213#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22214msgid "unreliable evidence" 22215msgstr "不可靠的証據" 22216 22217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 22218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 22219#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22220msgid "up" 22221msgstr "長輩在上" 22222 22223# I18N: A button label. 22224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22225msgid "update" 22226msgstr "更新" 22227 22228# I18N: A button label. 22229#. I18N: A button label. 22230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22231msgid "upload" 22232msgstr "上傳" 22233 22234# I18N: A button label. 22235#. I18N: A button label. 22236#: resources/views/branches-page.phtml:51 22237#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22238#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22239#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22241#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22242#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22243#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22245#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22246#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22247#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 22248#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 22249msgid "view" 22250msgstr "查看" 22251 22252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22257msgid "visitors" 22258msgstr "游客" 22259 22260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22262msgctxt "FEMALE" 22263msgid "was born" 22264msgstr "出生" 22265 22266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22268msgctxt "MALE" 22269msgid "was born" 22270msgstr "出生" 22271 22272#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22273msgid "webtrees" 22274msgstr "webtrees" 22275 22276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22277msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22278msgstr "" 22279 22280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22281msgid "webtrees does not recognise this file format." 22282msgstr "" 22283 22284#: app/Services/MessageService.php:134 22285msgid "webtrees message" 22286msgstr "網站信息" 22287 22288#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22289msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22290msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22291 22292#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22294msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22295msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22296 22297#: app/Services/MessageService.php:231 22298msgid "webtrees sends emails with no storage" 22299msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22300 22301#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 22302msgid "wife" 22303msgstr "妻子" 22304 22305#. I18N: Name of a theme. 22306#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22307msgid "xenea" 22308msgstr "基因" 22309 22310#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22311msgid "years" 22312msgstr "年" 22313 22314#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22315#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22316#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 22317#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 22318#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 22319#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 22320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22330#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22331#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22332#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22333#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22334#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22335#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22337#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22338#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22339#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22341#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22342#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22343#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22350msgid "yes" 22351msgstr "是" 22352 22353# I18N: [you should check that:] ... 22354#. I18N: [you should check that:] ... 22355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22356msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22357msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22358 22359#: app/Services/RelationshipService.php:443 22360msgid "younger brother" 22361msgstr "弟弟" 22362 22363#: app/Services/RelationshipService.php:485 22364msgid "younger sibling" 22365msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22366 22367#: app/Services/RelationshipService.php:464 22368msgid "younger sister" 22369msgstr "妹妹" 22370 22371#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22372#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22373#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 22374#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22375#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22376#, php-format 22377msgid "±%s year" 22378msgid_plural "±%s years" 22379msgstr[0] "±%s 年" 22380 22381# I18N: Name of a country or state 22382#. I18N: Name of a country or state 22383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22384msgid "Åland Islands" 22385msgstr "阿蘭群島" 22386 22387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22388#, php-format 22389msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22390msgstr "" 22391 22392#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 22393#, php-format 22394msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22395msgstr "" 22396 22397# I18N: %s is the name of a genealogy record 22398#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 22400#: app/Services/MapDataService.php:199 22401#, php-format 22402msgid "“%s” has been deleted." 22403msgstr "“%s” 已被刪除。" 22404 22405#. I18N: Description of a “Data fix” module 22406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22407msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22408msgstr "" 22409 22410#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 22411#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 22412#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 22413msgid "…" 22414msgstr "…" 22415 22416#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 22417#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 22418#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22419#: app/Module/IndividualListModule.php:516 22420msgctxt "Unknown given name" 22421msgid "…" 22422msgstr "…" 22423 22424#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 22425#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 22426#: app/Module/IndividualListModule.php:245 22427#: app/Module/IndividualListModule.php:268 22428#: app/Module/IndividualListModule.php:532 22429#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 22430#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 22431#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22432#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 22433#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 22434#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 22435msgctxt "Unknown surname" 22436msgid "…" 22437msgstr "…" 22438 22439# I18N: Abbreviation for "number %s" 22440#, php-format 22441#~ msgid "#%s" 22442#~ msgstr "#%s" 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22446#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22447 22448# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22449#, php-format 22450#~ msgid "%1$s does not exist." 22451#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22452 22453#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22454#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22455#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22456 22457#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22458#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22459#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22460 22461#, php-format 22462#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22463#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22464#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "%s individual with events in %s" 22468#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22469#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22470 22471#, php-format 22472#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22473#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22474#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22475 22476#, php-format 22477#~ msgid "%s location has been imported." 22478#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22479#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22480 22481# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22482#, php-format 22483#~ msgid "(aged less than %s)" 22484#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22485 22486# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22487#, php-format 22488#~ msgid "(aged more than %s)" 22489#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22490 22491# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22492#~ msgid "(in childhood)" 22493#~ msgstr "(在童年)" 22494 22495# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22496#~ msgid "(in infancy)" 22497#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22498 22499# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22500#~ msgid "(stillborn)" 22501#~ msgstr "(夭折的)" 22502 22503#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22504#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22505 22506#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22507#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22508 22509# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22510#, php-format 22511#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22512#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22513 22514#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22515#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22516 22517#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22518#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22519 22520#~ msgid "Add a brother or sister" 22521#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22522 22523#~ msgid "Add a restriction" 22524#~ msgstr "添加一個新的限制" 22525 22526#~ msgid "Add a shared note" 22527#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22528 22529#~ msgid "Add a son or daughter" 22530#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22531 22532#~ msgid "Add an associate" 22533#~ msgstr "添加相關人員" 22534 22535#~ msgid "Add an event" 22536#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22537 22538#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22539#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22540 22541#~ msgid "Add missing married names" 22542#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22543 22544# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22545#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22546#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22547 22548#~ msgctxt "FEMALE" 22549#~ msgid "Adopted by both parents" 22550#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22551 22552#~ msgctxt "MALE" 22553#~ msgid "Adopted by both parents" 22554#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22555 22556# I18N: gedcom tag _ADPF 22557#~ msgctxt "FEMALE" 22558#~ msgid "Adopted by father" 22559#~ msgstr "被由親收養" 22560 22561# I18N: gedcom tag _ADPF 22562#~ msgctxt "MALE" 22563#~ msgid "Adopted by father" 22564#~ msgstr "由父親收養" 22565 22566# I18N: gedcom tag _ADPM 22567#~ msgctxt "FEMALE" 22568#~ msgid "Adopted by mother" 22569#~ msgstr "由母親收養" 22570 22571# I18N: gedcom tag _ADPM 22572#~ msgctxt "MALE" 22573#~ msgid "Adopted by mother" 22574#~ msgstr "由母親收養" 22575 22576#~ msgid "Advanced fact preferences" 22577#~ msgstr "高級事件設定" 22578 22579#~ msgid "Advanced name facts" 22580#~ msgstr "高級姓名事件" 22581 22582#~ msgid "Advanced place name facts" 22583#~ msgstr "高級地名事件" 22584 22585#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22586#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22587 22588#~ msgid "Age related to death year" 22589#~ msgstr "去世年齡" 22590 22591#~ msgid "All family facts" 22592#~ msgstr "所有的家庭事件" 22593 22594#~ msgid "All individual facts" 22595#~ msgstr "所有的個人事件" 22596 22597#~ msgid "All repository facts" 22598#~ msgstr "所有的庫事件" 22599 22600#~ msgid "All source facts" 22601#~ msgstr "所有的來源事件" 22602 22603# I18N: gedcom tag _AKA 22604#~ msgctxt "FEMALE" 22605#~ msgid "Also known as" 22606#~ msgstr "或稱為" 22607 22608# I18N: gedcom tag _AKA 22609#~ msgctxt "MALE" 22610#~ msgid "Also known as" 22611#~ msgstr "或稱為" 22612 22613#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22614#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22615 22616#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22617#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22618 22619#~ msgid "An unknown error occurred" 22620#~ msgstr "發生未知錯誤" 22621 22622# I18N: Description of the “Batch update” module 22623#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22624#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22625 22626#~ msgid "Available blocks" 22627#~ msgstr "可用塊" 22628 22629# I18N: Name of a module 22630#~ msgid "Batch update" 22631#~ msgstr "批量更新" 22632 22633#~ msgid "Brit milah of a brother" 22634#~ msgstr "兄弟的割禮" 22635 22636#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22637#~ msgstr "女兒的割禮" 22638 22639#~ msgctxt "daughter’s son" 22640#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22641#~ msgstr "外孫子的割禮" 22642 22643#~ msgctxt "son’s son" 22644#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22645#~ msgstr "孫子的割禮" 22646 22647#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22648#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22649 22650#~ msgid "Brit milah of a son" 22651#~ msgstr "兒子的割禮" 22652 22653#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22654#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22655 22656#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22657#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22658 22659#~ msgid "Case insensitive" 22660#~ msgstr "不分大小寫" 22661 22662#~ msgid "Caution!" 22663#~ msgstr "警告!" 22664 22665#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22666#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22667 22668#~ msgid "Choose: " 22669#~ msgstr "選擇: " 22670 22671# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22672#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22673#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22674 22675#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22676#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22677 22678# I18N: gedcom tag CONC 22679#~ msgid "Concatenation" 22680#~ msgstr "串聯" 22681 22682# I18N: gedcom tag CONT 22683#~ msgid "Continued" 22684#~ msgstr "繼續" 22685 22686#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22687#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22688 22689# I18N: Name of a module 22690#~ msgid "Cookie warning" 22691#~ msgstr "Cookie 警告" 22692 22693#~ msgid "Count" 22694#~ msgstr "國家" 22695 22696#~ msgid "Create a family" 22697#~ msgstr "創建家庭" 22698 22699#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22700#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22701 22702#~ msgid "Custom fact" 22703#~ msgstr "自定義事實" 22704 22705#~ msgid "Decade of birth" 22706#~ msgstr "十年出生的" 22707 22708#~ msgid "Decade of death" 22709#~ msgstr "十年的去世" 22710 22711#~ msgid "Decade of marriage" 22712#~ msgstr "十年的婚姻" 22713 22714#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22715#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22716 22717#~ msgid "Delete old files…" 22718#~ msgstr "刪除舊文件…" 22719 22720# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22721#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22722#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22723 22724#~ msgid "Do not use maps" 22725#~ msgstr "不用地圖" 22726 22727#~ msgid "Down" 22728#~ msgstr "長輩在下" 22729 22730# I18N: A restriction on editing data 22731#~ msgid "Editing restriction" 22732#~ msgstr "編輯限制" 22733 22734# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22735#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22736#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22737 22738#~ msgid "Exact text" 22739#~ msgstr "精確文本" 22740 22741#~ msgid "Facts for repository records" 22742#~ msgstr "庫事件" 22743 22744#~ msgid "Facts for source records" 22745#~ msgstr "來源事件" 22746 22747#, php-format 22748#~ msgid "Flag of %s" 22749#~ msgstr "%s的標識" 22750 22751# I18N: From date1 (To date2) 22752# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22753#~ msgid "From" 22754#~ msgstr "從" 22755 22756#~ msgid "Head of household" 22757#~ msgstr "戶主" 22758 22759#~ msgid "Historical facts" 22760#~ msgstr "歷史事實" 22761 22762#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22763#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22764 22765#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22766#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22767 22768#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 22769#~ msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 22770 22771#~ msgid "Import Options." 22772#~ msgstr "導入選項。" 22773 22774#~ msgid "Import all places from a family tree" 22775#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22776 22777#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22778#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22779 22780# I18N: gedcom tag _INTE 22781#~ msgid "Interred" 22782#~ msgstr "下葬" 22783 22784# I18N: gedcom tag _INTE 22785#~ msgctxt "FEMALE" 22786#~ msgid "Interred" 22787#~ msgstr "下葬" 22788 22789# I18N: gedcom tag _INTE 22790#~ msgctxt "MALE" 22791#~ msgid "Interred" 22792#~ msgstr "下葬" 22793 22794#~ msgid "LDS temple" 22795#~ msgstr "LDS 寺廟" 22796 22797#~ msgid "Left" 22798#~ msgstr "自左向右" 22799 22800#~ msgid "Level" 22801#~ msgstr "層次" 22802 22803# I18N: gedcom tag _DBID 22804#~ msgid "Linked database ID" 22805#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22806 22807#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22808#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22809 22810#~ msgid "Login ID" 22811#~ msgstr "登入帳號" 22812 22813#~ msgid "Lost password request" 22814#~ msgstr "丟失密碼請求" 22815 22816# I18N: gedcom tag _NAME 22817#~ msgid "Mailing name" 22818#~ msgstr "郵件名稱" 22819 22820#~ msgid "Main section blocks" 22821#~ msgstr "主要部分" 22822 22823#~ msgid "Manage family trees " 22824#~ msgstr "管理家譜 " 22825 22826#~ msgid "Manage the links" 22827#~ msgstr "管理鏈接" 22828 22829# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22830#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22831#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22832 22833#~ msgid "Map provider" 22834#~ msgstr "地圖提供商" 22835 22836# I18N: gedcom tag _STAT 22837#~ msgid "Marriage status" 22838#~ msgstr "婚姻狀況" 22839 22840#~ msgid "Marriage type unknown" 22841#~ msgstr "婚姻類型未知" 22842 22843#~ msgid "Married surname" 22844#~ msgstr "婚後姓" 22845 22846# I18N: %s is the name of a folder. 22847#, php-format 22848#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22849#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22850 22851# I18N: gedcom tag _MEDC 22852#~ msgid "Medical condition" 22853#~ msgstr "健康情況" 22854 22855#~ msgid "More news articles" 22856#~ msgstr "更多新聞" 22857 22858#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22859#~ msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 22860 22861#~ msgid "Move left" 22862#~ msgstr "移到最左邊" 22863 22864#~ msgid "Move right" 22865#~ msgstr "移到最右邊" 22866 22867# I18N: gedcom tag _NMAR 22868#~ msgctxt "FEMALE" 22869#~ msgid "Never married" 22870#~ msgstr "老姑娘" 22871 22872# I18N: gedcom tag _NMAR 22873#~ msgctxt "MALE" 22874#~ msgid "Never married" 22875#~ msgstr "光棍" 22876 22877#~ msgid "No mappable items" 22878#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22879 22880#~ msgid "No places have been found." 22881#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22882 22883# I18N: gedcom tag _NMR 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "Not married" 22886#~ msgstr "寡婦" 22887 22888# I18N: gedcom tag _NMR 22889#~ msgctxt "MALE" 22890#~ msgid "Not married" 22891#~ msgstr "鰥夫" 22892 22893#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22894#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22895 22896#~ msgid "Other folder… please type in" 22897#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22898 22899#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22900#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22901 22902# I18N: gedcom tag FONE 22903#~ msgid "Phonetic" 22904#~ msgstr "語音" 22905 22906#~ msgid "Phonetic title" 22907#~ msgstr "語音標題" 22908 22909#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22910#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22911 22912#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22913#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22914 22915# I18N: Label for a configuration option 22916#~ msgid "Presentation style" 22917#~ msgstr "表現風格" 22918 22919# I18N: a restrction on viewing data 22920#~ msgid "Privacy restriction" 22921#~ msgstr "隱私限制" 22922 22923#~ msgid "Quick repository facts" 22924#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22925 22926#~ msgid "Quick source facts" 22927#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22928 22929# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22930#~ msgid "Rada" 22931#~ msgstr "撫育" 22932 22933#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22934#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22935 22936#~ msgid "Religious name" 22937#~ msgstr "宗教名稱" 22938 22939#~ msgctxt "FEMALE" 22940#~ msgid "Religious name" 22941#~ msgstr "宗教名稱" 22942 22943#~ msgctxt "MALE" 22944#~ msgid "Religious name" 22945#~ msgstr "宗教名稱" 22946 22947#~ msgid "Renumber" 22948#~ msgstr "重新編號" 22949 22950# I18N: Renumber the records in a family tree 22951#~ msgid "Renumber family tree" 22952#~ msgstr "重新編號家譜" 22953 22954#~ msgid "Reset to initial map state" 22955#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22956 22957#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22958#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22959 22960#~ msgid "Right" 22961#~ msgstr "高度" 22962 22963#~ msgid "Right section blocks" 22964#~ msgstr "右区块" 22965 22966#~ msgid "Romanized title" 22967#~ msgstr "羅馬標題" 22968 22969#~ msgid "Rule" 22970#~ msgstr "規則" 22971 22972#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22973#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22974 22975#~ msgid "Session timeout" 22976#~ msgstr "工作階段逾時" 22977 22978# I18N: gedcom tag _SUBQ 22979#~ msgid "Short version" 22980#~ msgstr "短文版" 22981 22982# I18N: Label for a configuration option 22983#~ msgid "Show counts before or after name" 22984#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22985 22986#~ msgid "Show statistics charts" 22987#~ msgstr "顯示統計圖表" 22988 22989# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22990#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22991#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 22992 22993#~ msgid "Spouse census date" 22994#~ msgstr "配偶普查日期" 22995 22996#~ msgid "Spouse census place" 22997#~ msgstr "配偶普查地點" 22998 22999#~ msgid "Spouse note" 23000#~ msgstr "配偶記錄" 23001 23002#~ msgid "System settings" 23003#~ msgstr "系統設定" 23004 23005# I18N: Description of the “Cookie warning” module 23006#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 23007#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 23008 23009#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 23010#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 23011 23012#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 23013#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 23014 23015#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23016#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 23017 23018#~ msgid "The following places have been changed:" 23019#~ msgstr "已更改以下地方:" 23020 23021#~ msgid "The following places would be changed:" 23022#~ msgstr "將更改以下地方:" 23023 23024#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23025#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 23026 23027# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23028#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23029#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 23030 23031# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23032#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23033#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 23034 23035#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23036#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 23037 23038# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23039#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23040#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 23041 23042# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23043#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23044#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 23045 23046# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23047#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23048#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 23049 23050# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23051#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23052#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 23053 23054# I18N: A configuration setting 23055#~ msgid "Theme menu" 23056#~ msgstr "主题下拉选择" 23057 23058#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23059#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 23060 23061#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23062#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23063 23064#, php-format 23065#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23066#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 23067 23068#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23069#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 23070 23071#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23072#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 23073 23074#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23075#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23076 23077# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23078#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23079#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 23080 23081# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23082#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23083#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 23084 23085# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23086#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23087#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 23088 23089# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23090#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23091#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 23092 23093#~ msgid "This is case sensitive." 23094#~ msgstr "這是區分大小寫的。" 23095 23096# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23097#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23098#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23099 23100# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23101#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23102#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 23103 23104# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23105#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23106#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23107 23108# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23109#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23110#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23111 23112# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23113#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23114#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 23115 23116# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23117#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23118#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 23119 23120# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23121#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23122#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 23123 23124# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23125#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23126#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 23127 23128#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23129#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 23130 23131#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23132#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 23133 23134#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23135#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 23136 23137#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23138#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23139 23140# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23141#, php-format 23142#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23143#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23144 23145#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23146#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23147 23148# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23149#, php-format 23150#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23151#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23152 23153# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23154#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23155#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23156 23157#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23158#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23159 23160#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23161#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23162 23163#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23164#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23165 23166# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23167#, php-format 23168#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23169#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23170 23171#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23172#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23173 23174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23175#, php-format 23176#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23177#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23178 23179#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23180#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23181 23182#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23183#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23184 23185#~ msgid "Title in Hebrew" 23186#~ msgstr "猶太標題" 23187 23188# I18N: (From date1) To date2 23189# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23190#~ msgid "To" 23191#~ msgstr "到" 23192 23193#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23194#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23195 23196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23197#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23198 23199#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23200#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23201 23202#, php-format 23203#~ msgid "Total families: %s" 23204#~ msgstr "家庭總數: %s" 23205 23206#, php-format 23207#~ msgid "Total individuals: %s" 23208#~ msgstr "總人數: %s" 23209 23210#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23211#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23212 23213#~ msgid "Unique family facts" 23214#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23215 23216#~ msgid "Unique individual facts" 23217#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23218 23219#~ msgid "Unique repository facts" 23220#~ msgstr "獨特的庫事件" 23221 23222#~ msgid "Unique source facts" 23223#~ msgstr "獨特的來源事件" 23224 23225#~ msgid "Up" 23226#~ msgstr "上" 23227 23228# I18N: A configuration setting 23229#~ msgid "Use full source citations" 23230#~ msgstr "使用完整的來源引用" 23231 23232#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23233#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23234 23235#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23236#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23237 23238#~ msgid "User preferences" 23239#~ msgstr "用戶選項" 23240 23241#~ msgid "View" 23242#~ msgstr "顯示" 23243 23244# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23245#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23246#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 23247 23248#~ msgid "Whole words only" 23249#~ msgstr "全字匹配" 23250 23251#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23252#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23253 23254#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23255#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23256 23257#~ msgid "Wildcards" 23258#~ msgstr "通配符" 23259 23260#~ msgid "Year input box" 23261#~ msgstr "年输入框" 23262 23263#~ msgid "Yes" 23264#~ msgstr "是" 23265 23266#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23267#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23268 23269#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23270#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23271 23272#~ msgid "You must provide a repository name." 23273#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23274 23275#~ msgid "You must provide a source title" 23276#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23277 23278#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23279#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23280 23281#~ msgid "Zoom level" 23282#~ msgstr "變焦倍數" 23283 23284# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23285#~ msgctxt "FEMALE" 23286#~ msgid "adopted name" 23287#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23288 23289# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23290#~ msgctxt "MALE" 23291#~ msgid "adopted name" 23292#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23293 23294#~ msgid "adoption" 23295#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23296 23297#~ msgid "allow" 23298#~ msgstr "允許" 23299 23300# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23301#~ msgctxt "FEMALE" 23302#~ msgid "also known as" 23303#~ msgstr "也被稱為" 23304 23305# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23306#~ msgctxt "MALE" 23307#~ msgid "also known as" 23308#~ msgstr "也被稱為" 23309 23310#~ msgid "always" 23311#~ msgstr "總是" 23312 23313#~ msgid "birth" 23314#~ msgstr "出生" 23315 23316# I18N: The name given to an individual at their birth 23317#~ msgctxt "FEMALE" 23318#~ msgid "birth name" 23319#~ msgstr "出生名" 23320 23321# I18N: The name given to an individual at their birth 23322#~ msgctxt "MALE" 23323#~ msgid "birth name" 23324#~ msgstr "出生名" 23325 23326#~ msgid "burial" 23327#~ msgstr "下葬" 23328 23329#~ msgid "by" 23330#~ msgstr "由" 23331 23332#~ msgid "census added" 23333#~ msgstr "人口普查增加" 23334 23335# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23336#~ msgctxt "FEMALE" 23337#~ msgid "change of name" 23338#~ msgstr "更改後的姓名" 23339 23340# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23341#~ msgctxt "MALE" 23342#~ msgid "change of name" 23343#~ msgstr "更改後的姓名" 23344 23345#~ msgid "death" 23346#~ msgstr "去世" 23347 23348#~ msgid "deny" 23349#~ msgstr "拒絕" 23350 23351# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23352#~ msgctxt "FEMALE" 23353#~ msgid "estate name" 23354#~ msgstr "居住時的姓名" 23355 23356# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23357#~ msgctxt "MALE" 23358#~ msgid "estate name" 23359#~ msgstr "居住時的姓名" 23360 23361#~ msgid "ex-partner" 23362#~ msgstr "前配偶" 23363 23364#~ msgctxt "FEMALE" 23365#~ msgid "ex-partner" 23366#~ msgstr "前妻" 23367 23368#~ msgctxt "MALE" 23369#~ msgid "ex-partner" 23370#~ msgstr "前夫" 23371 23372# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23373#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23374#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23375 23376# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23377#~ msgctxt "FEMALE" 23378#~ msgid "immigration name" 23379#~ msgstr "移民名稱" 23380 23381# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23382#~ msgctxt "MALE" 23383#~ msgid "immigration name" 23384#~ msgstr "移民名稱" 23385 23386# I18N: A button label. 23387#~ msgid "import" 23388#~ msgstr "導入" 23389 23390#~ msgid "link" 23391#~ msgstr "設定連結" 23392 23393#~ msgid "marriage" 23394#~ msgstr "結婚" 23395 23396# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23397#~ msgctxt "FEMALE" 23398#~ msgid "married name" 23399#~ msgstr "婚後姓名" 23400 23401# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23402#~ msgctxt "MALE" 23403#~ msgid "married name" 23404#~ msgstr "婚後姓名" 23405 23406#~ msgid "never" 23407#~ msgstr "從不" 23408 23409# I18N: A button label. 23410#~ msgid "preview" 23411#~ msgstr "預覽" 23412 23413# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23414#~ msgctxt "FEMALE" 23415#~ msgid "religious name" 23416#~ msgstr "宗教名稱" 23417 23418# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23419#~ msgctxt "MALE" 23420#~ msgid "religious name" 23421#~ msgstr "宗教名稱" 23422 23423#~ msgid "robot" 23424#~ msgstr "機器人" 23425 23426#~ msgid "ssl" 23427#~ msgstr "SSL" 23428 23429#~ msgid "tls" 23430#~ msgstr "TLS" 23431 23432# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23433#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23434#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23435 23436# I18N: A configuration setting 23437#~ msgid "webtrees reply address" 23438#~ msgstr "webtrees回复地址" 23439 23440#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23441#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23442 23443#, php-format 23444#~ msgid "“%s”" 23445#~ msgstr "“%s”" 23446